1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1230
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Načítání, čekejte..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Zobrazit články"
211 msgstr "Všechny články"
214 #: include/functions.php:1227
215 #: classes/feeds.php:110
217 msgstr "Označeno hvězdičkou"
220 #: include/functions.php:1228
221 #: classes/feeds.php:111
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorovat hodnocení"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Seřadit články"
249 msgstr "Nejdříve nejnovější"
253 msgstr "Nejdříve nejstarší"
261 #: include/functions.php:1215
262 #: classes/feeds.php:115
266 msgstr "Označit jako přečtené"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Starší než jeden den"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Starší než jeden týden"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Starší než dva týdny"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Předvolby..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Akce kanálů:"
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Upravit tento kanál..."
311 msgstr "Přehodnotit kanál"
314 #: classes/pref/feeds.php:770
315 #: classes/pref/feeds.php:1203
316 #: js/PrefFeedTree.js:61
318 msgstr "Odhlásit odběr"
322 msgstr "Všechny kanály:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Ostatní akce:"
333 #: include/functions.php:1201
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Vytvořit štítek..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Vytvořit filtr..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
354 msgid "Updates are available from Git."
359 #: include/functions.php:1230
360 #: classes/pref/prefs.php:425
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klávesové zkratky"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Opustit předvolby"
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1138
375 #: classes/pref/feeds.php:1192
380 #: classes/pref/filters.php:276
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1710
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Vytvořit nový účet"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
438 #: classes/handler/public.php:713
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Odeslat registraci"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Registrace selhala."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgstr "Všechny kanály"
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1722
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Bez zařazení"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
496 msgstr[1] "%d archivované články"
497 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
503 #: include/functions.php:983
508 #: include/functions.php:1177
512 #: include/functions.php:1178
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Otevřít další kanál"
516 #: include/functions.php:1179
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
520 #: include/functions.php:1180
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Otevřít další článek"
524 #: include/functions.php:1181
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Otevřít předchozí článek"
528 #: include/functions.php:1182
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
532 #: include/functions.php:1183
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
536 #: include/functions.php:1184
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
540 #: include/functions.php:1185
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
544 #: include/functions.php:1186
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
548 #: include/functions.php:1187
552 #: include/functions.php:1188
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
557 #: include/functions.php:1189
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Přepnout publikováno"
562 #: include/functions.php:1190
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Přepnout nepřečteno"
567 #: include/functions.php:1191
569 msgstr "Upravit značky"
571 #: include/functions.php:1192
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otevřít v novém okně"
575 #: include/functions.php:1193
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Označit pod jako přečtené"
580 #: include/functions.php:1194
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Označit nad jako přečtené"
585 #: include/functions.php:1195
587 msgstr "Posunout dolů"
589 #: include/functions.php:1196
591 msgstr "Posunout nahoru"
593 #: include/functions.php:1197
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
597 #: include/functions.php:1198
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
601 #: include/functions.php:1199
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
605 #: include/functions.php:1200
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
609 #: include/functions.php:1202
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Přepnout vložen originál"
614 #: include/functions.php:1203
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Výběr článků"
618 #: include/functions.php:1204
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Vybrat všechny články"
622 #: include/functions.php:1205
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Vybrat nepřečtené"
626 #: include/functions.php:1206
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
630 #: include/functions.php:1207
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Vybrat publikované"
634 #: include/functions.php:1208
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Invertovat výběr"
638 #: include/functions.php:1209
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Zrušit výběr všeho"
642 #: include/functions.php:1210
643 #: classes/pref/feeds.php:522
644 #: classes/pref/feeds.php:794
648 #: include/functions.php:1211
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
652 #: include/functions.php:1212
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
656 #: include/functions.php:1213
657 #: classes/pref/feeds.php:1195
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
661 #: include/functions.php:1214
663 #: js/PrefFeedTree.js:55
664 #: js/viewfeed.js:1846
666 msgstr "Upravit kanál"
668 #: include/functions.php:1216
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
672 #: include/functions.php:1217
673 msgid "Toggle headline grouping"
676 #: include/functions.php:1218
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
680 #: include/functions.php:1219
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
685 #: include/functions.php:1220
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
690 #: include/functions.php:1221
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
694 #: include/functions.php:1222
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
698 #: include/functions.php:1223
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
702 #: include/functions.php:1224
706 #: include/functions.php:1225
707 #: classes/feeds.php:1583
709 msgstr "Všechny články"
711 #: include/functions.php:1226
715 #: include/functions.php:1229
719 msgstr "Seznam značek"
721 #: include/functions.php:1231
725 #: include/functions.php:1232
726 #: classes/pref/labels.php:279
728 msgstr "Vytvořit štítek"
730 #: include/functions.php:1233
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Vytvořit filtr"
735 #: include/functions.php:1234
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
739 #: include/functions.php:1235
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
743 #: include/functions.php:2582
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 #: include/functions.php:2583
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 #: include/functions.php:2584
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 #: include/functions.php:2585
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 #: include/functions.php:2586
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
764 #: include/functions.php:2587
765 msgid "Missing a temporary folder"
768 #: include/functions.php:2588
769 msgid "Failed to write file to disk."
772 #: include/functions.php:2589
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
791 #: include/login_form.php:129
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1037
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Výchozí profil"
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Generovat méně provozu"
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
810 #: include/login_form.php:153
812 msgstr "Zapamatovat si mě"
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
817 msgstr "Přihlásit se"
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "Článek nenalezen."
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:774
843 #: classes/pref/feeds.php:914
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:982
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:80
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:775
862 #: classes/pref/feeds.php:917
863 #: classes/pref/feeds.php:1672
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1022
867 #: classes/pref/filters.php:1115
868 #: classes/pref/prefs.php:984
869 #: classes/feeds.php:1037
870 #: classes/feeds.php:1089
871 #: classes/feeds.php:1128
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:720
879 #: classes/article.php:875
881 msgstr "žádné značky"
883 #: classes/article.php:448
887 #: classes/article.php:525
891 #: classes/article.php:626
892 #: classes/feeds.php:661
894 msgid_plural "comments"
896 msgstr[1] "komentáře"
897 msgstr[2] "komentáře"
899 #: classes/article.php:630
900 #: classes/feeds.php:665
904 #: classes/article.php:689
908 #: classes/article.php:730
909 #: classes/feeds.php:647
910 msgid "Edit tags for this article"
911 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
913 #: classes/article.php:763
914 #: classes/feeds.php:602
915 msgid "Originally from:"
918 #: classes/article.php:774
919 #: classes/pref/feeds.php:539
920 #: classes/feeds.php:613
924 #: classes/article.php:811
925 #: classes/backend.php:103
926 #: classes/dlg.php:33
927 #: classes/dlg.php:56
928 #: classes/dlg.php:89
929 #: classes/dlg.php:154
930 #: classes/dlg.php:181
931 #: classes/dlg.php:197
932 #: classes/pref/feeds.php:1466
933 #: classes/pref/feeds.php:1533
934 #: classes/pref/filters.php:208
935 #: classes/pref/prefs.php:1099
936 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
937 #: plugins/import_export/init.php:446
938 #: plugins/import_export/init.php:490
939 #: plugins/share/init.php:128
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Zavřít toto okno"
943 #: classes/article.php:913
945 msgstr "(upravit poznámku)"
947 #: classes/opml.php:31
948 #: classes/opml.php:36
950 msgstr "Nástroj OPML"
952 #: classes/opml.php:40
953 msgid "Importing OPML..."
954 msgstr "Importování OPML..."
956 #: classes/opml.php:45
957 msgid "Return to preferences"
958 msgstr "Zpět do předvoleb"
960 #: classes/opml.php:301
962 msgid "Adding feed: %s"
963 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
965 #: classes/opml.php:312
967 msgid "Duplicate feed: %s"
968 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
970 #: classes/opml.php:326
972 msgid "Adding label %s"
973 msgstr "Přidávání štítku %s"
975 #: classes/opml.php:329
977 msgid "Duplicate label: %s"
978 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
980 #: classes/opml.php:341
982 msgid "Setting preference key %s to %s"
983 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
985 #: classes/opml.php:377
986 msgid "Adding filter..."
987 msgstr "Přidávání filtru..."
989 #: classes/opml.php:512
991 msgid "Processing category: %s"
992 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
994 #: classes/opml.php:558
996 msgid "Upload failed with error code %d"
997 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
999 #: classes/opml.php:570
1000 #: plugins/import_export/init.php:471
1001 msgid "Unable to move uploaded file."
1002 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1004 #: classes/opml.php:574
1005 #: plugins/import_export/init.php:475
1006 msgid "Error: please upload OPML file."
1007 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1009 #: classes/opml.php:585
1010 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1011 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1013 #: classes/opml.php:594
1014 msgid "Error while parsing document."
1015 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1017 #: classes/backend.php:31
1018 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1019 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1021 #: classes/backend.php:36
1022 msgid "Keyboard Shortcuts"
1023 msgstr "Klávesové zkratky"
1025 #: classes/backend.php:59
1029 #: classes/backend.php:62
1033 #: classes/backend.php:97
1034 msgid "Help topic not found."
1035 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1037 #: classes/dlg.php:17
1038 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1039 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1041 #: classes/dlg.php:44
1042 msgid "Your Public OPML URL is:"
1043 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1045 #: classes/dlg.php:53
1046 #: classes/dlg.php:178
1047 #: plugins/share/init.php:125
1048 msgid "Generate new URL"
1049 msgstr "Generovat novou URL"
1051 #: classes/dlg.php:67
1052 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1053 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1055 #: classes/dlg.php:71
1056 #: classes/dlg.php:80
1057 msgid "Last update:"
1058 msgstr "Poslední aktualizace:"
1060 #: classes/dlg.php:76
1061 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1062 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1064 #: classes/dlg.php:169
1065 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1066 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1068 #: classes/dlg.php:190
1069 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1072 #: classes/dlg.php:194
1074 msgid "Open Preferences"
1077 #: classes/handler/public.php:387
1078 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1079 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1080 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1082 #: classes/handler/public.php:395
1086 #: classes/handler/public.php:397
1087 #: classes/pref/feeds.php:537
1091 #: classes/handler/public.php:399
1095 #: classes/handler/public.php:401
1099 #: classes/handler/public.php:420
1100 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1101 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1103 #: classes/handler/public.php:422
1107 #: classes/handler/public.php:444
1108 msgid "Not logged in"
1109 msgstr "Nepřihlášený"
1111 #: classes/handler/public.php:504
1112 msgid "Incorrect username or password"
1113 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1115 #: classes/handler/public.php:557
1117 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1120 #: classes/handler/public.php:560
1122 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1125 #: classes/handler/public.php:563
1127 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1128 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1130 #: classes/handler/public.php:566
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1135 #: classes/handler/public.php:569
1136 msgid "Multiple feed URLs found."
1137 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1139 #: classes/handler/public.php:573
1141 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1142 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1144 #: classes/handler/public.php:591
1145 msgid "Subscribe to selected feed"
1146 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1148 #: classes/handler/public.php:618
1149 msgid "Edit subscription options"
1150 msgstr "Upravit volby odebírání"
1152 #: classes/handler/public.php:656
1153 msgid "Password recovery"
1154 msgstr "Obnovení hesla"
1156 #: classes/handler/public.php:701
1157 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1158 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1160 #: classes/handler/public.php:723
1161 #: classes/pref/users.php:372
1162 msgid "Reset password"
1163 msgstr "Obnovit heslo"
1165 #: classes/handler/public.php:733
1166 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1167 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1169 #: classes/handler/public.php:737
1170 #: classes/handler/public.php:806
1174 #: classes/handler/public.php:775
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Provést aktualizace"
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1183
1220 #: classes/pref/feeds.php:1414
1221 #: classes/pref/feeds.php:1479
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:993
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1186
1234 #: classes/pref/feeds.php:1417
1235 #: classes/pref/feeds.php:1482
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:996
1242 #: classes/feeds.php:102
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1188
1249 #: classes/pref/feeds.php:1419
1250 #: classes/pref/feeds.php:1484
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:998
1257 #: classes/feeds.php:105
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:752
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1088
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Vymazat barvy"
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1279 #: classes/pref/users.php:26
1282 msgstr "Upravit pravidlo"
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:622
1286 #: classes/pref/feeds.php:849
1287 #: classes/feeds.php:1009
1288 msgid "Authentication"
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Úroveň přístupu: "
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:648
1297 #: classes/pref/feeds.php:867
1301 #: classes/pref/users.php:96
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1309 msgstr "Registrován"
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1313 msgstr "Naposledy přihlášen"
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1319 #: classes/pref/users.php:146
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Odebírané kanály"
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1333 #: classes/pref/users.php:246
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1338 #: classes/pref/users.php:253
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1343 #: classes/pref/users.php:257
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1348 #: classes/pref/users.php:285
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1353 #: classes/pref/users.php:287
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1179
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1059
1366 #: classes/feeds.php:1127
1371 #: classes/pref/users.php:364
1373 msgstr "Vytvořit uživatele"
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:626
1382 #: classes/pref/feeds.php:853
1383 #: classes/pref/feeds.php:1649
1384 #: classes/feeds.php:1013
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Úroveň přístupu"
1392 #: classes/pref/users.php:408
1394 msgstr "Poslední přihlášení"
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1408 #: classes/pref/system.php:29
1410 msgstr "Protokol chyb"
1412 #: classes/pref/system.php:40
1416 #: classes/pref/system.php:43
1418 msgstr "Vymazat protokol"
1420 #: classes/pref/system.php:48
1424 #: classes/pref/system.php:49
1426 msgstr "Název souboru"
1428 #: classes/pref/system.php:50
1432 #: classes/pref/system.php:52
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:219
1442 #: classes/pref/feeds.php:267
1443 #: classes/pref/feeds.php:273
1444 #: classes/pref/feeds.php:302
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d kanál)"
1449 msgstr[1] "(%d kanály)"
1450 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1452 #: classes/pref/feeds.php:514
1453 #: classes/pref/prefs.php:18
1457 #: classes/pref/feeds.php:528
1459 msgstr "Název kanálu"
1461 #: classes/pref/feeds.php:560
1462 #: classes/pref/feeds.php:801
1463 #: classes/pref/feeds.php:1635
1464 #: classes/feeds.php:989
1465 msgid "Place in category:"
1466 msgstr "Umístit do kategorie:"
1468 #: classes/pref/feeds.php:572
1471 msgstr "URL článku:"
1473 #: classes/pref/feeds.php:574
1478 #: classes/pref/feeds.php:585
1479 #: classes/pref/feeds.php:815
1484 #: classes/pref/feeds.php:592
1485 #: classes/pref/feeds.php:824
1487 msgstr "Aktualizovat"
1489 #: classes/pref/feeds.php:607
1490 #: classes/pref/feeds.php:840
1491 msgid "Article purging:"
1492 msgstr "Čištění článků:"
1494 #: classes/pref/feeds.php:632
1495 #: classes/pref/feeds.php:861
1496 #: classes/pref/feeds.php:1652
1497 #: classes/pref/prefs.php:243
1498 #: classes/feeds.php:1017
1502 #: classes/pref/feeds.php:636
1503 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1504 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1506 #: classes/pref/feeds.php:646
1507 #: classes/feeds.php:1028
1508 msgid "This feed requires authentication."
1509 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1511 #: classes/pref/feeds.php:662
1512 #: classes/pref/feeds.php:871
1513 msgid "Hide from Popular feeds"
1514 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1516 #: classes/pref/feeds.php:674
1517 #: classes/pref/feeds.php:877
1518 msgid "Include in e-mail digest"
1519 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1521 #: classes/pref/feeds.php:687
1522 #: classes/pref/feeds.php:883
1523 msgid "Always display image attachments"
1524 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1526 #: classes/pref/feeds.php:700
1527 #: classes/pref/feeds.php:891
1529 msgid "Do not embed media"
1530 msgstr "Nevkládat obrázky"
1532 #: classes/pref/feeds.php:713
1533 #: classes/pref/feeds.php:899
1537 #: classes/pref/feeds.php:725
1538 #: classes/pref/feeds.php:905
1539 msgid "Mark updated articles as unread"
1540 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1542 #: classes/pref/feeds.php:729
1546 #: classes/pref/feeds.php:743
1547 #: classes/pref/feeds.php:1284
1548 #: plugins/import_export/init.php:71
1550 msgid "Choose file..."
1551 msgstr "Vytvořit filtr..."
1553 #: classes/pref/feeds.php:750
1557 #: classes/pref/feeds.php:757
1558 #: classes/pref/prefs.php:679
1562 #: classes/pref/feeds.php:1154
1563 msgid "Feeds with errors"
1564 msgstr "Kanály s chybami"
1566 #: classes/pref/feeds.php:1161
1567 msgid "Inactive feeds"
1568 msgstr "Neaktivní kanály"
1570 #: classes/pref/feeds.php:1197
1571 msgid "Edit selected feeds"
1572 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1574 #: classes/pref/feeds.php:1199
1575 #: classes/pref/feeds.php:1213
1576 #: classes/pref/filters.php:810
1577 msgid "Reset sort order"
1578 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1580 #: classes/pref/feeds.php:1201
1582 msgid "Batch subscribe"
1583 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1585 #: classes/pref/feeds.php:1208
1589 #: classes/pref/feeds.php:1211
1590 msgid "Add category"
1591 msgstr "Přidat kategorii"
1593 #: classes/pref/feeds.php:1215
1594 msgid "Remove selected"
1595 msgstr "Odebrat vybrané"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1272
1601 #: classes/pref/feeds.php:1274
1602 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1603 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1605 #: classes/pref/feeds.php:1275
1606 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1607 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1609 #: classes/pref/feeds.php:1290
1610 msgid "Import my OPML"
1611 msgstr "Importovat mé OPML"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1296
1615 msgstr "Název souboru:"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1298
1618 msgid "Include settings"
1619 msgstr "Zahrnout nastavení"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1302
1623 msgstr "Exportovat OPML"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1306
1626 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1627 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1629 #: classes/pref/feeds.php:1310
1630 msgid "Public OPML URL"
1631 msgstr "Veřejná URL OPML"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1311
1634 msgid "Display published OPML URL"
1635 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1318
1638 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1639 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1320
1642 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1643 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1327
1646 #: classes/feeds.php:54
1647 #: classes/feeds.php:140
1649 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1328
1653 msgstr "Zobrazit URL"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1331
1656 msgid "Clear all generated URLs"
1657 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1410
1660 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1661 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1444
1664 #: classes/pref/feeds.php:1509
1665 msgid "Click to edit feed"
1666 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1462
1669 #: classes/pref/feeds.php:1529
1670 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1671 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1632
1674 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1675 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1641
1678 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1679 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1664
1682 msgid "Feeds require authentication."
1683 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1685 #: classes/pref/feeds.php:1671
1686 #: classes/feeds.php:1031
1687 #: classes/feeds.php:1087
1689 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1691 #: classes/pref/filters.php:155
1693 msgid "Preview article"
1694 msgstr "Nové články"
1696 #: classes/pref/filters.php:267
1697 #: classes/pref/filters.php:573
1701 #: classes/pref/filters.php:263
1702 #: classes/pref/filters.php:572
1704 msgid "%s on %s in %s %s"
1705 msgstr "%s na %s v %s %s"
1707 #: classes/pref/filters.php:383
1708 #: classes/pref/filters.php:870
1709 #: classes/pref/filters.php:977
1713 #: classes/pref/filters.php:397
1714 #: classes/pref/filters.php:455
1715 #: classes/pref/filters.php:884
1716 #: classes/pref/filters.php:911
1720 #: classes/pref/filters.php:400
1721 #: classes/pref/filters.php:458
1722 #: classes/pref/filters.php:887
1723 #: classes/pref/filters.php:914
1724 #: classes/feeds.php:122
1728 #: classes/pref/filters.php:441
1729 #: classes/pref/filters.php:897
1730 msgid "Apply actions"
1731 msgstr "Použít akce"
1733 #: classes/pref/filters.php:492
1734 #: classes/pref/filters.php:926
1738 #: classes/pref/filters.php:501
1739 #: classes/pref/filters.php:929
1740 msgid "Match any rule"
1741 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1743 #: classes/pref/filters.php:510
1744 #: classes/pref/filters.php:932
1745 msgid "Inverse matching"
1746 msgstr "Inverzní porovnání"
1748 #: classes/pref/filters.php:522
1749 #: classes/pref/filters.php:939
1753 #: classes/pref/filters.php:804
1757 #: classes/pref/filters.php:942
1761 #: classes/pref/filters.php:987
1762 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1765 #: classes/pref/filters.php:993
1766 msgid "Inverse regular expression matching"
1767 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1769 #: classes/pref/filters.php:995
1773 #: classes/pref/filters.php:1001
1774 #: js/PrefFilterTree.js:43
1778 #: classes/pref/filters.php:1014
1779 msgid "Wiki: Filters"
1780 msgstr "Wiki: Filtry"
1782 #: classes/pref/filters.php:1019
1784 msgstr "Uložit pravidlo"
1786 #: classes/pref/filters.php:1019
1787 #: js/functions.js:797
1789 msgstr "Přidat pravidlo"
1791 #: classes/pref/filters.php:1042
1792 msgid "Perform Action"
1793 msgstr "Provést akci"
1795 #: classes/pref/filters.php:1093
1797 msgid "No actions available"
1798 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1800 #: classes/pref/filters.php:1112
1802 msgstr "Uložit akci"
1804 #: classes/pref/filters.php:1112
1805 #: js/functions.js:819
1807 msgstr "Přidat akci"
1809 #: classes/pref/filters.php:1139
1810 msgid "[No caption]"
1811 msgstr "[Bez titulku]"
1813 #: classes/pref/filters.php:1141
1815 msgid "%s (%d rule)"
1816 msgid_plural "%s (%d rules)"
1817 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1818 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1819 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1821 #: classes/pref/filters.php:1155
1823 msgid "matches any rule"
1824 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1826 #: classes/pref/filters.php:1158
1828 msgid "%s (+%d action)"
1829 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1830 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1831 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1832 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1834 #: classes/pref/prefs.php:19
1838 #: classes/pref/prefs.php:20
1842 #: classes/pref/prefs.php:21
1846 #: classes/pref/prefs.php:25
1847 msgid "Allow duplicate articles"
1848 msgstr "Povolit duplicitní články"
1850 #: classes/pref/prefs.php:26
1851 msgid "Blacklisted tags"
1852 msgstr "Zakázané značky"
1854 #: classes/pref/prefs.php:26
1855 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1856 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1858 #: classes/pref/prefs.php:27
1859 msgid "Automatically mark articles as read"
1860 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1862 #: classes/pref/prefs.php:27
1863 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1864 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1866 #: classes/pref/prefs.php:28
1867 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1868 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1870 #: classes/pref/prefs.php:29
1871 msgid "Combined feed display"
1872 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1874 #: classes/pref/prefs.php:29
1875 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1876 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1878 #: classes/pref/prefs.php:30
1879 msgid "Confirm marking feed as read"
1880 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1882 #: classes/pref/prefs.php:31
1883 msgid "Amount of articles to display at once"
1884 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1886 #: classes/pref/prefs.php:32
1887 msgid "Default feed update interval"
1888 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1890 #: classes/pref/prefs.php:32
1891 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1892 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1894 #: classes/pref/prefs.php:33
1895 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1896 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1898 #: classes/pref/prefs.php:34
1899 msgid "Enable e-mail digest"
1900 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1902 #: classes/pref/prefs.php:34
1903 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1904 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1906 #: classes/pref/prefs.php:35
1907 msgid "Try to send digests around specified time"
1908 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1910 #: classes/pref/prefs.php:35
1911 msgid "Uses UTC timezone"
1912 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1914 #: classes/pref/prefs.php:36
1915 msgid "Enable API access"
1916 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1918 #: classes/pref/prefs.php:36
1919 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1920 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1922 #: classes/pref/prefs.php:37
1923 msgid "Enable feed categories"
1924 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1926 #: classes/pref/prefs.php:38
1927 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1928 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1930 #: classes/pref/prefs.php:39
1931 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1932 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1934 #: classes/pref/prefs.php:40
1935 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1936 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1938 #: classes/pref/prefs.php:41
1939 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1940 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1942 #: classes/pref/prefs.php:42
1943 msgid "Long date format"
1944 msgstr "Dlouhý formát data"
1946 #: classes/pref/prefs.php:42
1947 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1948 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1950 #: classes/pref/prefs.php:43
1951 msgid "On catchup show next feed"
1952 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1954 #: classes/pref/prefs.php:43
1955 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1956 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1958 #: classes/pref/prefs.php:44
1959 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1960 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1962 #: classes/pref/prefs.php:45
1963 msgid "Purge unread articles"
1964 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1966 #: classes/pref/prefs.php:46
1967 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1968 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1970 #: classes/pref/prefs.php:47
1971 msgid "Short date format"
1972 msgstr "Krátký formát data"
1974 #: classes/pref/prefs.php:48
1975 msgid "Show content preview in headlines list"
1976 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1978 #: classes/pref/prefs.php:49
1979 msgid "Sort headlines by feed date"
1980 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1982 #: classes/pref/prefs.php:49
1983 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1984 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1986 #: classes/pref/prefs.php:50
1987 msgid "Login with an SSL certificate"
1988 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1990 #: classes/pref/prefs.php:50
1991 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1992 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1994 #: classes/pref/prefs.php:51
1996 msgid "Do not embed media in articles"
1997 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1999 #: classes/pref/prefs.php:52
2000 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2001 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2004 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2005 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2009 msgid "Customize stylesheet"
2010 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2014 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2016 #: classes/pref/prefs.php:54
2018 msgstr "Časové pásmo"
2020 #: classes/pref/prefs.php:55
2021 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2022 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2024 #: classes/pref/prefs.php:55
2025 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2026 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2028 #: classes/pref/prefs.php:56
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2036 #: classes/pref/prefs.php:57
2037 msgid "Select one of the available CSS themes"
2038 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2040 #: classes/pref/prefs.php:126
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2044 #: classes/pref/prefs.php:140
2045 msgid "Your personal data has been saved."
2046 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2048 #: classes/pref/prefs.php:156
2049 msgid "Your preferences are now set to default values."
2050 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2052 #: classes/pref/prefs.php:179
2053 msgid "Personal data / Authentication"
2054 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2056 #: classes/pref/prefs.php:199
2057 msgid "Personal data"
2058 msgstr "Osobní údaje"
2060 #: classes/pref/prefs.php:211
2064 #: classes/pref/prefs.php:215
2068 #: classes/pref/prefs.php:221
2069 msgid "Access level"
2070 msgstr "Úroveň přístupu"
2072 #: classes/pref/prefs.php:231
2074 msgstr "Uložit data"
2076 #: classes/pref/prefs.php:279
2077 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2078 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2080 #: classes/pref/prefs.php:284
2081 msgid "Old password"
2082 msgstr "Staré heslo"
2084 #: classes/pref/prefs.php:287
2085 msgid "New password"
2088 #: classes/pref/prefs.php:292
2089 msgid "Confirm password"
2090 msgstr "Potvrdit heslo"
2092 #: classes/pref/prefs.php:302
2093 msgid "Change password"
2094 msgstr "Změnit heslo"
2096 #: classes/pref/prefs.php:308
2097 msgid "One time passwords / Authenticator"
2098 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2100 #: classes/pref/prefs.php:312
2101 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2102 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2104 #: classes/pref/prefs.php:337
2105 #: classes/pref/prefs.php:388
2106 msgid "Enter your password"
2107 msgstr "Zadejte své heslo"
2109 #: classes/pref/prefs.php:348
2111 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2113 #: classes/pref/prefs.php:354
2114 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2115 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2117 #: classes/pref/prefs.php:356
2118 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2119 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2121 #: classes/pref/prefs.php:393
2122 msgid "Enter the generated one time password"
2123 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2125 #: classes/pref/prefs.php:407
2127 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2129 #: classes/pref/prefs.php:413
2130 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2131 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2133 #: classes/pref/prefs.php:456
2134 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2135 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2137 #: classes/pref/prefs.php:545
2139 msgstr "Přizpůsobit"
2141 #: classes/pref/prefs.php:612
2143 msgstr "Registrovat"
2145 #: classes/pref/prefs.php:616
2149 #: classes/pref/prefs.php:622
2151 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2152 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2154 #: classes/pref/prefs.php:654
2155 msgid "Save configuration"
2156 msgstr "Uložit konfiguraci"
2158 #: classes/pref/prefs.php:658
2159 msgid "Save and exit preferences"
2160 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2162 #: classes/pref/prefs.php:663
2163 msgid "Manage profiles"
2164 msgstr "Spravovat profily"
2166 #: classes/pref/prefs.php:666
2167 msgid "Reset to defaults"
2168 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2170 #: classes/pref/prefs.php:681
2171 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2172 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2174 #: classes/pref/prefs.php:711
2175 msgid "System plugins"
2176 msgstr "Systémové moduly"
2178 #: classes/pref/prefs.php:712
2179 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2182 #: classes/pref/prefs.php:717
2183 #: classes/pref/prefs.php:773
2187 #: classes/pref/prefs.php:718
2188 #: classes/pref/prefs.php:774
2192 #: classes/pref/prefs.php:719
2193 #: classes/pref/prefs.php:775
2197 #: classes/pref/prefs.php:720
2198 #: classes/pref/prefs.php:776
2202 #: classes/pref/prefs.php:751
2203 #: classes/pref/prefs.php:810
2205 msgstr "více informací"
2207 #: classes/pref/prefs.php:760
2208 #: classes/pref/prefs.php:819
2210 msgstr "Vymazat data"
2212 #: classes/pref/prefs.php:769
2213 msgid "User plugins"
2214 msgstr "Uživatelské moduly"
2216 #: classes/pref/prefs.php:834
2217 msgid "Enable selected plugins"
2218 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2220 #: classes/pref/prefs.php:906
2221 msgid "Incorrect one time password"
2222 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2224 #: classes/pref/prefs.php:911
2225 #: classes/pref/prefs.php:942
2226 msgid "Incorrect password"
2227 msgstr "Nesprávné heslo"
2229 #: classes/pref/prefs.php:967
2231 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2232 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2234 #: classes/pref/prefs.php:1007
2235 msgid "Create profile"
2236 msgstr "Vytvořit profil"
2238 #: classes/pref/prefs.php:1031
2239 #: classes/pref/prefs.php:1059
2243 #: classes/pref/prefs.php:1093
2244 msgid "Remove selected profiles"
2245 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2247 #: classes/pref/prefs.php:1095
2248 msgid "Activate profile"
2249 msgstr "Aktivovat profil"
2251 #: classes/feeds.php:53
2252 msgid "View as RSS feed"
2253 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2255 #: classes/feeds.php:62
2257 msgid "Last updated: %s"
2258 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2260 #: classes/feeds.php:100
2265 #: classes/feeds.php:104
2269 #: classes/feeds.php:107
2270 msgid "Selection toggle:"
2271 msgstr "Přepínač výběru:"
2273 #: classes/feeds.php:113
2277 #: classes/feeds.php:116
2279 msgstr "Nastavit hodnocení"
2281 #: classes/feeds.php:119
2285 #: classes/feeds.php:121
2289 #: classes/feeds.php:127
2290 #: classes/feeds.php:132
2291 #: plugins/mail/init.php:76
2292 #: plugins/mailto/init.php:25
2293 msgid "Forward by email"
2294 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2296 #: classes/feeds.php:136
2300 #: classes/feeds.php:193
2301 #: classes/feeds.php:819
2302 msgid "Feed not found."
2303 msgstr "Kanál nenalezen."
2305 #: classes/feeds.php:255
2309 #: classes/feeds.php:342
2311 msgid "Imported at %s"
2312 msgstr "Importováno v %s"
2314 #: classes/feeds.php:394
2315 #: classes/feeds.php:487
2316 msgid "mark feed as read"
2317 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2319 #: classes/feeds.php:542
2320 msgid "Collapse article"
2321 msgstr "Sbalit článek"
2323 #: classes/feeds.php:703
2324 msgid "No unread articles found to display."
2325 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2327 #: classes/feeds.php:706
2328 msgid "No updated articles found to display."
2329 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2331 #: classes/feeds.php:709
2332 msgid "No starred articles found to display."
2333 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2335 #: classes/feeds.php:713
2336 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2337 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2339 #: classes/feeds.php:715
2340 msgid "No articles found to display."
2341 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2343 #: classes/feeds.php:731
2344 #: classes/feeds.php:922
2346 msgid "Feeds last updated at %s"
2347 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2349 #: classes/feeds.php:743
2350 #: classes/feeds.php:934
2351 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2352 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2354 #: classes/feeds.php:911
2355 msgid "No feed selected."
2356 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2358 #: classes/feeds.php:975
2359 #: classes/feeds.php:983
2360 msgid "Feed or site URL"
2361 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2363 #: classes/feeds.php:997
2364 msgid "Available feeds"
2365 msgstr "Dostupné kanály"
2367 #: classes/feeds.php:1034
2369 msgstr "Více kanálů"
2371 #: classes/feeds.php:1063
2372 msgid "Popular feeds"
2373 msgstr "Oblíbené kanály"
2375 #: classes/feeds.php:1064
2376 msgid "Feed archive"
2377 msgstr "Archiv kanálů"
2379 #: classes/feeds.php:1067
2383 #: classes/feeds.php:1101
2387 #: classes/feeds.php:1109
2392 #: classes/feeds.php:1114
2393 msgid "Used for word stemming"
2396 #: classes/feeds.php:1123
2397 msgid "Search syntax"
2398 msgstr "Syntaxe hledání"
2400 #: classes/feeds.php:1577
2401 msgid "Starred articles"
2402 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2404 #: classes/feeds.php:1579
2405 msgid "Published articles"
2406 msgstr "Publikované články"
2408 #: classes/feeds.php:1581
2409 msgid "Fresh articles"
2410 msgstr "Nové články"
2412 #: classes/feeds.php:1585
2413 msgid "Archived articles"
2414 msgstr "Archivované články"
2416 #: classes/feeds.php:1587
2417 msgid "Recently read"
2418 msgstr "Nedávno přečtené"
2420 #: classes/feeds.php:1708
2424 #: classes/feeds.php:1965
2426 msgid "Search results: %s"
2427 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2429 #: plugins/nsfw/init.php:30
2430 #: plugins/nsfw/init.php:42
2431 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2432 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2434 #: plugins/nsfw/init.php:52
2436 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2438 #: plugins/nsfw/init.php:79
2439 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2440 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2442 #: plugins/nsfw/init.php:100
2443 msgid "Configuration saved."
2444 msgstr "Konfigurace uložena."
2446 #: plugins/note/init.php:28
2447 #: plugins/note/note.js:11
2448 msgid "Edit article note"
2449 msgstr "Upravit poznámku článku"
2451 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2452 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2453 msgid "Shared articles"
2454 msgstr "Sdílené články"
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2457 msgid "Please enter your one time password:"
2458 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2461 msgid "Password has been changed."
2462 msgstr "Heslo bylo změněno."
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2465 msgid "Old password is incorrect."
2466 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2468 #: plugins/af_readability/init.php:25
2472 #: plugins/af_readability/init.php:41
2474 msgid "Inline content"
2475 msgstr "Upravit poznámku článku"
2477 #: plugins/af_readability/init.php:47
2478 msgid "Readability settings (af_readability)"
2481 #: plugins/af_readability/init.php:78
2482 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2485 #: plugins/af_readability/init.php:90
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2490 #: plugins/af_readability/init.php:107
2493 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2495 #: plugins/af_readability/init.php:118
2497 msgid "Inline article content"
2498 msgstr "Upravit poznámku článku"
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2501 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2505 msgid "Extract missing content using Readability"
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2509 msgid "Enable additional duplicate checking"
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2513 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2515 msgid "Configuration saved"
2516 msgstr "Konfigurace uložena."
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2520 msgid "Data saved (%s, %d)"
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2525 msgid "Show related articles"
2526 msgstr "Sdílené články"
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2531 msgid "Mark similar articles as read"
2532 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2535 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2540 msgid "Global settings"
2541 msgstr "Zahrnout nastavení"
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2544 msgid "Minimum similarity:"
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2548 msgid "Minimum title length:"
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2553 msgid "Enable for all feeds:"
2554 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2557 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2560 #: plugins/af_comics/init.php:49
2561 msgid "Feeds supported by af_comics"
2562 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2564 #: plugins/af_comics/init.php:51
2565 msgid "The following comics are currently supported:"
2566 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2568 #: plugins/af_comics/init.php:69
2569 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2572 #: plugins/af_comics/init.php:71
2573 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2576 #: plugins/import_export/init.php:53
2577 msgid "Import and export"
2578 msgstr "Import a export"
2580 #: plugins/import_export/init.php:55
2581 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2582 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2584 #: plugins/import_export/init.php:60
2585 msgid "Export my data"
2586 msgstr "Exportovat má data"
2588 #: plugins/import_export/init.php:78
2592 #: plugins/import_export/init.php:242
2593 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2594 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2596 #: plugins/import_export/init.php:247
2597 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2600 #: plugins/import_export/init.php:422
2602 msgstr "Dokončeno: "
2604 #: plugins/import_export/init.php:423
2606 msgid "%d article processed, "
2607 msgid_plural "%d articles processed, "
2608 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2609 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2610 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2612 #: plugins/import_export/init.php:424
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d importován, "
2617 msgstr[1] "%d importovány, "
2618 msgstr[2] "%d importováno, "
2620 #: plugins/import_export/init.php:425
2622 msgid "%d feed created."
2623 msgid_plural "%d feeds created."
2624 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2625 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2626 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2628 #: plugins/import_export/init.php:430
2629 msgid "Could not load XML document."
2630 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2632 #: plugins/import_export/init.php:442
2633 msgid "Prepare data"
2634 msgstr "Připravit data"
2636 #: plugins/import_export/init.php:459
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2639 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2641 #: plugins/import_export/init.php:483
2642 msgid "No file uploaded."
2643 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2645 #: plugins/mail/init.php:29
2646 msgid "Mail addresses saved."
2647 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2649 #: plugins/mail/init.php:35
2651 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2653 #: plugins/mail/init.php:37
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2657 #: plugins/mail/init.php:118
2658 #: plugins/mail/init.php:124
2659 #: plugins/mailto/init.php:50
2660 #: plugins/mailto/init.php:58
2662 msgstr "[Přeposláno]"
2664 #: plugins/mail/init.php:118
2665 #: plugins/mailto/init.php:50
2666 msgid "Multiple articles"
2667 msgstr "Více článků"
2669 #: plugins/mail/init.php:146
2673 #: plugins/mail/init.php:161
2677 #: plugins/mail/init.php:178
2679 msgstr "Odeslat e-mail"
2681 #: plugins/close_button/init.php:25
2682 msgid "Close article"
2683 msgstr "Zavřít článek"
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2686 msgid "Bookmarklets"
2687 msgstr "Záložkové aplety"
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2690 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2691 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2695 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2696 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2698 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2699 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2700 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2702 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2703 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2704 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2706 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2707 msgid "Collapse feedlist"
2708 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2710 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2711 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2714 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2716 msgid "Enable proxy for all remote images."
2717 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2719 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2721 msgid "Don't cache files locally."
2722 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2724 #: plugins/mailto/init.php:74
2725 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2726 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2728 #: plugins/mailto/init.php:78
2729 msgid "Forward selected article(s) by email."
2730 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2732 #: plugins/mailto/init.php:81
2733 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2734 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2736 #: plugins/mailto/init.php:86
2737 msgid "Close this dialog"
2738 msgstr "Zavřít tento dialog"
2740 #: plugins/share/init.php:41
2741 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2742 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2744 #: plugins/share/init.php:44
2745 msgid "Unshare all articles"
2746 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2748 #: plugins/share/init.php:78
2749 msgid "Share by URL"
2750 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2752 #: plugins/share/init.php:100
2753 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2754 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2756 #: plugins/share/init.php:122
2757 msgid "Unshare article"
2758 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2760 #: js/FeedTree.js:75
2762 msgid "(Un)collapse"
2763 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2765 #: js/PrefFeedTree.js:35
2766 msgid "Edit category"
2767 msgstr "Upravit kategorii"
2769 #: js/PrefFeedTree.js:42
2770 msgid "Remove category"
2771 msgstr "Odebrat kategorii"
2773 #: js/PrefFilterTree.js:46
2777 #: js/feedlist.js:511
2779 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2780 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2782 #: js/feedlist.js:514
2784 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2785 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2787 #: js/feedlist.js:517
2789 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2790 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2792 #: js/feedlist.js:520
2794 msgid "Mark %w in %s as read?"
2795 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2797 #: js/feedlist.js:523
2799 msgid "search results"
2800 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2802 #: js/feedlist.js:523
2804 msgid "all articles"
2805 msgstr "Všechny články"
2807 #: js/functions.js:74
2811 #: js/functions.js:141
2812 msgid "Click to close"
2813 msgstr "Klikněte pro zavření"
2815 #: js/functions.js:448
2816 msgid "Error explained"
2817 msgstr "Vysvětlení chyby"
2819 #: js/functions.js:592
2820 msgid "Subscribe to Feed"
2821 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2823 #: js/functions.js:621
2824 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2825 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
2827 #: js/functions.js:636
2829 msgid "Subscribed to %s"
2830 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
2832 #: js/functions.js:641
2833 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2834 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
2836 #: js/functions.js:644
2837 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2838 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
2840 #: js/functions.js:656
2841 msgid "Expand to select feed"
2842 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
2844 #: js/functions.js:668
2846 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2847 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2849 #: js/functions.js:672
2851 msgid "XML validation failed: %s"
2852 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
2854 #: js/functions.js:676
2855 msgid "You are already subscribed to this feed."
2856 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
2858 #: js/functions.js:1136
2859 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2860 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2862 #: js/functions.js:1140
2864 msgid "Trying to change address..."
2865 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2867 #: js/functions.js:1245
2870 msgid "You can't edit this kind of feed."
2871 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
2873 #: js/functions.js:1260
2875 msgstr "Upravit kanál"
2877 #: js/functions.js:1266
2881 msgid "Saving data..."
2882 msgstr "Ukládání dat..."
2884 #: js/functions.js:1293
2886 msgstr "Více kanálů"
2888 #: js/functions.js:1355
2889 #: js/functions.js:1464
2894 msgid "No feeds are selected."
2895 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2897 #: js/functions.js:1398
2898 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2899 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2901 #: js/functions.js:1435
2902 msgid "Feeds with update errors"
2903 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2905 #: js/functions.js:1446
2907 msgid "Remove selected feeds?"
2908 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2910 #: js/functions.js:1449
2912 msgid "Removing selected feeds..."
2913 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2916 msgid "Please enter login:"
2917 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2920 msgid "Can't create user: no login specified."
2921 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2924 msgid "Adding user..."
2925 msgstr "Přidávání uživatele..."
2929 msgstr "Editor uživatelů"
2933 msgstr "Upravit filtr"
2936 msgid "Remove filter?"
2937 msgstr "Odebrat filtr?"
2940 msgid "Removing filter..."
2941 msgstr "Odebírání filtru..."
2944 msgid "Remove selected labels?"
2945 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2948 msgid "Removing selected labels..."
2949 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2953 msgid "No labels are selected."
2954 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2957 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2958 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2961 msgid "Removing selected users..."
2962 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2968 msgid "No users are selected."
2969 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2972 msgid "Remove selected filters?"
2973 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2976 msgid "Removing selected filters..."
2977 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2982 msgid "No filters are selected."
2983 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2986 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2987 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2990 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2991 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2996 msgid "Please select only one user."
2997 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3000 msgid "Reset password of selected user?"
3001 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3004 msgid "Resetting password for selected user..."
3005 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3008 msgid "Please select only one filter."
3009 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3012 msgid "Combine selected filters?"
3013 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3016 msgid "Joining filters..."
3017 msgstr "Spojování filtrů..."
3020 msgid "Edit Multiple Feeds"
3021 msgstr "Upravit více kanálů"
3024 msgid "Save changes to selected feeds?"
3025 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3029 msgstr "Import OPML"
3032 msgid "Please choose an OPML file first."
3033 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3036 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3037 msgid "Importing, please wait..."
3038 msgstr "Importování, čekejte..."
3041 msgid "Reset to defaults?"
3042 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3045 msgid "Subscribing to feeds..."
3046 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3049 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3050 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3053 msgid "Clear all messages in the error log?"
3054 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3057 msgid "Mark all articles as read?"
3058 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3061 msgid "Marking all feeds as read..."
3062 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3065 msgid "Please enable mail plugin first."
3066 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3069 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3070 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3074 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3078 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3079 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3083 msgid "Please select some feed first."
3084 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3088 msgid "Rescore articles in %s?"
3089 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3092 msgid "Rescoring articles..."
3093 msgstr "Přehodnocování článků..."
3095 #: js/viewfeed.js:917
3096 #: js/viewfeed.js:955
3097 #: js/viewfeed.js:1003
3098 #: js/viewfeed.js:1924
3099 #: plugins/mail/mail.js:7
3100 #: plugins/mailto/init.js:7
3101 #: js/viewfeed.js:675
3102 #: js/viewfeed.js:697
3103 #: js/viewfeed.js:718
3104 #: js/viewfeed.js:777
3105 #: js/viewfeed.js:805
3106 msgid "No articles are selected."
3107 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3109 #: js/viewfeed.js:925
3111 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3112 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3113 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3114 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3115 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3117 #: js/viewfeed.js:927
3119 msgid "Delete %d selected article?"
3120 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3121 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3122 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3123 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3125 #: js/viewfeed.js:964
3127 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3128 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3129 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3130 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3131 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3133 #: js/viewfeed.js:967
3135 msgid "Move %d archived article back?"
3136 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3137 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3138 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3139 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3141 #: js/viewfeed.js:969
3142 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3143 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3145 #: js/viewfeed.js:1009
3147 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3148 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3149 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3150 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3151 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3153 #: js/viewfeed.js:1029
3154 msgid "Edit article Tags"
3155 msgstr "Upravit značky článku"
3157 #: js/viewfeed.js:1035
3158 msgid "Saving article tags..."
3159 msgstr "Ukládání značek článku..."
3161 #: js/viewfeed.js:1666
3162 msgid "Open original article"
3163 msgstr "Otevřít původní článek"
3165 #: js/viewfeed.js:1673
3166 msgid "Display article URL"
3167 msgstr "Zobrazit URL článku"
3169 #: js/viewfeed.js:1780
3170 msgid "Assign label"
3171 msgstr "Přiřadit štítek"
3173 #: js/viewfeed.js:1785
3174 msgid "Remove label"
3175 msgstr "Odebrat štítek"
3177 #: js/viewfeed.js:1817
3178 msgid "Select articles in group"
3179 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3181 #: js/viewfeed.js:1827
3182 msgid "Mark group as read"
3183 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3185 #: js/viewfeed.js:1839
3186 msgid "Mark feed as read"
3187 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3189 #: js/viewfeed.js:1892
3190 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3191 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3193 #: js/viewfeed.js:1955
3194 msgid "Please enter new score for this article:"
3195 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3197 #: js/viewfeed.js:1986
3198 msgid "Article URL:"
3199 msgstr "URL článku:"
3201 #: plugins/note/note.js:17
3202 msgid "Saving article note..."
3203 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3205 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3207 msgid "Related articles"
3208 msgstr "Smazat článek"
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3212 msgstr "Exportovat data"
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3216 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3217 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3218 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3219 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3220 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3222 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3227 msgid "Please choose the file first."
3228 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3230 #: plugins/mail/mail.js:21
3231 #: plugins/mailto/init.js:21
3232 msgid "Forward article by email"
3233 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3235 #: plugins/mail/mail.js:36
3236 msgid "Error sending email:"
3237 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3239 #: plugins/mail/mail.js:38
3240 msgid "Your message has been sent."
3241 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3243 #: plugins/embed_original/init.js:6
3244 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3245 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3247 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3248 msgid "Click to expand article"
3249 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3251 #: plugins/share/share.js:10
3252 msgid "Share article by URL"
3253 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3255 #: plugins/share/share.js:14
3256 msgid "Generate new share URL for this article?"
3257 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3259 #: plugins/share/share.js:18
3260 msgid "Trying to change URL..."
3261 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3263 #: plugins/share/share.js:55
3264 msgid "Remove sharing for this article?"
3265 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3267 #: plugins/share/share.js:59
3268 msgid "Trying to unshare..."
3269 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3272 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3273 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3277 msgid "Clearing URLs..."
3278 msgstr "Vymazávání URL..."
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3281 msgid "Shared URLs cleared."
3282 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3284 #: js/feedlist.js:204
3286 msgid "Your password is at default value"
3287 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
3289 #: js/feedlist.js:453
3290 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3291 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3293 #: js/functions.js:494
3294 msgid "Upload complete."
3295 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3297 #: js/functions.js:511
3298 msgid "Remove stored feed icon?"
3299 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3301 #: js/functions.js:516
3302 msgid "Removing feed icon..."
3303 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3305 #: js/functions.js:521
3306 msgid "Feed icon removed."
3307 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3309 #: js/functions.js:537
3310 msgid "Please select an image file to upload."
3311 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3313 #: js/functions.js:539
3314 msgid "Upload new icon for this feed?"
3315 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3317 #: js/functions.js:540
3318 msgid "Uploading, please wait..."
3319 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3321 #: js/functions.js:550
3322 msgid "Please enter label caption:"
3323 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3325 #: js/functions.js:555
3326 msgid "Can't create label: missing caption."
3327 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3329 #: js/functions.js:797
3331 msgstr "Upravit pravidlo"
3333 #: js/functions.js:819
3335 msgstr "Upravit akci"
3337 #: js/functions.js:860
3338 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3341 #: js/functions.js:890
3343 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3344 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
3346 #: js/functions.js:942
3347 msgid "Create Filter"
3348 msgstr "Vytvořit filtr"
3350 #: js/functions.js:1060
3352 msgid "Unsubscribe from %s?"
3353 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
3355 #: js/functions.js:1063
3356 msgid "Removing feed..."
3357 msgstr "Odebírání kanálu..."
3359 #: js/functions.js:1489
3364 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3365 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3368 msgid "Removing category..."
3369 msgstr "Odebírání kategorie..."
3372 msgid "Remove selected categories?"
3373 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3376 msgid "Removing selected categories..."
3377 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3380 msgid "No categories are selected."
3381 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3384 msgid "Category title:"
3385 msgstr "Název kategorie:"
3388 msgid "Creating category..."
3389 msgstr "Vytváření kategorie..."
3392 msgid "Feeds without recent updates"
3393 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3396 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3397 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3400 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3401 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3404 msgid "Settings Profiles"
3405 msgstr "Profily nastavení"
3408 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3409 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3412 msgid "Removing selected profiles..."
3413 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3416 msgid "No profiles are selected."
3417 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3421 msgid "Activate selected profile?"
3422 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3426 msgid "Please choose a profile to activate."
3427 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3430 msgid "Creating profile..."
3431 msgstr "Vytváření profilu..."
3434 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3435 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3438 msgid "Generated URLs cleared."
3439 msgstr "Generované URL vymazány."
3442 msgid "Label Editor"
3443 msgstr "Editor štítků"
3446 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3447 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3449 #: js/viewfeed.js:127
3450 #: js/viewfeed.js:177
3451 #: js/viewfeed.js:194
3452 msgid "Click to open next unread feed."
3453 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3455 #: js/viewfeed.js:131
3456 msgid "Cancel search"
3457 msgstr "Zrušit hledání"
3459 #: js/viewfeed.js:191
3461 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3462 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3464 #: js/viewfeed.js:620
3465 msgid "%d article selected"
3466 msgid_plural "%d articles selected"
3467 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3468 msgstr[1] "%d vybrané články"
3469 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3471 #: js/viewfeed.js:1284
3472 msgid "No article is selected."
3473 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3475 #: js/viewfeed.js:1319
3476 msgid "No articles found to mark"
3477 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3479 #: js/viewfeed.js:1321
3480 msgid "Mark %d article as read?"
3481 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3482 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3483 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3484 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3486 #~ msgid "Firefox integration"
3487 #~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
3489 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3490 #~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
3492 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3493 #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
3495 #~ msgid "Rescore articles"
3496 #~ msgstr "Přehodnotit články"
3498 #~ msgid "All done."
3499 #~ msgstr "Vše hotovo."
3501 #~ msgid "More actions..."
3502 #~ msgstr "Více akcí..."
3504 #~ msgid "Manual purge"
3505 #~ msgstr "Ruční čištění"
3507 #~ msgid "Clear feed data"
3508 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3510 #~ msgid "Please enter category title:"
3511 #~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
3513 #~ msgid "Please select only one feed."
3514 #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3516 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3517 #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3519 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3520 #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3522 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3523 #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3525 #~ msgid "Purging selected feed..."
3526 #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3528 #~ msgid "Clearing feed..."
3529 #~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
3531 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3532 #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3534 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3535 #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3537 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3538 #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3540 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3541 #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3543 #~ msgid "Unstar article"
3544 #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3546 #~ msgid "Star article"
3547 #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3549 #~ msgid "Unpublish article"
3550 #~ msgstr "Zrušit publikování článku"
3552 #~ msgid "Publish article"
3553 #~ msgstr "Publikovat článek"
3555 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3556 #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
3558 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3559 #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
3561 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3562 #~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
3565 #~ msgstr "Propojeno"
3568 #~ msgstr "Instance"
3570 #~ msgid "Instance URL"
3571 #~ msgstr "URL instance"
3573 #~ msgid "Access key:"
3574 #~ msgstr "Přístupový klíč:"
3576 #~ msgid "Access key"
3577 #~ msgstr "Přístupový klíč"
3579 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3580 #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
3582 #~ msgid "Generate new key"
3583 #~ msgstr "Generovat nový klíč"
3585 #~ msgid "Link instance"
3586 #~ msgstr "Propojit instanci"
3588 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3589 #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
3591 #~ msgid "Last connected"
3592 #~ msgstr "Naposledy připojen"
3597 #~ msgid "Stored feeds"
3598 #~ msgstr "Uložené kanály"
3600 #~ msgid "Create link"
3601 #~ msgstr "Vytvořit odkaz"
3603 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3604 #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
3606 #~ msgid "Subscription reset."
3607 #~ msgstr "Odběr obnoven."
3609 #~ msgid "Link Instance"
3610 #~ msgstr "Propojit instanci"
3612 #~ msgid "Edit Instance"
3613 #~ msgstr "Upravit instanci"
3615 #~ msgid "Remove selected instances?"
3616 #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3618 #~ msgid "Removing selected instances..."
3619 #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3621 #~ msgid "No instances are selected."
3622 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3624 #~ msgid "Please select only one instance."
3625 #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3627 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3628 #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
3630 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3631 #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
3633 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3634 #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
3639 #~ msgid "Dismiss selected"
3640 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3642 #~ msgid "Dismiss read"
3643 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3645 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3646 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3649 #~ msgstr "Podrobnosti"
3651 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3652 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3654 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3655 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3657 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3658 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3660 #~ msgid "The document has incorrect format."
3661 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3663 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3664 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3666 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3667 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3669 #~ msgid "Import my Starred items"
3670 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3673 #~ msgid "Statistics"
3677 #~ msgid "Last matched articles"
3678 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Vymazat data"
3685 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3686 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3688 #~ msgid "Google Reader Import"
3689 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3691 #~ msgid "Please choose a file first."
3692 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3695 #~ msgid "Clear classifier database?"
3696 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3698 #~ msgid "with parameters:"
3699 #~ msgstr "s parametry:"
3701 #~ msgid "Select by tags..."
3702 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3704 #~ msgid "Limit search to:"
3705 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3707 #~ msgid "This feed"
3708 #~ msgstr "Tento kanál"
3710 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3711 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3713 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3716 #~ msgid "New password cannot be blank."
3717 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3719 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3720 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3722 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3723 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3726 #~ msgstr "Odpovídá:"
3729 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3731 #~ msgid "All tags."
3732 #~ msgstr "Všechny značky."
3734 #~ msgid "Which Tags?"
3735 #~ msgstr "Které značky?"
3737 #~ msgid "Display entries"
3738 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3740 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3741 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3743 #~ msgid "Unread First"
3744 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3746 #~ msgid "Unknown option: %s"
3747 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3749 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3750 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3752 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3753 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3755 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3756 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3759 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3761 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3762 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3764 #~ msgid "See the release notes"
3765 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3768 #~ msgstr "Stáhnout"
3770 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3771 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3773 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3774 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3776 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3777 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3779 #~ msgid "Force update"
3780 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3782 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3783 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3785 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3786 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3788 #~ msgid "Your database will not be modified."
3789 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3791 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3792 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3794 #~ msgid "Ready to update."
3795 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3797 #~ msgid "Start update"
3798 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3800 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3801 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3803 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3804 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3812 #~ msgid "mark as read"
3813 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3815 #~ msgid "Change password to"
3816 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3819 #~ msgstr "E-mail: "
3821 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3822 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3824 #~ msgid "Saving user..."
3825 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3827 #~ msgid "Toggle marked"
3828 #~ msgstr "Přepnout označené"
3830 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3831 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3833 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3834 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3836 #~ msgid "Articles shared by URL"
3837 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3839 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3840 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3842 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3843 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3848 #~ msgid "Regular version"
3849 #~ msgstr "Normální verze"
3854 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3855 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3857 #~ msgid "Open regular version"
3858 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3860 #~ msgid "Enable categories"
3861 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3869 #~ msgid "Browse categories like folders"
3870 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3872 #~ msgid "Show images in posts"
3873 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3875 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3876 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3878 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3879 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3881 #~ msgid "Article archive"
3882 #~ msgstr "Archiv článků"
3884 #~ msgid "Example Pane"
3885 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3887 #~ msgid "Sample value"
3888 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3890 #~ msgid "Set value"
3891 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3893 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3894 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3895 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3896 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3897 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3899 #~ msgid "Error: unable to load article."
3900 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3902 #~ msgid "%d more..."
3903 #~ msgid_plural "%d more..."
3904 #~ msgstr[0] "%d další..."
3905 #~ msgstr[1] "%d další..."
3906 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3908 #~ msgid "No unread feeds."
3909 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3911 #~ msgid "Load more..."
3912 #~ msgstr "Načíst další..."
3914 #~ msgid "Switch to digest..."
3915 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3917 #~ msgid "Show tag cloud..."
3918 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3920 #~ msgid "Click to play"
3921 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3926 #~ msgid "Visit the website"
3927 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3929 #~ msgid "Select theme"
3930 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3932 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3933 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3935 #~ msgid "Playing..."
3936 #~ msgstr "Přehrává se..."
3938 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3939 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3941 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3942 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3944 #~ msgid "Could not update database"
3945 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3947 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3948 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3950 #~ msgid ", found: "
3951 #~ msgstr ", nalezeno: "
3953 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3954 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3956 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3957 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3959 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3960 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3962 #~ msgid "Performing updates..."
3963 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3965 #~ msgid "Updating to version %d..."
3966 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3968 #~ msgid "Checking version... "
3969 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3977 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3978 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3979 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3980 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3981 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3983 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3984 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3986 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3987 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3989 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3990 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3992 #~ msgid "Title or Content"
3993 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
4001 #~ msgid "Article Date"
4002 #~ msgstr "Datum článku"
4004 #~ msgid "Set starred"
4005 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
4007 #~ msgid "Assign tags"
4008 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4010 #~ msgid "Modify score"
4011 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4013 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4014 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4016 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4017 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4019 #~ msgid "Enable external API"
4020 #~ msgstr "Povolit externí API"
4022 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4023 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4025 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4026 #~ msgstr "Formát data je neplatný."