1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/feeds.php:1411
175 #: classes/pref/filters.php:766
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: js/feedlist.js:133
178 #: js/functions.js:1229
179 #: js/functions.js:1363
180 #: js/functions.js:1675
188 #: js/viewfeed.js:1296
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
191 #: js/feedlist.js:457
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:793
201 #: js/viewfeed.js:839
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Načítání, čekejte..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Zobrazit články"
219 msgstr "Všechny články"
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
225 msgstr "Označeno hvězdičkou"
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorovat hodnocení"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Seřadit články"
257 msgstr "Nejdříve nejnovější"
261 msgstr "Nejdříve nejstarší"
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Označit jako přečtené"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Starší než jeden den"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Starší než jeden týden"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Starší než dva týdny"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Předvolby..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Akce kanálů:"
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Upravit tento kanál..."
319 msgstr "Přehodnotit kanál"
322 #: classes/pref/feeds.php:771
323 #: classes/pref/feeds.php:1366
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Odhlásit odběr"
330 msgstr "Všechny kanály:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Ostatní akce:"
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Vytvořit štítek..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Vytvořit filtr..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Klávesové zkratky"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Opustit předvolby"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1287
383 #: classes/pref/feeds.php:1355
388 #: classes/pref/filters.php:235
393 #: include/functions.php:1252
394 #: include/functions.php:1904
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Vytvořit nový účet"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
447 #: classes/handler/public.php:817
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Odeslat registraci"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrace selhala."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1261
486 #: include/functions.php:1805
487 #: include/functions.php:1890
488 #: include/functions.php:1912
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Bez zařazení"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
499 msgstr[1] "%d archivované články"
500 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
506 #: include/functions2.php:52
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Otevřít další kanál"
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Otevřít další článek"
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Otevřít předchozí článek"
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
546 #: include/functions2.php:62
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:1989
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2000
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Přepnout publikováno"
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1978
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Přepnout nepřečteno"
565 #: include/functions2.php:66
567 msgstr "Upravit značky"
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "Zrušit vybrané"
573 #: include/functions2.php:68
575 msgstr "Zrušit přečtené"
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "Otevřít v novém okně"
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2019
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "Označit pod jako přečtené"
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2013
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "Označit nad jako přečtené"
591 #: include/functions2.php:72
593 msgstr "Posunout dolů"
595 #: include/functions2.php:73
597 msgstr "Posunout nahoru"
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "Přepnout vložen originál"
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Výběr článků"
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Vybrat všechny články"
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "Vybrat nepřečtené"
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "Vybrat publikované"
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "Zrušit výběr všeho"
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:552
650 #: classes/pref/feeds.php:808
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1358
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 msgstr "Upravit kanál"
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
681 #: include/functions2.php:95
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
686 #: include/functions2.php:96
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Toggle combined mode"
692 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
696 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
698 #: include/functions2.php:99
702 #: include/functions2.php:100
703 #: include/functions.php:1963
705 msgstr "Všechny články"
707 #: include/functions2.php:101
711 #: include/functions2.php:104
715 msgstr "Seznam značek"
717 #: include/functions2.php:106
721 #: include/functions2.php:107
722 #: classes/pref/labels.php:281
724 msgstr "Vytvořit štítek"
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/filters.php:740
728 msgid "Create filter"
729 msgstr "Vytvořit filtr"
731 #: include/functions2.php:109
732 msgid "Un/collapse sidebar"
733 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Show help dialog"
737 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
739 #: include/functions2.php:668
741 msgid "Search results: %s"
742 msgstr "Výsledky hledání: %s"
744 #: include/functions2.php:1299
745 #: classes/feeds.php:737
747 msgid_plural "comments"
749 msgstr[1] "komentáře"
750 msgstr[2] "komentáře"
752 #: include/functions2.php:1303
753 #: classes/feeds.php:741
757 #: include/functions2.php:1329
761 #: include/functions2.php:1362
762 #: include/functions2.php:1613
763 #: classes/article.php:292
765 msgstr "žádné značky"
767 #: include/functions2.php:1372
768 #: classes/feeds.php:723
769 msgid "Edit tags for this article"
770 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
772 #: include/functions2.php:1404
773 #: classes/feeds.php:670
774 msgid "Originally from:"
777 #: include/functions2.php:1417
778 #: classes/feeds.php:683
779 #: classes/pref/feeds.php:571
783 #: include/functions2.php:1454
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/feeds.php:1655
787 #: classes/pref/feeds.php:1721
788 #: classes/pref/filters.php:192
789 #: classes/pref/prefs.php:1101
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:186
795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/import_export/init.php:411
798 #: plugins/import_export/init.php:456
799 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Zavřít toto okno"
804 #: include/functions2.php:1651
806 msgstr "(upravit poznámku)"
808 #: include/functions2.php:1905
812 #: include/functions2.php:1982
816 #: include/functions.php:954
821 #: include/functions.php:1250
822 #: include/functions.php:1902
826 #: include/functions.php:1753
827 #: classes/pref/filters.php:216
828 #: classes/pref/filters.php:494
830 msgstr "Všechny kanály"
832 #: include/functions.php:1957
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Články označené hvězdičkou"
836 #: include/functions.php:1959
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Publikované články"
840 #: include/functions.php:1961
841 msgid "Fresh articles"
844 #: include/functions.php:1965
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Archivované články"
848 #: include/functions.php:1967
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Nedávno přečtené"
852 #: include/login_form.php:190
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
858 #: include/login_form.php:200
859 #: classes/handler/public.php:560
863 #: include/login_form.php:206
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
867 #: include/login_form.php:212
871 #: include/login_form.php:216
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1039
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Výchozí profil"
878 #: include/login_form.php:224
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Generovat méně provozu"
882 #: include/login_form.php:228
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
886 #: include/login_form.php:236
888 msgstr "Zapamatovat si mě"
890 #: include/login_form.php:242
891 #: classes/handler/public.php:565
893 msgstr "Přihlásit se"
895 #: include/sessions.php:61
896 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
897 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
899 #: include/sessions.php:67
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
911 #: classes/backend.php:33
912 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
913 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
915 #: classes/backend.php:38
916 msgid "Keyboard Shortcuts"
917 msgstr "Klávesové zkratky"
919 #: classes/backend.php:61
923 #: classes/backend.php:64
927 #: classes/backend.php:99
928 msgid "Help topic not found."
929 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
931 #: classes/handler/public.php:498
932 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
936 #: classes/handler/public.php:506
940 #: classes/handler/public.php:508
941 #: classes/pref/feeds.php:569
942 #: plugins/instances/init.php:212
943 #: plugins/instances/init.php:401
947 #: classes/handler/public.php:510
951 #: classes/handler/public.php:512
955 #: classes/handler/public.php:531
956 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
957 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
959 #: classes/handler/public.php:533
963 #: classes/handler/public.php:534
964 #: classes/handler/public.php:568
965 #: classes/feeds.php:1084
966 #: classes/feeds.php:1134
967 #: classes/feeds.php:1171
968 #: classes/article.php:205
969 #: classes/pref/users.php:170
970 #: classes/pref/feeds.php:788
971 #: classes/pref/feeds.php:929
972 #: classes/pref/feeds.php:1861
973 #: classes/pref/filters.php:475
974 #: classes/pref/filters.php:889
975 #: classes/pref/filters.php:970
976 #: classes/pref/filters.php:1063
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/prefs.php:987
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:172
981 #: plugins/instances/init.php:248
982 #: plugins/instances/init.php:436
986 #: classes/handler/public.php:555
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nepřihlášený"
990 #: classes/handler/public.php:614
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
994 #: classes/handler/public.php:666
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
999 #: classes/handler/public.php:669
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:672
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1009 #: classes/handler/public.php:675
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1014 #: classes/handler/public.php:678
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1018 #: classes/handler/public.php:682
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1023 #: classes/handler/public.php:700
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1027 #: classes/handler/public.php:725
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Upravit volby odebírání"
1031 #: classes/handler/public.php:762
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Obnovení hesla"
1035 #: classes/handler/public.php:805
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1039 #: classes/handler/public.php:827
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Obnovit heslo"
1044 #: classes/handler/public.php:837
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1048 #: classes/handler/public.php:841
1049 #: classes/handler/public.php:907
1053 #: classes/handler/public.php:878
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1057 #: classes/handler/public.php:903
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1061 #: classes/handler/public.php:925
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1065 #: classes/handler/public.php:951
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1069 #: classes/handler/public.php:1016
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Provést aktualizace"
1073 #: classes/feeds.php:53
1074 msgid "View as RSS feed"
1075 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1077 #: classes/feeds.php:54
1078 #: classes/feeds.php:134
1079 #: classes/pref/feeds.php:1517
1081 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1083 #: classes/feeds.php:62
1085 msgid "Last updated: %s"
1086 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
1088 #: classes/feeds.php:90
1089 #: classes/pref/users.php:337
1090 #: classes/pref/feeds.php:1349
1091 #: classes/pref/feeds.php:1606
1092 #: classes/pref/feeds.php:1670
1093 #: classes/pref/filters.php:349
1094 #: classes/pref/filters.php:397
1095 #: classes/pref/filters.php:734
1096 #: classes/pref/filters.php:822
1097 #: classes/pref/filters.php:849
1098 #: classes/pref/labels.php:275
1099 #: classes/pref/prefs.php:999
1100 #: plugins/instances/init.php:287
1104 #: classes/feeds.php:92
1108 #: classes/feeds.php:93
1109 #: classes/pref/users.php:339
1110 #: classes/pref/feeds.php:1351
1111 #: classes/pref/feeds.php:1608
1112 #: classes/pref/feeds.php:1672
1113 #: classes/pref/filters.php:351
1114 #: classes/pref/filters.php:399
1115 #: classes/pref/filters.php:736
1116 #: classes/pref/filters.php:824
1117 #: classes/pref/filters.php:851
1118 #: classes/pref/labels.php:277
1119 #: classes/pref/prefs.php:1001
1120 #: plugins/instances/init.php:289
1124 #: classes/feeds.php:99
1128 #: classes/feeds.php:101
1129 msgid "Selection toggle:"
1130 msgstr "Přepínač výběru:"
1132 #: classes/feeds.php:107
1136 #: classes/feeds.php:110
1138 msgstr "Nastavit hodnocení"
1140 #: classes/feeds.php:113
1144 #: classes/feeds.php:115
1148 #: classes/feeds.php:116
1149 #: classes/pref/filters.php:358
1150 #: classes/pref/filters.php:406
1151 #: classes/pref/filters.php:831
1152 #: classes/pref/filters.php:858
1156 #: classes/feeds.php:121
1157 #: classes/feeds.php:126
1158 #: plugins/mailto/init.php:25
1159 #: plugins/mail/init.php:75
1160 msgid "Forward by email"
1161 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1163 #: classes/feeds.php:130
1167 #: classes/feeds.php:200
1168 #: classes/feeds.php:877
1169 msgid "Feed not found."
1170 msgstr "Kanál nenalezen."
1172 #: classes/feeds.php:270
1176 #: classes/feeds.php:395
1178 msgid "Imported at %s"
1179 msgstr "Importováno v %s"
1181 #: classes/feeds.php:454
1182 #: classes/feeds.php:551
1183 msgid "mark feed as read"
1184 msgstr "označit kanál jako přečtený"
1186 #: classes/feeds.php:610
1187 msgid "Collapse article"
1188 msgstr "Sbalit článek"
1190 #: classes/feeds.php:776
1191 msgid "No unread articles found to display."
1192 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1194 #: classes/feeds.php:779
1195 msgid "No updated articles found to display."
1196 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1198 #: classes/feeds.php:782
1199 msgid "No starred articles found to display."
1200 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
1202 #: classes/feeds.php:786
1203 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1204 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
1206 #: classes/feeds.php:788
1207 msgid "No articles found to display."
1208 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
1210 #: classes/feeds.php:803
1211 #: classes/feeds.php:975
1213 msgid "Feeds last updated at %s"
1214 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1216 #: classes/feeds.php:813
1217 #: classes/feeds.php:985
1218 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1219 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
1221 #: classes/feeds.php:965
1222 msgid "No feed selected."
1223 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1225 #: classes/feeds.php:1022
1226 #: classes/feeds.php:1030
1227 msgid "Feed or site URL"
1228 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1230 #: classes/feeds.php:1036
1231 #: classes/pref/feeds.php:592
1232 #: classes/pref/feeds.php:815
1233 #: classes/pref/feeds.php:1825
1234 msgid "Place in category:"
1235 msgstr "Umístit do kategorie:"
1237 #: classes/feeds.php:1044
1238 msgid "Available feeds"
1239 msgstr "Dostupné kanály"
1241 #: classes/feeds.php:1056
1242 #: classes/pref/users.php:133
1243 #: classes/pref/feeds.php:634
1244 #: classes/pref/feeds.php:863
1245 msgid "Authentication"
1248 #: classes/feeds.php:1060
1249 #: classes/pref/users.php:397
1250 #: classes/pref/feeds.php:640
1251 #: classes/pref/feeds.php:867
1252 #: classes/pref/feeds.php:1839
1256 #: classes/feeds.php:1063
1257 #: classes/pref/feeds.php:653
1258 #: classes/pref/feeds.php:873
1259 #: classes/pref/feeds.php:1842
1260 #: classes/pref/prefs.php:245
1264 #: classes/feeds.php:1073
1265 msgid "This feed requires authentication."
1266 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1268 #: classes/feeds.php:1078
1269 #: classes/feeds.php:1132
1270 #: classes/pref/feeds.php:1860
1272 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1274 #: classes/feeds.php:1081
1276 msgstr "Více kanálů"
1278 #: classes/feeds.php:1104
1279 #: classes/feeds.php:1170
1280 #: classes/pref/users.php:324
1281 #: classes/pref/feeds.php:1342
1282 #: classes/pref/filters.php:727
1287 #: classes/feeds.php:1108
1288 msgid "Popular feeds"
1289 msgstr "Oblíbené kanály"
1291 #: classes/feeds.php:1109
1292 msgid "Feed archive"
1293 msgstr "Archiv kanálů"
1295 #: classes/feeds.php:1112
1299 #: classes/feeds.php:1133
1300 #: classes/pref/users.php:350
1301 #: classes/pref/feeds.php:758
1302 #: classes/pref/filters.php:465
1303 #: classes/pref/filters.php:753
1304 #: classes/pref/labels.php:284
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1309 #: classes/feeds.php:1144
1313 #: classes/feeds.php:1152
1318 #: classes/feeds.php:1157
1319 msgid "Used for word stemming"
1322 #: classes/feeds.php:1166
1323 msgid "Search syntax"
1324 msgstr "Syntaxe hledání"
1326 #: classes/article.php:25
1327 msgid "Article not found."
1328 msgstr "Článek nenalezen."
1330 #: classes/article.php:178
1331 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1332 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
1334 #: classes/article.php:203
1335 #: classes/pref/users.php:168
1336 #: classes/pref/feeds.php:787
1337 #: classes/pref/feeds.php:926
1338 #: classes/pref/filters.php:472
1339 #: classes/pref/labels.php:79
1340 #: classes/pref/prefs.php:985
1341 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1342 #: plugins/note/init.php:51
1343 #: plugins/nsfw/init.php:85
1344 #: plugins/mail/init.php:64
1345 #: plugins/instances/init.php:245
1346 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1350 #: classes/opml.php:28
1351 #: classes/opml.php:33
1352 msgid "OPML Utility"
1353 msgstr "Nástroj OPML"
1355 #: classes/opml.php:37
1356 msgid "Importing OPML..."
1357 msgstr "Importování OPML..."
1359 #: classes/opml.php:41
1360 msgid "Return to preferences"
1361 msgstr "Zpět do předvoleb"
1363 #: classes/opml.php:271
1365 msgid "Adding feed: %s"
1366 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1368 #: classes/opml.php:282
1370 msgid "Duplicate feed: %s"
1371 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1373 #: classes/opml.php:296
1375 msgid "Adding label %s"
1376 msgstr "Přidávání štítku %s"
1378 #: classes/opml.php:299
1380 msgid "Duplicate label: %s"
1381 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1383 #: classes/opml.php:311
1385 msgid "Setting preference key %s to %s"
1386 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1388 #: classes/opml.php:343
1389 msgid "Adding filter..."
1390 msgstr "Přidávání filtru..."
1392 #: classes/opml.php:421
1394 msgid "Processing category: %s"
1395 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1397 #: classes/opml.php:470
1398 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1399 #: plugins/import_export/init.php:424
1401 msgid "Upload failed with error code %d"
1402 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1404 #: classes/opml.php:484
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1406 #: plugins/import_export/init.php:438
1407 msgid "Unable to move uploaded file."
1408 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1410 #: classes/opml.php:488
1411 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1412 #: plugins/import_export/init.php:442
1413 msgid "Error: please upload OPML file."
1414 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1416 #: classes/opml.php:499
1417 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1418 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1420 #: classes/opml.php:506
1421 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1422 msgid "Error while parsing document."
1423 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1425 #: classes/pref/system.php:8
1426 #: classes/pref/users.php:6
1427 #: plugins/instances/init.php:154
1428 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1429 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1431 #: classes/pref/system.php:29
1433 msgstr "Protokol chyb"
1435 #: classes/pref/system.php:40
1436 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1440 #: classes/pref/system.php:43
1442 msgstr "Vymazat protokol"
1444 #: classes/pref/system.php:48
1448 #: classes/pref/system.php:49
1450 msgstr "Název souboru"
1452 #: classes/pref/system.php:50
1456 #: classes/pref/system.php:52
1460 #: classes/pref/users.php:34
1461 msgid "User not found"
1462 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1464 #: classes/pref/users.php:53
1465 #: classes/pref/users.php:399
1467 msgstr "Registrován"
1469 #: classes/pref/users.php:54
1470 msgid "Last logged in"
1471 msgstr "Naposledy přihlášen"
1473 #: classes/pref/users.php:61
1474 msgid "Subscribed feeds count"
1475 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1477 #: classes/pref/users.php:65
1478 msgid "Subscribed feeds"
1479 msgstr "Odebírané kanály"
1481 #: classes/pref/users.php:136
1482 msgid "Access level: "
1483 msgstr "Úroveň přístupu: "
1485 #: classes/pref/users.php:154
1486 #: classes/pref/feeds.php:661
1487 #: classes/pref/feeds.php:879
1491 #: classes/pref/users.php:232
1493 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1494 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1496 #: classes/pref/users.php:239
1498 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1499 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1501 #: classes/pref/users.php:243
1503 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1504 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1506 #: classes/pref/users.php:265
1508 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1509 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1511 #: classes/pref/users.php:267
1513 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1514 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1516 #: classes/pref/users.php:291
1517 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1518 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1520 #: classes/pref/users.php:334
1521 #: classes/pref/feeds.php:1346
1522 #: classes/pref/feeds.php:1603
1523 #: classes/pref/feeds.php:1667
1524 #: classes/pref/filters.php:346
1525 #: classes/pref/filters.php:394
1526 #: classes/pref/filters.php:731
1527 #: classes/pref/filters.php:819
1528 #: classes/pref/filters.php:846
1529 #: classes/pref/labels.php:272
1530 #: classes/pref/prefs.php:996
1531 #: plugins/instances/init.php:284
1535 #: classes/pref/users.php:342
1537 msgstr "Vytvořit uživatele"
1539 #: classes/pref/users.php:346
1541 msgstr "Podrobnosti"
1543 #: classes/pref/users.php:348
1544 #: classes/pref/filters.php:746
1545 #: plugins/instances/init.php:293
1549 #: classes/pref/users.php:398
1550 msgid "Access Level"
1551 msgstr "Úroveň přístupu"
1553 #: classes/pref/users.php:400
1555 msgstr "Poslední přihlášení"
1557 #: classes/pref/users.php:419
1558 #: plugins/instances/init.php:334
1559 msgid "Click to edit"
1560 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1562 #: classes/pref/users.php:439
1563 msgid "No users defined."
1564 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1566 #: classes/pref/users.php:441
1567 msgid "No matching users found."
1568 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1570 #: classes/pref/feeds.php:15
1571 msgid "Check to enable field"
1572 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1574 #: classes/pref/feeds.php:65
1575 #: classes/pref/feeds.php:214
1576 #: classes/pref/feeds.php:258
1577 #: classes/pref/feeds.php:264
1578 #: classes/pref/feeds.php:290
1581 msgid_plural "(%d feeds)"
1582 msgstr[0] "(%d kanál)"
1583 msgstr[1] "(%d kanály)"
1584 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1586 #: classes/pref/feeds.php:558
1588 msgstr "Název kanálu"
1590 #: classes/pref/feeds.php:605
1591 #: classes/pref/feeds.php:829
1596 #: classes/pref/feeds.php:612
1597 #: classes/pref/feeds.php:838
1599 msgstr "Aktualizovat"
1601 #: classes/pref/feeds.php:627
1602 #: classes/pref/feeds.php:854
1603 msgid "Article purging:"
1604 msgstr "Čištění článků:"
1606 #: classes/pref/feeds.php:657
1607 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1608 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1610 #: classes/pref/feeds.php:673
1611 #: classes/pref/feeds.php:883
1612 msgid "Hide from Popular feeds"
1613 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1615 #: classes/pref/feeds.php:685
1616 #: classes/pref/feeds.php:889
1617 msgid "Include in e-mail digest"
1618 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1620 #: classes/pref/feeds.php:698
1621 #: classes/pref/feeds.php:895
1622 msgid "Always display image attachments"
1623 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1625 #: classes/pref/feeds.php:711
1626 #: classes/pref/feeds.php:903
1627 msgid "Do not embed images"
1628 msgstr "Nevkládat obrázky"
1630 #: classes/pref/feeds.php:724
1631 #: classes/pref/feeds.php:911
1632 msgid "Cache images locally"
1633 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
1635 #: classes/pref/feeds.php:736
1636 #: classes/pref/feeds.php:917
1637 msgid "Mark updated articles as unread"
1638 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1640 #: classes/pref/feeds.php:742
1644 #: classes/pref/feeds.php:756
1648 #: classes/pref/feeds.php:778
1649 msgid "Resubscribe to push updates"
1650 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
1652 #: classes/pref/feeds.php:785
1653 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1654 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
1656 #: classes/pref/feeds.php:1190
1657 #: classes/pref/feeds.php:1243
1659 msgstr "Vše hotovo."
1661 #: classes/pref/feeds.php:1298
1662 msgid "Feeds with errors"
1663 msgstr "Kanály s chybami"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1323
1666 msgid "Inactive feeds"
1667 msgstr "Neaktivní kanály"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1360
1670 msgid "Edit selected feeds"
1671 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1362
1674 #: classes/pref/feeds.php:1376
1675 #: classes/pref/filters.php:749
1676 msgid "Reset sort order"
1677 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1364
1681 msgid "Batch subscribe"
1682 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1371
1688 #: classes/pref/feeds.php:1374
1689 msgid "Add category"
1690 msgstr "Přidat kategorii"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1378
1693 msgid "Remove selected"
1694 msgstr "Odebrat vybrané"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1389
1697 msgid "More actions..."
1698 msgstr "Více akcí..."
1700 #: classes/pref/feeds.php:1393
1701 msgid "Manual purge"
1702 msgstr "Ruční čištění"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1397
1705 msgid "Clear feed data"
1706 msgstr "Vymazat data kanálu"
1708 #: classes/pref/feeds.php:1398
1709 #: classes/pref/filters.php:757
1710 msgid "Rescore articles"
1711 msgstr "Přehodnotit články"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1448
1717 #: classes/pref/feeds.php:1450
1718 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1719 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1721 #: classes/pref/feeds.php:1450
1722 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1723 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1725 #: classes/pref/feeds.php:1463
1726 msgid "Import my OPML"
1727 msgstr "Importovat mé OPML"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1467
1731 msgstr "Název souboru:"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1469
1734 msgid "Include settings"
1735 msgstr "Zahrnout nastavení"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1473
1739 msgstr "Exportovat OPML"
1741 #: classes/pref/feeds.php:1477
1742 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1743 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1745 #: classes/pref/feeds.php:1479
1746 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1747 msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
1749 #: classes/pref/feeds.php:1481
1750 msgid "Public OPML URL"
1751 msgstr "Veřejná URL OPML"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1482
1754 msgid "Display published OPML URL"
1755 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1757 #: classes/pref/feeds.php:1491
1758 msgid "Firefox integration"
1759 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1761 #: classes/pref/feeds.php:1493
1762 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1763 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1765 #: classes/pref/feeds.php:1500
1766 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1767 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1769 #: classes/pref/feeds.php:1508
1770 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1771 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1773 #: classes/pref/feeds.php:1510
1774 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1775 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1777 #: classes/pref/feeds.php:1518
1779 msgstr "Zobrazit URL"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1521
1782 msgid "Clear all generated URLs"
1783 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1785 #: classes/pref/feeds.php:1599
1786 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1787 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1789 #: classes/pref/feeds.php:1633
1790 #: classes/pref/feeds.php:1697
1791 msgid "Click to edit feed"
1792 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1651
1795 #: classes/pref/feeds.php:1717
1796 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1797 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1822
1800 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1801 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1831
1804 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1805 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1807 #: classes/pref/feeds.php:1853
1808 msgid "Feeds require authentication."
1809 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1811 #: classes/pref/filters.php:102
1812 msgid "Articles matching this filter:"
1813 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
1815 #: classes/pref/filters.php:185
1816 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1817 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
1819 #: classes/pref/filters.php:226
1820 #: classes/pref/filters.php:505
1824 #: classes/pref/filters.php:222
1825 #: classes/pref/filters.php:504
1827 msgid "%s on %s in %s %s"
1828 msgstr "%s na %s v %s %s"
1830 #: classes/pref/filters.php:335
1831 #: classes/pref/filters.php:810
1832 #: classes/pref/labels.php:22
1836 #: classes/pref/filters.php:341
1837 #: classes/pref/filters.php:814
1838 #: classes/pref/filters.php:929
1842 #: classes/pref/filters.php:355
1843 #: classes/pref/filters.php:403
1844 #: classes/pref/filters.php:828
1845 #: classes/pref/filters.php:855
1849 #: classes/pref/filters.php:389
1850 #: classes/pref/filters.php:841
1851 msgid "Apply actions"
1852 msgstr "Použít akce"
1854 #: classes/pref/filters.php:439
1855 #: classes/pref/filters.php:870
1859 #: classes/pref/filters.php:448
1860 #: classes/pref/filters.php:873
1861 msgid "Match any rule"
1862 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1864 #: classes/pref/filters.php:457
1865 #: classes/pref/filters.php:876
1866 msgid "Inverse matching"
1867 msgstr "Inverzní porovnání"
1869 #: classes/pref/filters.php:469
1870 #: classes/pref/filters.php:883
1874 #: classes/pref/filters.php:743
1878 #: classes/pref/filters.php:886
1882 #: classes/pref/filters.php:941
1883 msgid "Inverse regular expression matching"
1884 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1886 #: classes/pref/filters.php:943
1890 #: classes/pref/filters.php:949
1891 #: js/PrefFilterTree.js:61
1895 #: classes/pref/filters.php:962
1896 msgid "Wiki: Filters"
1897 msgstr "Wiki: Filtry"
1899 #: classes/pref/filters.php:967
1901 msgstr "Uložit pravidlo"
1903 #: classes/pref/filters.php:967
1904 #: js/functions.js:1033
1906 msgstr "Přidat pravidlo"
1908 #: classes/pref/filters.php:990
1909 msgid "Perform Action"
1910 msgstr "Provést akci"
1912 #: classes/pref/filters.php:1041
1914 msgid "No actions available"
1915 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1917 #: classes/pref/filters.php:1060
1919 msgstr "Uložit akci"
1921 #: classes/pref/filters.php:1060
1922 #: js/functions.js:1059
1924 msgstr "Přidat akci"
1926 #: classes/pref/filters.php:1083
1927 msgid "[No caption]"
1928 msgstr "[Bez titulku]"
1930 #: classes/pref/filters.php:1085
1932 msgid "%s (%d rule)"
1933 msgid_plural "%s (%d rules)"
1934 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1935 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1936 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1938 #: classes/pref/filters.php:1100
1940 msgid "%s (+%d action)"
1941 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1942 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1943 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1944 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1946 #: classes/pref/labels.php:37
1950 #: classes/pref/labels.php:42
1954 #: classes/pref/labels.php:42
1958 #: classes/pref/labels.php:232
1960 msgid "Created label <b>%s</b>"
1961 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1963 #: classes/pref/labels.php:287
1964 msgid "Clear colors"
1965 msgstr "Vymazat barvy"
1967 #: classes/pref/prefs.php:18
1971 #: classes/pref/prefs.php:19
1975 #: classes/pref/prefs.php:20
1979 #: classes/pref/prefs.php:21
1983 #: classes/pref/prefs.php:25
1984 msgid "Allow duplicate articles"
1985 msgstr "Povolit duplicitní články"
1987 #: classes/pref/prefs.php:26
1988 msgid "Blacklisted tags"
1989 msgstr "Zakázané značky"
1991 #: classes/pref/prefs.php:26
1992 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1993 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1995 #: classes/pref/prefs.php:27
1996 msgid "Automatically mark articles as read"
1997 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1999 #: classes/pref/prefs.php:27
2000 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2001 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
2003 #: classes/pref/prefs.php:28
2004 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2005 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
2007 #: classes/pref/prefs.php:29
2008 msgid "Combined feed display"
2009 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
2011 #: classes/pref/prefs.php:29
2012 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2013 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
2015 #: classes/pref/prefs.php:30
2016 msgid "Confirm marking feed as read"
2017 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
2019 #: classes/pref/prefs.php:31
2020 msgid "Amount of articles to display at once"
2021 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
2023 #: classes/pref/prefs.php:32
2024 msgid "Default feed update interval"
2025 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2027 #: classes/pref/prefs.php:32
2028 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2029 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2031 #: classes/pref/prefs.php:33
2032 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2033 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
2035 #: classes/pref/prefs.php:34
2036 msgid "Enable e-mail digest"
2037 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
2039 #: classes/pref/prefs.php:34
2040 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2041 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
2043 #: classes/pref/prefs.php:35
2044 msgid "Try to send digests around specified time"
2045 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
2047 #: classes/pref/prefs.php:35
2048 msgid "Uses UTC timezone"
2049 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
2051 #: classes/pref/prefs.php:36
2052 msgid "Enable API access"
2053 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
2055 #: classes/pref/prefs.php:36
2056 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2057 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
2059 #: classes/pref/prefs.php:37
2060 msgid "Enable feed categories"
2061 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2063 #: classes/pref/prefs.php:38
2064 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2065 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
2067 #: classes/pref/prefs.php:39
2068 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2069 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
2071 #: classes/pref/prefs.php:40
2072 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2073 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
2075 #: classes/pref/prefs.php:41
2076 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2077 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2079 #: classes/pref/prefs.php:42
2080 msgid "Long date format"
2081 msgstr "Dlouhý formát data"
2083 #: classes/pref/prefs.php:42
2084 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2085 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2087 #: classes/pref/prefs.php:43
2088 msgid "On catchup show next feed"
2089 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2091 #: classes/pref/prefs.php:43
2092 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2093 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2095 #: classes/pref/prefs.php:44
2096 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2097 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2099 #: classes/pref/prefs.php:45
2100 msgid "Purge unread articles"
2101 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2103 #: classes/pref/prefs.php:46
2104 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2105 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2107 #: classes/pref/prefs.php:47
2108 msgid "Short date format"
2109 msgstr "Krátký formát data"
2111 #: classes/pref/prefs.php:48
2112 msgid "Show content preview in headlines list"
2113 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2115 #: classes/pref/prefs.php:49
2116 msgid "Sort headlines by feed date"
2117 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2119 #: classes/pref/prefs.php:49
2120 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2121 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2123 #: classes/pref/prefs.php:50
2124 msgid "Login with an SSL certificate"
2125 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2127 #: classes/pref/prefs.php:50
2128 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2129 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2131 #: classes/pref/prefs.php:51
2132 msgid "Do not embed images in articles"
2133 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2135 #: classes/pref/prefs.php:52
2136 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2137 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2139 #: classes/pref/prefs.php:52
2140 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2141 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2143 #: classes/pref/prefs.php:53
2145 msgid "Customize stylesheet"
2146 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2148 #: classes/pref/prefs.php:53
2149 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2150 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2152 #: classes/pref/prefs.php:54
2154 msgstr "Časové pásmo"
2156 #: classes/pref/prefs.php:55
2157 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2158 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2160 #: classes/pref/prefs.php:55
2161 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2162 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2164 #: classes/pref/prefs.php:56
2168 #: classes/pref/prefs.php:57
2172 #: classes/pref/prefs.php:57
2173 msgid "Select one of the available CSS themes"
2174 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2176 #: classes/pref/prefs.php:126
2177 msgid "The configuration was saved."
2178 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2180 #: classes/pref/prefs.php:140
2181 msgid "Your personal data has been saved."
2182 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2184 #: classes/pref/prefs.php:160
2185 msgid "Your preferences are now set to default values."
2186 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2188 #: classes/pref/prefs.php:183
2189 msgid "Personal data / Authentication"
2190 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2192 #: classes/pref/prefs.php:203
2193 msgid "Personal data"
2194 msgstr "Osobní údaje"
2196 #: classes/pref/prefs.php:213
2200 #: classes/pref/prefs.php:217
2204 #: classes/pref/prefs.php:223
2205 msgid "Access level"
2206 msgstr "Úroveň přístupu"
2208 #: classes/pref/prefs.php:233
2210 msgstr "Uložit data"
2212 #: classes/pref/prefs.php:254
2213 msgid "Your password is at default value, please change it."
2214 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2216 #: classes/pref/prefs.php:289
2217 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2218 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2220 #: classes/pref/prefs.php:294
2221 msgid "Old password"
2222 msgstr "Staré heslo"
2224 #: classes/pref/prefs.php:297
2225 msgid "New password"
2228 #: classes/pref/prefs.php:302
2229 msgid "Confirm password"
2230 msgstr "Potvrdit heslo"
2232 #: classes/pref/prefs.php:312
2233 msgid "Change password"
2234 msgstr "Změnit heslo"
2236 #: classes/pref/prefs.php:318
2237 msgid "One time passwords / Authenticator"
2238 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2240 #: classes/pref/prefs.php:322
2241 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2242 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2244 #: classes/pref/prefs.php:347
2245 #: classes/pref/prefs.php:398
2246 msgid "Enter your password"
2247 msgstr "Zadejte své heslo"
2249 #: classes/pref/prefs.php:358
2251 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2253 #: classes/pref/prefs.php:364
2254 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2255 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2257 #: classes/pref/prefs.php:366
2258 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2259 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2261 #: classes/pref/prefs.php:403
2262 msgid "Enter the generated one time password"
2263 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2265 #: classes/pref/prefs.php:417
2267 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2269 #: classes/pref/prefs.php:423
2270 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2271 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2273 #: classes/pref/prefs.php:466
2274 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2275 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2277 #: classes/pref/prefs.php:564
2279 msgstr "Přizpůsobit"
2281 #: classes/pref/prefs.php:629
2283 msgstr "Registrovat"
2285 #: classes/pref/prefs.php:633
2289 #: classes/pref/prefs.php:639
2291 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2292 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2294 #: classes/pref/prefs.php:671
2295 msgid "Save configuration"
2296 msgstr "Uložit konfiguraci"
2298 #: classes/pref/prefs.php:675
2299 msgid "Save and exit preferences"
2300 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2302 #: classes/pref/prefs.php:680
2303 msgid "Manage profiles"
2304 msgstr "Spravovat profily"
2306 #: classes/pref/prefs.php:683
2307 msgid "Reset to defaults"
2308 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2310 #: classes/pref/prefs.php:706
2314 #: classes/pref/prefs.php:708
2315 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2316 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2318 #: classes/pref/prefs.php:710
2319 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2320 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2322 #: classes/pref/prefs.php:736
2323 msgid "System plugins"
2324 msgstr "Systémové moduly"
2326 #: classes/pref/prefs.php:740
2327 #: classes/pref/prefs.php:796
2331 #: classes/pref/prefs.php:741
2332 #: classes/pref/prefs.php:797
2336 #: classes/pref/prefs.php:742
2337 #: classes/pref/prefs.php:798
2341 #: classes/pref/prefs.php:743
2342 #: classes/pref/prefs.php:799
2346 #: classes/pref/prefs.php:774
2347 #: classes/pref/prefs.php:833
2349 msgstr "více informací"
2351 #: classes/pref/prefs.php:783
2352 #: classes/pref/prefs.php:842
2354 msgstr "Vymazat data"
2356 #: classes/pref/prefs.php:792
2357 msgid "User plugins"
2358 msgstr "Uživatelské moduly"
2360 #: classes/pref/prefs.php:857
2361 msgid "Enable selected plugins"
2362 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2364 #: classes/pref/prefs.php:925
2365 msgid "Incorrect one time password"
2366 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2368 #: classes/pref/prefs.php:928
2369 #: classes/pref/prefs.php:945
2370 msgid "Incorrect password"
2371 msgstr "Nesprávné heslo"
2373 #: classes/pref/prefs.php:970
2375 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2376 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2378 #: classes/pref/prefs.php:1010
2379 msgid "Create profile"
2380 msgstr "Vytvořit profil"
2382 #: classes/pref/prefs.php:1033
2383 #: classes/pref/prefs.php:1061
2387 #: classes/pref/prefs.php:1095
2388 msgid "Remove selected profiles"
2389 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2391 #: classes/pref/prefs.php:1097
2392 msgid "Activate profile"
2393 msgstr "Aktivovat profil"
2395 #: classes/dlg.php:17
2396 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2397 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
2399 #: classes/dlg.php:48
2400 msgid "Your Public OPML URL is:"
2401 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
2403 #: classes/dlg.php:57
2404 #: classes/dlg.php:183
2405 #: plugins/share/init.php:120
2406 msgid "Generate new URL"
2407 msgstr "Generovat novou URL"
2409 #: classes/dlg.php:71
2410 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2411 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
2413 #: classes/dlg.php:75
2414 #: classes/dlg.php:84
2415 msgid "Last update:"
2416 msgstr "Poslední aktualizace:"
2418 #: classes/dlg.php:80
2419 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2420 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
2422 #: classes/dlg.php:174
2423 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2424 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
2426 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2428 msgid "Data saved (%s, %d)"
2431 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2433 msgid "Show related articles"
2434 msgstr "Sdílené články"
2436 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2437 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2439 msgid "Mark similar articles as read"
2440 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2442 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2443 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2445 msgid "Global settings"
2446 msgstr "Zahrnout nastavení"
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2449 msgid "Minimum similarity:"
2452 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2453 msgid "Minimum title length:"
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2458 msgid "Enable for all feeds:"
2459 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2462 #: plugins/af_readability/init.php:42
2463 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2466 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2467 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2470 #: plugins/af_comics/init.php:39
2471 msgid "Feeds supported by af_comics"
2472 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2474 #: plugins/af_comics/init.php:41
2475 msgid "The following comics are currently supported:"
2476 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2478 #: plugins/note/init.php:26
2479 #: plugins/note/note.js:11
2480 msgid "Edit article note"
2481 msgstr "Upravit poznámku článku"
2483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2484 #: plugins/import_export/init.php:450
2485 msgid "No file uploaded."
2486 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2490 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2491 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2493 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2494 msgid "The document has incorrect format."
2495 msgstr "Dokument nemá správný formát."
2497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2498 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2499 msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2502 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2503 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2506 msgid "Import my Starred items"
2507 msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
2509 #: plugins/mailto/init.php:49
2510 #: plugins/mailto/init.php:55
2511 #: plugins/mail/init.php:112
2512 #: plugins/mail/init.php:118
2514 msgstr "[Přeposláno]"
2516 #: plugins/mailto/init.php:49
2517 #: plugins/mail/init.php:112
2518 msgid "Multiple articles"
2519 msgstr "Více článků"
2521 #: plugins/mailto/init.php:71
2522 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2523 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2525 #: plugins/mailto/init.php:75
2526 msgid "Forward selected article(s) by email."
2527 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2529 #: plugins/mailto/init.php:78
2530 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2531 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2533 #: plugins/mailto/init.php:83
2534 msgid "Close this dialog"
2535 msgstr "Zavřít tento dialog"
2537 #: plugins/import_export/init.php:58
2538 msgid "Import and export"
2539 msgstr "Import a export"
2541 #: plugins/import_export/init.php:60
2542 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2543 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2545 #: plugins/import_export/init.php:65
2546 msgid "Export my data"
2547 msgstr "Exportovat má data"
2549 #: plugins/import_export/init.php:81
2553 #: plugins/import_export/init.php:223
2554 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2555 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2557 #: plugins/import_export/init.php:228
2558 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2559 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2561 #: plugins/import_export/init.php:387
2563 msgstr "Dokončeno: "
2565 #: plugins/import_export/init.php:388
2567 msgid "%d article processed, "
2568 msgid_plural "%d articles processed, "
2569 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2570 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2571 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2573 #: plugins/import_export/init.php:389
2575 msgid "%d imported, "
2576 msgid_plural "%d imported, "
2577 msgstr[0] "%d importován, "
2578 msgstr[1] "%d importovány, "
2579 msgstr[2] "%d importováno, "
2581 #: plugins/import_export/init.php:390
2583 msgid "%d feed created."
2584 msgid_plural "%d feeds created."
2585 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2586 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2587 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2589 #: plugins/import_export/init.php:395
2590 msgid "Could not load XML document."
2591 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2593 #: plugins/import_export/init.php:407
2594 msgid "Prepare data"
2595 msgstr "Připravit data"
2597 #: plugins/nsfw/init.php:30
2598 #: plugins/nsfw/init.php:42
2599 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2600 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2602 #: plugins/nsfw/init.php:52
2604 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2606 #: plugins/nsfw/init.php:79
2607 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2608 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2610 #: plugins/nsfw/init.php:100
2611 msgid "Configuration saved."
2612 msgstr "Konfigurace uložena."
2614 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2615 msgid "Please enter your one time password:"
2616 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2618 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2619 msgid "Password has been changed."
2620 msgstr "Heslo bylo změněno."
2622 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2623 msgid "Old password is incorrect."
2624 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2626 #: plugins/close_button/init.php:22
2627 msgid "Close article"
2628 msgstr "Zavřít článek"
2630 #: plugins/mail/init.php:28
2631 msgid "Mail addresses saved."
2632 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2634 #: plugins/mail/init.php:34
2636 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2638 #: plugins/mail/init.php:36
2639 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2640 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2642 #: plugins/mail/init.php:140
2646 #: plugins/mail/init.php:155
2650 #: plugins/mail/init.php:171
2652 msgstr "Odeslat e-mail"
2654 #: plugins/instances/init.php:141
2658 #: plugins/instances/init.php:204
2659 #: plugins/instances/init.php:395
2663 #: plugins/instances/init.php:215
2664 #: plugins/instances/init.php:312
2665 #: plugins/instances/init.php:404
2666 msgid "Instance URL"
2667 msgstr "URL instance"
2669 #: plugins/instances/init.php:226
2670 #: plugins/instances/init.php:414
2672 msgstr "Přístupový klíč:"
2674 #: plugins/instances/init.php:229
2675 #: plugins/instances/init.php:313
2676 #: plugins/instances/init.php:417
2678 msgstr "Přístupový klíč"
2680 #: plugins/instances/init.php:233
2681 #: plugins/instances/init.php:421
2682 msgid "Use one access key for both linked instances."
2683 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2685 #: plugins/instances/init.php:241
2686 #: plugins/instances/init.php:429
2687 msgid "Generate new key"
2688 msgstr "Generovat nový klíč"
2690 #: plugins/instances/init.php:292
2691 msgid "Link instance"
2692 msgstr "Propojit instanci"
2694 #: plugins/instances/init.php:304
2695 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2696 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2698 #: plugins/instances/init.php:314
2699 msgid "Last connected"
2700 msgstr "Naposledy připojen"
2702 #: plugins/instances/init.php:315
2706 #: plugins/instances/init.php:316
2707 msgid "Stored feeds"
2708 msgstr "Uložené kanály"
2710 #: plugins/instances/init.php:433
2712 msgstr "Vytvořit odkaz"
2714 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2715 msgid "af_redditimgur settings"
2718 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2719 msgid "Extract missing content using Readability"
2722 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2724 msgid "Configuration saved"
2725 msgstr "Konfigurace uložena."
2727 #: plugins/af_readability/init.php:25
2729 msgid "Inline content"
2730 msgstr "Upravit poznámku článku"
2732 #: plugins/af_readability/init.php:31
2733 msgid "af_readability settings"
2736 #: plugins/af_readability/init.php:59
2739 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2741 #: plugins/af_readability/init.php:70
2743 msgid "Inline article content"
2744 msgstr "Upravit poznámku článku"
2746 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2747 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2748 msgid "Shared articles"
2749 msgstr "Sdílené články"
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2759 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2760 msgid "Show classifier info"
2763 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2768 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2770 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2773 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2775 msgid "Last matched articles"
2776 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2778 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2780 msgid "Clear database"
2781 msgstr "Vymazat data"
2783 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2784 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2787 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "Currently stored as: %s"
2790 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2792 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2793 msgid "Classifier result"
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2797 msgid "Bookmarklets"
2798 msgstr "Záložkové aplety"
2800 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2801 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2802 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2806 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2807 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2810 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2811 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2814 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2815 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2817 #: plugins/share/init.php:39
2818 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2819 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2821 #: plugins/share/init.php:44
2822 msgid "Unshare all articles"
2823 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2825 #: plugins/share/init.php:77
2826 msgid "Share by URL"
2827 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2829 #: plugins/share/init.php:99
2830 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2831 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2833 #: plugins/share/init.php:117
2834 msgid "Unshare article"
2835 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2837 #: js/functions.js:62
2838 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2839 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2841 #: js/functions.js:90
2842 msgid "Report to tt-rss.org"
2843 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2845 #: js/functions.js:93
2849 #: js/functions.js:104
2850 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2851 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2853 #: js/functions.js:224
2854 msgid "Click to close"
2855 msgstr "Klikněte pro zavření"
2857 #: js/functions.js:1059
2859 msgstr "Upravit akci"
2861 #: js/functions.js:1096
2862 msgid "Create Filter"
2863 msgstr "Vytvořit filtr"
2865 #: js/functions.js:1226
2866 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2867 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2869 #: js/functions.js:1237
2870 msgid "Subscription reset."
2871 msgstr "Odběr obnoven."
2873 #: js/functions.js:1247
2876 msgid "Unsubscribe from %s?"
2877 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2879 #: js/functions.js:1250
2880 msgid "Removing feed..."
2881 msgstr "Odebírání kanálu..."
2883 #: js/functions.js:1357
2884 msgid "Please enter category title:"
2885 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2887 #: js/functions.js:1388
2888 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2889 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2891 #: js/functions.js:1392
2893 msgid "Trying to change address..."
2894 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2896 #: js/functions.js:1693
2897 #: js/functions.js:1803
2905 msgid "No feeds are selected."
2906 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2908 #: js/functions.js:1735
2909 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2910 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2912 #: js/functions.js:1774
2913 msgid "Feeds with update errors"
2914 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2916 #: js/functions.js:1785
2918 msgid "Remove selected feeds?"
2919 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2921 #: js/functions.js:1788
2923 msgid "Removing selected feeds..."
2924 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2926 #: js/PrefFeedTree.js:48
2927 msgid "Edit category"
2928 msgstr "Upravit kategorii"
2930 #: js/PrefFeedTree.js:55
2931 msgid "Remove category"
2932 msgstr "Odebrat kategorii"
2934 #: js/PrefFilterTree.js:64
2939 msgid "Please enter login:"
2940 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2943 msgid "Can't create user: no login specified."
2944 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2947 msgid "Adding user..."
2948 msgstr "Přidávání uživatele..."
2952 msgstr "Editor uživatelů"
2957 #: plugins/instances/instances.js:26
2958 #: plugins/instances/instances.js:89
2959 #: js/functions.js:1600
2960 msgid "Saving data..."
2961 msgstr "Ukládání dat..."
2965 msgstr "Upravit filtr"
2968 msgid "Remove filter?"
2969 msgstr "Odebrat filtr?"
2972 msgid "Removing filter..."
2973 msgstr "Odebírání filtru..."
2976 msgid "Remove selected labels?"
2977 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2980 msgid "Removing selected labels..."
2981 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2985 msgid "No labels are selected."
2986 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2989 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2990 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2993 msgid "Removing selected users..."
2994 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
3000 msgid "No users are selected."
3001 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
3004 msgid "Remove selected filters?"
3005 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
3008 msgid "Removing selected filters..."
3009 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
3014 msgid "No filters are selected."
3015 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3018 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3019 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
3022 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3023 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
3026 msgid "Please select only one feed."
3027 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3030 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3031 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3034 msgid "Clearing selected feed..."
3035 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3038 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3039 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3042 msgid "Purging selected feed..."
3043 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3048 msgid "Please select only one user."
3049 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3052 msgid "Reset password of selected user?"
3053 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3056 msgid "Resetting password for selected user..."
3057 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3060 msgid "User details"
3061 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3064 msgid "Please select only one filter."
3065 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3068 msgid "Combine selected filters?"
3069 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3072 msgid "Joining filters..."
3073 msgstr "Spojování filtrů..."
3076 msgid "Edit Multiple Feeds"
3077 msgstr "Upravit více kanálů"
3080 msgid "Save changes to selected feeds?"
3081 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3085 msgstr "Import OPML"
3088 msgid "Please choose an OPML file first."
3089 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3092 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3093 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3094 msgid "Importing, please wait..."
3095 msgstr "Importování, čekejte..."
3098 msgid "Reset to defaults?"
3099 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3102 msgid "Subscribing to feeds..."
3103 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3106 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3107 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3110 msgid "Clear all messages in the error log?"
3111 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3114 msgid "Mark all articles as read?"
3115 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3118 msgid "Marking all feeds as read..."
3119 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3122 msgid "Please enable mail plugin first."
3123 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3126 #: js/functions.js:1579
3128 msgid "You can't edit this kind of feed."
3129 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3132 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3133 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3137 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3141 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3142 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3146 msgid "Please select some feed first."
3147 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3151 msgid "Rescore articles in %s?"
3152 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3155 msgid "Rescoring articles..."
3156 msgstr "Přehodnocování článků..."
3158 #: js/viewfeed.js:1018
3159 #: js/viewfeed.js:1061
3160 #: js/viewfeed.js:1114
3161 #: js/viewfeed.js:2269
3162 #: plugins/mailto/init.js:7
3163 #: plugins/mail/mail.js:7
3164 #: js/viewfeed.js:742
3165 #: js/viewfeed.js:770
3166 #: js/viewfeed.js:797
3167 #: js/viewfeed.js:862
3168 #: js/viewfeed.js:896
3169 msgid "No articles are selected."
3170 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3172 #: js/viewfeed.js:1026
3174 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3175 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3176 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3177 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3178 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3180 #: js/viewfeed.js:1028
3182 msgid "Delete %d selected article?"
3183 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3184 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3185 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3186 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3188 #: js/viewfeed.js:1070
3190 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3191 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3192 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3193 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3194 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3196 #: js/viewfeed.js:1073
3198 msgid "Move %d archived article back?"
3199 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3200 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3201 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3202 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3204 #: js/viewfeed.js:1075
3205 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3206 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3208 #: js/viewfeed.js:1120
3210 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3211 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3212 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3213 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3214 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3216 #: js/viewfeed.js:1144
3217 msgid "Edit article Tags"
3218 msgstr "Upravit značky článku"
3220 #: js/viewfeed.js:1150
3221 msgid "Saving article tags..."
3222 msgstr "Ukládání značek článku..."
3224 #: js/viewfeed.js:1964
3225 msgid "Open original article"
3226 msgstr "Otevřít původní článek"
3228 #: js/viewfeed.js:2070
3229 msgid "Assign label"
3230 msgstr "Přiřadit štítek"
3232 #: js/viewfeed.js:2075
3233 msgid "Remove label"
3234 msgstr "Odebrat štítek"
3236 #: js/viewfeed.js:2162
3237 msgid "Select articles in group"
3238 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3240 #: js/viewfeed.js:2171
3241 msgid "Mark group as read"
3242 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3244 #: js/viewfeed.js:2183
3245 msgid "Mark feed as read"
3246 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3248 #: js/viewfeed.js:2238
3249 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3250 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3252 #: js/viewfeed.js:2308
3253 msgid "Please enter new score for this article:"
3254 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3256 #: js/viewfeed.js:2342
3257 msgid "Article URL:"
3258 msgstr "URL článku:"
3260 #: plugins/embed_original/init.js:6
3261 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3262 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3264 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3266 msgid "Related articles"
3267 msgstr "Smazat článek"
3269 #: plugins/note/note.js:17
3270 msgid "Saving article note..."
3271 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3273 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3274 msgid "Google Reader Import"
3275 msgstr "Import z Google Reader"
3277 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3278 msgid "Please choose a file first."
3279 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3281 #: plugins/mailto/init.js:21
3282 #: plugins/mail/mail.js:21
3283 msgid "Forward article by email"
3284 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3286 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3288 msgstr "Exportovat data"
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3292 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3293 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3294 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3295 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3296 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3303 msgid "Please choose the file first."
3304 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3306 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3307 msgid "Click to expand article"
3308 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3310 #: plugins/mail/mail.js:36
3311 msgid "Error sending email:"
3312 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3314 #: plugins/mail/mail.js:38
3315 msgid "Your message has been sent."
3316 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3318 #: plugins/instances/instances.js:10
3319 msgid "Link Instance"
3320 msgstr "Propojit instanci"
3322 #: plugins/instances/instances.js:73
3323 msgid "Edit Instance"
3324 msgstr "Upravit instanci"
3326 #: plugins/instances/instances.js:122
3327 msgid "Remove selected instances?"
3328 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3330 #: plugins/instances/instances.js:125
3331 msgid "Removing selected instances..."
3332 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3334 #: plugins/instances/instances.js:139
3335 #: plugins/instances/instances.js:151
3336 msgid "No instances are selected."
3337 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3339 #: plugins/instances/instances.js:156
3340 msgid "Please select only one instance."
3341 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3343 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3345 msgid "Clear classifier database?"
3346 msgstr "Vymazat data kanálu"
3348 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3349 msgid "Classifier information"
3352 #: plugins/share/share.js:10
3353 msgid "Share article by URL"
3354 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3356 #: plugins/share/share.js:14
3357 msgid "Generate new share URL for this article?"
3358 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3360 #: plugins/share/share.js:18
3361 msgid "Trying to change URL..."
3362 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3364 #: plugins/share/share.js:55
3365 msgid "Remove sharing for this article?"
3366 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3368 #: plugins/share/share.js:59
3369 msgid "Trying to unshare..."
3370 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3372 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3373 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3374 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3376 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3378 msgid "Clearing URLs..."
3379 msgstr "Vymazávání URL..."
3381 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3382 msgid "Shared URLs cleared."
3383 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3385 #: js/feedlist.js:413
3386 #: js/feedlist.js:441
3387 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3388 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3390 #: js/feedlist.js:432
3391 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3392 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3394 #: js/feedlist.js:435
3395 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3396 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3398 #: js/feedlist.js:438
3399 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3400 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3402 #: js/functions.js:621
3403 msgid "Error explained"
3404 msgstr "Vysvětlení chyby"
3406 #: js/functions.js:703
3407 msgid "Upload complete."
3408 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3410 #: js/functions.js:727
3411 msgid "Remove stored feed icon?"
3412 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3414 #: js/functions.js:732
3415 msgid "Removing feed icon..."
3416 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3418 #: js/functions.js:737
3419 msgid "Feed icon removed."
3420 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3422 #: js/functions.js:759
3423 msgid "Please select an image file to upload."
3424 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3426 #: js/functions.js:761
3427 msgid "Upload new icon for this feed?"
3428 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3430 #: js/functions.js:762
3431 msgid "Uploading, please wait..."
3432 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3434 #: js/functions.js:778
3435 msgid "Please enter label caption:"
3436 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3438 #: js/functions.js:783
3439 msgid "Can't create label: missing caption."
3440 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3442 #: js/functions.js:826
3443 msgid "Subscribe to Feed"
3444 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3446 #: js/functions.js:845
3447 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3448 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3450 #: js/functions.js:860
3451 msgid "Subscribed to %s"
3452 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3454 #: js/functions.js:865
3455 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3456 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3458 #: js/functions.js:868
3459 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3460 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3462 #: js/functions.js:880
3463 msgid "Expand to select feed"
3464 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3466 #: js/functions.js:892
3467 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3468 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3470 #: js/functions.js:896
3471 msgid "XML validation failed: %s"
3472 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3474 #: js/functions.js:901
3475 msgid "You are already subscribed to this feed."
3476 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3478 #: js/functions.js:1033
3480 msgstr "Upravit pravidlo"
3482 #: js/functions.js:1594
3484 msgstr "Upravit kanál"
3486 #: js/functions.js:1632
3488 msgstr "Více kanálů"
3490 #: js/functions.js:1886
3495 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3496 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3499 msgid "Removing category..."
3500 msgstr "Odebírání kategorie..."
3503 msgid "Remove selected categories?"
3504 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3507 msgid "Removing selected categories..."
3508 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3511 msgid "No categories are selected."
3512 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3515 msgid "Category title:"
3516 msgstr "Název kategorie:"
3519 msgid "Creating category..."
3520 msgstr "Vytváření kategorie..."
3523 msgid "Feeds without recent updates"
3524 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3527 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3528 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3531 msgid "Clearing feed..."
3532 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3535 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3536 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3539 msgid "Rescoring selected feeds..."
3540 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3543 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3544 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3547 msgid "Rescoring feeds..."
3548 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3551 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3552 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3555 msgid "Settings Profiles"
3556 msgstr "Profily nastavení"
3559 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3560 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3563 msgid "Removing selected profiles..."
3564 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3567 msgid "No profiles are selected."
3568 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3572 msgid "Activate selected profile?"
3573 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3577 msgid "Please choose a profile to activate."
3578 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3581 msgid "Creating profile..."
3582 msgstr "Vytváření profilu..."
3585 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3586 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3589 msgid "Generated URLs cleared."
3590 msgstr "Generované URL vymazány."
3593 msgid "Label Editor"
3594 msgstr "Editor štítků"
3597 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3598 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3600 #: js/viewfeed.js:111
3601 #: js/viewfeed.js:162
3602 #: js/viewfeed.js:179
3603 msgid "Click to open next unread feed."
3604 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3606 #: js/viewfeed.js:115
3607 msgid "Cancel search"
3608 msgstr "Zrušit hledání"
3610 #: js/viewfeed.js:176
3612 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3613 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3615 #: js/viewfeed.js:449
3616 msgid "Unstar article"
3617 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3619 #: js/viewfeed.js:453
3620 msgid "Star article"
3621 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3623 #: js/viewfeed.js:507
3624 msgid "Unpublish article"
3625 msgstr "Zrušit publikování článku"
3627 #: js/viewfeed.js:511
3628 msgid "Publish article"
3629 msgstr "Publikovat článek"
3631 #: js/viewfeed.js:665
3632 msgid "%d article selected"
3633 msgid_plural "%d articles selected"
3634 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3635 msgstr[1] "%d vybrané články"
3636 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3638 #: js/viewfeed.js:1410
3639 msgid "No article is selected."
3640 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3642 #: js/viewfeed.js:1445
3643 msgid "No articles found to mark"
3644 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3646 #: js/viewfeed.js:1447
3647 msgid "Mark %d article as read?"
3648 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3649 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3650 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3651 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3653 #: js/viewfeed.js:1970
3654 msgid "Display article URL"
3655 msgstr "Zobrazit URL článku"
3657 #~ msgid "with parameters:"
3658 #~ msgstr "s parametry:"
3660 #~ msgid "Select by tags..."
3661 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3663 #~ msgid "Limit search to:"
3664 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3666 #~ msgid "This feed"
3667 #~ msgstr "Tento kanál"
3669 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3670 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3672 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3673 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3675 #~ msgid "New password cannot be blank."
3676 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3678 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3679 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3681 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3682 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3685 #~ msgstr "Odpovídá:"
3688 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3690 #~ msgid "All tags."
3691 #~ msgstr "Všechny značky."
3693 #~ msgid "Which Tags?"
3694 #~ msgstr "Které značky?"
3696 #~ msgid "Display entries"
3697 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3699 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3700 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3702 #~ msgid "Unread First"
3703 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3705 #~ msgid "Unknown option: %s"
3706 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3708 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3709 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3711 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3712 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3714 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3715 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3717 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3718 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3720 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3721 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3723 #~ msgid "See the release notes"
3724 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3727 #~ msgstr "Stáhnout"
3729 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3730 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3732 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3733 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3735 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3736 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3738 #~ msgid "Force update"
3739 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3741 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3742 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3744 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3745 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3747 #~ msgid "Your database will not be modified."
3748 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3750 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3751 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3753 #~ msgid "Ready to update."
3754 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3756 #~ msgid "Start update"
3757 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3759 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3760 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3762 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3763 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3771 #~ msgid "mark as read"
3772 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3774 #~ msgid "Change password to"
3775 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3778 #~ msgstr "E-mail: "
3780 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3781 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3783 #~ msgid "Saving user..."
3784 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3786 #~ msgid "Toggle marked"
3787 #~ msgstr "Přepnout označené"
3789 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3790 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3792 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3793 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3795 #~ msgid "Articles shared by URL"
3796 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3798 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3799 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3801 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3802 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3807 #~ msgid "Regular version"
3808 #~ msgstr "Normální verze"
3813 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3814 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3816 #~ msgid "Open regular version"
3817 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3819 #~ msgid "Enable categories"
3820 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3828 #~ msgid "Browse categories like folders"
3829 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3831 #~ msgid "Show images in posts"
3832 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3834 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3835 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3837 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3838 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3840 #~ msgid "Article archive"
3841 #~ msgstr "Archiv článků"
3843 #~ msgid "Example Pane"
3844 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3846 #~ msgid "Sample value"
3847 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3849 #~ msgid "Set value"
3850 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3852 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3853 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3854 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3855 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3856 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3858 #~ msgid "Error: unable to load article."
3859 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3861 #~ msgid "%d more..."
3862 #~ msgid_plural "%d more..."
3863 #~ msgstr[0] "%d další..."
3864 #~ msgstr[1] "%d další..."
3865 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3867 #~ msgid "No unread feeds."
3868 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3870 #~ msgid "Load more..."
3871 #~ msgstr "Načíst další..."
3873 #~ msgid "Switch to digest..."
3874 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3876 #~ msgid "Show tag cloud..."
3877 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3879 #~ msgid "Click to play"
3880 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3885 #~ msgid "Visit the website"
3886 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3888 #~ msgid "Select theme"
3889 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3891 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3892 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3894 #~ msgid "Playing..."
3895 #~ msgstr "Přehrává se..."
3897 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3898 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3900 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3901 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3903 #~ msgid "Could not update database"
3904 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3906 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3907 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3909 #~ msgid ", found: "
3910 #~ msgstr ", nalezeno: "
3912 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3913 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3915 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3916 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3918 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3919 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3921 #~ msgid "Performing updates..."
3922 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3924 #~ msgid "Updating to version %d..."
3925 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3927 #~ msgid "Checking version... "
3928 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3936 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3937 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3938 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3939 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3940 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3942 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3943 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3945 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3946 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3948 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3949 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3951 #~ msgid "Title or Content"
3952 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3960 #~ msgid "Article Date"
3961 #~ msgstr "Datum článku"
3963 #~ msgid "Set starred"
3964 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3966 #~ msgid "Assign tags"
3967 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3969 #~ msgid "Modify score"
3970 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3972 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3973 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3975 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3976 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3978 #~ msgid "Enable external API"
3979 #~ msgstr "Povolit externí API"
3981 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3982 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3984 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3985 #~ msgstr "Formát data je neplatný."