1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-22 13:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek neověřen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Žádná operace k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/functions.js:1218
165 #: js/functions.js:1352
166 #: js/functions.js:1664
174 #: js/viewfeed.js:741
175 #: js/viewfeed.js:1316
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17
177 #: plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Načítání, čekejte..."
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Zobrazit články"
195 msgstr "Všechny články"
198 #: include/functions2.php:99
199 #: classes/feeds.php:102
201 msgstr "Označeno hvězdičkou"
204 #: include/functions2.php:100
205 #: classes/feeds.php:103
210 #: classes/feeds.php:89
211 #: classes/feeds.php:101
217 msgstr "Nejdříve nepřečtené"
224 msgid "Ignore Scoring"
225 msgstr "Ignorovat hodnocení"
228 msgid "Sort articles"
229 msgstr "Seřadit články"
237 msgstr "Nejdříve nejnovější"
241 msgstr "Nejdříve nejstarší"
249 #: include/functions2.php:89
250 #: classes/feeds.php:107
251 #: js/FeedTree.js:132
252 #: js/FeedTree.js:160
254 msgstr "Označit jako přečtené"
257 msgid "Older than one day"
258 msgstr "Starší než jeden den"
261 msgid "Older than one week"
262 msgstr "Starší než jeden týden"
265 msgid "Older than two weeks"
266 msgstr "Starší než dva týdny"
269 msgid "Communication problem with server."
270 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
273 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
274 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
281 msgid "Preferences..."
282 msgstr "Předvolby..."
289 msgid "Feed actions:"
290 msgstr "Akce kanálů:"
293 #: classes/handler/public.php:629
294 msgid "Subscribe to feed..."
295 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
298 msgid "Edit this feed..."
299 msgstr "Upravit tento kanál..."
303 msgstr "Přehodnotit kanál"
306 #: classes/pref/feeds.php:757
307 #: classes/pref/feeds.php:1322
308 #: js/PrefFeedTree.js:74
310 msgstr "Odhlásit odběr"
314 msgstr "Všechny kanály:"
317 msgid "(Un)hide read feeds"
318 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
321 msgid "Other actions:"
322 msgstr "Ostatní akce:"
325 #: include/functions2.php:75
326 msgid "Toggle widescreen mode"
327 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
330 msgid "Select by tags..."
331 msgstr "Vybrat podle značek..."
334 msgid "Create label..."
335 msgstr "Vytvořit štítek..."
338 msgid "Create filter..."
339 msgstr "Vytvořit filtr..."
342 msgid "Keyboard shortcuts help"
343 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
351 #: include/functions2.php:102
352 #: classes/pref/prefs.php:441
357 msgid "Keyboard shortcuts"
358 msgstr "Klávesové zkratky"
361 msgid "Exit preferences"
362 msgstr "Opustit předvolby"
365 #: classes/pref/feeds.php:110
366 #: classes/pref/feeds.php:1243
367 #: classes/pref/feeds.php:1311
372 #: classes/pref/filters.php:188
377 #: include/functions.php:1264
378 #: include/functions.php:1916
379 #: classes/pref/labels.php:90
392 #: include/login_form.php:245
393 msgid "Create new account"
394 msgstr "Vytvořit nový účet"
397 msgid "New user registrations are administratively disabled."
398 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
408 #: classes/handler/public.php:699
409 #: classes/handler/public.php:770
410 #: classes/handler/public.php:868
411 #: classes/handler/public.php:947
412 #: classes/handler/public.php:961
413 #: classes/handler/public.php:968
414 #: classes/handler/public.php:993
415 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
416 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
419 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
420 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
423 msgid "Desired login:"
424 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
427 msgid "Check availability"
428 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
431 #: classes/handler/public.php:786
436 #: classes/handler/public.php:791
437 msgid "How much is two plus two:"
438 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
441 msgid "Submit registration"
442 msgstr "Odeslat registraci"
445 msgid "Your registration information is incomplete."
446 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
449 msgid "Sorry, this username is already taken."
450 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
453 msgid "Registration failed."
454 msgstr "Registrace selhala."
457 msgid "Account created successfully."
458 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
461 msgid "New user registrations are currently closed."
462 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
465 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
466 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
468 #: include/digest.php:109
469 #: include/functions.php:1273
470 #: include/functions.php:1817
471 #: include/functions.php:1902
472 #: include/functions.php:1924
473 #: classes/opml.php:421
474 #: classes/pref/feeds.php:226
475 msgid "Uncategorized"
476 msgstr "Bez zařazení"
478 #: include/feedbrowser.php:82
480 msgid "%d archived article"
481 msgid_plural "%d archived articles"
482 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
483 msgstr[1] "%d archivované články"
484 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
486 #: include/feedbrowser.php:106
487 msgid "No feeds found."
488 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
490 #: include/functions2.php:49
494 #: include/functions2.php:50
495 msgid "Open next feed"
496 msgstr "Otevřít další kanál"
498 #: include/functions2.php:51
499 msgid "Open previous feed"
500 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
502 #: include/functions2.php:52
503 msgid "Open next article"
504 msgstr "Otevřít další článek"
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open previous article"
508 msgstr "Otevřít předchozí článek"
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
512 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
516 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
520 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
524 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Show search dialog"
528 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
530 #: include/functions2.php:59
534 #: include/functions2.php:60
535 #: js/viewfeed.js:2009
536 msgid "Toggle starred"
537 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
539 #: include/functions2.php:61
540 #: js/viewfeed.js:2020
541 msgid "Toggle published"
542 msgstr "Přepnout publikováno"
544 #: include/functions2.php:62
545 #: js/viewfeed.js:1998
546 msgid "Toggle unread"
547 msgstr "Přepnout nepřečteno"
549 #: include/functions2.php:63
551 msgstr "Upravit značky"
553 #: include/functions2.php:64
554 msgid "Dismiss selected"
555 msgstr "Zrušit vybrané"
557 #: include/functions2.php:65
559 msgstr "Zrušit přečtené"
561 #: include/functions2.php:66
562 msgid "Open in new window"
563 msgstr "Otevřít v novém okně"
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Mark below as read"
567 msgstr "Označit pod jako přečtené"
569 #: include/functions2.php:68
570 #: js/viewfeed.js:2033
571 msgid "Mark above as read"
572 msgstr "Označit nad jako přečtené"
574 #: include/functions2.php:69
576 msgstr "Posunout dolů"
578 #: include/functions2.php:70
580 msgstr "Posunout nahoru"
582 #: include/functions2.php:71
583 msgid "Select article under cursor"
584 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
586 #: include/functions2.php:72
587 msgid "Email article"
588 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
590 #: include/functions2.php:73
591 msgid "Close/collapse article"
592 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
596 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
598 #: include/functions2.php:76
599 #: plugins/embed_original/init.php:31
600 msgid "Toggle embed original"
601 msgstr "Přepnout vložen originál"
603 #: include/functions2.php:77
604 msgid "Article selection"
605 msgstr "Výběr článků"
607 #: include/functions2.php:78
608 msgid "Select all articles"
609 msgstr "Vybrat všechny články"
611 #: include/functions2.php:79
612 msgid "Select unread"
613 msgstr "Vybrat nepřečtené"
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Select starred"
617 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select published"
621 msgstr "Vybrat publikované"
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Invert selection"
625 msgstr "Invertovat výběr"
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Deselect everything"
629 msgstr "Zrušit výběr všeho"
631 #: include/functions2.php:84
632 #: classes/pref/feeds.php:550
633 #: classes/pref/feeds.php:794
637 #: include/functions2.php:85
638 msgid "Refresh current feed"
639 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
641 #: include/functions2.php:86
642 msgid "Un/hide read feeds"
643 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
645 #: include/functions2.php:87
646 #: classes/pref/feeds.php:1314
647 msgid "Subscribe to feed"
648 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
650 #: include/functions2.php:88
651 #: js/FeedTree.js:139
652 #: js/PrefFeedTree.js:68
654 msgstr "Upravit kanál"
656 #: include/functions2.php:90
657 msgid "Reverse headlines"
658 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
660 #: include/functions2.php:91
661 msgid "Debug feed update"
662 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
664 #: include/functions2.php:92
665 #: js/FeedTree.js:182
666 msgid "Mark all feeds as read"
667 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
669 #: include/functions2.php:93
670 msgid "Un/collapse current category"
671 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
673 #: include/functions2.php:94
674 msgid "Toggle combined mode"
675 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
677 #: include/functions2.php:95
678 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
679 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
681 #: include/functions2.php:96
685 #: include/functions2.php:97
686 #: include/functions.php:1975
688 msgstr "Všechny články"
690 #: include/functions2.php:98
694 #: include/functions2.php:101
697 msgstr "Seznam značek"
699 #: include/functions2.php:103
703 #: include/functions2.php:104
704 #: classes/pref/labels.php:281
706 msgstr "Vytvořit štítek"
708 #: include/functions2.php:105
709 #: classes/pref/filters.php:678
710 msgid "Create filter"
711 msgstr "Vytvořit filtr"
713 #: include/functions2.php:106
714 msgid "Un/collapse sidebar"
715 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
717 #: include/functions2.php:107
718 msgid "Show help dialog"
719 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
721 #: include/functions2.php:651
723 msgid "Search results: %s"
724 msgstr "Výsledky hledání: %s"
726 #: include/functions2.php:1263
727 #: classes/feeds.php:714
729 msgid_plural "comments"
731 msgstr[1] "komentáře"
732 msgstr[2] "komentáře"
734 #: include/functions2.php:1267
735 #: classes/feeds.php:718
739 #: include/functions2.php:1308
743 #: include/functions2.php:1341
744 #: include/functions2.php:1589
745 #: classes/article.php:280
747 msgstr "žádné značky"
749 #: include/functions2.php:1351
750 #: classes/feeds.php:700
751 msgid "Edit tags for this article"
752 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
754 #: include/functions2.php:1383
755 #: classes/feeds.php:652
756 msgid "Originally from:"
759 #: include/functions2.php:1396
760 #: classes/feeds.php:665
761 #: classes/pref/feeds.php:569
765 #: include/functions2.php:1430
766 #: classes/dlg.php:36
767 #: classes/dlg.php:59
768 #: classes/dlg.php:92
769 #: classes/dlg.php:158
770 #: classes/dlg.php:189
771 #: classes/dlg.php:216
772 #: classes/dlg.php:249
773 #: classes/dlg.php:261
774 #: classes/backend.php:105
775 #: classes/pref/users.php:95
776 #: classes/pref/filters.php:145
777 #: classes/pref/prefs.php:1102
778 #: classes/pref/feeds.php:1611
779 #: classes/pref/feeds.php:1677
780 #: plugins/import_export/init.php:407
781 #: plugins/import_export/init.php:452
782 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
783 #: plugins/share/init.php:123
784 #: plugins/updater/init.php:375
785 msgid "Close this window"
786 msgstr "Zavřít toto okno"
788 #: include/functions2.php:1626
790 msgstr "(upravit poznámku)"
792 #: include/functions2.php:1874
796 #: include/functions2.php:1942
800 #: include/functions.php:1262
801 #: include/functions.php:1914
805 #: include/functions.php:1765
806 #: classes/feeds.php:1124
807 #: classes/pref/filters.php:169
808 #: classes/pref/filters.php:447
810 msgstr "Všechny kanály"
812 #: include/functions.php:1969
813 msgid "Starred articles"
814 msgstr "Články označené hvězdičkou"
816 #: include/functions.php:1971
817 msgid "Published articles"
818 msgstr "Publikované články"
820 #: include/functions.php:1973
821 msgid "Fresh articles"
824 #: include/functions.php:1977
825 msgid "Archived articles"
826 msgstr "Archivované články"
828 #: include/functions.php:1979
829 msgid "Recently read"
830 msgstr "Nedávno přečtené"
832 #: include/login_form.php:190
833 #: classes/handler/public.php:526
834 #: classes/handler/public.php:781
838 #: include/login_form.php:200
839 #: classes/handler/public.php:529
843 #: include/login_form.php:206
844 msgid "I forgot my password"
845 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
847 #: include/login_form.php:212
851 #: include/login_form.php:216
852 #: classes/handler/public.php:267
853 #: classes/rpc.php:63
854 #: classes/pref/prefs.php:1040
855 msgid "Default profile"
856 msgstr "Výchozí profil"
858 #: include/login_form.php:224
859 msgid "Use less traffic"
860 msgstr "Generovat méně provozu"
862 #: include/login_form.php:228
863 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
864 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
866 #: include/login_form.php:236
868 msgstr "Zapamatovat se mě"
870 #: include/login_form.php:242
871 #: classes/handler/public.php:534
873 msgstr "Přihlásit se"
875 #: include/sessions.php:61
876 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
877 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
879 #: include/sessions.php:67
880 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
881 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
883 #: include/sessions.php:73
884 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
885 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
887 #: include/sessions.php:85
888 msgid "Session failed to validate (user not found)"
889 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
891 #: include/sessions.php:94
892 msgid "Session failed to validate (password changed)"
893 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
895 #: classes/article.php:25
896 msgid "Article not found."
897 msgstr "Článek nenalezen."
899 #: classes/article.php:178
900 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
901 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
903 #: classes/article.php:203
904 #: classes/pref/users.php:168
905 #: classes/pref/labels.php:79
906 #: classes/pref/filters.php:425
907 #: classes/pref/prefs.php:986
908 #: classes/pref/feeds.php:773
909 #: classes/pref/feeds.php:900
910 #: plugins/nsfw/init.php:85
911 #: plugins/mail/init.php:64
912 #: plugins/note/init.php:51
913 #: plugins/instances/init.php:245
917 #: classes/article.php:205
918 #: classes/handler/public.php:503
919 #: classes/handler/public.php:537
920 #: classes/feeds.php:1053
921 #: classes/feeds.php:1103
922 #: classes/feeds.php:1163
923 #: classes/pref/users.php:170
924 #: classes/pref/labels.php:81
925 #: classes/pref/filters.php:428
926 #: classes/pref/filters.php:827
927 #: classes/pref/filters.php:908
928 #: classes/pref/filters.php:975
929 #: classes/pref/prefs.php:988
930 #: classes/pref/feeds.php:774
931 #: classes/pref/feeds.php:903
932 #: classes/pref/feeds.php:1817
933 #: plugins/mail/init.php:172
934 #: plugins/note/init.php:53
935 #: plugins/instances/init.php:248
936 #: plugins/instances/init.php:436
940 #: classes/handler/public.php:467
941 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
942 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
943 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
945 #: classes/handler/public.php:475
949 #: classes/handler/public.php:477
950 #: classes/pref/feeds.php:567
951 #: plugins/instances/init.php:212
952 #: plugins/instances/init.php:401
956 #: classes/handler/public.php:479
960 #: classes/handler/public.php:481
964 #: classes/handler/public.php:500
965 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
966 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
968 #: classes/handler/public.php:502
972 #: classes/handler/public.php:524
973 msgid "Not logged in"
974 msgstr "Nepřihlášený"
976 #: classes/handler/public.php:583
977 msgid "Incorrect username or password"
978 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
980 #: classes/handler/public.php:635
982 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
983 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
985 #: classes/handler/public.php:638
987 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
988 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
990 #: classes/handler/public.php:641
992 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
993 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
995 #: classes/handler/public.php:644
997 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
998 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1000 #: classes/handler/public.php:647
1001 msgid "Multiple feed URLs found."
1002 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1004 #: classes/handler/public.php:651
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1007 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1009 #: classes/handler/public.php:669
1010 msgid "Subscribe to selected feed"
1011 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1013 #: classes/handler/public.php:694
1014 msgid "Edit subscription options"
1015 msgstr "Upravit volby odebírání"
1017 #: classes/handler/public.php:731
1018 msgid "Password recovery"
1019 msgstr "Obnovení hesla"
1021 #: classes/handler/public.php:774
1022 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1023 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1025 #: classes/handler/public.php:796
1026 #: classes/pref/users.php:352
1027 msgid "Reset password"
1028 msgstr "Obnovit heslo"
1030 #: classes/handler/public.php:806
1031 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1032 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1034 #: classes/handler/public.php:810
1035 #: classes/handler/public.php:876
1039 #: classes/handler/public.php:847
1040 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1041 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1043 #: classes/handler/public.php:872
1044 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1045 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1047 #: classes/handler/public.php:894
1048 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1049 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1051 #: classes/handler/public.php:920
1052 msgid "Database Updater"
1053 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1055 #: classes/handler/public.php:985
1056 msgid "Perform updates"
1057 msgstr "Provést aktualizace"
1059 #: classes/dlg.php:16
1060 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1061 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1063 #: classes/dlg.php:47
1064 msgid "Your Public OPML URL is:"
1065 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1067 #: classes/dlg.php:56
1068 #: classes/dlg.php:213
1069 #: plugins/share/init.php:120
1070 msgid "Generate new URL"
1071 msgstr "Generovat novou URL"
1073 #: classes/dlg.php:70
1074 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1075 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1077 #: classes/dlg.php:74
1078 #: classes/dlg.php:83
1079 msgid "Last update:"
1080 msgstr "Poslední aktualizace:"
1082 #: classes/dlg.php:79
1083 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1086 #: classes/dlg.php:165
1090 #: classes/dlg.php:167
1092 msgstr "Jakémukoliv"
1094 #: classes/dlg.php:170
1096 msgstr "Všechny značky."
1098 #: classes/dlg.php:172
1100 msgstr "Které značky?"
1102 #: classes/dlg.php:185
1103 msgid "Display entries"
1104 msgstr "Zobrazit položky"
1106 #: classes/dlg.php:204
1107 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1108 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1110 #: classes/dlg.php:232
1111 #: plugins/updater/init.php:334
1113 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1114 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
1116 #: classes/dlg.php:240
1117 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1118 msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
1120 #: classes/dlg.php:244
1121 #: plugins/updater/init.php:338
1122 msgid "See the release notes"
1123 msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
1125 #: classes/dlg.php:246
1129 #: classes/dlg.php:254
1130 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1131 msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
1133 #: classes/feeds.php:51
1134 msgid "View as RSS feed"
1135 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1137 #: classes/feeds.php:52
1138 #: classes/feeds.php:132
1139 #: classes/pref/feeds.php:1473
1141 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1143 #: classes/feeds.php:60
1145 msgid "Last updated: %s"
1146 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
1148 #: classes/feeds.php:88
1149 #: classes/pref/users.php:337
1150 #: classes/pref/labels.php:275
1151 #: classes/pref/filters.php:302
1152 #: classes/pref/filters.php:350
1153 #: classes/pref/filters.php:672
1154 #: classes/pref/filters.php:760
1155 #: classes/pref/filters.php:787
1156 #: classes/pref/prefs.php:1000
1157 #: classes/pref/feeds.php:1305
1158 #: classes/pref/feeds.php:1562
1159 #: classes/pref/feeds.php:1626
1160 #: plugins/instances/init.php:287
1164 #: classes/feeds.php:90
1168 #: classes/feeds.php:91
1169 #: classes/pref/users.php:339
1170 #: classes/pref/labels.php:277
1171 #: classes/pref/filters.php:304
1172 #: classes/pref/filters.php:352
1173 #: classes/pref/filters.php:674
1174 #: classes/pref/filters.php:762
1175 #: classes/pref/filters.php:789
1176 #: classes/pref/prefs.php:1002
1177 #: classes/pref/feeds.php:1307
1178 #: classes/pref/feeds.php:1564
1179 #: classes/pref/feeds.php:1628
1180 #: plugins/instances/init.php:289
1184 #: classes/feeds.php:97
1188 #: classes/feeds.php:99
1189 msgid "Selection toggle:"
1190 msgstr "Přepínač výběru:"
1192 #: classes/feeds.php:105
1196 #: classes/feeds.php:108
1198 msgstr "Nastavit hodnocení"
1200 #: classes/feeds.php:111
1204 #: classes/feeds.php:113
1208 #: classes/feeds.php:114
1209 #: classes/pref/filters.php:311
1210 #: classes/pref/filters.php:359
1211 #: classes/pref/filters.php:769
1212 #: classes/pref/filters.php:796
1216 #: classes/feeds.php:119
1217 #: classes/feeds.php:124
1218 #: plugins/mailto/init.php:25
1219 #: plugins/mail/init.php:75
1220 msgid "Forward by email"
1221 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1223 #: classes/feeds.php:128
1227 #: classes/feeds.php:201
1228 #: classes/feeds.php:849
1229 msgid "Feed not found."
1230 msgstr "Kanál nenalezen."
1232 #: classes/feeds.php:260
1236 #: classes/feeds.php:381
1238 msgid "Imported at %s"
1239 msgstr "Importováno v %s"
1241 #: classes/feeds.php:440
1242 #: classes/feeds.php:535
1243 msgid "mark feed as read"
1244 msgstr "označit kanál jako přečtený"
1246 #: classes/feeds.php:592
1247 msgid "Collapse article"
1248 msgstr "Sbalit článek"
1250 #: classes/feeds.php:752
1251 msgid "No unread articles found to display."
1252 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1254 #: classes/feeds.php:755
1255 msgid "No updated articles found to display."
1256 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1258 #: classes/feeds.php:758
1259 msgid "No starred articles found to display."
1260 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
1262 #: classes/feeds.php:762
1263 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1264 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
1266 #: classes/feeds.php:764
1267 msgid "No articles found to display."
1268 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
1270 #: classes/feeds.php:779
1271 #: classes/feeds.php:944
1273 msgid "Feeds last updated at %s"
1274 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1276 #: classes/feeds.php:789
1277 #: classes/feeds.php:954
1278 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1279 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
1281 #: classes/feeds.php:934
1282 msgid "No feed selected."
1283 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1285 #: classes/feeds.php:991
1286 #: classes/feeds.php:999
1287 msgid "Feed or site URL"
1288 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1290 #: classes/feeds.php:1005
1291 #: classes/pref/feeds.php:590
1292 #: classes/pref/feeds.php:801
1293 #: classes/pref/feeds.php:1781
1294 msgid "Place in category:"
1295 msgstr "Umístit do kategorie:"
1297 #: classes/feeds.php:1013
1298 msgid "Available feeds"
1299 msgstr "Dostupné kanály"
1301 #: classes/feeds.php:1025
1302 #: classes/pref/users.php:133
1303 #: classes/pref/feeds.php:620
1304 #: classes/pref/feeds.php:837
1305 msgid "Authentication"
1308 #: classes/feeds.php:1029
1309 #: classes/pref/users.php:397
1310 #: classes/pref/feeds.php:626
1311 #: classes/pref/feeds.php:841
1312 #: classes/pref/feeds.php:1795
1316 #: classes/feeds.php:1032
1317 #: classes/pref/prefs.php:261
1318 #: classes/pref/feeds.php:639
1319 #: classes/pref/feeds.php:847
1320 #: classes/pref/feeds.php:1798
1324 #: classes/feeds.php:1042
1325 msgid "This feed requires authentication."
1326 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1328 #: classes/feeds.php:1047
1329 #: classes/feeds.php:1101
1330 #: classes/pref/feeds.php:1816
1332 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1334 #: classes/feeds.php:1050
1336 msgstr "Více kanálů"
1338 #: classes/feeds.php:1073
1339 #: classes/feeds.php:1162
1340 #: classes/pref/users.php:324
1341 #: classes/pref/filters.php:665
1342 #: classes/pref/feeds.php:1298
1347 #: classes/feeds.php:1077
1348 msgid "Popular feeds"
1349 msgstr "Oblíbené kanály"
1351 #: classes/feeds.php:1078
1352 msgid "Feed archive"
1353 msgstr "Archiv kanálů"
1355 #: classes/feeds.php:1081
1359 #: classes/feeds.php:1102
1360 #: classes/pref/users.php:350
1361 #: classes/pref/labels.php:284
1362 #: classes/pref/filters.php:418
1363 #: classes/pref/filters.php:691
1364 #: classes/pref/feeds.php:744
1365 #: plugins/instances/init.php:294
1369 #: classes/feeds.php:1113
1373 #: classes/feeds.php:1121
1374 msgid "Limit search to:"
1375 msgstr "Omezit hledání na:"
1377 #: classes/feeds.php:1137
1379 msgstr "Tento kanál"
1381 #: classes/feeds.php:1158
1382 msgid "Search syntax"
1383 msgstr "Syntaxe hledání"
1385 #: classes/backend.php:33
1386 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1387 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1389 #: classes/backend.php:38
1390 msgid "Keyboard Shortcuts"
1391 msgstr "Klávesové zkratky"
1393 #: classes/backend.php:61
1397 #: classes/backend.php:64
1401 #: classes/backend.php:99
1402 msgid "Help topic not found."
1403 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1405 #: classes/opml.php:28
1406 #: classes/opml.php:33
1407 msgid "OPML Utility"
1408 msgstr "Nástroj OPML"
1410 #: classes/opml.php:37
1411 msgid "Importing OPML..."
1412 msgstr "Importování OPML..."
1414 #: classes/opml.php:41
1415 msgid "Return to preferences"
1416 msgstr "Zpět do předvoleb"
1418 #: classes/opml.php:271
1420 msgid "Adding feed: %s"
1421 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1423 #: classes/opml.php:282
1425 msgid "Duplicate feed: %s"
1426 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1428 #: classes/opml.php:296
1430 msgid "Adding label %s"
1431 msgstr "Přidávání štítku %s"
1433 #: classes/opml.php:299
1435 msgid "Duplicate label: %s"
1436 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1438 #: classes/opml.php:311
1440 msgid "Setting preference key %s to %s"
1441 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1443 #: classes/opml.php:343
1444 msgid "Adding filter..."
1445 msgstr "Přidávání filtru..."
1447 #: classes/opml.php:421
1449 msgid "Processing category: %s"
1450 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1452 #: classes/opml.php:470
1453 #: plugins/import_export/init.php:420
1454 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1456 msgid "Upload failed with error code %d"
1457 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1459 #: classes/opml.php:484
1460 #: plugins/import_export/init.php:434
1461 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1462 msgid "Unable to move uploaded file."
1463 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1465 #: classes/opml.php:488
1466 #: plugins/import_export/init.php:438
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1468 msgid "Error: please upload OPML file."
1469 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1471 #: classes/opml.php:497
1472 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1473 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1475 #: classes/opml.php:504
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1477 msgid "Error while parsing document."
1478 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1480 #: classes/pref/users.php:6
1481 #: classes/pref/system.php:8
1482 #: plugins/instances/init.php:154
1483 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1484 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1486 #: classes/pref/users.php:34
1487 msgid "User not found"
1488 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1490 #: classes/pref/users.php:53
1491 #: classes/pref/users.php:399
1493 msgstr "Registrován"
1495 #: classes/pref/users.php:54
1496 msgid "Last logged in"
1497 msgstr "Naposledy přihlášen"
1499 #: classes/pref/users.php:61
1500 msgid "Subscribed feeds count"
1501 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1503 #: classes/pref/users.php:65
1504 msgid "Subscribed feeds"
1505 msgstr "Odebírané kanály"
1507 #: classes/pref/users.php:136
1508 msgid "Access level: "
1509 msgstr "Úroveň přístupu: "
1511 #: classes/pref/users.php:154
1512 #: classes/pref/feeds.php:647
1513 #: classes/pref/feeds.php:853
1517 #: classes/pref/users.php:232
1519 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1520 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1522 #: classes/pref/users.php:239
1524 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1525 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1527 #: classes/pref/users.php:243
1529 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1530 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1532 #: classes/pref/users.php:265
1534 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1535 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1537 #: classes/pref/users.php:267
1539 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1540 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1542 #: classes/pref/users.php:291
1543 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1544 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1546 #: classes/pref/users.php:334
1547 #: classes/pref/labels.php:272
1548 #: classes/pref/filters.php:299
1549 #: classes/pref/filters.php:347
1550 #: classes/pref/filters.php:669
1551 #: classes/pref/filters.php:757
1552 #: classes/pref/filters.php:784
1553 #: classes/pref/prefs.php:997
1554 #: classes/pref/feeds.php:1302
1555 #: classes/pref/feeds.php:1559
1556 #: classes/pref/feeds.php:1623
1557 #: plugins/instances/init.php:284
1561 #: classes/pref/users.php:342
1563 msgstr "Vytvořit uživatele"
1565 #: classes/pref/users.php:346
1567 msgstr "Podrobnosti"
1569 #: classes/pref/users.php:348
1570 #: classes/pref/filters.php:684
1571 #: plugins/instances/init.php:293
1575 #: classes/pref/users.php:398
1576 msgid "Access Level"
1577 msgstr "Úroveň přístupu"
1579 #: classes/pref/users.php:400
1581 msgstr "Poslední přihlášení"
1583 #: classes/pref/users.php:419
1584 #: plugins/instances/init.php:334
1585 msgid "Click to edit"
1586 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1588 #: classes/pref/users.php:439
1589 msgid "No users defined."
1590 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1592 #: classes/pref/users.php:441
1593 msgid "No matching users found."
1594 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1596 #: classes/pref/labels.php:22
1597 #: classes/pref/filters.php:288
1598 #: classes/pref/filters.php:748
1602 #: classes/pref/labels.php:37
1606 #: classes/pref/labels.php:42
1610 #: classes/pref/labels.php:42
1614 #: classes/pref/labels.php:232
1616 msgid "Created label <b>%s</b>"
1617 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1619 #: classes/pref/labels.php:287
1620 msgid "Clear colors"
1621 msgstr "Vymazat barvy"
1623 #: classes/pref/filters.php:93
1624 msgid "Articles matching this filter:"
1625 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
1627 #: classes/pref/filters.php:131
1628 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1629 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
1631 #: classes/pref/filters.php:135
1632 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1633 msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1635 #: classes/pref/filters.php:179
1636 #: classes/pref/filters.php:458
1640 #: classes/pref/filters.php:175
1641 #: classes/pref/filters.php:457
1643 msgid "%s on %s in %s %s"
1644 msgstr "%s na %s v %s %s"
1646 #: classes/pref/filters.php:294
1647 #: classes/pref/filters.php:752
1648 #: classes/pref/filters.php:867
1652 #: classes/pref/filters.php:308
1653 #: classes/pref/filters.php:356
1654 #: classes/pref/filters.php:766
1655 #: classes/pref/filters.php:793
1659 #: classes/pref/filters.php:342
1660 #: classes/pref/filters.php:779
1661 msgid "Apply actions"
1662 msgstr "Použít akce"
1664 #: classes/pref/filters.php:392
1665 #: classes/pref/filters.php:808
1669 #: classes/pref/filters.php:401
1670 #: classes/pref/filters.php:811
1671 msgid "Match any rule"
1672 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1674 #: classes/pref/filters.php:410
1675 #: classes/pref/filters.php:814
1676 msgid "Inverse matching"
1677 msgstr "Inverzní porovnání"
1679 #: classes/pref/filters.php:422
1680 #: classes/pref/filters.php:821
1684 #: classes/pref/filters.php:681
1688 #: classes/pref/filters.php:687
1689 #: classes/pref/feeds.php:1318
1690 #: classes/pref/feeds.php:1332
1691 msgid "Reset sort order"
1692 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1694 #: classes/pref/filters.php:695
1695 #: classes/pref/feeds.php:1354
1696 msgid "Rescore articles"
1697 msgstr "Přehodnotit články"
1699 #: classes/pref/filters.php:824
1703 #: classes/pref/filters.php:879
1704 msgid "Inverse regular expression matching"
1705 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1707 #: classes/pref/filters.php:881
1711 #: classes/pref/filters.php:887
1712 #: js/PrefFilterTree.js:61
1716 #: classes/pref/filters.php:900
1717 msgid "Wiki: Filters"
1718 msgstr "Wiki: Filtry"
1720 #: classes/pref/filters.php:905
1722 msgstr "Uložit pravidlo"
1724 #: classes/pref/filters.php:905
1726 msgstr "Přidat pravidlo"
1728 #: classes/pref/filters.php:928
1729 msgid "Perform Action"
1730 msgstr "Provést akci"
1732 #: classes/pref/filters.php:954
1733 msgid "with parameters:"
1734 msgstr "s parametry:"
1736 #: classes/pref/filters.php:972
1738 msgstr "Uložit akci"
1740 #: classes/pref/filters.php:972
1741 #: js/functions.js:1048
1743 msgstr "Přidat akci"
1745 #: classes/pref/filters.php:995
1746 msgid "[No caption]"
1747 msgstr "[Bez titulku]"
1749 #: classes/pref/filters.php:997
1751 msgid "%s (%d rule)"
1752 msgid_plural "%s (%d rules)"
1753 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1754 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1755 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1757 #: classes/pref/filters.php:1012
1759 msgid "%s (+%d action)"
1760 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1761 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1762 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1763 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1765 #: classes/pref/prefs.php:18
1769 #: classes/pref/prefs.php:19
1773 #: classes/pref/prefs.php:20
1777 #: classes/pref/prefs.php:21
1781 #: classes/pref/prefs.php:25
1782 msgid "Allow duplicate articles"
1783 msgstr "Povolit duplicitní články"
1785 #: classes/pref/prefs.php:26
1786 msgid "Assign articles to labels automatically"
1787 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1789 #: classes/pref/prefs.php:27
1790 msgid "Blacklisted tags"
1791 msgstr "Zakázané značky"
1793 #: classes/pref/prefs.php:27
1794 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1795 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1797 #: classes/pref/prefs.php:28
1798 msgid "Automatically mark articles as read"
1799 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1801 #: classes/pref/prefs.php:28
1802 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1803 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1805 #: classes/pref/prefs.php:29
1806 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1807 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1809 #: classes/pref/prefs.php:30
1810 msgid "Combined feed display"
1811 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1813 #: classes/pref/prefs.php:30
1814 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1815 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1817 #: classes/pref/prefs.php:31
1818 msgid "Confirm marking feed as read"
1819 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1821 #: classes/pref/prefs.php:32
1822 msgid "Amount of articles to display at once"
1823 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1825 #: classes/pref/prefs.php:33
1826 msgid "Default feed update interval"
1827 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1829 #: classes/pref/prefs.php:33
1830 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1831 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1833 #: classes/pref/prefs.php:34
1834 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1835 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1837 #: classes/pref/prefs.php:35
1838 msgid "Enable e-mail digest"
1839 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1841 #: classes/pref/prefs.php:35
1842 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1843 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1845 #: classes/pref/prefs.php:36
1846 msgid "Try to send digests around specified time"
1847 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1849 #: classes/pref/prefs.php:36
1850 msgid "Uses UTC timezone"
1851 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1853 #: classes/pref/prefs.php:37
1854 msgid "Enable API access"
1855 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1857 #: classes/pref/prefs.php:37
1858 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1859 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1861 #: classes/pref/prefs.php:38
1862 msgid "Enable feed categories"
1863 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1865 #: classes/pref/prefs.php:39
1866 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1867 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1869 #: classes/pref/prefs.php:40
1870 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1871 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1873 #: classes/pref/prefs.php:41
1874 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1875 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1877 #: classes/pref/prefs.php:42
1878 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1879 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1881 #: classes/pref/prefs.php:43
1882 msgid "Long date format"
1883 msgstr "Dlouhý formát data"
1885 #: classes/pref/prefs.php:43
1886 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1887 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1889 #: classes/pref/prefs.php:44
1890 msgid "On catchup show next feed"
1891 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1893 #: classes/pref/prefs.php:44
1894 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1895 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1897 #: classes/pref/prefs.php:45
1898 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1899 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1901 #: classes/pref/prefs.php:46
1902 msgid "Purge unread articles"
1903 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1905 #: classes/pref/prefs.php:47
1906 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1907 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1909 #: classes/pref/prefs.php:48
1910 msgid "Short date format"
1911 msgstr "Krátký formát data"
1913 #: classes/pref/prefs.php:49
1914 msgid "Show content preview in headlines list"
1915 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1917 #: classes/pref/prefs.php:50
1918 msgid "Sort headlines by feed date"
1919 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1921 #: classes/pref/prefs.php:50
1922 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1923 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1925 #: classes/pref/prefs.php:51
1926 msgid "Login with an SSL certificate"
1927 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1929 #: classes/pref/prefs.php:51
1930 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1931 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1933 #: classes/pref/prefs.php:52
1934 msgid "Do not embed images in articles"
1935 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1937 #: classes/pref/prefs.php:53
1938 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1939 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
1941 #: classes/pref/prefs.php:53
1942 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1943 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
1945 #: classes/pref/prefs.php:54
1946 msgid "Customize stylesheet"
1947 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
1949 #: classes/pref/prefs.php:54
1950 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1951 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
1953 #: classes/pref/prefs.php:55
1955 msgstr "Časové pásmo"
1957 #: classes/pref/prefs.php:56
1958 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1959 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1961 #: classes/pref/prefs.php:56
1962 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1963 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
1965 #: classes/pref/prefs.php:57
1969 #: classes/pref/prefs.php:58
1973 #: classes/pref/prefs.php:58
1974 msgid "Select one of the available CSS themes"
1975 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
1977 #: classes/pref/prefs.php:69
1978 msgid "Old password cannot be blank."
1979 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
1981 #: classes/pref/prefs.php:74
1982 msgid "New password cannot be blank."
1983 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
1985 #: classes/pref/prefs.php:79
1986 msgid "Entered passwords do not match."
1987 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
1989 #: classes/pref/prefs.php:88
1990 msgid "Function not supported by authentication module."
1991 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
1993 #: classes/pref/prefs.php:127
1994 msgid "The configuration was saved."
1995 msgstr "Konfigurace byla uložena."
1997 #: classes/pref/prefs.php:142
1999 msgid "Unknown option: %s"
2000 msgstr "Neznámá volba: %s"
2002 #: classes/pref/prefs.php:156
2003 msgid "Your personal data has been saved."
2004 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2006 #: classes/pref/prefs.php:176
2007 msgid "Your preferences are now set to default values."
2008 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2010 #: classes/pref/prefs.php:199
2011 msgid "Personal data / Authentication"
2012 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2014 #: classes/pref/prefs.php:219
2015 msgid "Personal data"
2016 msgstr "Osobní údaje"
2018 #: classes/pref/prefs.php:229
2022 #: classes/pref/prefs.php:233
2026 #: classes/pref/prefs.php:239
2027 msgid "Access level"
2028 msgstr "Úroveň přístupu"
2030 #: classes/pref/prefs.php:249
2032 msgstr "Uložit data"
2034 #: classes/pref/prefs.php:268
2035 msgid "Your password is at default value, please change it."
2036 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2038 #: classes/pref/prefs.php:295
2039 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2040 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2042 #: classes/pref/prefs.php:300
2043 msgid "Old password"
2044 msgstr "Staré heslo"
2046 #: classes/pref/prefs.php:303
2047 msgid "New password"
2050 #: classes/pref/prefs.php:308
2051 msgid "Confirm password"
2052 msgstr "Potvrdit heslo"
2054 #: classes/pref/prefs.php:318
2055 msgid "Change password"
2056 msgstr "Změnit heslo"
2058 #: classes/pref/prefs.php:324
2059 msgid "One time passwords / Authenticator"
2060 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2062 #: classes/pref/prefs.php:328
2063 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2064 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2066 #: classes/pref/prefs.php:353
2067 #: classes/pref/prefs.php:404
2068 msgid "Enter your password"
2069 msgstr "Zadejte své heslo"
2071 #: classes/pref/prefs.php:364
2073 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2075 #: classes/pref/prefs.php:370
2076 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2077 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2079 #: classes/pref/prefs.php:372
2080 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2081 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2083 #: classes/pref/prefs.php:409
2084 msgid "Enter the generated one time password"
2085 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2087 #: classes/pref/prefs.php:423
2089 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2091 #: classes/pref/prefs.php:429
2092 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2093 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2095 #: classes/pref/prefs.php:472
2096 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2097 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2099 #: classes/pref/prefs.php:570
2101 msgstr "Přizpůsobit"
2103 #: classes/pref/prefs.php:630
2105 msgstr "Registrovat"
2107 #: classes/pref/prefs.php:634
2111 #: classes/pref/prefs.php:640
2113 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2114 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2116 #: classes/pref/prefs.php:672
2117 msgid "Save configuration"
2118 msgstr "Uložit konfiguraci"
2120 #: classes/pref/prefs.php:676
2121 msgid "Save and exit preferences"
2122 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2124 #: classes/pref/prefs.php:681
2125 msgid "Manage profiles"
2126 msgstr "Spravovat profily"
2128 #: classes/pref/prefs.php:684
2129 msgid "Reset to defaults"
2130 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2132 #: classes/pref/prefs.php:707
2136 #: classes/pref/prefs.php:709
2137 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2138 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2140 #: classes/pref/prefs.php:711
2141 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2142 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2144 #: classes/pref/prefs.php:737
2145 msgid "System plugins"
2146 msgstr "Systémové moduly"
2148 #: classes/pref/prefs.php:741
2149 #: classes/pref/prefs.php:797
2153 #: classes/pref/prefs.php:742
2154 #: classes/pref/prefs.php:798
2158 #: classes/pref/prefs.php:743
2159 #: classes/pref/prefs.php:799
2163 #: classes/pref/prefs.php:744
2164 #: classes/pref/prefs.php:800
2168 #: classes/pref/prefs.php:775
2169 #: classes/pref/prefs.php:834
2171 msgstr "více informací"
2173 #: classes/pref/prefs.php:784
2174 #: classes/pref/prefs.php:843
2176 msgstr "Vymazat data"
2178 #: classes/pref/prefs.php:793
2179 msgid "User plugins"
2180 msgstr "Uživatelské moduly"
2182 #: classes/pref/prefs.php:858
2183 msgid "Enable selected plugins"
2184 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2186 #: classes/pref/prefs.php:926
2187 msgid "Incorrect one time password"
2188 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2190 #: classes/pref/prefs.php:929
2191 #: classes/pref/prefs.php:946
2192 msgid "Incorrect password"
2193 msgstr "Nesprávné heslo"
2195 #: classes/pref/prefs.php:971
2197 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2198 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2200 #: classes/pref/prefs.php:1011
2201 msgid "Create profile"
2202 msgstr "Vytvořit profil"
2204 #: classes/pref/prefs.php:1034
2205 #: classes/pref/prefs.php:1062
2209 #: classes/pref/prefs.php:1096
2210 msgid "Remove selected profiles"
2211 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2213 #: classes/pref/prefs.php:1098
2214 msgid "Activate profile"
2215 msgstr "Aktivovat profil"
2217 #: classes/pref/feeds.php:13
2218 msgid "Check to enable field"
2219 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2221 #: classes/pref/feeds.php:63
2222 #: classes/pref/feeds.php:212
2223 #: classes/pref/feeds.php:256
2224 #: classes/pref/feeds.php:262
2225 #: classes/pref/feeds.php:288
2228 msgid_plural "(%d feeds)"
2229 msgstr[0] "(%d kanál)"
2230 msgstr[1] "(%d kanály)"
2231 msgstr[2] "(%d kanálů)"
2233 #: classes/pref/feeds.php:556
2235 msgstr "Název kanálu"
2237 #: classes/pref/feeds.php:598
2238 #: classes/pref/feeds.php:812
2240 msgstr "Aktualizovat"
2242 #: classes/pref/feeds.php:613
2243 #: classes/pref/feeds.php:828
2244 msgid "Article purging:"
2245 msgstr "Čištění článků:"
2247 #: classes/pref/feeds.php:643
2248 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2249 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
2251 #: classes/pref/feeds.php:659
2252 #: classes/pref/feeds.php:857
2253 msgid "Hide from Popular feeds"
2254 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
2256 #: classes/pref/feeds.php:671
2257 #: classes/pref/feeds.php:863
2258 msgid "Include in e-mail digest"
2259 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
2261 #: classes/pref/feeds.php:684
2262 #: classes/pref/feeds.php:869
2263 msgid "Always display image attachments"
2264 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2266 #: classes/pref/feeds.php:697
2267 #: classes/pref/feeds.php:877
2268 msgid "Do not embed images"
2269 msgstr "Nevkládat obrázky"
2271 #: classes/pref/feeds.php:710
2272 #: classes/pref/feeds.php:885
2273 msgid "Cache images locally"
2274 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2276 #: classes/pref/feeds.php:722
2277 #: classes/pref/feeds.php:891
2278 msgid "Mark updated articles as unread"
2279 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2281 #: classes/pref/feeds.php:728
2285 #: classes/pref/feeds.php:742
2289 #: classes/pref/feeds.php:764
2290 msgid "Resubscribe to push updates"
2291 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
2293 #: classes/pref/feeds.php:771
2294 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2295 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
2297 #: classes/pref/feeds.php:1146
2298 #: classes/pref/feeds.php:1199
2300 msgstr "Vše hotovo."
2302 #: classes/pref/feeds.php:1254
2303 msgid "Feeds with errors"
2304 msgstr "Kanály s chybami"
2306 #: classes/pref/feeds.php:1279
2307 msgid "Inactive feeds"
2308 msgstr "Neaktivní kanály"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1316
2311 msgid "Edit selected feeds"
2312 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1320
2316 msgid "Batch subscribe"
2317 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1327
2323 #: classes/pref/feeds.php:1330
2324 msgid "Add category"
2325 msgstr "Přidat kategorii"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1334
2328 msgid "Remove selected"
2329 msgstr "Odebrat vybrané"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1345
2332 msgid "More actions..."
2333 msgstr "Více akcí..."
2335 #: classes/pref/feeds.php:1349
2336 msgid "Manual purge"
2337 msgstr "Ruční čištění"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1353
2340 msgid "Clear feed data"
2341 msgstr "Vymazat data kanálu"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1404
2347 #: classes/pref/feeds.php:1406
2348 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2349 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1406
2352 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2353 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2355 #: classes/pref/feeds.php:1419
2356 msgid "Import my OPML"
2357 msgstr "Importovat mé OPML"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1423
2361 msgstr "Název souboru:"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1425
2364 msgid "Include settings"
2365 msgstr "Zahrnout nastavení"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1429
2369 msgstr "Exportovat OPML"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1433
2372 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2373 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
2375 #: classes/pref/feeds.php:1435
2376 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2377 msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
2379 #: classes/pref/feeds.php:1437
2380 msgid "Public OPML URL"
2381 msgstr "Veřejná URL OPML"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1438
2384 msgid "Display published OPML URL"
2385 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1447
2388 msgid "Firefox integration"
2389 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1449
2392 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2393 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1456
2396 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2397 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1464
2400 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2401 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1466
2404 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2405 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1474
2409 msgstr "Zobrazit URL"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1477
2412 msgid "Clear all generated URLs"
2413 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1555
2416 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2417 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1589
2420 #: classes/pref/feeds.php:1653
2421 msgid "Click to edit feed"
2422 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1607
2425 #: classes/pref/feeds.php:1673
2426 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2427 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1778
2430 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2431 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1787
2434 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2435 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1809
2438 msgid "Feeds require authentication."
2439 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2441 #: classes/pref/system.php:29
2443 msgstr "Protokol chyb"
2445 #: classes/pref/system.php:40
2449 #: classes/pref/system.php:43
2451 msgstr "Vymazat protokol"
2453 #: classes/pref/system.php:48
2457 #: classes/pref/system.php:49
2459 msgstr "Název souboru"
2461 #: classes/pref/system.php:50
2465 #: classes/pref/system.php:52
2469 #: plugins/close_button/init.php:22
2470 msgid "Close article"
2471 msgstr "Zavřít článek"
2473 #: plugins/nsfw/init.php:30
2474 #: plugins/nsfw/init.php:42
2475 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2476 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2478 #: plugins/nsfw/init.php:52
2480 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2482 #: plugins/nsfw/init.php:79
2483 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2484 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2486 #: plugins/nsfw/init.php:100
2487 msgid "Configuration saved."
2488 msgstr "Konfigurace uložena."
2490 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2491 msgid "Please enter your one time password:"
2492 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2495 msgid "Password has been changed."
2496 msgstr "Heslo bylo změněno."
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2499 msgid "Old password is incorrect."
2500 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2502 #: plugins/mailto/init.php:49
2503 #: plugins/mailto/init.php:55
2504 #: plugins/mail/init.php:112
2505 #: plugins/mail/init.php:118
2507 msgstr "[Přeposláno]"
2509 #: plugins/mailto/init.php:49
2510 #: plugins/mail/init.php:112
2511 msgid "Multiple articles"
2512 msgstr "Více článků"
2514 #: plugins/mailto/init.php:71
2515 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2516 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2518 #: plugins/mailto/init.php:75
2519 msgid "Forward selected article(s) by email."
2520 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2522 #: plugins/mailto/init.php:78
2523 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2524 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2526 #: plugins/mailto/init.php:83
2527 msgid "Close this dialog"
2528 msgstr "Zavřít tento dialog"
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2531 msgid "Bookmarklets"
2532 msgstr "Záložkové aplety"
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2535 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2536 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2538 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2540 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2541 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2544 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2545 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2548 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2549 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2551 #: plugins/import_export/init.php:58
2552 msgid "Import and export"
2553 msgstr "Import a export"
2555 #: plugins/import_export/init.php:60
2556 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2557 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2559 #: plugins/import_export/init.php:65
2560 msgid "Export my data"
2561 msgstr "Exportovat má data"
2563 #: plugins/import_export/init.php:81
2567 #: plugins/import_export/init.php:219
2568 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2569 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2571 #: plugins/import_export/init.php:224
2572 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2573 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2575 #: plugins/import_export/init.php:383
2577 msgstr "Dokončeno: "
2579 #: plugins/import_export/init.php:384
2581 msgid "%d article processed, "
2582 msgid_plural "%d articles processed, "
2583 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2584 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2585 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2587 #: plugins/import_export/init.php:385
2589 msgid "%d imported, "
2590 msgid_plural "%d imported, "
2591 msgstr[0] "%d importován, "
2592 msgstr[1] "%d importovány, "
2593 msgstr[2] "%d importováno, "
2595 #: plugins/import_export/init.php:386
2597 msgid "%d feed created."
2598 msgid_plural "%d feeds created."
2599 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2600 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2601 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2603 #: plugins/import_export/init.php:391
2604 msgid "Could not load XML document."
2605 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2607 #: plugins/import_export/init.php:403
2608 msgid "Prepare data"
2609 msgstr "Připravit data"
2611 #: plugins/import_export/init.php:446
2612 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2613 msgid "No file uploaded."
2614 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2616 #: plugins/mail/init.php:28
2617 msgid "Mail addresses saved."
2618 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2620 #: plugins/mail/init.php:34
2622 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2624 #: plugins/mail/init.php:36
2625 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2626 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2628 #: plugins/mail/init.php:140
2632 #: plugins/mail/init.php:155
2636 #: plugins/mail/init.php:171
2638 msgstr "Odeslat e-mail"
2640 #: plugins/note/init.php:26
2641 #: plugins/note/note.js:11
2642 msgid "Edit article note"
2643 msgstr "Upravit poznámku článku"
2645 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2647 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2648 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2650 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2651 msgid "The document has incorrect format."
2652 msgstr "Dokument nemá správný formát."
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2655 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2656 msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2659 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2660 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2663 msgid "Import my Starred items"
2664 msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
2666 #: plugins/af_comics/init.php:39
2667 msgid "Feeds supported by af_comics"
2668 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2670 #: plugins/af_comics/init.php:41
2671 msgid "The following comics are currently supported:"
2672 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2674 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2675 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2676 msgid "Shared articles"
2677 msgstr "Sdílené články"
2679 #: plugins/instances/init.php:141
2683 #: plugins/instances/init.php:204
2684 #: plugins/instances/init.php:395
2688 #: plugins/instances/init.php:215
2689 #: plugins/instances/init.php:312
2690 #: plugins/instances/init.php:404
2691 msgid "Instance URL"
2692 msgstr "URL instance"
2694 #: plugins/instances/init.php:226
2695 #: plugins/instances/init.php:414
2697 msgstr "Přístupový klíč:"
2699 #: plugins/instances/init.php:229
2700 #: plugins/instances/init.php:313
2701 #: plugins/instances/init.php:417
2703 msgstr "Přístupový klíč"
2705 #: plugins/instances/init.php:233
2706 #: plugins/instances/init.php:421
2707 msgid "Use one access key for both linked instances."
2708 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2710 #: plugins/instances/init.php:241
2711 #: plugins/instances/init.php:429
2712 msgid "Generate new key"
2713 msgstr "Generovat nový klíč"
2715 #: plugins/instances/init.php:292
2716 msgid "Link instance"
2717 msgstr "Propojit instanci"
2719 #: plugins/instances/init.php:304
2720 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2721 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2723 #: plugins/instances/init.php:314
2724 msgid "Last connected"
2725 msgstr "Naposledy připojen"
2727 #: plugins/instances/init.php:315
2731 #: plugins/instances/init.php:316
2732 msgid "Stored feeds"
2733 msgstr "Uložené kanály"
2735 #: plugins/instances/init.php:433
2737 msgstr "Vytvořit odkaz"
2739 #: plugins/share/init.php:39
2740 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2741 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2743 #: plugins/share/init.php:44
2744 msgid "Unshare all articles"
2745 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2747 #: plugins/share/init.php:77
2748 msgid "Share by URL"
2749 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2751 #: plugins/share/init.php:99
2752 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2753 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2755 #: plugins/share/init.php:117
2756 msgid "Unshare article"
2757 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2759 #: plugins/updater/init.php:324
2760 #: plugins/updater/init.php:341
2761 #: plugins/updater/updater.js:10
2762 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2765 #: plugins/updater/init.php:344
2766 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2767 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2769 #: plugins/updater/init.php:347
2770 msgid "Force update"
2771 msgstr "Vynutit aktualizaci"
2773 #: plugins/updater/init.php:356
2774 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2775 msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
2777 #: plugins/updater/init.php:365
2778 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2779 msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
2781 #: plugins/updater/init.php:366
2782 msgid "Your database will not be modified."
2783 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2785 #: plugins/updater/init.php:367
2786 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2787 msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
2789 #: plugins/updater/init.php:368
2790 msgid "Ready to update."
2791 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2793 #: plugins/updater/init.php:373
2794 msgid "Start update"
2795 msgstr "Spustit aktualizaci"
2797 #: js/functions.js:62
2798 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2799 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2801 #: js/functions.js:90
2802 msgid "Report to tt-rss.org"
2805 #: js/functions.js:93
2810 #: js/functions.js:104
2811 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2812 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2814 #: js/functions.js:236
2815 msgid "Click to close"
2816 msgstr "Klikněte pro zavření"
2818 #: js/functions.js:1048
2820 msgstr "Upravit akci"
2822 #: js/functions.js:1085
2823 msgid "Create Filter"
2824 msgstr "Vytvořit filtr"
2826 #: js/functions.js:1215
2827 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2828 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2830 #: js/functions.js:1226
2831 msgid "Subscription reset."
2832 msgstr "Odběr obnoven."
2834 #: js/functions.js:1236
2837 msgid "Unsubscribe from %s?"
2838 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2840 #: js/functions.js:1239
2841 msgid "Removing feed..."
2842 msgstr "Odebírání kanálu..."
2844 #: js/functions.js:1346
2845 msgid "Please enter category title:"
2846 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2848 #: js/functions.js:1377
2849 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2850 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2852 #: js/functions.js:1381
2853 msgid "Trying to change address..."
2854 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2856 #: js/functions.js:1682
2857 #: js/functions.js:1792
2863 msgid "No feeds are selected."
2864 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2866 #: js/functions.js:1724
2867 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2868 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2870 #: js/functions.js:1763
2871 msgid "Feeds with update errors"
2872 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2874 #: js/functions.js:1774
2875 msgid "Remove selected feeds?"
2876 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2878 #: js/functions.js:1777
2879 msgid "Removing selected feeds..."
2880 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2882 #: js/PrefFeedTree.js:48
2883 msgid "Edit category"
2884 msgstr "Upravit kategorii"
2886 #: js/PrefFeedTree.js:55
2887 msgid "Remove category"
2888 msgstr "Odebrat kategorii"
2890 #: js/PrefFilterTree.js:64
2895 msgid "Please enter login:"
2896 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2899 msgid "Can't create user: no login specified."
2900 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2903 msgid "Adding user..."
2904 msgstr "Přidávání uživatele..."
2908 msgstr "Editor uživatelů"
2913 #: plugins/instances/instances.js:26
2914 #: plugins/instances/instances.js:89
2915 msgid "Saving data..."
2916 msgstr "Ukládání dat..."
2920 msgstr "Upravit filtr"
2923 msgid "Remove filter?"
2924 msgstr "Odebrat filtr?"
2927 msgid "Removing filter..."
2928 msgstr "Odebírání filtru..."
2931 msgid "Remove selected labels?"
2932 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2935 msgid "Removing selected labels..."
2936 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2939 msgid "No labels are selected."
2940 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2943 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2944 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2947 msgid "Removing selected users..."
2948 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2954 msgid "No users are selected."
2955 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2958 msgid "Remove selected filters?"
2959 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2962 msgid "Removing selected filters..."
2963 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2968 msgid "No filters are selected."
2969 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2972 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2973 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2976 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2977 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2980 msgid "Please select only one feed."
2981 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
2984 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2985 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
2988 msgid "Clearing selected feed..."
2989 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
2992 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2993 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
2996 msgid "Purging selected feed..."
2997 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3002 msgid "Please select only one user."
3003 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3006 msgid "Reset password of selected user?"
3007 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3010 msgid "Resetting password for selected user..."
3011 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3014 msgid "User details"
3015 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3018 msgid "Please select only one filter."
3019 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3022 msgid "Combine selected filters?"
3023 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3026 msgid "Joining filters..."
3027 msgstr "Spojování filtrů..."
3030 msgid "Edit Multiple Feeds"
3031 msgstr "Upravit více kanálů"
3034 msgid "Save changes to selected feeds?"
3035 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3039 msgstr "Import OPML"
3042 msgid "Please choose an OPML file first."
3043 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3046 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3047 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3048 msgid "Importing, please wait..."
3049 msgstr "Importování, čekejte..."
3052 msgid "Reset to defaults?"
3053 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3056 msgid "Subscribing to feeds..."
3057 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3060 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3061 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3064 msgid "Clear all messages in the error log?"
3065 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3068 msgid "Mark all articles as read?"
3069 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3072 msgid "Marking all feeds as read..."
3073 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3076 msgid "Please enable mail plugin first."
3077 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3081 msgid "You can't edit this kind of feed."
3082 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3085 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3086 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3089 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3090 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3094 msgid "Please select some feed first."
3095 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3098 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3099 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3103 msgid "Rescore articles in %s?"
3104 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3107 msgid "Rescoring articles..."
3108 msgstr "Přehodnocování článků..."
3110 #: js/viewfeed.js:476
3111 msgid "Unstar article"
3112 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3114 #: js/viewfeed.js:480
3115 msgid "Star article"
3116 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3118 #: js/viewfeed.js:534
3119 msgid "Unpublish article"
3120 msgstr "Zrušit publikování článku"
3122 #: js/viewfeed.js:538
3123 msgid "Publish article"
3124 msgstr "Publikovat článek"
3126 #: js/viewfeed.js:690
3128 msgid "%d article selected"
3129 msgid_plural "%d articles selected"
3130 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3131 msgstr[1] "%d vybrané články"
3132 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3134 #: js/viewfeed.js:762
3135 #: js/viewfeed.js:790
3136 #: js/viewfeed.js:1038
3137 #: js/viewfeed.js:1081
3138 #: js/viewfeed.js:1134
3139 #: js/viewfeed.js:2289
3140 #: plugins/mailto/init.js:7
3141 #: plugins/mail/mail.js:7
3142 msgid "No articles are selected."
3143 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3145 #: js/viewfeed.js:1046
3147 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3148 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3149 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3150 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3151 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3153 #: js/viewfeed.js:1048
3155 msgid "Delete %d selected article?"
3156 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3157 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3158 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3159 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3161 #: js/viewfeed.js:1090
3163 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3164 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3165 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3166 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3167 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3169 #: js/viewfeed.js:1093
3171 msgid "Move %d archived article back?"
3172 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3173 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3174 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3175 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3177 #: js/viewfeed.js:1095
3178 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3179 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3181 #: js/viewfeed.js:1140
3183 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3184 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3185 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3186 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3187 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3189 #: js/viewfeed.js:1164
3190 msgid "Edit article Tags"
3191 msgstr "Upravit značky článku"
3193 #: js/viewfeed.js:1170
3194 msgid "Saving article tags..."
3195 msgstr "Ukládání značek článku..."
3197 #: js/viewfeed.js:1326
3199 msgid "Click to open next unread feed."
3200 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
3202 #: js/viewfeed.js:1984
3203 msgid "Open original article"
3204 msgstr "Otevřít původní článek"
3206 #: js/viewfeed.js:2090
3207 msgid "Assign label"
3208 msgstr "Přiřadit štítek"
3210 #: js/viewfeed.js:2095
3211 msgid "Remove label"
3212 msgstr "Odebrat štítek"
3214 #: js/viewfeed.js:2182
3215 msgid "Select articles in group"
3216 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3218 #: js/viewfeed.js:2191
3219 msgid "Mark group as read"
3220 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3222 #: js/viewfeed.js:2203
3223 msgid "Mark feed as read"
3224 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3226 #: js/viewfeed.js:2258
3227 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3228 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3230 #: js/viewfeed.js:2300
3231 msgid "Please enter new score for this article:"
3232 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3234 #: js/viewfeed.js:2333
3235 msgid "Article URL:"
3236 msgstr "URL článku:"
3238 #: plugins/embed_original/init.js:6
3239 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3240 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3242 #: plugins/mailto/init.js:21
3243 #: plugins/mail/mail.js:21
3244 msgid "Forward article by email"
3245 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3247 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3249 msgstr "Exportovat data"
3251 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3253 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3254 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3255 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3256 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3257 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3259 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3264 msgid "Please choose the file first."
3265 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3267 #: plugins/mail/mail.js:36
3268 msgid "Error sending email:"
3271 #: plugins/mail/mail.js:38
3273 msgid "Your message has been sent."
3274 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
3276 #: plugins/note/note.js:17
3277 msgid "Saving article note..."
3278 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3280 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3281 msgid "Click to expand article"
3282 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3284 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3285 msgid "Google Reader Import"
3286 msgstr "Import z Google Reader"
3288 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3289 msgid "Please choose a file first."
3290 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3292 #: plugins/instances/instances.js:10
3293 msgid "Link Instance"
3294 msgstr "Propojit instanci"
3296 #: plugins/instances/instances.js:73
3297 msgid "Edit Instance"
3298 msgstr "Upravit instanci"
3300 #: plugins/instances/instances.js:122
3301 msgid "Remove selected instances?"
3302 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3304 #: plugins/instances/instances.js:125
3305 msgid "Removing selected instances..."
3306 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3308 #: plugins/instances/instances.js:139
3309 #: plugins/instances/instances.js:151
3310 msgid "No instances are selected."
3311 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3313 #: plugins/instances/instances.js:156
3314 msgid "Please select only one instance."
3315 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3317 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3318 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3319 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3321 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3322 msgid "Clearing URLs..."
3323 msgstr "Vymazávání URL..."
3325 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3326 msgid "Shared URLs cleared."
3327 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3329 #: plugins/share/share.js:10
3330 msgid "Share article by URL"
3331 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3333 #: plugins/share/share.js:14
3334 msgid "Generate new share URL for this article?"
3335 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3337 #: plugins/share/share.js:18
3338 msgid "Trying to change URL..."
3339 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3341 #: plugins/share/share.js:55
3342 msgid "Remove sharing for this article?"
3343 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3345 #: plugins/share/share.js:59
3346 msgid "Trying to unshare..."
3347 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3349 #: plugins/updater/updater.js:58
3350 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3351 msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3353 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3354 #~ msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3356 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3357 #~ msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3359 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3360 #~ msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3362 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3363 #~ msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3365 #~ msgid "Error explained"
3366 #~ msgstr "Vysvětlení chyby"
3368 #~ msgid "Upload complete."
3369 #~ msgstr "Nahrávání dokončeno."
3371 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3372 #~ msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3374 #~ msgid "Removing feed icon..."
3375 #~ msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3377 #~ msgid "Feed icon removed."
3378 #~ msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3380 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3381 #~ msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3383 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3384 #~ msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3386 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3387 #~ msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3389 #~ msgid "Please enter label caption:"
3390 #~ msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3392 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3393 #~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3395 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3396 #~ msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3398 #~ msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3399 #~ msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3401 #~ msgid "Subscribed to %s"
3402 #~ msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3404 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3405 #~ msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3407 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3408 #~ msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3410 #~ msgid "Expand to select feed"
3411 #~ msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3413 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3414 #~ msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3416 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3417 #~ msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3419 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3420 #~ msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3422 #~ msgid "Edit rule"
3423 #~ msgstr "Upravit pravidlo"
3425 #~ msgid "Edit Feed"
3426 #~ msgstr "Upravit kanál"
3428 #~ msgid "More Feeds"
3429 #~ msgstr "Více kanálů"
3432 #~ msgstr "Nápověda"
3434 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3435 #~ msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3437 #~ msgid "Removing category..."
3438 #~ msgstr "Odebírání kategorie..."
3440 #~ msgid "Remove selected categories?"
3441 #~ msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3443 #~ msgid "Removing selected categories..."
3444 #~ msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3446 #~ msgid "No categories are selected."
3447 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3449 #~ msgid "Category title:"
3450 #~ msgstr "Název kategorie:"
3452 #~ msgid "Creating category..."
3453 #~ msgstr "Vytváření kategorie..."
3455 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3456 #~ msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3458 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3459 #~ msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3461 #~ msgid "Clearing feed..."
3462 #~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
3464 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3465 #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3467 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3468 #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3470 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3471 #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3473 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3474 #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3476 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3477 #~ msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3479 #~ msgid "Settings Profiles"
3480 #~ msgstr "Profily nastavení"
3482 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3483 #~ msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3485 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3486 #~ msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3488 #~ msgid "No profiles are selected."
3489 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3491 #~ msgid "Activate selected profile?"
3492 #~ msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3494 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3495 #~ msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3497 #~ msgid "Creating profile..."
3498 #~ msgstr "Vytváření profilu..."
3500 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3501 #~ msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3503 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3504 #~ msgstr "Generované URL vymazány."
3506 #~ msgid "Label Editor"
3507 #~ msgstr "Editor štítků"
3509 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3510 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3512 #~ msgid "New version available!"
3513 #~ msgstr "Je dostupná nová verze!"
3515 #~ msgid "Cancel search"
3516 #~ msgstr "Zrušit hledání"
3518 #~ msgid "No article is selected."
3519 #~ msgstr "Není vybrán žádný článek."
3521 #~ msgid "No articles found to mark"
3522 #~ msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3524 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3525 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3526 #~ msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3527 #~ msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3528 #~ msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3530 #~ msgid "Display article URL"
3531 #~ msgstr "Zobrazit URL článku"
3533 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3534 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3542 #~ msgid "mark as read"
3543 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3545 #~ msgid "Change password to"
3546 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3549 #~ msgstr "E-mail: "
3551 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3552 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3554 #~ msgid "Saving user..."
3555 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3557 #~ msgid "Toggle marked"
3558 #~ msgstr "Přepnout označené"
3560 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3561 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3563 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3564 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3566 #~ msgid "Articles shared by URL"
3567 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3569 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3570 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3572 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3573 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3578 #~ msgid "Regular version"
3579 #~ msgstr "Normální verze"
3584 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3585 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3587 #~ msgid "Open regular version"
3588 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3590 #~ msgid "Enable categories"
3591 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3599 #~ msgid "Browse categories like folders"
3600 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3602 #~ msgid "Show images in posts"
3603 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3605 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3606 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3608 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3609 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3611 #~ msgid "Article archive"
3612 #~ msgstr "Archiv článků"
3614 #~ msgid "Example Pane"
3615 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3617 #~ msgid "Sample value"
3618 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3620 #~ msgid "Set value"
3621 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3623 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3624 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3625 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3626 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3627 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3629 #~ msgid "Error: unable to load article."
3630 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3632 #~ msgid "%d more..."
3633 #~ msgid_plural "%d more..."
3634 #~ msgstr[0] "%d další..."
3635 #~ msgstr[1] "%d další..."
3636 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3638 #~ msgid "No unread feeds."
3639 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3641 #~ msgid "Load more..."
3642 #~ msgstr "Načíst další..."
3644 #~ msgid "Switch to digest..."
3645 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3647 #~ msgid "Show tag cloud..."
3648 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3650 #~ msgid "Click to play"
3651 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3656 #~ msgid "Visit the website"
3657 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3659 #~ msgid "Select theme"
3660 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3662 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3663 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3665 #~ msgid "Playing..."
3666 #~ msgstr "Přehrává se..."
3668 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3669 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3671 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3672 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3674 #~ msgid "Could not update database"
3675 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3677 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3678 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3680 #~ msgid ", found: "
3681 #~ msgstr ", nalezeno: "
3683 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3684 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3686 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3687 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3689 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3690 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3692 #~ msgid "Performing updates..."
3693 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3695 #~ msgid "Updating to version %d..."
3696 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3698 #~ msgid "Checking version... "
3699 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3707 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3708 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3709 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3710 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3711 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3713 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3714 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3716 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3717 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3719 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3720 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3722 #~ msgid "Title or Content"
3723 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3731 #~ msgid "Article Date"
3732 #~ msgstr "Datum článku"
3734 #~ msgid "Delete article"
3735 #~ msgstr "Smazat článek"
3737 #~ msgid "Set starred"
3738 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3740 #~ msgid "Assign tags"
3741 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3743 #~ msgid "Modify score"
3744 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3746 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3747 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3749 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3750 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3752 #~ msgid "Enable external API"
3753 #~ msgstr "Povolit externí API"
3755 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3756 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3758 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3759 #~ msgstr "Formát data je neplatný."