1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 09:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek nepovolen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nic k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola nastavení selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:683
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:129
164 #: js/feedlist.js:453
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1194
168 #: js/functions.js:1330
169 #: js/functions.js:1642
183 #: js/viewfeed.js:855
184 #: js/viewfeed.js:1310
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Zobrazit články"
204 msgstr "Všechny články"
207 #: include/functions.php:2035
208 #: classes/feeds.php:101
210 msgstr "S hvězdičkou"
213 #: include/functions.php:2036
214 #: classes/feeds.php:102
219 #: classes/feeds.php:88
220 #: classes/feeds.php:100
226 msgstr "Nejprve nepřečtené"
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorovat hodnocení"
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Seřadit články"
246 msgstr "Nejprve nejnovější"
250 msgstr "Nejprve nejstarší"
258 #: include/functions.php:2025
259 #: classes/feeds.php:106
260 #: classes/feeds.php:432
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
264 msgstr "Označit jako přečtené"
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Starší než jeden den"
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Starší než jeden týden"
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Starší než dva týdny"
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Nastavení..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Činnosti kanálů:"
303 #: classes/handler/public.php:589
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Přihlásit se k odběru..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Upravit kanál..."
313 msgstr "Přehodnotit kanál"
316 #: classes/pref/feeds.php:756
317 #: classes/pref/feeds.php:1316
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgstr "Zrušit odběr"
324 msgstr "Všechny kanály:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Ostatní činnosti:"
335 #: include/functions.php:2011
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Vybrat podle značek..."
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Vytvořit štítek..."
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Vytvořit filtr..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
361 #: include/functions.php:2038
362 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Klávesové zkratky"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Opustit nastavení"
375 #: classes/pref/feeds.php:109
376 #: classes/pref/feeds.php:1242
377 #: classes/pref/feeds.php:1305
382 #: classes/pref/filters.php:158
387 #: include/functions.php:1197
388 #: include/functions.php:1860
389 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: include/login_form.php:238
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Vytvořit nový účet"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
418 #: classes/handler/public.php:659
419 #: classes/handler/public.php:750
420 #: classes/handler/public.php:834
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:925
423 #: classes/handler/public.php:932
424 #: classes/handler/public.php:957
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Ověřit dostupnost"
441 #: classes/handler/public.php:792
446 #: classes/handler/public.php:797
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Odeslat registraci"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Registrace selhala."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1206
480 #: include/functions.php:1761
481 #: include/functions.php:1846
482 #: include/functions.php:1868
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:225
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez zařazení"
488 #: include/feedbrowser.php:83
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
493 msgstr[1] "%d archivované články"
494 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
496 #: include/feedbrowser.php:107
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
500 #: include/functions.php:1195
501 #: include/functions.php:1858
505 #: include/functions.php:1709
506 #: classes/feeds.php:1103
507 #: classes/pref/filters.php:429
509 msgstr "Všechny kanály"
511 #: include/functions.php:1913
512 msgid "Starred articles"
513 msgstr "Články s hvězdičkou"
515 #: include/functions.php:1915
516 msgid "Published articles"
517 msgstr "Publikované články"
519 #: include/functions.php:1917
520 msgid "Fresh articles"
523 #: include/functions.php:1919
524 #: include/functions.php:2033
526 msgstr "Všechny články"
528 #: include/functions.php:1921
529 msgid "Archived articles"
530 msgstr "Archivované články"
532 #: include/functions.php:1923
533 msgid "Recently read"
534 msgstr "Nedávno přečtené"
536 #: include/functions.php:1985
540 #: include/functions.php:1986
541 msgid "Open next feed"
542 msgstr "Otevřít následující kanál"
544 #: include/functions.php:1987
545 msgid "Open previous feed"
546 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
548 #: include/functions.php:1988
549 msgid "Open next article"
550 msgstr "Otevřít následující článek"
552 #: include/functions.php:1989
553 msgid "Open previous article"
554 msgstr "Otevřít předchozí článek"
556 #: include/functions.php:1990
557 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
558 msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
560 #: include/functions.php:1991
561 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
564 #: include/functions.php:1992
565 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
566 msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
568 #: include/functions.php:1993
569 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
572 #: include/functions.php:1994
573 msgid "Show search dialog"
574 msgstr "Zobrazit dialog hledání"
576 #: include/functions.php:1995
580 #: include/functions.php:1996
581 #: js/viewfeed.js:1973
582 msgid "Toggle starred"
583 msgstr "Přepnout hvězdičku"
585 #: include/functions.php:1997
586 #: js/viewfeed.js:1984
587 msgid "Toggle published"
588 msgstr "Přepnout publikováno"
590 #: include/functions.php:1998
591 #: js/viewfeed.js:1962
592 msgid "Toggle unread"
593 msgstr "Přepnout přečteno"
595 #: include/functions.php:1999
597 msgstr "Upravit značky"
599 #: include/functions.php:2000
600 msgid "Dismiss selected"
603 #: include/functions.php:2001
607 #: include/functions.php:2002
608 msgid "Open in new window"
609 msgstr "Otevřít v novém okně"
611 #: include/functions.php:2003
612 #: js/viewfeed.js:2003
613 msgid "Mark below as read"
614 msgstr "Označit níže jako přečtené"
616 #: include/functions.php:2004
617 #: js/viewfeed.js:1997
618 msgid "Mark above as read"
619 msgstr "Označit výše jako přečtené"
621 #: include/functions.php:2005
623 msgstr "Posunout dolů"
625 #: include/functions.php:2006
627 msgstr "Posunout nahoru"
629 #: include/functions.php:2007
630 msgid "Select article under cursor"
631 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
633 #: include/functions.php:2008
634 msgid "Email article"
635 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
637 #: include/functions.php:2009
638 msgid "Close/collapse article"
639 msgstr "Zavřít/sbalit článek"
641 #: include/functions.php:2010
642 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
643 msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
645 #: include/functions.php:2012
646 #: plugins/embed_original/init.php:31
647 msgid "Toggle embed original"
648 msgstr "Přepnout vložený originál"
650 #: include/functions.php:2013
651 msgid "Article selection"
652 msgstr "Výběr článků"
654 #: include/functions.php:2014
655 msgid "Select all articles"
656 msgstr "Vybrat všechny články"
658 #: include/functions.php:2015
659 msgid "Select unread"
660 msgstr "Vybrat nepřečtené"
662 #: include/functions.php:2016
663 msgid "Select starred"
664 msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
666 #: include/functions.php:2017
667 msgid "Select published"
668 msgstr "Vybrat publikované"
670 #: include/functions.php:2018
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Obrátit výběr"
674 #: include/functions.php:2019
675 msgid "Deselect everything"
676 msgstr "Zrušit výběr"
678 #: include/functions.php:2020
679 #: classes/pref/feeds.php:549
680 #: classes/pref/feeds.php:793
684 #: include/functions.php:2021
685 msgid "Refresh current feed"
686 msgstr "Obnovit současný kanál"
688 #: include/functions.php:2022
689 msgid "Un/hide read feeds"
690 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
692 #: include/functions.php:2023
693 #: classes/pref/feeds.php:1308
694 msgid "Subscribe to feed"
695 msgstr "Přihlásit se k odběru"
697 #: include/functions.php:2024
698 #: js/FeedTree.js:135
699 #: js/PrefFeedTree.js:68
701 msgstr "Upravit kanál"
703 #: include/functions.php:2026
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
707 #: include/functions.php:2027
708 msgid "Debug feed update"
709 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
711 #: include/functions.php:2028
712 #: js/FeedTree.js:178
713 msgid "Mark all feeds as read"
714 msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
716 #: include/functions.php:2029
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
720 #: include/functions.php:2030
721 msgid "Toggle combined mode"
722 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
724 #: include/functions.php:2031
725 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
726 msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
728 #: include/functions.php:2032
732 #: include/functions.php:2034
736 #: include/functions.php:2037
740 msgstr "Seznam značek"
742 #: include/functions.php:2039
746 #: include/functions.php:2040
747 #: classes/pref/labels.php:281
749 msgstr "Vytvořit štítek"
751 #: include/functions.php:2041
752 #: classes/pref/filters.php:657
753 msgid "Create filter"
754 msgstr "Vytvořit filtr"
756 #: include/functions.php:2042
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
760 #: include/functions.php:2043
761 msgid "Show help dialog"
762 msgstr "Zobrazit nápovědu"
764 #: include/functions.php:2579
766 msgid "Search results: %s"
767 msgstr "Výsledky hledání: %s"
769 #: include/functions.php:3194
773 #: include/functions.php:3216
774 #: include/functions.php:3457
775 #: classes/article.php:281
777 msgstr "žádné značky"
779 #: include/functions.php:3226
780 #: classes/feeds.php:682
781 msgid "Edit tags for this article"
782 msgstr "Upravit značky pro článek"
784 #: include/functions.php:3258
785 #: classes/feeds.php:634
786 msgid "Originally from:"
789 #: include/functions.php:3271
790 #: classes/feeds.php:647
791 #: classes/pref/feeds.php:568
795 #: include/functions.php:3303
796 #: classes/dlg.php:37
797 #: classes/dlg.php:60
798 #: classes/dlg.php:93
799 #: classes/dlg.php:159
800 #: classes/dlg.php:190
801 #: classes/dlg.php:217
802 #: classes/dlg.php:250
803 #: classes/dlg.php:262
804 #: classes/backend.php:105
805 #: classes/pref/users.php:95
806 #: classes/pref/filters.php:149
807 #: classes/pref/prefs.php:1100
808 #: classes/pref/feeds.php:1607
809 #: classes/pref/feeds.php:1675
810 #: plugins/import_export/init.php:407
811 #: plugins/import_export/init.php:452
812 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
813 #: plugins/share/init.php:123
814 #: plugins/updater/init.php:370
815 msgid "Close this window"
816 msgstr "Zavřít toto okno"
818 #: include/functions.php:3494
820 msgstr "(upravit poznámku)"
822 #: include/functions.php:3729
826 #: include/functions.php:3785
830 #: include/functions.php:4304
832 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
833 msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
835 #: include/login_form.php:183
836 #: classes/handler/public.php:501
837 #: classes/handler/public.php:787
841 #: include/login_form.php:193
842 #: classes/handler/public.php:504
846 #: include/login_form.php:199
847 msgid "I forgot my password"
848 msgstr "Zapomněl jsem heslo"
850 #: include/login_form.php:205
854 #: include/login_form.php:209
855 #: classes/handler/public.php:257
856 #: classes/rpc.php:63
857 #: classes/pref/prefs.php:1038
858 msgid "Default profile"
859 msgstr "Výchozí profil"
861 #: include/login_form.php:217
862 msgid "Use less traffic"
863 msgstr "Generovat méně provozu"
865 #: include/login_form.php:221
866 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
867 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
869 #: include/login_form.php:229
873 #: include/login_form.php:235
874 #: classes/handler/public.php:509
878 #: include/sessions.php:61
879 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
880 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
882 #: include/sessions.php:67
884 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
885 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
887 #: include/sessions.php:73
889 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
890 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
892 #: include/sessions.php:85
894 msgid "Session failed to validate (user not found)"
895 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
897 #: include/sessions.php:94
899 msgid "Session failed to validate (password changed)"
900 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
902 #: classes/article.php:25
903 msgid "Article not found."
904 msgstr "Článek nenalezen"
906 #: classes/article.php:179
907 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
908 msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
910 #: classes/article.php:204
911 #: classes/pref/users.php:168
912 #: classes/pref/labels.php:79
913 #: classes/pref/filters.php:407
914 #: classes/pref/prefs.php:984
915 #: classes/pref/feeds.php:772
916 #: classes/pref/feeds.php:899
917 #: plugins/nsfw/init.php:85
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/instances/init.php:245
923 #: classes/article.php:206
924 #: classes/handler/public.php:478
925 #: classes/handler/public.php:512
926 #: classes/feeds.php:1030
927 #: classes/feeds.php:1082
928 #: classes/feeds.php:1142
929 #: classes/pref/users.php:170
930 #: classes/pref/labels.php:81
931 #: classes/pref/filters.php:410
932 #: classes/pref/filters.php:806
933 #: classes/pref/filters.php:882
934 #: classes/pref/filters.php:949
935 #: classes/pref/prefs.php:986
936 #: classes/pref/feeds.php:773
937 #: classes/pref/feeds.php:902
938 #: classes/pref/feeds.php:1815
939 #: plugins/mail/init.php:129
940 #: plugins/note/init.php:53
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
946 #: classes/handler/public.php:442
947 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
948 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
949 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
951 #: classes/handler/public.php:450
955 #: classes/handler/public.php:452
956 #: classes/pref/feeds.php:566
957 #: plugins/instances/init.php:212
958 #: plugins/instances/init.php:401
962 #: classes/handler/public.php:454
966 #: classes/handler/public.php:456
970 #: classes/handler/public.php:475
971 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
972 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
974 #: classes/handler/public.php:477
978 #: classes/handler/public.php:499
979 msgid "Not logged in"
980 msgstr "Nepřihlášený"
982 #: classes/handler/public.php:558
983 msgid "Incorrect username or password"
984 msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
986 #: classes/handler/public.php:595
987 #: classes/handler/public.php:693
989 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
992 #: classes/handler/public.php:598
993 #: classes/handler/public.php:684
995 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
998 #: classes/handler/public.php:601
999 #: classes/handler/public.php:687
1001 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:604
1005 #: classes/handler/public.php:690
1007 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1008 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:607
1011 #: classes/handler/public.php:696
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1015 #: classes/handler/public.php:611
1016 #: classes/handler/public.php:703
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1021 #: classes/handler/public.php:629
1022 #: classes/handler/public.php:721
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
1026 #: classes/handler/public.php:654
1027 #: classes/handler/public.php:745
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Upravit možnosti odebírání"
1031 #: classes/handler/public.php:774
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Obnova hesla"
1035 #: classes/handler/public.php:780
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1037 msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
1039 #: classes/handler/public.php:802
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Obnovit heslo"
1044 #: classes/handler/public.php:812
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
1048 #: classes/handler/public.php:816
1049 #: classes/handler/public.php:842
1053 #: classes/handler/public.php:838
1054 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1055 msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
1057 #: classes/handler/public.php:860
1058 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1059 msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
1061 #: classes/handler/public.php:884
1062 msgid "Database Updater"
1063 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1065 #: classes/handler/public.php:949
1066 msgid "Perform updates"
1067 msgstr "Provést aktualizace"
1069 #: classes/dlg.php:16
1070 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1071 msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
1073 #: classes/dlg.php:48
1074 msgid "Your Public OPML URL is:"
1075 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1077 #: classes/dlg.php:57
1078 #: classes/dlg.php:214
1079 #: plugins/share/init.php:120
1080 msgid "Generate new URL"
1081 msgstr "Generovat novou URL"
1083 #: classes/dlg.php:71
1084 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 #: classes/dlg.php:75
1088 #: classes/dlg.php:84
1089 msgid "Last update:"
1090 msgstr "Poslední aktualizace:"
1092 #: classes/dlg.php:80
1093 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
1096 #: classes/dlg.php:166
1100 #: classes/dlg.php:168
1104 #: classes/dlg.php:171
1106 msgstr "Všechny značky."
1108 #: classes/dlg.php:173
1110 msgstr "Jaké značky?"
1112 #: classes/dlg.php:186
1113 msgid "Display entries"
1114 msgstr "Zobrazit položky"
1116 #: classes/dlg.php:205
1117 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1118 msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1120 #: classes/dlg.php:233
1121 #: plugins/updater/init.php:333
1123 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1124 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
1126 #: classes/dlg.php:241
1127 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1128 msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
1130 #: classes/dlg.php:245
1131 #: plugins/updater/init.php:337
1132 msgid "See the release notes"
1133 msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
1135 #: classes/dlg.php:247
1139 #: classes/dlg.php:255
1140 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1141 msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
1143 #: classes/feeds.php:58
1145 msgid "Last updated: %s"
1146 msgstr "Poslední aktualizace: %s"
1148 #: classes/feeds.php:78
1149 msgid "View as RSS feed"
1150 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1152 #: classes/feeds.php:79
1153 #: classes/feeds.php:131
1154 #: classes/pref/feeds.php:1467
1156 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1158 #: classes/feeds.php:86
1162 #: classes/feeds.php:87
1163 #: classes/pref/users.php:337
1164 #: classes/pref/labels.php:275
1165 #: classes/pref/filters.php:284
1166 #: classes/pref/filters.php:332
1167 #: classes/pref/filters.php:651
1168 #: classes/pref/filters.php:739
1169 #: classes/pref/filters.php:766
1170 #: classes/pref/prefs.php:998
1171 #: classes/pref/feeds.php:1299
1172 #: classes/pref/feeds.php:1556
1173 #: classes/pref/feeds.php:1622
1174 #: plugins/instances/init.php:287
1178 #: classes/feeds.php:89
1182 #: classes/feeds.php:90
1183 #: classes/pref/users.php:339
1184 #: classes/pref/labels.php:277
1185 #: classes/pref/filters.php:286
1186 #: classes/pref/filters.php:334
1187 #: classes/pref/filters.php:653
1188 #: classes/pref/filters.php:741
1189 #: classes/pref/filters.php:768
1190 #: classes/pref/prefs.php:1000
1191 #: classes/pref/feeds.php:1301
1192 #: classes/pref/feeds.php:1558
1193 #: classes/pref/feeds.php:1624
1194 #: plugins/instances/init.php:289
1198 #: classes/feeds.php:96
1202 #: classes/feeds.php:98
1203 msgid "Selection toggle:"
1204 msgstr "Přepínač výběru:"
1206 #: classes/feeds.php:104
1210 #: classes/feeds.php:107
1212 msgstr "Zadat hodnocení"
1214 #: classes/feeds.php:110
1218 #: classes/feeds.php:112
1222 #: classes/feeds.php:113
1223 #: classes/pref/filters.php:293
1224 #: classes/pref/filters.php:341
1225 #: classes/pref/filters.php:748
1226 #: classes/pref/filters.php:775
1230 #: classes/feeds.php:118
1231 #: classes/feeds.php:123
1232 #: plugins/mailto/init.php:25
1233 #: plugins/mail/init.php:26
1234 msgid "Forward by email"
1235 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1237 #: classes/feeds.php:127
1241 #: classes/feeds.php:200
1242 #: classes/feeds.php:830
1243 msgid "Feed not found."
1244 msgstr "Kanál nenalezen."
1246 #: classes/feeds.php:257
1250 #: classes/feeds.php:373
1252 msgid "Imported at %s"
1253 msgstr "Importováno v %s"
1255 #: classes/feeds.php:526
1256 msgid "mark as read"
1257 msgstr "označit jako přečtené"
1259 #: classes/feeds.php:576
1260 msgid "Collapse article"
1261 msgstr "Sbalit článek"
1263 #: classes/feeds.php:731
1264 msgid "No unread articles found to display."
1265 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1267 #: classes/feeds.php:734
1268 msgid "No updated articles found to display."
1269 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1271 #: classes/feeds.php:737
1272 msgid "No starred articles found to display."
1273 msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
1275 #: classes/feeds.php:741
1276 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1277 msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
1279 #: classes/feeds.php:743
1280 msgid "No articles found to display."
1281 msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
1283 #: classes/feeds.php:758
1284 #: classes/feeds.php:925
1286 msgid "Feeds last updated at %s"
1287 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1289 #: classes/feeds.php:768
1290 #: classes/feeds.php:935
1291 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1292 msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
1294 #: classes/feeds.php:915
1295 msgid "No feed selected."
1296 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1298 #: classes/feeds.php:968
1299 #: classes/feeds.php:976
1300 msgid "Feed or site URL"
1301 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1303 #: classes/feeds.php:982
1304 #: classes/pref/feeds.php:589
1305 #: classes/pref/feeds.php:800
1306 #: classes/pref/feeds.php:1779
1307 msgid "Place in category:"
1308 msgstr "Umístit v kategorii:"
1310 #: classes/feeds.php:990
1311 msgid "Available feeds"
1312 msgstr "Dostupné kanály"
1314 #: classes/feeds.php:1002
1315 #: classes/pref/users.php:133
1316 #: classes/pref/feeds.php:619
1317 #: classes/pref/feeds.php:836
1318 msgid "Authentication"
1321 #: classes/feeds.php:1006
1322 #: classes/pref/users.php:397
1323 #: classes/pref/feeds.php:625
1324 #: classes/pref/feeds.php:840
1325 #: classes/pref/feeds.php:1793
1329 #: classes/feeds.php:1009
1330 #: classes/pref/prefs.php:260
1331 #: classes/pref/feeds.php:638
1332 #: classes/pref/feeds.php:846
1333 #: classes/pref/feeds.php:1796
1337 #: classes/feeds.php:1019
1338 msgid "This feed requires authentication."
1339 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1341 #: classes/feeds.php:1024
1342 #: classes/feeds.php:1080
1343 #: classes/pref/feeds.php:1814
1347 #: classes/feeds.php:1027
1349 msgstr "Více kanálů"
1351 #: classes/feeds.php:1050
1352 #: classes/feeds.php:1141
1353 #: classes/pref/users.php:324
1354 #: classes/pref/filters.php:644
1355 #: classes/pref/feeds.php:1292
1360 #: classes/feeds.php:1054
1361 msgid "Popular feeds"
1362 msgstr "Oblíbené kanály"
1364 #: classes/feeds.php:1055
1365 msgid "Feed archive"
1366 msgstr "Archív kanálů"
1368 #: classes/feeds.php:1058
1372 #: classes/feeds.php:1081
1373 #: classes/pref/users.php:350
1374 #: classes/pref/labels.php:284
1375 #: classes/pref/filters.php:400
1376 #: classes/pref/filters.php:670
1377 #: classes/pref/feeds.php:743
1378 #: plugins/instances/init.php:294
1382 #: classes/feeds.php:1092
1386 #: classes/feeds.php:1100
1387 msgid "Limit search to:"
1388 msgstr "Omezit hledání na:"
1390 #: classes/feeds.php:1116
1392 msgstr "Tento kanál"
1394 #: classes/backend.php:33
1395 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1396 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1398 #: classes/backend.php:38
1399 msgid "Keyboard Shortcuts"
1400 msgstr "Klávesové zkratky"
1402 #: classes/backend.php:61
1406 #: classes/backend.php:64
1410 #: classes/backend.php:99
1411 msgid "Help topic not found."
1412 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1414 #: classes/opml.php:28
1415 #: classes/opml.php:33
1416 msgid "OPML Utility"
1417 msgstr "Nástroj OPML"
1419 #: classes/opml.php:37
1420 msgid "Importing OPML..."
1421 msgstr "Importuji OPML..."
1423 #: classes/opml.php:41
1424 msgid "Return to preferences"
1425 msgstr "Zpět do nastavení"
1427 #: classes/opml.php:271
1429 msgid "Adding feed: %s"
1430 msgstr "Přidávám kanál: %s"
1432 #: classes/opml.php:282
1434 msgid "Duplicate feed: %s"
1435 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1437 #: classes/opml.php:296
1439 msgid "Adding label %s"
1440 msgstr "Přidávám štítek %s"
1442 #: classes/opml.php:299
1444 msgid "Duplicate label: %s"
1445 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1447 #: classes/opml.php:311
1449 msgid "Setting preference key %s to %s"
1450 msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
1452 #: classes/opml.php:343
1453 msgid "Adding filter..."
1454 msgstr "Přidávám filtr..."
1456 #: classes/opml.php:421
1458 msgid "Processing category: %s"
1459 msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
1461 #: classes/opml.php:470
1462 #: plugins/import_export/init.php:420
1463 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1465 msgid "Upload failed with error code %d"
1466 msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
1468 #: classes/opml.php:484
1469 #: plugins/import_export/init.php:434
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1471 msgid "Unable to move uploaded file."
1472 msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
1474 #: classes/opml.php:488
1475 #: plugins/import_export/init.php:438
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1477 msgid "Error: please upload OPML file."
1478 msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
1480 #: classes/opml.php:497
1481 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1482 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1484 #: classes/opml.php:504
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1486 msgid "Error while parsing document."
1487 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1489 #: classes/pref/users.php:6
1490 #: classes/pref/system.php:8
1491 #: plugins/instances/init.php:154
1492 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1493 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
1495 #: classes/pref/users.php:34
1496 msgid "User not found"
1497 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1499 #: classes/pref/users.php:53
1500 #: classes/pref/users.php:399
1502 msgstr "Registrován"
1504 #: classes/pref/users.php:54
1505 msgid "Last logged in"
1506 msgstr "Naposledy přihlášen"
1508 #: classes/pref/users.php:61
1509 msgid "Subscribed feeds count"
1510 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1512 #: classes/pref/users.php:65
1513 msgid "Subscribed feeds"
1514 msgstr "Odebírané kanály"
1516 #: classes/pref/users.php:136
1517 msgid "Access level: "
1518 msgstr "Úroveň přístupu: "
1520 #: classes/pref/users.php:154
1521 #: classes/pref/feeds.php:646
1522 #: classes/pref/feeds.php:852
1526 #: classes/pref/users.php:232
1528 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1529 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1531 #: classes/pref/users.php:239
1533 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1534 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1536 #: classes/pref/users.php:243
1538 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1539 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1541 #: classes/pref/users.php:265
1543 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1544 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1546 #: classes/pref/users.php:267
1548 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1549 msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1551 #: classes/pref/users.php:291
1552 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1553 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1555 #: classes/pref/users.php:334
1556 #: classes/pref/labels.php:272
1557 #: classes/pref/filters.php:281
1558 #: classes/pref/filters.php:329
1559 #: classes/pref/filters.php:648
1560 #: classes/pref/filters.php:736
1561 #: classes/pref/filters.php:763
1562 #: classes/pref/prefs.php:995
1563 #: classes/pref/feeds.php:1296
1564 #: classes/pref/feeds.php:1553
1565 #: classes/pref/feeds.php:1619
1566 #: plugins/instances/init.php:284
1570 #: classes/pref/users.php:342
1572 msgstr "Vytvořit uživatele"
1574 #: classes/pref/users.php:346
1576 msgstr "Podrobnosti"
1578 #: classes/pref/users.php:348
1579 #: classes/pref/filters.php:663
1580 #: plugins/instances/init.php:293
1584 #: classes/pref/users.php:398
1585 msgid "Access Level"
1586 msgstr "Úroveň přístupu"
1588 #: classes/pref/users.php:400
1590 msgstr "Poslední přihlášení"
1592 #: classes/pref/users.php:419
1593 #: plugins/instances/init.php:334
1594 msgid "Click to edit"
1595 msgstr "Klikněte pro úpravy"
1597 #: classes/pref/users.php:439
1598 msgid "No users defined."
1599 msgstr "Není definován žádný uživatel."
1601 #: classes/pref/users.php:441
1602 msgid "No matching users found."
1603 msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
1605 #: classes/pref/labels.php:22
1606 #: classes/pref/filters.php:270
1607 #: classes/pref/filters.php:727
1611 #: classes/pref/labels.php:37
1615 #: classes/pref/labels.php:42
1619 #: classes/pref/labels.php:42
1623 #: classes/pref/labels.php:232
1625 msgid "Created label <b>%s</b>"
1626 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1628 #: classes/pref/labels.php:287
1629 msgid "Clear colors"
1630 msgstr "Vymazat barvy"
1632 #: classes/pref/filters.php:94
1633 msgid "Articles matching this filter:"
1634 msgstr "Články odpovídající filtru:"
1636 #: classes/pref/filters.php:135
1637 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1638 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
1640 #: classes/pref/filters.php:139
1641 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1642 msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1644 #: classes/pref/filters.php:276
1645 #: classes/pref/filters.php:731
1646 #: classes/pref/filters.php:846
1650 #: classes/pref/filters.php:290
1651 #: classes/pref/filters.php:338
1652 #: classes/pref/filters.php:745
1653 #: classes/pref/filters.php:772
1657 #: classes/pref/filters.php:324
1658 #: classes/pref/filters.php:758
1659 msgid "Apply actions"
1660 msgstr "Vykonat činnosti"
1662 #: classes/pref/filters.php:374
1663 #: classes/pref/filters.php:787
1667 #: classes/pref/filters.php:383
1668 #: classes/pref/filters.php:790
1669 msgid "Match any rule"
1670 msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
1672 #: classes/pref/filters.php:392
1673 #: classes/pref/filters.php:793
1674 msgid "Inverse matching"
1677 #: classes/pref/filters.php:404
1678 #: classes/pref/filters.php:800
1682 #: classes/pref/filters.php:437
1686 #: classes/pref/filters.php:436
1688 msgid "%s on %s in %s %s"
1689 msgstr "%s na %s v %s %s"
1691 #: classes/pref/filters.php:660
1695 #: classes/pref/filters.php:666
1696 #: classes/pref/feeds.php:1312
1697 #: classes/pref/feeds.php:1326
1698 msgid "Reset sort order"
1699 msgstr "Zrušit pořadí řazení"
1701 #: classes/pref/filters.php:674
1702 #: classes/pref/feeds.php:1348
1703 msgid "Rescore articles"
1704 msgstr "Přehodnotit články"
1706 #: classes/pref/filters.php:803
1710 #: classes/pref/filters.php:858
1711 msgid "Inverse regular expression matching"
1714 #: classes/pref/filters.php:860
1718 #: classes/pref/filters.php:866
1719 #: js/PrefFilterTree.js:53
1723 #: classes/pref/filters.php:879
1725 msgstr "Uložit pravidlo"
1727 #: classes/pref/filters.php:879
1728 #: js/functions.js:1013
1730 msgstr "Přidat pravidlo"
1732 #: classes/pref/filters.php:902
1733 msgid "Perform Action"
1734 msgstr "Provést činnost"
1736 #: classes/pref/filters.php:928
1737 msgid "with parameters:"
1738 msgstr "s parametry:"
1740 #: classes/pref/filters.php:946
1742 msgstr "Uložit činnost"
1744 #: classes/pref/filters.php:946
1745 #: js/functions.js:1039
1747 msgstr "Přidat činnost"
1749 #: classes/pref/filters.php:969
1750 msgid "[No caption]"
1751 msgstr "[Bez titulku]"
1753 #: classes/pref/prefs.php:18
1757 #: classes/pref/prefs.php:19
1761 #: classes/pref/prefs.php:20
1765 #: classes/pref/prefs.php:21
1769 #: classes/pref/prefs.php:25
1770 msgid "Allow duplicate articles"
1771 msgstr "Povolit duplicitní články"
1773 #: classes/pref/prefs.php:26
1774 msgid "Assign articles to labels automatically"
1775 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1777 #: classes/pref/prefs.php:27
1778 msgid "Blacklisted tags"
1779 msgstr "Zakázané značky"
1781 #: classes/pref/prefs.php:27
1782 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1783 msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1785 #: classes/pref/prefs.php:28
1786 msgid "Automatically mark articles as read"
1787 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1789 #: classes/pref/prefs.php:28
1790 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1791 msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
1793 #: classes/pref/prefs.php:29
1794 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1795 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1797 #: classes/pref/prefs.php:30
1798 msgid "Combined feed display"
1799 msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
1801 #: classes/pref/prefs.php:30
1802 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1803 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1805 #: classes/pref/prefs.php:31
1806 msgid "Confirm marking feed as read"
1807 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1809 #: classes/pref/prefs.php:32
1810 msgid "Amount of articles to display at once"
1811 msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
1813 #: classes/pref/prefs.php:33
1814 msgid "Default feed update interval"
1815 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1817 #: classes/pref/prefs.php:33
1818 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1819 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1821 #: classes/pref/prefs.php:34
1822 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1823 msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
1825 #: classes/pref/prefs.php:35
1826 msgid "Enable e-mail digest"
1827 msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
1829 #: classes/pref/prefs.php:35
1830 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1831 msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
1833 #: classes/pref/prefs.php:36
1834 msgid "Try to send digests around specified time"
1835 msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
1837 #: classes/pref/prefs.php:36
1838 msgid "Uses UTC timezone"
1839 msgstr "Používá časovou zónu UTC"
1841 #: classes/pref/prefs.php:37
1842 msgid "Enable API access"
1843 msgstr "Povolit přístup skrze API"
1845 #: classes/pref/prefs.php:37
1846 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1847 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
1849 #: classes/pref/prefs.php:38
1850 msgid "Enable feed categories"
1851 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1853 #: classes/pref/prefs.php:39
1854 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1855 msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
1857 #: classes/pref/prefs.php:40
1858 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1859 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1861 #: classes/pref/prefs.php:41
1862 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1863 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1865 #: classes/pref/prefs.php:42
1866 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1867 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1869 #: classes/pref/prefs.php:43
1870 msgid "Long date format"
1871 msgstr "Dlouhý formát data"
1873 #: classes/pref/prefs.php:43
1874 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1877 #: classes/pref/prefs.php:44
1878 msgid "On catchup show next feed"
1879 msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
1881 #: classes/pref/prefs.php:44
1882 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1883 msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
1885 #: classes/pref/prefs.php:45
1886 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1887 msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
1889 #: classes/pref/prefs.php:46
1890 msgid "Purge unread articles"
1891 msgstr "Čistit nepřečtené články"
1893 #: classes/pref/prefs.php:47
1894 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1895 msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
1897 #: classes/pref/prefs.php:48
1898 msgid "Short date format"
1899 msgstr "Krátký formát data"
1901 #: classes/pref/prefs.php:49
1902 msgid "Show content preview in headlines list"
1903 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
1905 #: classes/pref/prefs.php:50
1906 msgid "Sort headlines by feed date"
1907 msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
1909 #: classes/pref/prefs.php:50
1910 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1911 msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
1913 #: classes/pref/prefs.php:51
1914 msgid "Login with an SSL certificate"
1915 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1917 #: classes/pref/prefs.php:51
1918 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1919 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1921 #: classes/pref/prefs.php:52
1922 msgid "Do not embed images in articles"
1923 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1925 #: classes/pref/prefs.php:53
1926 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1927 msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
1929 #: classes/pref/prefs.php:53
1930 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1931 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
1933 #: classes/pref/prefs.php:54
1935 msgid "Customize stylesheet"
1936 msgstr "Upravit soubor motivu"
1938 #: classes/pref/prefs.php:54
1939 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1940 msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
1942 #: classes/pref/prefs.php:55
1944 msgstr "Časová zóna"
1946 #: classes/pref/prefs.php:56
1947 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1948 msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1950 #: classes/pref/prefs.php:56
1951 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1952 msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
1954 #: classes/pref/prefs.php:57
1958 #: classes/pref/prefs.php:58
1962 #: classes/pref/prefs.php:58
1963 msgid "Select one of the available CSS themes"
1964 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
1966 #: classes/pref/prefs.php:69
1967 msgid "Old password cannot be blank."
1968 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
1970 #: classes/pref/prefs.php:74
1971 msgid "New password cannot be blank."
1972 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
1974 #: classes/pref/prefs.php:79
1975 msgid "Entered passwords do not match."
1976 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
1978 #: classes/pref/prefs.php:88
1979 msgid "Function not supported by authentication module."
1980 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
1982 #: classes/pref/prefs.php:127
1983 msgid "The configuration was saved."
1984 msgstr "Nastavení bylo uloženo."
1986 #: classes/pref/prefs.php:142
1988 msgid "Unknown option: %s"
1989 msgstr "Neznámá možnost: %s"
1991 #: classes/pref/prefs.php:156
1992 msgid "Your personal data has been saved."
1993 msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
1995 #: classes/pref/prefs.php:176
1996 msgid "Your preferences are now set to default values."
1997 msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
1999 #: classes/pref/prefs.php:198
2000 msgid "Personal data / Authentication"
2001 msgstr "Osobní data / ověření"
2003 #: classes/pref/prefs.php:218
2004 msgid "Personal data"
2005 msgstr "Osobní informace"
2007 #: classes/pref/prefs.php:228
2011 #: classes/pref/prefs.php:232
2015 #: classes/pref/prefs.php:238
2016 msgid "Access level"
2017 msgstr "Úroveň přístupu"
2019 #: classes/pref/prefs.php:248
2021 msgstr "Uložit data"
2023 #: classes/pref/prefs.php:267
2024 msgid "Your password is at default value, please change it."
2025 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
2027 #: classes/pref/prefs.php:294
2028 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2029 msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
2031 #: classes/pref/prefs.php:299
2032 msgid "Old password"
2033 msgstr "Staré heslo"
2035 #: classes/pref/prefs.php:302
2036 msgid "New password"
2039 #: classes/pref/prefs.php:307
2040 msgid "Confirm password"
2041 msgstr "Potvrdit heslo"
2043 #: classes/pref/prefs.php:317
2044 msgid "Change password"
2045 msgstr "Změnit heslo"
2047 #: classes/pref/prefs.php:323
2048 msgid "One time passwords / Authenticator"
2049 msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
2051 #: classes/pref/prefs.php:327
2052 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2053 msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
2055 #: classes/pref/prefs.php:352
2056 #: classes/pref/prefs.php:403
2057 msgid "Enter your password"
2058 msgstr "Zadejte své heslo"
2060 #: classes/pref/prefs.php:363
2062 msgstr "Zakázat OTP"
2064 #: classes/pref/prefs.php:369
2065 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2066 msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
2068 #: classes/pref/prefs.php:371
2069 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2070 msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
2072 #: classes/pref/prefs.php:408
2073 msgid "Enter the generated one time password"
2074 msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
2076 #: classes/pref/prefs.php:422
2078 msgstr "Povolit OTP"
2080 #: classes/pref/prefs.php:428
2081 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2082 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
2084 #: classes/pref/prefs.php:471
2085 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2086 msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
2088 #: classes/pref/prefs.php:569
2090 msgstr "Přizpůsobit"
2092 #: classes/pref/prefs.php:629
2094 msgstr "Registrovat"
2096 #: classes/pref/prefs.php:633
2100 #: classes/pref/prefs.php:639
2102 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2103 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2105 #: classes/pref/prefs.php:671
2106 msgid "Save configuration"
2107 msgstr "Uložit nastavení"
2109 #: classes/pref/prefs.php:675
2110 msgid "Save and exit preferences"
2111 msgstr "Uložit a opustit nastavení"
2113 #: classes/pref/prefs.php:680
2114 msgid "Manage profiles"
2115 msgstr "Spravovat profily"
2117 #: classes/pref/prefs.php:683
2118 msgid "Reset to defaults"
2119 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
2121 #: classes/pref/prefs.php:706
2125 #: classes/pref/prefs.php:708
2126 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2127 msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
2129 #: classes/pref/prefs.php:710
2130 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2131 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2133 #: classes/pref/prefs.php:736
2134 msgid "System plugins"
2135 msgstr "Systémové moduly"
2137 #: classes/pref/prefs.php:740
2138 #: classes/pref/prefs.php:796
2142 #: classes/pref/prefs.php:741
2143 #: classes/pref/prefs.php:797
2147 #: classes/pref/prefs.php:742
2148 #: classes/pref/prefs.php:798
2152 #: classes/pref/prefs.php:743
2153 #: classes/pref/prefs.php:799
2157 #: classes/pref/prefs.php:774
2158 #: classes/pref/prefs.php:833
2160 msgstr "více informací"
2162 #: classes/pref/prefs.php:783
2163 #: classes/pref/prefs.php:842
2165 msgstr "Smazat data"
2167 #: classes/pref/prefs.php:792
2168 msgid "User plugins"
2169 msgstr "Uživatelské moduly"
2171 #: classes/pref/prefs.php:857
2172 msgid "Enable selected plugins"
2173 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2175 #: classes/pref/prefs.php:924
2176 msgid "Incorrect one time password"
2177 msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
2179 #: classes/pref/prefs.php:927
2180 #: classes/pref/prefs.php:944
2181 msgid "Incorrect password"
2182 msgstr "Špatné heslo"
2184 #: classes/pref/prefs.php:969
2186 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2187 msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
2189 #: classes/pref/prefs.php:1009
2190 msgid "Create profile"
2191 msgstr "Vytvořit profil"
2193 #: classes/pref/prefs.php:1032
2194 #: classes/pref/prefs.php:1060
2198 #: classes/pref/prefs.php:1094
2199 msgid "Remove selected profiles"
2200 msgstr "Odstranit vybrané profily"
2202 #: classes/pref/prefs.php:1096
2203 msgid "Activate profile"
2204 msgstr "Aktivovat profil"
2206 #: classes/pref/feeds.php:13
2207 msgid "Check to enable field"
2208 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2210 #: classes/pref/feeds.php:555
2212 msgstr "Název kanálu"
2214 #: classes/pref/feeds.php:597
2215 #: classes/pref/feeds.php:811
2217 msgstr "Aktualizovat"
2219 #: classes/pref/feeds.php:612
2220 #: classes/pref/feeds.php:827
2221 msgid "Article purging:"
2222 msgstr "Čištění článků:"
2224 #: classes/pref/feeds.php:642
2225 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2226 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
2228 #: classes/pref/feeds.php:658
2229 #: classes/pref/feeds.php:856
2230 msgid "Hide from Popular feeds"
2231 msgstr "Skrýt před populárními kanály"
2233 #: classes/pref/feeds.php:670
2234 #: classes/pref/feeds.php:862
2235 msgid "Include in e-mail digest"
2236 msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
2238 #: classes/pref/feeds.php:683
2239 #: classes/pref/feeds.php:868
2240 msgid "Always display image attachments"
2241 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2243 #: classes/pref/feeds.php:696
2244 #: classes/pref/feeds.php:876
2245 msgid "Do not embed images"
2246 msgstr "Nevkládat obrázky"
2248 #: classes/pref/feeds.php:709
2249 #: classes/pref/feeds.php:884
2250 msgid "Cache images locally"
2251 msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
2253 #: classes/pref/feeds.php:721
2254 #: classes/pref/feeds.php:890
2255 msgid "Mark updated articles as unread"
2256 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2258 #: classes/pref/feeds.php:727
2262 #: classes/pref/feeds.php:741
2266 #: classes/pref/feeds.php:763
2267 msgid "Resubscribe to push updates"
2270 #: classes/pref/feeds.php:770
2271 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2274 #: classes/pref/feeds.php:1145
2275 #: classes/pref/feeds.php:1198
2277 msgstr "Vše hotovo."
2279 #: classes/pref/feeds.php:1253
2280 msgid "Feeds with errors"
2281 msgstr "Kanály s chybami"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1273
2284 msgid "Inactive feeds"
2285 msgstr "Neaktivní kanály"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1310
2288 msgid "Edit selected feeds"
2289 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2291 #: classes/pref/feeds.php:1314
2293 msgid "Batch subscribe"
2294 msgstr "Dávkové zahájení odběru"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1321
2300 #: classes/pref/feeds.php:1324
2301 msgid "Add category"
2302 msgstr "Přidat kategorii"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1328
2305 msgid "Remove selected"
2306 msgstr "Odstranit vybrané"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1339
2309 msgid "More actions..."
2310 msgstr "Další činnost..."
2312 #: classes/pref/feeds.php:1343
2313 msgid "Manual purge"
2314 msgstr "Ruční čištění"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1347
2317 msgid "Clear feed data"
2318 msgstr "Vyčistit data kanálu"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1398
2324 #: classes/pref/feeds.php:1400
2325 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2326 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2328 #: classes/pref/feeds.php:1400
2329 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2330 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2332 #: classes/pref/feeds.php:1413
2333 msgid "Import my OPML"
2334 msgstr "Importovat moji OPML"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1417
2338 msgstr "Název souboru:"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1419
2341 msgid "Include settings"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1423
2346 msgstr "Exportovat OPML"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1427
2349 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2350 msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
2352 #: classes/pref/feeds.php:1429
2353 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2354 msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
2356 #: classes/pref/feeds.php:1431
2357 msgid "Public OPML URL"
2358 msgstr "Veřejná URL OPML"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1432
2361 msgid "Display published OPML URL"
2362 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1441
2365 msgid "Firefox integration"
2366 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1443
2369 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2370 msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1450
2373 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2374 msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1458
2377 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2378 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1460
2381 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2382 msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1468
2386 msgstr "Zobrazit URL"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1471
2389 msgid "Clear all generated URLs"
2390 msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1549
2393 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2394 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1585
2397 #: classes/pref/feeds.php:1651
2398 msgid "Click to edit feed"
2399 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1603
2402 #: classes/pref/feeds.php:1671
2403 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2404 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1776
2407 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2408 msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1785
2411 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2412 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1807
2415 msgid "Feeds require authentication."
2416 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2418 #: classes/pref/system.php:29
2420 msgstr "Záznam o chybách"
2422 #: classes/pref/system.php:40
2426 #: classes/pref/system.php:43
2428 msgstr "Vyčistit záznam"
2430 #: classes/pref/system.php:48
2434 #: classes/pref/system.php:49
2436 msgstr "Název souboru"
2438 #: classes/pref/system.php:50
2442 #: classes/pref/system.php:52
2446 #: plugins/close_button/init.php:22
2447 msgid "Close article"
2448 msgstr "Zavřít článek"
2450 #: plugins/nsfw/init.php:30
2451 #: plugins/nsfw/init.php:42
2452 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2453 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2455 #: plugins/nsfw/init.php:52
2459 #: plugins/nsfw/init.php:79
2460 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2461 msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
2463 #: plugins/nsfw/init.php:100
2464 msgid "Configuration saved."
2465 msgstr "Nastavení uloženo."
2467 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2468 msgid "Please enter your one time password:"
2469 msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
2471 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2472 msgid "Password has been changed."
2473 msgstr "Heslo bylo změněno."
2475 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2476 msgid "Old password is incorrect."
2477 msgstr "Staré heslo je chybné."
2479 #: plugins/mailto/init.php:49
2480 #: plugins/mailto/init.php:55
2481 #: plugins/mail/init.php:64
2482 #: plugins/mail/init.php:70
2484 msgstr "[Přeposláno]"
2486 #: plugins/mailto/init.php:49
2487 #: plugins/mail/init.php:64
2488 msgid "Multiple articles"
2489 msgstr "Více článků"
2491 #: plugins/mailto/init.php:71
2492 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2493 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2495 #: plugins/mailto/init.php:75
2496 msgid "Forward selected article(s) by email."
2497 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2499 #: plugins/mailto/init.php:78
2500 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2501 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2503 #: plugins/mailto/init.php:83
2504 msgid "Close this dialog"
2505 msgstr "Uzavřít tento dialog"
2507 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2508 msgid "Bookmarklets"
2511 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2512 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2515 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2517 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2518 msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2521 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2522 msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2525 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2528 #: plugins/import_export/init.php:58
2529 msgid "Import and export"
2530 msgstr "Import a export"
2532 #: plugins/import_export/init.php:60
2533 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2534 msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2536 #: plugins/import_export/init.php:65
2537 msgid "Export my data"
2538 msgstr "Exportovat má data"
2540 #: plugins/import_export/init.php:81
2544 #: plugins/import_export/init.php:219
2545 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2546 msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
2548 #: plugins/import_export/init.php:224
2549 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2550 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2552 #: plugins/import_export/init.php:383
2554 msgstr "Dokončeno: "
2556 #: plugins/import_export/init.php:384
2558 msgid "%d article processed, "
2559 msgid_plural "%d articles processed, "
2560 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2561 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2562 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2564 #: plugins/import_export/init.php:385
2566 msgid "%d imported, "
2567 msgid_plural "%d imported, "
2568 msgstr[0] "%d importován, "
2569 msgstr[1] "%d importovány, "
2570 msgstr[2] "%d importováno, "
2572 #: plugins/import_export/init.php:386
2574 msgid "%d feed created."
2575 msgid_plural "%d feeds created."
2576 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2577 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2578 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2580 #: plugins/import_export/init.php:391
2581 msgid "Could not load XML document."
2582 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2584 #: plugins/import_export/init.php:403
2585 msgid "Prepare data"
2586 msgstr "Připravit data"
2588 #: plugins/import_export/init.php:446
2589 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2590 msgid "No file uploaded."
2591 msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
2593 #: plugins/mail/init.php:90
2597 #: plugins/mail/init.php:99
2601 #: plugins/mail/init.php:112
2605 #: plugins/mail/init.php:128
2607 msgstr "Odeslat zprávu"
2609 #: plugins/note/init.php:26
2610 #: plugins/note/note.js:11
2611 msgid "Edit article note"
2612 msgstr "Upravit poznámky článku"
2614 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2616 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2617 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2620 msgid "The document has incorrect format."
2621 msgstr "Dokument nemá platný formát."
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2624 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2625 msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
2627 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2628 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2629 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
2631 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2632 msgid "Import my Starred items"
2633 msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
2635 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2636 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2638 msgid "Shared articles"
2639 msgstr "Články s hvězdičkou"
2641 #: plugins/instances/init.php:141
2645 #: plugins/instances/init.php:204
2646 #: plugins/instances/init.php:395
2650 #: plugins/instances/init.php:215
2651 #: plugins/instances/init.php:312
2652 #: plugins/instances/init.php:404
2653 msgid "Instance URL"
2654 msgstr "URL instance"
2656 #: plugins/instances/init.php:226
2657 #: plugins/instances/init.php:414
2659 msgstr "Přístupový klíč:"
2661 #: plugins/instances/init.php:229
2662 #: plugins/instances/init.php:313
2663 #: plugins/instances/init.php:417
2665 msgstr "Přístupový klíč"
2667 #: plugins/instances/init.php:233
2668 #: plugins/instances/init.php:421
2669 msgid "Use one access key for both linked instances."
2670 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2672 #: plugins/instances/init.php:241
2673 #: plugins/instances/init.php:429
2674 msgid "Generate new key"
2675 msgstr "Generovat nový klíč"
2677 #: plugins/instances/init.php:292
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Propojit instance"
2681 #: plugins/instances/init.php:304
2682 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2683 msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
2685 #: plugins/instances/init.php:314
2686 msgid "Last connected"
2687 msgstr "Naposledy připojen"
2689 #: plugins/instances/init.php:315
2693 #: plugins/instances/init.php:316
2694 msgid "Stored feeds"
2695 msgstr "Uložené kanály"
2697 #: plugins/instances/init.php:433
2699 msgstr "Vytvořit odkaz"
2701 #: plugins/share/init.php:39
2702 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2703 msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
2705 #: plugins/share/init.php:44
2706 msgid "Unshare all articles"
2707 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2709 #: plugins/share/init.php:77
2710 msgid "Share by URL"
2711 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2713 #: plugins/share/init.php:99
2714 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2715 msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
2717 #: plugins/share/init.php:117
2719 msgid "Unshare article"
2720 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
2722 #: plugins/updater/init.php:323
2723 #: plugins/updater/init.php:340
2724 #: plugins/updater/updater.js:10
2725 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2728 #: plugins/updater/init.php:343
2729 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2730 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2732 #: plugins/updater/init.php:351
2733 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2734 msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
2736 #: plugins/updater/init.php:360
2737 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2738 msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
2740 #: plugins/updater/init.php:361
2741 msgid "Your database will not be modified."
2742 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2744 #: plugins/updater/init.php:362
2745 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2748 #: plugins/updater/init.php:363
2749 msgid "Ready to update."
2750 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2752 #: plugins/updater/init.php:368
2753 msgid "Start update"
2754 msgstr "Zahájit aktualizaci"
2756 #: js/feedlist.js:409
2757 #: js/feedlist.js:437
2758 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2759 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2761 #: js/feedlist.js:428
2762 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2763 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2765 #: js/feedlist.js:431
2766 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2767 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2769 #: js/feedlist.js:434
2770 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2771 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2773 #: js/functions.js:65
2774 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2775 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
2777 #: js/functions.js:107
2778 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2779 msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
2781 #: js/functions.js:236
2782 msgid "Click to close"
2783 msgstr "Kliknutím zavřít"
2785 #: js/functions.js:612
2786 msgid "Error explained"
2789 #: js/functions.js:694
2790 msgid "Upload complete."
2791 msgstr "Odeslání dokončeno."
2793 #: js/functions.js:718
2794 msgid "Remove stored feed icon?"
2795 msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
2797 #: js/functions.js:723
2798 msgid "Removing feed icon..."
2799 msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
2801 #: js/functions.js:728
2802 msgid "Feed icon removed."
2803 msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
2805 #: js/functions.js:750
2806 msgid "Please select an image file to upload."
2807 msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
2809 #: js/functions.js:752
2810 msgid "Upload new icon for this feed?"
2811 msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
2813 #: js/functions.js:753
2814 msgid "Uploading, please wait..."
2815 msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
2817 #: js/functions.js:769
2818 msgid "Please enter label caption:"
2819 msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
2821 #: js/functions.js:774
2822 msgid "Can't create label: missing caption."
2823 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2825 #: js/functions.js:817
2826 msgid "Subscribe to Feed"
2827 msgstr "Přihlásit se k odběru"
2829 #: js/functions.js:844
2830 msgid "Subscribed to %s"
2831 msgstr "Zahájen odběr %s"
2833 #: js/functions.js:849
2834 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2835 msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
2837 #: js/functions.js:852
2838 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2839 msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
2841 #: js/functions.js:862
2842 msgid "Expand to select feed"
2845 #: js/functions.js:874
2846 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2847 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2849 #: js/functions.js:878
2850 msgid "XML validation failed: %s"
2851 msgstr "Validace XML selhala: %s"
2853 #: js/functions.js:883
2854 msgid "You are already subscribed to this feed."
2855 msgstr "Tento kanál již odebíráte."
2857 #: js/functions.js:1013
2859 msgstr "Upravit pravidlo"
2861 #: js/functions.js:1039
2863 msgstr "Upravit činnost"
2865 #: js/functions.js:1076
2866 msgid "Create Filter"
2867 msgstr "Vytvořit filtr"
2869 #: js/functions.js:1191
2870 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2871 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
2873 #: js/functions.js:1202
2874 msgid "Subscription reset."
2875 msgstr "Odběr obnoven."
2877 #: js/functions.js:1212
2879 msgid "Unsubscribe from %s?"
2880 msgstr "Zrušit odběr %s?"
2882 #: js/functions.js:1215
2883 msgid "Removing feed..."
2884 msgstr "Odebírám kanál..."
2886 #: js/functions.js:1324
2887 msgid "Please enter category title:"
2888 msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
2890 #: js/functions.js:1355
2891 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2894 #: js/functions.js:1359
2896 msgid "Trying to change address..."
2897 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
2899 #: js/functions.js:1546
2902 msgid "You can't edit this kind of feed."
2903 msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
2905 #: js/functions.js:1561
2907 msgstr "Upravit kanál"
2909 #: js/functions.js:1567
2913 msgid "Saving data..."
2914 msgstr "Ukládám data..."
2916 #: js/functions.js:1599
2918 msgstr "Více kanálů"
2920 #: js/functions.js:1660
2921 #: js/functions.js:1770
2929 msgid "No feeds are selected."
2930 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2932 #: js/functions.js:1702
2933 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2934 msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2936 #: js/functions.js:1741
2937 msgid "Feeds with update errors"
2938 msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
2940 #: js/functions.js:1752
2942 msgid "Remove selected feeds?"
2943 msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
2945 #: js/functions.js:1755
2947 msgid "Removing selected feeds..."
2948 msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
2950 #: js/functions.js:1853
2954 #: js/PrefFeedTree.js:48
2955 msgid "Edit category"
2956 msgstr "Upravit kategorii"
2958 #: js/PrefFeedTree.js:55
2959 msgid "Remove category"
2960 msgstr "Odstranit kategorii"
2962 #: js/PrefFilterTree.js:56
2967 msgid "Please enter login:"
2968 msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
2971 msgid "Can't create user: no login specified."
2972 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2975 msgid "Adding user..."
2976 msgstr "Přidávám uživatele..."
2980 msgstr "Editor uživatelů"
2984 msgstr "Upravit filtr"
2987 msgid "Remove filter?"
2988 msgstr "Odstranit filtr?"
2991 msgid "Removing filter..."
2992 msgstr "Odebírám filtr..."
2995 msgid "Remove selected labels?"
2996 msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
2999 msgid "Removing selected labels..."
3000 msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
3004 msgid "No labels are selected."
3005 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
3008 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3009 msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
3012 msgid "Removing selected users..."
3013 msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
3019 msgid "No users are selected."
3020 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
3023 msgid "Remove selected filters?"
3024 msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
3027 msgid "Removing selected filters..."
3028 msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
3033 msgid "No filters are selected."
3034 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3037 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3038 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
3041 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3042 msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
3045 msgid "Please select only one feed."
3046 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
3049 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3050 msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
3053 msgid "Clearing selected feed..."
3054 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3057 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3058 msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
3061 msgid "Purging selected feed..."
3062 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3067 msgid "Please select only one user."
3068 msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
3071 msgid "Reset password of selected user?"
3072 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3075 msgid "Resetting password for selected user..."
3076 msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
3079 msgid "User details"
3080 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3083 msgid "Please select only one filter."
3084 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
3087 msgid "Combine selected filters?"
3088 msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
3091 msgid "Joining filters..."
3092 msgstr "Kombinuji filtry..."
3095 msgid "Edit Multiple Feeds"
3096 msgstr "Upravit více kanálů"
3099 msgid "Save changes to selected feeds?"
3100 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3104 msgstr "Import OPML"
3107 msgid "Please choose an OPML file first."
3108 msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
3111 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3112 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3113 msgid "Importing, please wait..."
3114 msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
3117 msgid "Reset to defaults?"
3118 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
3121 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3122 msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3125 msgid "Removing category..."
3126 msgstr "Odebírám kategorii..."
3129 msgid "Remove selected categories?"
3130 msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
3133 msgid "Removing selected categories..."
3134 msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
3137 msgid "No categories are selected."
3138 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3141 msgid "Category title:"
3142 msgstr "Název kategorie:"
3145 msgid "Creating category..."
3146 msgstr "Vytvářím kategorii..."
3149 msgid "Feeds without recent updates"
3150 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3153 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3154 msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
3157 msgid "Clearing feed..."
3158 msgstr "Čistím kanál..."
3161 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3162 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3165 msgid "Rescoring selected feeds..."
3166 msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
3169 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3170 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
3173 msgid "Rescoring feeds..."
3174 msgstr "Přehodnocuji kanály..."
3177 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3178 msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
3181 msgid "Settings Profiles"
3182 msgstr "Profily nastavení"
3185 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3186 msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
3189 msgid "Removing selected profiles..."
3190 msgstr "Odebírám vybrané profily..."
3193 msgid "No profiles are selected."
3194 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3198 msgid "Activate selected profile?"
3199 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3203 msgid "Please choose a profile to activate."
3204 msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
3207 msgid "Creating profile..."
3208 msgstr "Vytvářím profil..."
3211 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3212 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
3215 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3216 msgid "Clearing URLs..."
3217 msgstr "Čistím URL..."
3220 msgid "Generated URLs cleared."
3221 msgstr "Generované URL vyčištěny."
3224 msgid "Label Editor"
3225 msgstr "Editor štítků"
3228 msgid "Subscribing to feeds..."
3229 msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
3232 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3233 msgstr "Smazat uložená data modulu?"
3236 msgid "Clear all messages in the error log?"
3237 msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
3240 msgid "Mark all articles as read?"
3241 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3244 msgid "Marking all feeds as read..."
3245 msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
3248 msgid "Please enable mail plugin first."
3249 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
3252 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3253 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
3256 msgid "Select item(s) by tags"
3257 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3260 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3261 msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
3265 msgid "Please select some feed first."
3266 msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
3269 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3270 msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
3273 msgid "Rescore articles in %s?"
3274 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3277 msgid "Rescoring articles..."
3278 msgstr "Přehodnocuji články..."
3281 msgid "New version available!"
3282 msgstr "Je dostupná nová verze."
3284 #: js/viewfeed.js:109
3285 msgid "Cancel search"
3286 msgstr "Zrušit hledání"
3288 #: js/viewfeed.js:472
3289 msgid "Unstar article"
3290 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
3292 #: js/viewfeed.js:476
3293 msgid "Star article"
3294 msgstr "Přidat článku hvězdičku"
3296 #: js/viewfeed.js:530
3297 msgid "Unpublish article"
3298 msgstr "Zrušit publikování článku"
3300 #: js/viewfeed.js:534
3301 msgid "Publish article"
3302 msgstr "Publikovat článek"
3304 #: js/viewfeed.js:686
3305 msgid "%d article selected"
3306 msgid_plural "%d articles selected"
3307 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3308 msgstr[1] "%d vybrané články"
3309 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3311 #: js/viewfeed.js:758
3312 #: js/viewfeed.js:786
3313 #: js/viewfeed.js:813
3314 #: js/viewfeed.js:878
3315 #: js/viewfeed.js:912
3316 #: js/viewfeed.js:1032
3317 #: js/viewfeed.js:1075
3318 #: js/viewfeed.js:1128
3319 #: js/viewfeed.js:2187
3320 #: plugins/mailto/init.js:7
3321 #: plugins/mail/mail.js:7
3322 msgid "No articles are selected."
3323 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3325 #: js/viewfeed.js:1040
3326 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3327 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3328 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
3329 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
3330 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
3332 #: js/viewfeed.js:1042
3333 msgid "Delete %d selected article?"
3334 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3335 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
3336 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
3337 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
3339 #: js/viewfeed.js:1084
3340 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3341 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3342 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3343 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3344 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3346 #: js/viewfeed.js:1087
3347 msgid "Move %d archived article back?"
3348 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3349 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3350 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3351 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3353 #: js/viewfeed.js:1089
3354 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3355 msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
3357 #: js/viewfeed.js:1134
3358 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3359 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3360 msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
3361 msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
3362 msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
3364 #: js/viewfeed.js:1158
3365 msgid "Edit article Tags"
3366 msgstr "Upravit značky článku"
3368 #: js/viewfeed.js:1164
3369 msgid "Saving article tags..."
3370 msgstr "Ukládám značky článku..."
3372 #: js/viewfeed.js:1403
3373 msgid "No article is selected."
3374 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3376 #: js/viewfeed.js:1438
3377 msgid "No articles found to mark"
3378 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3380 #: js/viewfeed.js:1440
3381 msgid "Mark %d article as read?"
3382 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3383 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3384 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3385 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3387 #: js/viewfeed.js:1948
3388 msgid "Open original article"
3389 msgstr "Otevřít původní článek"
3391 #: js/viewfeed.js:1954
3392 msgid "Display article URL"
3393 msgstr "Zobrazit URL článku"
3395 #: js/viewfeed.js:2054
3396 msgid "Assign label"
3397 msgstr "Přiřadit štítek"
3399 #: js/viewfeed.js:2059
3400 msgid "Remove label"
3401 msgstr "Odstranit štítek"
3403 #: js/viewfeed.js:2156
3404 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3405 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
3407 #: js/viewfeed.js:2198
3408 msgid "Please enter new score for this article:"
3409 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3411 #: js/viewfeed.js:2231
3412 msgid "Article URL:"
3413 msgstr "URL článku:"
3415 #: plugins/embed_original/init.js:6
3416 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3417 msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
3419 #: plugins/mailto/init.js:21
3420 #: plugins/mail/mail.js:21
3421 msgid "Forward article by email"
3422 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3424 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3426 msgstr "Exportovat data"
3428 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3429 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3430 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3431 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3432 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3433 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3435 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3439 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3440 msgid "Please choose the file first."
3441 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3443 #: plugins/note/note.js:17
3444 msgid "Saving article note..."
3445 msgstr "Ukládám poznámku článku..."
3447 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3448 msgid "Google Reader Import"
3449 msgstr "Import z Google Reader"
3451 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3452 msgid "Please choose a file first."
3453 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3455 #: plugins/instances/instances.js:10
3456 msgid "Link Instance"
3457 msgstr "Propojit instance"
3459 #: plugins/instances/instances.js:73
3460 msgid "Edit Instance"
3461 msgstr "Upravit instanci"
3463 #: plugins/instances/instances.js:122
3464 msgid "Remove selected instances?"
3465 msgstr "Odstranit vybrané instance?"
3467 #: plugins/instances/instances.js:125
3468 msgid "Removing selected instances..."
3469 msgstr "Odebírám vybrané instance..."
3471 #: plugins/instances/instances.js:139
3472 #: plugins/instances/instances.js:151
3473 msgid "No instances are selected."
3474 msgstr "Není vybrána žádná instance."
3476 #: plugins/instances/instances.js:156
3477 msgid "Please select only one instance."
3478 msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
3480 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3481 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3482 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3484 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3485 msgid "Shared URLs cleared."
3486 msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
3488 #: plugins/share/share.js:10
3489 msgid "Share article by URL"
3490 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3492 #: plugins/share/share.js:14
3494 msgid "Generate new share URL for this article?"
3495 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3497 #: plugins/share/share.js:18
3499 msgid "Trying to change URL..."
3500 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3502 #: plugins/share/share.js:55
3504 msgid "Remove sharing for this article?"
3505 msgstr "Upravit značky pro článek"
3507 #: plugins/share/share.js:59
3509 msgid "Trying to unshare..."
3510 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3512 #: plugins/updater/updater.js:58
3513 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3514 msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
3516 #~ msgid "Change password to"
3517 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3520 #~ msgstr "E-mail: "
3522 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3523 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3525 #~ msgid "Saving user..."
3526 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3528 #~ msgid "Toggle marked"
3529 #~ msgstr "Přepnout označené"
3531 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3532 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3534 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3535 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3537 #~ msgid "Articles shared by URL"
3538 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3540 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3541 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3543 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3544 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3549 #~ msgid "Regular version"
3550 #~ msgstr "Normální verze"
3555 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3556 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3558 #~ msgid "Open regular version"
3559 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3561 #~ msgid "Enable categories"
3562 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3570 #~ msgid "Browse categories like folders"
3571 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3573 #~ msgid "Show images in posts"
3574 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3576 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3577 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3579 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3580 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3582 #~ msgid "Article archive"
3583 #~ msgstr "Archiv článků"
3585 #~ msgid "Example Pane"
3586 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3588 #~ msgid "Sample value"
3589 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3591 #~ msgid "Set value"
3592 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3594 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3595 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3596 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3597 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3598 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3600 #~ msgid "Error: unable to load article."
3601 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3603 #~ msgid "Click to expand article."
3604 #~ msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
3606 #~ msgid "%d more..."
3607 #~ msgid_plural "%d more..."
3608 #~ msgstr[0] "%d další..."
3609 #~ msgstr[1] "%d další..."
3610 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3612 #~ msgid "No unread feeds."
3613 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3615 #~ msgid "Load more..."
3616 #~ msgstr "Načíst další..."
3618 #~ msgid "Switch to digest..."
3619 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3621 #~ msgid "Show tag cloud..."
3622 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3624 #~ msgid "Click to play"
3625 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3630 #~ msgid "Visit the website"
3631 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3633 #~ msgid "Select theme"
3634 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3636 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3637 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3642 #~ msgid "Playing..."
3643 #~ msgstr "Přehrává se..."
3645 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3646 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3648 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3649 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3651 #~ msgid "Could not update database"
3652 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3654 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3655 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3657 #~ msgid ", found: "
3658 #~ msgstr ", nalezeno: "
3660 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3661 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3663 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3664 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3666 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3667 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3669 #~ msgid "Performing updates..."
3670 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3672 #~ msgid "Updating to version %d..."
3673 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3675 #~ msgid "Checking version... "
3676 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3684 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3685 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3686 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3687 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3688 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3690 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3691 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3693 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3694 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3696 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3697 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3699 #~ msgid "Mark feed as read"
3700 #~ msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3702 #~ msgid "Title or Content"
3703 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3711 #~ msgid "Article Date"
3712 #~ msgstr "Datum článku"
3714 #~ msgid "Delete article"
3715 #~ msgstr "Smazat článek"
3717 #~ msgid "Set starred"
3718 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3720 #~ msgid "Assign tags"
3721 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3723 #~ msgid "Modify score"
3724 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3726 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3727 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3729 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3730 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3732 #~ msgid "Enable external API"
3733 #~ msgstr "Povolit externí API"
3735 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3736 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3738 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3739 #~ msgstr "Formát data je neplatný."