1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: js/feedlist.js:139
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
200 #: js/viewfeed.js:854
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Načítání, čekejte..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Zobrazit články"
218 msgstr "Všechny články"
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
224 msgstr "Označeno hvězdičkou"
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorovat hodnocení"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Seřadit články"
256 msgstr "Nejdříve nejnovější"
260 msgstr "Nejdříve nejstarší"
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
273 msgstr "Označit jako přečtené"
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Starší než jeden den"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Starší než jeden týden"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Starší než dva týdny"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Předvolby..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Akce kanálů:"
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Upravit tento kanál..."
318 msgstr "Přehodnotit kanál"
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Odhlásit odběr"
329 msgstr "Všechny kanály:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Ostatní akce:"
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Vytvořit štítek..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Vytvořit filtr..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
361 msgid "Updates are available from Git."
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Klávesové zkratky"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Opustit předvolby"
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
387 #: classes/pref/filters.php:247
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Vytvořit nový účet"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
446 #: classes/handler/public.php:817
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Odeslat registraci"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Registrace selhala."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Bez zařazení"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
498 msgstr[1] "%d archivované články"
499 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
505 #: include/functions2.php:52
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "Otevřít další kanál"
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Otevřít další článek"
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "Otevřít předchozí článek"
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
545 #: include/functions2.php:62
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:2004
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2015
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "Přepnout publikováno"
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1993
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "Přepnout nepřečteno"
564 #: include/functions2.php:66
566 msgstr "Upravit značky"
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Zrušit vybrané"
572 #: include/functions2.php:68
574 msgstr "Zrušit přečtené"
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "Otevřít v novém okně"
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2034
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "Označit pod jako přečtené"
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2028
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "Označit nad jako přečtené"
590 #: include/functions2.php:72
592 msgstr "Posunout dolů"
594 #: include/functions2.php:73
596 msgstr "Posunout nahoru"
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "Přepnout vložen originál"
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "Výběr článků"
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "Vybrat všechny články"
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "Vybrat nepřečtené"
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "Vybrat publikované"
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "Invertovat výběr"
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "Zrušit výběr všeho"
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:555
649 #: classes/pref/feeds.php:821
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1352
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 #: js/viewfeed.js:2204
671 msgstr "Upravit kanál"
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
681 #: include/functions2.php:95
683 msgid "Debug viewfeed()"
684 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
686 #: include/functions2.php:96
687 #: js/FeedTree.js:182
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
699 #: include/functions2.php:99
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
703 #: include/functions2.php:100
707 #: include/functions2.php:101
708 #: include/functions.php:1959
710 msgstr "Všechny články"
712 #: include/functions2.php:102
716 #: include/functions2.php:105
720 msgstr "Seznam značek"
722 #: include/functions2.php:107
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/labels.php:281
729 msgstr "Vytvořit štítek"
731 #: include/functions2.php:109
732 #: classes/pref/filters.php:752
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "Vytvořit filtr"
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
740 #: include/functions2.php:111
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
744 #: include/functions2.php:667
746 msgid "Search results: %s"
747 msgstr "Výsledky hledání: %s"
749 #: include/functions2.php:1295
750 #: classes/feeds.php:739
752 msgid_plural "comments"
754 msgstr[1] "komentáře"
755 msgstr[2] "komentáře"
757 #: include/functions2.php:1299
758 #: classes/feeds.php:743
762 #: include/functions2.php:1325
766 #: include/functions2.php:1358
767 #: include/functions2.php:1609
768 #: classes/article.php:292
770 msgstr "žádné značky"
772 #: include/functions2.php:1368
773 #: classes/feeds.php:725
774 msgid "Edit tags for this article"
775 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
777 #: include/functions2.php:1400
778 #: classes/feeds.php:672
779 msgid "Originally from:"
782 #: include/functions2.php:1413
783 #: classes/pref/feeds.php:574
784 #: classes/feeds.php:685
788 #: include/functions2.php:1450
789 #: classes/backend.php:105
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:186
795 #: classes/pref/prefs.php:1101
796 #: classes/pref/filters.php:204
797 #: classes/pref/feeds.php:1654
798 #: classes/pref/feeds.php:1720
799 #: plugins/import_export/init.php:415
800 #: plugins/import_export/init.php:460
801 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
802 #: plugins/share/init.php:121
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Zavřít toto okno"
806 #: include/functions2.php:1647
808 msgstr "(upravit poznámku)"
810 #: include/functions2.php:1902
814 #: include/functions2.php:1979
818 #: include/functions.php:949
823 #: include/functions.php:1245
824 #: include/functions.php:1898
828 #: include/functions.php:1749
829 #: classes/pref/filters.php:228
830 #: classes/pref/filters.php:506
832 msgstr "Všechny kanály"
834 #: include/functions.php:1953
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "Články označené hvězdičkou"
838 #: include/functions.php:1955
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Publikované články"
842 #: include/functions.php:1957
843 msgid "Fresh articles"
846 #: include/functions.php:1961
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Archivované články"
850 #: include/functions.php:1963
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Nedávno přečtené"
854 #: include/login_form.php:197
855 #: classes/handler/public.php:557
856 #: classes/handler/public.php:812
860 #: include/login_form.php:207
861 #: classes/handler/public.php:560
865 #: include/login_form.php:213
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
869 #: include/login_form.php:219
873 #: include/login_form.php:223
874 #: classes/handler/public.php:299
875 #: classes/pref/prefs.php:1039
876 #: classes/rpc.php:63
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Výchozí profil"
880 #: include/login_form.php:231
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Generovat méně provozu"
884 #: include/login_form.php:235
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
888 #: include/login_form.php:243
890 msgstr "Zapamatovat si mě"
892 #: include/login_form.php:249
893 #: classes/handler/public.php:565
895 msgstr "Přihlásit se"
897 #: include/sessions.php:44
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
901 #: include/sessions.php:56
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
905 #: include/sessions.php:65
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
909 #: classes/handler/public.php:498
910 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
911 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
912 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
914 #: classes/handler/public.php:506
918 #: classes/handler/public.php:508
919 #: classes/pref/feeds.php:572
920 #: plugins/instances/init.php:212
921 #: plugins/instances/init.php:401
925 #: classes/handler/public.php:510
929 #: classes/handler/public.php:512
933 #: classes/handler/public.php:531
934 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
935 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
937 #: classes/handler/public.php:533
941 #: classes/handler/public.php:534
942 #: classes/handler/public.php:568
943 #: classes/pref/users.php:100
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/pref/prefs.php:987
946 #: classes/pref/filters.php:487
947 #: classes/pref/filters.php:901
948 #: classes/pref/filters.php:982
949 #: classes/pref/filters.php:1075
950 #: classes/pref/feeds.php:800
951 #: classes/pref/feeds.php:942
952 #: classes/pref/feeds.php:1860
953 #: classes/article.php:205
954 #: classes/feeds.php:1088
955 #: classes/feeds.php:1138
956 #: classes/feeds.php:1175
957 #: plugins/mail/init.php:172
958 #: plugins/note/init.php:53
959 #: plugins/instances/init.php:248
960 #: plugins/instances/init.php:436
964 #: classes/handler/public.php:555
965 msgid "Not logged in"
966 msgstr "Nepřihlášený"
968 #: classes/handler/public.php:614
969 msgid "Incorrect username or password"
970 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
972 #: classes/handler/public.php:666
974 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
975 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
977 #: classes/handler/public.php:669
979 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
980 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
982 #: classes/handler/public.php:672
984 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
985 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
987 #: classes/handler/public.php:675
989 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
990 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
992 #: classes/handler/public.php:678
993 msgid "Multiple feed URLs found."
994 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
996 #: classes/handler/public.php:682
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
999 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1001 #: classes/handler/public.php:700
1002 msgid "Subscribe to selected feed"
1003 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1005 #: classes/handler/public.php:725
1006 msgid "Edit subscription options"
1007 msgstr "Upravit volby odebírání"
1009 #: classes/handler/public.php:762
1010 msgid "Password recovery"
1011 msgstr "Obnovení hesla"
1013 #: classes/handler/public.php:805
1014 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1015 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1017 #: classes/handler/public.php:827
1018 #: classes/pref/users.php:350
1019 msgid "Reset password"
1020 msgstr "Obnovit heslo"
1022 #: classes/handler/public.php:837
1023 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1024 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1026 #: classes/handler/public.php:841
1027 #: classes/handler/public.php:907
1031 #: classes/handler/public.php:878
1032 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1033 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1035 #: classes/handler/public.php:903
1036 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1037 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1039 #: classes/handler/public.php:925
1040 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1041 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1043 #: classes/handler/public.php:951
1044 msgid "Database Updater"
1045 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1047 #: classes/handler/public.php:1016
1048 msgid "Perform updates"
1049 msgstr "Provést aktualizace"
1051 #: classes/backend.php:33
1052 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1053 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1055 #: classes/backend.php:38
1056 msgid "Keyboard Shortcuts"
1057 msgstr "Klávesové zkratky"
1059 #: classes/backend.php:61
1063 #: classes/backend.php:64
1067 #: classes/backend.php:99
1068 msgid "Help topic not found."
1069 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1071 #: classes/dlg.php:17
1072 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1073 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1075 #: classes/dlg.php:48
1076 msgid "Your Public OPML URL is:"
1077 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1079 #: classes/dlg.php:57
1080 #: classes/dlg.php:183
1081 #: plugins/share/init.php:118
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "Generovat novou URL"
1085 #: classes/dlg.php:71
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1089 #: classes/dlg.php:75
1090 #: classes/dlg.php:84
1091 msgid "Last update:"
1092 msgstr "Poslední aktualizace:"
1094 #: classes/dlg.php:80
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1098 #: classes/dlg.php:174
1099 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1100 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1102 #: classes/pref/users.php:6
1103 #: classes/pref/system.php:8
1104 #: plugins/instances/init.php:154
1105 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1106 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1108 #: classes/pref/users.php:24
1111 msgstr "Upravit pravidlo"
1113 #: classes/pref/users.php:56
1114 #: classes/pref/feeds.php:637
1115 #: classes/pref/feeds.php:876
1116 #: classes/feeds.php:1060
1117 msgid "Authentication"
1120 #: classes/pref/users.php:59
1121 msgid "Access level: "
1122 msgstr "Úroveň přístupu: "
1124 #: classes/pref/users.php:77
1125 #: classes/pref/feeds.php:665
1126 #: classes/pref/feeds.php:892
1130 #: classes/pref/users.php:91
1132 msgid "User details"
1133 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1135 #: classes/pref/users.php:98
1136 #: classes/pref/labels.php:79
1137 #: classes/pref/prefs.php:985
1138 #: classes/pref/filters.php:484
1139 #: classes/pref/feeds.php:799
1140 #: classes/pref/feeds.php:939
1141 #: classes/article.php:203
1142 #: plugins/mail/init.php:64
1143 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1144 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1145 #: plugins/nsfw/init.php:85
1146 #: plugins/note/init.php:51
1147 #: plugins/instances/init.php:245
1151 #: classes/pref/users.php:118
1152 msgid "User not found"
1153 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1155 #: classes/pref/users.php:132
1156 #: classes/pref/users.php:400
1158 msgstr "Registrován"
1160 #: classes/pref/users.php:133
1161 msgid "Last logged in"
1162 msgstr "Naposledy přihlášen"
1164 #: classes/pref/users.php:140
1165 msgid "Subscribed feeds count"
1166 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1168 #: classes/pref/users.php:141
1170 msgid "Stored articles"
1171 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1173 #: classes/pref/users.php:145
1174 #: classes/pref/users.php:399
1175 msgid "Subscribed feeds"
1176 msgstr "Odebírané kanály"
1178 #: classes/pref/users.php:232
1180 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1181 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1183 #: classes/pref/users.php:239
1185 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1186 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1188 #: classes/pref/users.php:243
1190 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1191 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1193 #: classes/pref/users.php:265
1195 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1196 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1198 #: classes/pref/users.php:267
1200 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1201 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1203 #: classes/pref/users.php:291
1204 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1205 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1207 #: classes/pref/users.php:324
1208 #: classes/pref/filters.php:739
1209 #: classes/pref/feeds.php:1336
1210 #: classes/feeds.php:1108
1211 #: classes/feeds.php:1174
1216 #: classes/pref/users.php:334
1217 #: classes/pref/labels.php:272
1218 #: classes/pref/prefs.php:996
1219 #: classes/pref/filters.php:358
1220 #: classes/pref/filters.php:406
1221 #: classes/pref/filters.php:743
1222 #: classes/pref/filters.php:831
1223 #: classes/pref/filters.php:858
1224 #: classes/pref/feeds.php:1340
1225 #: classes/pref/feeds.php:1602
1226 #: classes/pref/feeds.php:1666
1227 #: plugins/instances/init.php:284
1231 #: classes/pref/users.php:337
1232 #: classes/pref/labels.php:275
1233 #: classes/pref/prefs.php:999
1234 #: classes/pref/filters.php:361
1235 #: classes/pref/filters.php:409
1236 #: classes/pref/filters.php:746
1237 #: classes/pref/filters.php:834
1238 #: classes/pref/filters.php:861
1239 #: classes/pref/feeds.php:1343
1240 #: classes/pref/feeds.php:1605
1241 #: classes/pref/feeds.php:1669
1242 #: classes/feeds.php:90
1243 #: plugins/instances/init.php:287
1247 #: classes/pref/users.php:339
1248 #: classes/pref/labels.php:277
1249 #: classes/pref/prefs.php:1001
1250 #: classes/pref/filters.php:363
1251 #: classes/pref/filters.php:411
1252 #: classes/pref/filters.php:748
1253 #: classes/pref/filters.php:836
1254 #: classes/pref/filters.php:863
1255 #: classes/pref/feeds.php:1345
1256 #: classes/pref/feeds.php:1607
1257 #: classes/pref/feeds.php:1671
1258 #: classes/feeds.php:93
1259 #: plugins/instances/init.php:289
1263 #: classes/pref/users.php:342
1265 msgstr "Vytvořit uživatele"
1267 #: classes/pref/users.php:346
1268 #: classes/pref/filters.php:758
1269 #: plugins/instances/init.php:293
1273 #: classes/pref/users.php:348
1274 #: classes/pref/labels.php:284
1275 #: classes/pref/filters.php:477
1276 #: classes/pref/filters.php:765
1277 #: classes/pref/feeds.php:765
1278 #: classes/feeds.php:1137
1279 #: plugins/instances/init.php:294
1283 #: classes/pref/users.php:397
1284 #: classes/pref/feeds.php:643
1285 #: classes/pref/feeds.php:880
1286 #: classes/pref/feeds.php:1838
1287 #: classes/feeds.php:1064
1291 #: classes/pref/users.php:398
1292 msgid "Access Level"
1293 msgstr "Úroveň přístupu"
1295 #: classes/pref/users.php:401
1297 msgstr "Poslední přihlášení"
1299 #: classes/pref/users.php:420
1300 #: plugins/instances/init.php:334
1301 msgid "Click to edit"
1302 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1304 #: classes/pref/users.php:441
1305 msgid "No users defined."
1306 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1308 #: classes/pref/users.php:443
1309 msgid "No matching users found."
1310 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1312 #: classes/pref/labels.php:22
1313 #: classes/pref/filters.php:347
1314 #: classes/pref/filters.php:822
1318 #: classes/pref/labels.php:37
1322 #: classes/pref/labels.php:42
1326 #: classes/pref/labels.php:42
1330 #: classes/pref/labels.php:232
1332 msgid "Created label <b>%s</b>"
1333 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1335 #: classes/pref/labels.php:287
1336 msgid "Clear colors"
1337 msgstr "Vymazat barvy"
1339 #: classes/pref/prefs.php:18
1340 #: classes/pref/feeds.php:537
1344 #: classes/pref/prefs.php:19
1348 #: classes/pref/prefs.php:20
1352 #: classes/pref/prefs.php:21
1356 #: classes/pref/prefs.php:25
1357 msgid "Allow duplicate articles"
1358 msgstr "Povolit duplicitní články"
1360 #: classes/pref/prefs.php:26
1361 msgid "Blacklisted tags"
1362 msgstr "Zakázané značky"
1364 #: classes/pref/prefs.php:26
1365 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1366 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1368 #: classes/pref/prefs.php:27
1369 msgid "Automatically mark articles as read"
1370 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1372 #: classes/pref/prefs.php:27
1373 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1374 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1376 #: classes/pref/prefs.php:28
1377 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1378 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1380 #: classes/pref/prefs.php:29
1381 msgid "Combined feed display"
1382 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1384 #: classes/pref/prefs.php:29
1385 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1386 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1388 #: classes/pref/prefs.php:30
1389 msgid "Confirm marking feed as read"
1390 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1392 #: classes/pref/prefs.php:31
1393 msgid "Amount of articles to display at once"
1394 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1396 #: classes/pref/prefs.php:32
1397 msgid "Default feed update interval"
1398 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1400 #: classes/pref/prefs.php:32
1401 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1402 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1404 #: classes/pref/prefs.php:33
1405 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1406 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1408 #: classes/pref/prefs.php:34
1409 msgid "Enable e-mail digest"
1410 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1412 #: classes/pref/prefs.php:34
1413 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1414 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1416 #: classes/pref/prefs.php:35
1417 msgid "Try to send digests around specified time"
1418 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1420 #: classes/pref/prefs.php:35
1421 msgid "Uses UTC timezone"
1422 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1424 #: classes/pref/prefs.php:36
1425 msgid "Enable API access"
1426 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1428 #: classes/pref/prefs.php:36
1429 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1430 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1432 #: classes/pref/prefs.php:37
1433 msgid "Enable feed categories"
1434 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1436 #: classes/pref/prefs.php:38
1437 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1438 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1440 #: classes/pref/prefs.php:39
1441 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1442 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1444 #: classes/pref/prefs.php:40
1445 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1446 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1448 #: classes/pref/prefs.php:41
1449 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1450 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1452 #: classes/pref/prefs.php:42
1453 msgid "Long date format"
1454 msgstr "Dlouhý formát data"
1456 #: classes/pref/prefs.php:42
1457 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1458 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1460 #: classes/pref/prefs.php:43
1461 msgid "On catchup show next feed"
1462 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1464 #: classes/pref/prefs.php:43
1465 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1466 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1468 #: classes/pref/prefs.php:44
1469 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1470 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1472 #: classes/pref/prefs.php:45
1473 msgid "Purge unread articles"
1474 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1476 #: classes/pref/prefs.php:46
1477 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1478 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1480 #: classes/pref/prefs.php:47
1481 msgid "Short date format"
1482 msgstr "Krátký formát data"
1484 #: classes/pref/prefs.php:48
1485 msgid "Show content preview in headlines list"
1486 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1488 #: classes/pref/prefs.php:49
1489 msgid "Sort headlines by feed date"
1490 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1492 #: classes/pref/prefs.php:49
1493 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1494 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1496 #: classes/pref/prefs.php:50
1497 msgid "Login with an SSL certificate"
1498 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1500 #: classes/pref/prefs.php:50
1501 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1502 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1504 #: classes/pref/prefs.php:51
1505 msgid "Do not embed images in articles"
1506 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1508 #: classes/pref/prefs.php:52
1509 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1510 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
1512 #: classes/pref/prefs.php:52
1513 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1514 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
1516 #: classes/pref/prefs.php:53
1518 msgid "Customize stylesheet"
1519 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
1521 #: classes/pref/prefs.php:53
1522 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1523 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
1525 #: classes/pref/prefs.php:54
1527 msgstr "Časové pásmo"
1529 #: classes/pref/prefs.php:55
1530 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1531 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1533 #: classes/pref/prefs.php:55
1534 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1535 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
1537 #: classes/pref/prefs.php:56
1541 #: classes/pref/prefs.php:57
1545 #: classes/pref/prefs.php:57
1546 msgid "Select one of the available CSS themes"
1547 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
1549 #: classes/pref/prefs.php:126
1550 msgid "The configuration was saved."
1551 msgstr "Konfigurace byla uložena."
1553 #: classes/pref/prefs.php:140
1554 msgid "Your personal data has been saved."
1555 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
1557 #: classes/pref/prefs.php:160
1558 msgid "Your preferences are now set to default values."
1559 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
1561 #: classes/pref/prefs.php:183
1562 msgid "Personal data / Authentication"
1563 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
1565 #: classes/pref/prefs.php:203
1566 msgid "Personal data"
1567 msgstr "Osobní údaje"
1569 #: classes/pref/prefs.php:213
1573 #: classes/pref/prefs.php:217
1577 #: classes/pref/prefs.php:223
1578 msgid "Access level"
1579 msgstr "Úroveň přístupu"
1581 #: classes/pref/prefs.php:233
1583 msgstr "Uložit data"
1585 #: classes/pref/prefs.php:245
1586 #: classes/pref/feeds.php:656
1587 #: classes/pref/feeds.php:886
1588 #: classes/pref/feeds.php:1841
1589 #: classes/feeds.php:1067
1593 #: classes/pref/prefs.php:254
1594 msgid "Your password is at default value, please change it."
1595 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
1597 #: classes/pref/prefs.php:289
1598 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1599 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
1601 #: classes/pref/prefs.php:294
1602 msgid "Old password"
1603 msgstr "Staré heslo"
1605 #: classes/pref/prefs.php:297
1606 msgid "New password"
1609 #: classes/pref/prefs.php:302
1610 msgid "Confirm password"
1611 msgstr "Potvrdit heslo"
1613 #: classes/pref/prefs.php:312
1614 msgid "Change password"
1615 msgstr "Změnit heslo"
1617 #: classes/pref/prefs.php:318
1618 msgid "One time passwords / Authenticator"
1619 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
1621 #: classes/pref/prefs.php:322
1622 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1623 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
1625 #: classes/pref/prefs.php:347
1626 #: classes/pref/prefs.php:398
1627 msgid "Enter your password"
1628 msgstr "Zadejte své heslo"
1630 #: classes/pref/prefs.php:358
1632 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
1634 #: classes/pref/prefs.php:364
1635 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1636 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
1638 #: classes/pref/prefs.php:366
1639 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1640 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
1642 #: classes/pref/prefs.php:403
1643 msgid "Enter the generated one time password"
1644 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
1646 #: classes/pref/prefs.php:417
1648 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
1650 #: classes/pref/prefs.php:423
1651 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1652 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
1654 #: classes/pref/prefs.php:466
1655 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1656 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
1658 #: classes/pref/prefs.php:564
1660 msgstr "Přizpůsobit"
1662 #: classes/pref/prefs.php:629
1664 msgstr "Registrovat"
1666 #: classes/pref/prefs.php:633
1670 #: classes/pref/prefs.php:639
1672 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1673 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
1675 #: classes/pref/prefs.php:671
1676 msgid "Save configuration"
1677 msgstr "Uložit konfiguraci"
1679 #: classes/pref/prefs.php:675
1680 msgid "Save and exit preferences"
1681 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
1683 #: classes/pref/prefs.php:680
1684 msgid "Manage profiles"
1685 msgstr "Spravovat profily"
1687 #: classes/pref/prefs.php:683
1688 msgid "Reset to defaults"
1689 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
1691 #: classes/pref/prefs.php:706
1692 #: classes/pref/feeds.php:770
1696 #: classes/pref/prefs.php:708
1697 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1698 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
1700 #: classes/pref/prefs.php:710
1701 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1702 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
1704 #: classes/pref/prefs.php:736
1705 msgid "System plugins"
1706 msgstr "Systémové moduly"
1708 #: classes/pref/prefs.php:740
1709 #: classes/pref/prefs.php:796
1713 #: classes/pref/prefs.php:741
1714 #: classes/pref/prefs.php:797
1718 #: classes/pref/prefs.php:742
1719 #: classes/pref/prefs.php:798
1723 #: classes/pref/prefs.php:743
1724 #: classes/pref/prefs.php:799
1728 #: classes/pref/prefs.php:774
1729 #: classes/pref/prefs.php:833
1731 msgstr "více informací"
1733 #: classes/pref/prefs.php:783
1734 #: classes/pref/prefs.php:842
1736 msgstr "Vymazat data"
1738 #: classes/pref/prefs.php:792
1739 msgid "User plugins"
1740 msgstr "Uživatelské moduly"
1742 #: classes/pref/prefs.php:857
1743 msgid "Enable selected plugins"
1744 msgstr "Povolit vybrané moduly"
1746 #: classes/pref/prefs.php:925
1747 msgid "Incorrect one time password"
1748 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
1750 #: classes/pref/prefs.php:928
1751 #: classes/pref/prefs.php:945
1752 msgid "Incorrect password"
1753 msgstr "Nesprávné heslo"
1755 #: classes/pref/prefs.php:970
1757 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1758 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
1760 #: classes/pref/prefs.php:1010
1761 msgid "Create profile"
1762 msgstr "Vytvořit profil"
1764 #: classes/pref/prefs.php:1033
1765 #: classes/pref/prefs.php:1061
1769 #: classes/pref/prefs.php:1095
1770 msgid "Remove selected profiles"
1771 msgstr "Odebrat vybrané profily"
1773 #: classes/pref/prefs.php:1097
1774 msgid "Activate profile"
1775 msgstr "Aktivovat profil"
1777 #: classes/pref/system.php:29
1779 msgstr "Protokol chyb"
1781 #: classes/pref/system.php:40
1785 #: classes/pref/system.php:43
1787 msgstr "Vymazat protokol"
1789 #: classes/pref/system.php:48
1793 #: classes/pref/system.php:49
1795 msgstr "Název souboru"
1797 #: classes/pref/system.php:50
1801 #: classes/pref/system.php:52
1805 #: classes/pref/filters.php:151
1807 msgid "Preview article"
1808 msgstr "Nové články"
1810 #: classes/pref/filters.php:238
1811 #: classes/pref/filters.php:517
1815 #: classes/pref/filters.php:234
1816 #: classes/pref/filters.php:516
1818 msgid "%s on %s in %s %s"
1819 msgstr "%s na %s v %s %s"
1821 #: classes/pref/filters.php:353
1822 #: classes/pref/filters.php:826
1823 #: classes/pref/filters.php:941
1827 #: classes/pref/filters.php:367
1828 #: classes/pref/filters.php:415
1829 #: classes/pref/filters.php:840
1830 #: classes/pref/filters.php:867
1834 #: classes/pref/filters.php:370
1835 #: classes/pref/filters.php:418
1836 #: classes/pref/filters.php:843
1837 #: classes/pref/filters.php:870
1838 #: classes/feeds.php:116
1842 #: classes/pref/filters.php:401
1843 #: classes/pref/filters.php:853
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Použít akce"
1847 #: classes/pref/filters.php:451
1848 #: classes/pref/filters.php:882
1852 #: classes/pref/filters.php:460
1853 #: classes/pref/filters.php:885
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1857 #: classes/pref/filters.php:469
1858 #: classes/pref/filters.php:888
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "Inverzní porovnání"
1862 #: classes/pref/filters.php:481
1863 #: classes/pref/filters.php:895
1867 #: classes/pref/filters.php:755
1871 #: classes/pref/filters.php:761
1872 #: classes/pref/feeds.php:1356
1873 #: classes/pref/feeds.php:1370
1874 msgid "Reset sort order"
1875 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1877 #: classes/pref/filters.php:769
1878 #: classes/pref/feeds.php:1392
1879 msgid "Rescore articles"
1880 msgstr "Přehodnotit články"
1882 #: classes/pref/filters.php:898
1886 #: classes/pref/filters.php:953
1887 msgid "Inverse regular expression matching"
1888 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1890 #: classes/pref/filters.php:955
1894 #: classes/pref/filters.php:961
1895 #: js/PrefFilterTree.js:61
1899 #: classes/pref/filters.php:974
1900 msgid "Wiki: Filters"
1901 msgstr "Wiki: Filtry"
1903 #: classes/pref/filters.php:979
1905 msgstr "Uložit pravidlo"
1907 #: classes/pref/filters.php:979
1908 #: js/functions.js:1012
1910 msgstr "Přidat pravidlo"
1912 #: classes/pref/filters.php:1002
1913 msgid "Perform Action"
1914 msgstr "Provést akci"
1916 #: classes/pref/filters.php:1053
1918 msgid "No actions available"
1919 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1921 #: classes/pref/filters.php:1072
1923 msgstr "Uložit akci"
1925 #: classes/pref/filters.php:1072
1926 #: js/functions.js:1038
1928 msgstr "Přidat akci"
1930 #: classes/pref/filters.php:1096
1931 msgid "[No caption]"
1932 msgstr "[Bez titulku]"
1934 #: classes/pref/filters.php:1098
1936 msgid "%s (%d rule)"
1937 msgid_plural "%s (%d rules)"
1938 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1939 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1940 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1942 #: classes/pref/filters.php:1113
1944 msgid "matches any rule"
1945 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1947 #: classes/pref/filters.php:1116
1949 msgid "%s (+%d action)"
1950 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1951 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1952 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1953 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1955 #: classes/pref/feeds.php:15
1956 msgid "Check to enable field"
1957 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1959 #: classes/pref/feeds.php:65
1960 #: classes/pref/feeds.php:214
1961 #: classes/pref/feeds.php:258
1962 #: classes/pref/feeds.php:264
1963 #: classes/pref/feeds.php:290
1966 msgid_plural "(%d feeds)"
1967 msgstr[0] "(%d kanál)"
1968 msgstr[1] "(%d kanály)"
1969 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1971 #: classes/pref/feeds.php:561
1973 msgstr "Název kanálu"
1975 #: classes/pref/feeds.php:595
1976 #: classes/pref/feeds.php:828
1977 #: classes/pref/feeds.php:1824
1978 #: classes/feeds.php:1040
1979 msgid "Place in category:"
1980 msgstr "Umístit do kategorie:"
1982 #: classes/pref/feeds.php:608
1983 #: classes/pref/feeds.php:842
1988 #: classes/pref/feeds.php:615
1989 #: classes/pref/feeds.php:851
1991 msgstr "Aktualizovat"
1993 #: classes/pref/feeds.php:630
1994 #: classes/pref/feeds.php:867
1995 msgid "Article purging:"
1996 msgstr "Čištění článků:"
1998 #: classes/pref/feeds.php:660
1999 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2000 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
2002 #: classes/pref/feeds.php:679
2003 #: classes/pref/feeds.php:896
2004 msgid "Hide from Popular feeds"
2005 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
2007 #: classes/pref/feeds.php:691
2008 #: classes/pref/feeds.php:902
2009 msgid "Include in e-mail digest"
2010 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
2012 #: classes/pref/feeds.php:704
2013 #: classes/pref/feeds.php:908
2014 msgid "Always display image attachments"
2015 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2017 #: classes/pref/feeds.php:717
2018 #: classes/pref/feeds.php:916
2019 msgid "Do not embed images"
2020 msgstr "Nevkládat obrázky"
2022 #: classes/pref/feeds.php:730
2023 #: classes/pref/feeds.php:924
2024 msgid "Cache images locally"
2025 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2027 #: classes/pref/feeds.php:742
2028 #: classes/pref/feeds.php:930
2029 msgid "Mark updated articles as unread"
2030 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2032 #: classes/pref/feeds.php:746
2036 #: classes/pref/feeds.php:763
2040 #: classes/pref/feeds.php:790
2041 msgid "Resubscribe to push updates"
2042 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
2044 #: classes/pref/feeds.php:797
2045 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2046 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
2048 #: classes/pref/feeds.php:1203
2049 #: classes/pref/feeds.php:1256
2051 msgstr "Vše hotovo."
2053 #: classes/pref/feeds.php:1311
2054 msgid "Feeds with errors"
2055 msgstr "Kanály s chybami"
2057 #: classes/pref/feeds.php:1318
2058 msgid "Inactive feeds"
2059 msgstr "Neaktivní kanály"
2061 #: classes/pref/feeds.php:1354
2062 msgid "Edit selected feeds"
2063 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2065 #: classes/pref/feeds.php:1358
2067 msgid "Batch subscribe"
2068 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
2070 #: classes/pref/feeds.php:1365
2074 #: classes/pref/feeds.php:1368
2075 msgid "Add category"
2076 msgstr "Přidat kategorii"
2078 #: classes/pref/feeds.php:1372
2079 msgid "Remove selected"
2080 msgstr "Odebrat vybrané"
2082 #: classes/pref/feeds.php:1383
2083 msgid "More actions..."
2084 msgstr "Více akcí..."
2086 #: classes/pref/feeds.php:1387
2087 msgid "Manual purge"
2088 msgstr "Ruční čištění"
2090 #: classes/pref/feeds.php:1391
2091 msgid "Clear feed data"
2092 msgstr "Vymazat data kanálu"
2094 #: classes/pref/feeds.php:1444
2098 #: classes/pref/feeds.php:1446
2099 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2100 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2102 #: classes/pref/feeds.php:1447
2103 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2104 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2106 #: classes/pref/feeds.php:1460
2107 msgid "Import my OPML"
2108 msgstr "Importovat mé OPML"
2110 #: classes/pref/feeds.php:1466
2112 msgstr "Název souboru:"
2114 #: classes/pref/feeds.php:1468
2115 msgid "Include settings"
2116 msgstr "Zahrnout nastavení"
2118 #: classes/pref/feeds.php:1472
2120 msgstr "Exportovat OPML"
2122 #: classes/pref/feeds.php:1476
2123 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2124 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
2126 #: classes/pref/feeds.php:1480
2127 msgid "Public OPML URL"
2128 msgstr "Veřejná URL OPML"
2130 #: classes/pref/feeds.php:1481
2131 msgid "Display published OPML URL"
2132 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2134 #: classes/pref/feeds.php:1490
2135 msgid "Firefox integration"
2136 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2138 #: classes/pref/feeds.php:1492
2139 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2140 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
2142 #: classes/pref/feeds.php:1499
2143 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2144 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2146 #: classes/pref/feeds.php:1507
2147 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2148 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2150 #: classes/pref/feeds.php:1509
2151 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2152 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
2154 #: classes/pref/feeds.php:1516
2155 #: classes/feeds.php:54
2156 #: classes/feeds.php:134
2158 msgstr "Zobrazit jako RSS"
2160 #: classes/pref/feeds.php:1517
2162 msgstr "Zobrazit URL"
2164 #: classes/pref/feeds.php:1520
2165 msgid "Clear all generated URLs"
2166 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
2168 #: classes/pref/feeds.php:1598
2169 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2170 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
2172 #: classes/pref/feeds.php:1632
2173 #: classes/pref/feeds.php:1696
2174 msgid "Click to edit feed"
2175 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2177 #: classes/pref/feeds.php:1650
2178 #: classes/pref/feeds.php:1716
2179 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2180 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
2182 #: classes/pref/feeds.php:1821
2183 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2184 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
2186 #: classes/pref/feeds.php:1830
2187 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2188 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
2190 #: classes/pref/feeds.php:1852
2191 msgid "Feeds require authentication."
2192 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2194 #: classes/pref/feeds.php:1859
2195 #: classes/feeds.php:1082
2196 #: classes/feeds.php:1136
2198 msgstr "Přihlásit se k odběru"
2200 #: classes/article.php:25
2201 msgid "Article not found."
2202 msgstr "Článek nenalezen."
2204 #: classes/article.php:178
2205 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2206 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
2208 #: classes/opml.php:28
2209 #: classes/opml.php:33
2210 msgid "OPML Utility"
2211 msgstr "Nástroj OPML"
2213 #: classes/opml.php:37
2214 msgid "Importing OPML..."
2215 msgstr "Importování OPML..."
2217 #: classes/opml.php:41
2218 msgid "Return to preferences"
2219 msgstr "Zpět do předvoleb"
2221 #: classes/opml.php:271
2223 msgid "Adding feed: %s"
2224 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
2226 #: classes/opml.php:282
2228 msgid "Duplicate feed: %s"
2229 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
2231 #: classes/opml.php:296
2233 msgid "Adding label %s"
2234 msgstr "Přidávání štítku %s"
2236 #: classes/opml.php:299
2238 msgid "Duplicate label: %s"
2239 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
2241 #: classes/opml.php:311
2243 msgid "Setting preference key %s to %s"
2244 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
2246 #: classes/opml.php:343
2247 msgid "Adding filter..."
2248 msgstr "Přidávání filtru..."
2250 #: classes/opml.php:421
2252 msgid "Processing category: %s"
2253 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
2255 #: classes/opml.php:470
2256 #: plugins/import_export/init.php:428
2258 msgid "Upload failed with error code %d"
2259 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2261 #: classes/opml.php:484
2262 #: plugins/import_export/init.php:442
2263 msgid "Unable to move uploaded file."
2264 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
2266 #: classes/opml.php:488
2267 #: plugins/import_export/init.php:446
2268 msgid "Error: please upload OPML file."
2269 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
2271 #: classes/opml.php:499
2272 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2273 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
2275 #: classes/opml.php:506
2276 msgid "Error while parsing document."
2277 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
2279 #: classes/feeds.php:53
2280 msgid "View as RSS feed"
2281 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2283 #: classes/feeds.php:62
2285 msgid "Last updated: %s"
2286 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2288 #: classes/feeds.php:92
2292 #: classes/feeds.php:99
2296 #: classes/feeds.php:101
2297 msgid "Selection toggle:"
2298 msgstr "Přepínač výběru:"
2300 #: classes/feeds.php:107
2304 #: classes/feeds.php:110
2306 msgstr "Nastavit hodnocení"
2308 #: classes/feeds.php:113
2312 #: classes/feeds.php:115
2316 #: classes/feeds.php:121
2317 #: classes/feeds.php:126
2318 #: plugins/mail/init.php:75
2319 #: plugins/mailto/init.php:25
2320 msgid "Forward by email"
2321 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2323 #: classes/feeds.php:130
2327 #: classes/feeds.php:201
2328 #: classes/feeds.php:879
2329 msgid "Feed not found."
2330 msgstr "Kanál nenalezen."
2332 #: classes/feeds.php:272
2336 #: classes/feeds.php:397
2338 msgid "Imported at %s"
2339 msgstr "Importováno v %s"
2341 #: classes/feeds.php:456
2342 #: classes/feeds.php:553
2343 msgid "mark feed as read"
2344 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2346 #: classes/feeds.php:612
2347 msgid "Collapse article"
2348 msgstr "Sbalit článek"
2350 #: classes/feeds.php:778
2351 msgid "No unread articles found to display."
2352 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2354 #: classes/feeds.php:781
2355 msgid "No updated articles found to display."
2356 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2358 #: classes/feeds.php:784
2359 msgid "No starred articles found to display."
2360 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2362 #: classes/feeds.php:788
2363 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2364 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2366 #: classes/feeds.php:790
2367 msgid "No articles found to display."
2368 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2370 #: classes/feeds.php:805
2371 #: classes/feeds.php:979
2373 msgid "Feeds last updated at %s"
2374 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2376 #: classes/feeds.php:815
2377 #: classes/feeds.php:989
2378 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2379 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2381 #: classes/feeds.php:969
2382 msgid "No feed selected."
2383 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2385 #: classes/feeds.php:1026
2386 #: classes/feeds.php:1034
2387 msgid "Feed or site URL"
2388 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2390 #: classes/feeds.php:1048
2391 msgid "Available feeds"
2392 msgstr "Dostupné kanály"
2394 #: classes/feeds.php:1077
2395 msgid "This feed requires authentication."
2396 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2398 #: classes/feeds.php:1085
2400 msgstr "Více kanálů"
2402 #: classes/feeds.php:1112
2403 msgid "Popular feeds"
2404 msgstr "Oblíbené kanály"
2406 #: classes/feeds.php:1113
2407 msgid "Feed archive"
2408 msgstr "Archiv kanálů"
2410 #: classes/feeds.php:1116
2414 #: classes/feeds.php:1148
2418 #: classes/feeds.php:1156
2423 #: classes/feeds.php:1161
2424 msgid "Used for word stemming"
2427 #: classes/feeds.php:1170
2428 msgid "Search syntax"
2429 msgstr "Syntaxe hledání"
2431 #: plugins/mail/init.php:28
2432 msgid "Mail addresses saved."
2433 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2435 #: plugins/mail/init.php:34
2437 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2439 #: plugins/mail/init.php:36
2440 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2441 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2443 #: plugins/mail/init.php:112
2444 #: plugins/mail/init.php:118
2445 #: plugins/mailto/init.php:49
2446 #: plugins/mailto/init.php:55
2448 msgstr "[Přeposláno]"
2450 #: plugins/mail/init.php:112
2451 #: plugins/mailto/init.php:49
2452 msgid "Multiple articles"
2453 msgstr "Více článků"
2455 #: plugins/mail/init.php:140
2459 #: plugins/mail/init.php:155
2463 #: plugins/mail/init.php:171
2465 msgstr "Odeslat e-mail"
2467 #: plugins/af_readability/init.php:25
2469 msgid "Inline content"
2470 msgstr "Upravit poznámku článku"
2472 #: plugins/af_readability/init.php:31
2473 msgid "af_readability settings"
2476 #: plugins/af_readability/init.php:42
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2478 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2481 #: plugins/af_readability/init.php:59
2484 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2486 #: plugins/af_readability/init.php:70
2488 msgid "Inline article content"
2489 msgstr "Upravit poznámku článku"
2491 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2492 msgid "af_redditimgur settings"
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2496 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2500 msgid "Extract missing content using Readability"
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2505 msgid "Configuration saved"
2506 msgstr "Konfigurace uložena."
2508 #: plugins/import_export/init.php:58
2509 msgid "Import and export"
2510 msgstr "Import a export"
2512 #: plugins/import_export/init.php:60
2513 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2514 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2516 #: plugins/import_export/init.php:65
2517 msgid "Export my data"
2518 msgstr "Exportovat má data"
2520 #: plugins/import_export/init.php:81
2524 #: plugins/import_export/init.php:225
2525 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2526 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2528 #: plugins/import_export/init.php:230
2529 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2530 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2532 #: plugins/import_export/init.php:391
2534 msgstr "Dokončeno: "
2536 #: plugins/import_export/init.php:392
2538 msgid "%d article processed, "
2539 msgid_plural "%d articles processed, "
2540 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2541 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2542 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2544 #: plugins/import_export/init.php:393
2546 msgid "%d imported, "
2547 msgid_plural "%d imported, "
2548 msgstr[0] "%d importován, "
2549 msgstr[1] "%d importovány, "
2550 msgstr[2] "%d importováno, "
2552 #: plugins/import_export/init.php:394
2554 msgid "%d feed created."
2555 msgid_plural "%d feeds created."
2556 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2557 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2558 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2560 #: plugins/import_export/init.php:399
2561 msgid "Could not load XML document."
2562 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2564 #: plugins/import_export/init.php:411
2565 msgid "Prepare data"
2566 msgstr "Připravit data"
2568 #: plugins/import_export/init.php:454
2569 msgid "No file uploaded."
2570 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2572 #: plugins/mailto/init.php:71
2573 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2574 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2576 #: plugins/mailto/init.php:75
2577 msgid "Forward selected article(s) by email."
2578 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2580 #: plugins/mailto/init.php:78
2581 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2582 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2584 #: plugins/mailto/init.php:83
2585 msgid "Close this dialog"
2586 msgstr "Zavřít tento dialog"
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2590 msgid "Data saved (%s, %d)"
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2595 msgid "Show related articles"
2596 msgstr "Sdílené články"
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2601 msgid "Mark similar articles as read"
2602 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2605 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2610 msgid "Global settings"
2611 msgstr "Zahrnout nastavení"
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2614 msgid "Minimum similarity:"
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2618 msgid "Minimum title length:"
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2623 msgid "Enable for all feeds:"
2624 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2627 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2630 #: plugins/share/init.php:39
2631 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2632 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2634 #: plugins/share/init.php:42
2635 msgid "Unshare all articles"
2636 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2638 #: plugins/share/init.php:75
2639 msgid "Share by URL"
2640 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2642 #: plugins/share/init.php:97
2643 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2644 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2646 #: plugins/share/init.php:115
2647 msgid "Unshare article"
2648 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2651 msgid "Bookmarklets"
2652 msgstr "Záložkové aplety"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2655 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2656 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2660 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2661 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2664 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2665 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2668 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2671 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2672 msgid "Please enter your one time password:"
2673 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2675 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2676 msgid "Password has been changed."
2677 msgstr "Heslo bylo změněno."
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2680 msgid "Old password is incorrect."
2681 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2683 #: plugins/close_button/init.php:22
2684 msgid "Close article"
2685 msgstr "Zavřít článek"
2687 #: plugins/nsfw/init.php:30
2688 #: plugins/nsfw/init.php:42
2689 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2690 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2692 #: plugins/nsfw/init.php:52
2694 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2696 #: plugins/nsfw/init.php:79
2697 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2698 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2700 #: plugins/nsfw/init.php:100
2701 msgid "Configuration saved."
2702 msgstr "Konfigurace uložena."
2704 #: plugins/note/init.php:26
2705 #: plugins/note/note.js:11
2706 msgid "Edit article note"
2707 msgstr "Upravit poznámku článku"
2709 #: plugins/af_comics/init.php:39
2710 msgid "Feeds supported by af_comics"
2711 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2713 #: plugins/af_comics/init.php:41
2714 msgid "The following comics are currently supported:"
2715 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2717 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2718 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2719 msgid "Shared articles"
2720 msgstr "Sdílené články"
2722 #: plugins/instances/init.php:141
2726 #: plugins/instances/init.php:204
2727 #: plugins/instances/init.php:395
2731 #: plugins/instances/init.php:215
2732 #: plugins/instances/init.php:312
2733 #: plugins/instances/init.php:404
2734 msgid "Instance URL"
2735 msgstr "URL instance"
2737 #: plugins/instances/init.php:226
2738 #: plugins/instances/init.php:414
2740 msgstr "Přístupový klíč:"
2742 #: plugins/instances/init.php:229
2743 #: plugins/instances/init.php:313
2744 #: plugins/instances/init.php:417
2746 msgstr "Přístupový klíč"
2748 #: plugins/instances/init.php:233
2749 #: plugins/instances/init.php:421
2750 msgid "Use one access key for both linked instances."
2751 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2753 #: plugins/instances/init.php:241
2754 #: plugins/instances/init.php:429
2755 msgid "Generate new key"
2756 msgstr "Generovat nový klíč"
2758 #: plugins/instances/init.php:292
2759 msgid "Link instance"
2760 msgstr "Propojit instanci"
2762 #: plugins/instances/init.php:304
2763 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2764 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2766 #: plugins/instances/init.php:314
2767 msgid "Last connected"
2768 msgstr "Naposledy připojen"
2770 #: plugins/instances/init.php:315
2774 #: plugins/instances/init.php:316
2775 msgid "Stored feeds"
2776 msgstr "Uložené kanály"
2778 #: plugins/instances/init.php:433
2780 msgstr "Vytvořit odkaz"
2782 #: js/functions.js:62
2783 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2784 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2786 #: js/functions.js:90
2787 msgid "Report to tt-rss.org"
2788 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2790 #: js/functions.js:93
2794 #: js/functions.js:104
2795 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2796 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2798 #: js/functions.js:224
2799 msgid "Click to close"
2800 msgstr "Klikněte pro zavření"
2802 #: js/functions.js:1038
2804 msgstr "Upravit akci"
2806 #: js/functions.js:1083
2808 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2811 #: js/functions.js:1113
2812 #, fuzzy, perl-format
2813 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2814 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
2816 #: js/functions.js:1169
2817 msgid "Create Filter"
2818 msgstr "Vytvořit filtr"
2820 #: js/functions.js:1290
2821 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2822 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2824 #: js/functions.js:1301
2825 msgid "Subscription reset."
2826 msgstr "Odběr obnoven."
2828 #: js/functions.js:1311
2831 msgid "Unsubscribe from %s?"
2832 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2834 #: js/functions.js:1314
2835 msgid "Removing feed..."
2836 msgstr "Odebírání kanálu..."
2838 #: js/functions.js:1421
2839 msgid "Please enter category title:"
2840 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2842 #: js/functions.js:1452
2843 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2844 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2846 #: js/functions.js:1456
2848 msgid "Trying to change address..."
2849 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2851 #: js/functions.js:1757
2852 #: js/functions.js:1867
2860 msgid "No feeds are selected."
2861 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2863 #: js/functions.js:1799
2864 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2865 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2867 #: js/functions.js:1838
2868 msgid "Feeds with update errors"
2869 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2871 #: js/functions.js:1849
2873 msgid "Remove selected feeds?"
2874 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2876 #: js/functions.js:1852
2878 msgid "Removing selected feeds..."
2879 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2881 #: js/PrefFeedTree.js:48
2882 msgid "Edit category"
2883 msgstr "Upravit kategorii"
2885 #: js/PrefFeedTree.js:55
2886 msgid "Remove category"
2887 msgstr "Odebrat kategorii"
2889 #: js/PrefFilterTree.js:64
2894 msgid "Please enter login:"
2895 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2898 msgid "Can't create user: no login specified."
2899 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2902 msgid "Adding user..."
2903 msgstr "Přidávání uživatele..."
2907 msgstr "Editor uživatelů"
2912 #: plugins/instances/instances.js:26
2913 #: plugins/instances/instances.js:89
2914 #: js/functions.js:1664
2915 msgid "Saving data..."
2916 msgstr "Ukládání dat..."
2920 msgstr "Upravit filtr"
2923 msgid "Remove filter?"
2924 msgstr "Odebrat filtr?"
2927 msgid "Removing filter..."
2928 msgstr "Odebírání filtru..."
2931 msgid "Remove selected labels?"
2932 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2935 msgid "Removing selected labels..."
2936 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2940 msgid "No labels are selected."
2941 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2944 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2945 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2948 msgid "Removing selected users..."
2949 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2955 msgid "No users are selected."
2956 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2959 msgid "Remove selected filters?"
2960 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2963 msgid "Removing selected filters..."
2964 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2969 msgid "No filters are selected."
2970 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2973 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2974 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2977 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2978 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2981 msgid "Please select only one feed."
2982 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
2985 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2986 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
2989 msgid "Clearing selected feed..."
2990 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
2993 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2994 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
2997 msgid "Purging selected feed..."
2998 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3003 msgid "Please select only one user."
3004 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3007 msgid "Reset password of selected user?"
3008 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3011 msgid "Resetting password for selected user..."
3012 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3015 msgid "Please select only one filter."
3016 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3019 msgid "Combine selected filters?"
3020 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3023 msgid "Joining filters..."
3024 msgstr "Spojování filtrů..."
3027 msgid "Edit Multiple Feeds"
3028 msgstr "Upravit více kanálů"
3031 msgid "Save changes to selected feeds?"
3032 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3036 msgstr "Import OPML"
3039 msgid "Please choose an OPML file first."
3040 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3043 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3044 msgid "Importing, please wait..."
3045 msgstr "Importování, čekejte..."
3048 msgid "Reset to defaults?"
3049 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3052 msgid "Subscribing to feeds..."
3053 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3056 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3057 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3060 msgid "Clear all messages in the error log?"
3061 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3064 msgid "Mark all articles as read?"
3065 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3068 msgid "Marking all feeds as read..."
3069 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3072 msgid "Please enable mail plugin first."
3073 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3076 #: js/functions.js:1643
3078 msgid "You can't edit this kind of feed."
3079 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3082 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3083 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3087 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3091 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3092 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3096 msgid "Please select some feed first."
3097 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3101 msgid "Rescore articles in %s?"
3102 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3105 msgid "Rescoring articles..."
3106 msgstr "Přehodnocování článků..."
3108 #: js/viewfeed.js:1033
3109 #: js/viewfeed.js:1076
3110 #: js/viewfeed.js:1129
3111 #: js/viewfeed.js:2290
3112 #: plugins/mail/mail.js:7
3113 #: plugins/mailto/init.js:7
3114 #: js/viewfeed.js:757
3115 #: js/viewfeed.js:785
3116 #: js/viewfeed.js:812
3117 #: js/viewfeed.js:877
3118 #: js/viewfeed.js:911
3119 msgid "No articles are selected."
3120 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3122 #: js/viewfeed.js:1041
3124 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3125 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3126 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3127 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3128 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3130 #: js/viewfeed.js:1043
3132 msgid "Delete %d selected article?"
3133 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3134 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3135 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3136 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3138 #: js/viewfeed.js:1085
3140 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3141 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3142 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3143 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3144 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3146 #: js/viewfeed.js:1088
3148 msgid "Move %d archived article back?"
3149 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3150 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3151 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3152 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3154 #: js/viewfeed.js:1090
3155 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3156 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3158 #: js/viewfeed.js:1135
3160 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3161 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3162 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3163 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3164 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3166 #: js/viewfeed.js:1159
3167 msgid "Edit article Tags"
3168 msgstr "Upravit značky článku"
3170 #: js/viewfeed.js:1165
3171 msgid "Saving article tags..."
3172 msgstr "Ukládání značek článku..."
3174 #: js/viewfeed.js:1979
3175 msgid "Open original article"
3176 msgstr "Otevřít původní článek"
3178 #: js/viewfeed.js:2085
3179 msgid "Assign label"
3180 msgstr "Přiřadit štítek"
3182 #: js/viewfeed.js:2090
3183 msgid "Remove label"
3184 msgstr "Odebrat štítek"
3186 #: js/viewfeed.js:2177
3187 msgid "Select articles in group"
3188 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3190 #: js/viewfeed.js:2186
3191 msgid "Mark group as read"
3192 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3194 #: js/viewfeed.js:2198
3195 msgid "Mark feed as read"
3196 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3198 #: js/viewfeed.js:2259
3199 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3200 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3202 #: js/viewfeed.js:2329
3203 msgid "Please enter new score for this article:"
3204 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3206 #: js/viewfeed.js:2363
3207 msgid "Article URL:"
3208 msgstr "URL článku:"
3210 #: plugins/mail/mail.js:21
3211 #: plugins/mailto/init.js:21
3212 msgid "Forward article by email"
3213 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3215 #: plugins/mail/mail.js:36
3216 msgid "Error sending email:"
3217 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3219 #: plugins/mail/mail.js:38
3220 msgid "Your message has been sent."
3221 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3223 #: plugins/embed_original/init.js:6
3224 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3225 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3229 msgstr "Exportovat data"
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3233 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3234 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3235 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3236 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3237 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3244 msgid "Please choose the file first."
3245 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3247 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3249 msgid "Related articles"
3250 msgstr "Smazat článek"
3252 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3253 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3254 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3256 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3258 msgid "Clearing URLs..."
3259 msgstr "Vymazávání URL..."
3261 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3262 msgid "Shared URLs cleared."
3263 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3265 #: plugins/share/share.js:10
3266 msgid "Share article by URL"
3267 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3269 #: plugins/share/share.js:14
3270 msgid "Generate new share URL for this article?"
3271 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3273 #: plugins/share/share.js:18
3274 msgid "Trying to change URL..."
3275 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3277 #: plugins/share/share.js:55
3278 msgid "Remove sharing for this article?"
3279 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3281 #: plugins/share/share.js:59
3282 msgid "Trying to unshare..."
3283 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3285 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3286 msgid "Click to expand article"
3287 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3289 #: plugins/note/note.js:17
3290 msgid "Saving article note..."
3291 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3293 #: plugins/instances/instances.js:10
3294 msgid "Link Instance"
3295 msgstr "Propojit instanci"
3297 #: plugins/instances/instances.js:73
3298 msgid "Edit Instance"
3299 msgstr "Upravit instanci"
3301 #: plugins/instances/instances.js:122
3302 msgid "Remove selected instances?"
3303 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3305 #: plugins/instances/instances.js:125
3306 msgid "Removing selected instances..."
3307 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3309 #: plugins/instances/instances.js:139
3310 #: plugins/instances/instances.js:151
3311 msgid "No instances are selected."
3312 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3314 #: plugins/instances/instances.js:156
3315 msgid "Please select only one instance."
3316 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3318 #: js/feedlist.js:423
3319 #: js/feedlist.js:451
3320 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3321 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3323 #: js/feedlist.js:442
3324 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3325 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3327 #: js/feedlist.js:445
3328 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3329 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3331 #: js/feedlist.js:448
3332 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3333 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3335 #: js/functions.js:600
3336 msgid "Error explained"
3337 msgstr "Vysvětlení chyby"
3339 #: js/functions.js:682
3340 msgid "Upload complete."
3341 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3343 #: js/functions.js:706
3344 msgid "Remove stored feed icon?"
3345 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3347 #: js/functions.js:711
3348 msgid "Removing feed icon..."
3349 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3351 #: js/functions.js:716
3352 msgid "Feed icon removed."
3353 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3355 #: js/functions.js:738
3356 msgid "Please select an image file to upload."
3357 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3359 #: js/functions.js:740
3360 msgid "Upload new icon for this feed?"
3361 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3363 #: js/functions.js:741
3364 msgid "Uploading, please wait..."
3365 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3367 #: js/functions.js:757
3368 msgid "Please enter label caption:"
3369 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3371 #: js/functions.js:762
3372 msgid "Can't create label: missing caption."
3373 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3375 #: js/functions.js:805
3376 msgid "Subscribe to Feed"
3377 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3379 #: js/functions.js:824
3380 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3381 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3383 #: js/functions.js:839
3384 msgid "Subscribed to %s"
3385 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3387 #: js/functions.js:844
3388 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3389 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3391 #: js/functions.js:847
3392 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3393 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3395 #: js/functions.js:859
3396 msgid "Expand to select feed"
3397 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3399 #: js/functions.js:871
3400 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3401 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3403 #: js/functions.js:875
3404 msgid "XML validation failed: %s"
3405 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3407 #: js/functions.js:880
3408 msgid "You are already subscribed to this feed."
3409 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3411 #: js/functions.js:1012
3413 msgstr "Upravit pravidlo"
3415 #: js/functions.js:1658
3417 msgstr "Upravit kanál"
3419 #: js/functions.js:1696
3421 msgstr "Více kanálů"
3423 #: js/functions.js:1950
3428 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3429 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3432 msgid "Removing category..."
3433 msgstr "Odebírání kategorie..."
3436 msgid "Remove selected categories?"
3437 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3440 msgid "Removing selected categories..."
3441 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3444 msgid "No categories are selected."
3445 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3448 msgid "Category title:"
3449 msgstr "Název kategorie:"
3452 msgid "Creating category..."
3453 msgstr "Vytváření kategorie..."
3456 msgid "Feeds without recent updates"
3457 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3460 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3461 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3464 msgid "Clearing feed..."
3465 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3468 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3469 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3472 msgid "Rescoring selected feeds..."
3473 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3476 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3477 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3480 msgid "Rescoring feeds..."
3481 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3484 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3485 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3488 msgid "Settings Profiles"
3489 msgstr "Profily nastavení"
3492 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3493 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3496 msgid "Removing selected profiles..."
3497 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3500 msgid "No profiles are selected."
3501 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3505 msgid "Activate selected profile?"
3506 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3510 msgid "Please choose a profile to activate."
3511 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3514 msgid "Creating profile..."
3515 msgstr "Vytváření profilu..."
3518 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3519 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3522 msgid "Generated URLs cleared."
3523 msgstr "Generované URL vymazány."
3526 msgid "Label Editor"
3527 msgstr "Editor štítků"
3530 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3531 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3533 #: js/viewfeed.js:127
3534 #: js/viewfeed.js:177
3535 #: js/viewfeed.js:194
3536 msgid "Click to open next unread feed."
3537 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3539 #: js/viewfeed.js:131
3540 msgid "Cancel search"
3541 msgstr "Zrušit hledání"
3543 #: js/viewfeed.js:191
3545 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3546 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3548 #: js/viewfeed.js:464
3549 msgid "Unstar article"
3550 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3552 #: js/viewfeed.js:468
3553 msgid "Star article"
3554 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3556 #: js/viewfeed.js:522
3557 msgid "Unpublish article"
3558 msgstr "Zrušit publikování článku"
3560 #: js/viewfeed.js:526
3561 msgid "Publish article"
3562 msgstr "Publikovat článek"
3564 #: js/viewfeed.js:680
3565 msgid "%d article selected"
3566 msgid_plural "%d articles selected"
3567 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3568 msgstr[1] "%d vybrané články"
3569 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3571 #: js/viewfeed.js:1425
3572 msgid "No article is selected."
3573 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3575 #: js/viewfeed.js:1460
3576 msgid "No articles found to mark"
3577 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3579 #: js/viewfeed.js:1462
3580 msgid "Mark %d article as read?"
3581 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3582 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3583 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3584 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3586 #: js/viewfeed.js:1985
3587 msgid "Display article URL"
3588 msgstr "Zobrazit URL článku"
3590 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3591 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3594 #~ msgstr "Podrobnosti"
3596 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3597 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3599 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3600 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3602 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3603 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3605 #~ msgid "The document has incorrect format."
3606 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3608 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3609 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3611 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3612 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3614 #~ msgid "Import my Starred items"
3615 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3618 #~ msgid "Statistics"
3622 #~ msgid "Last matched articles"
3623 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3626 #~ msgid "Clear database"
3627 #~ msgstr "Vymazat data"
3630 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3631 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3633 #~ msgid "Google Reader Import"
3634 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3636 #~ msgid "Please choose a file first."
3637 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3640 #~ msgid "Clear classifier database?"
3641 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3643 #~ msgid "with parameters:"
3644 #~ msgstr "s parametry:"
3646 #~ msgid "Select by tags..."
3647 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3649 #~ msgid "Limit search to:"
3650 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3652 #~ msgid "This feed"
3653 #~ msgstr "Tento kanál"
3655 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3656 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3658 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3659 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3661 #~ msgid "New password cannot be blank."
3662 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3664 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3665 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3667 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3668 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3671 #~ msgstr "Odpovídá:"
3674 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3676 #~ msgid "All tags."
3677 #~ msgstr "Všechny značky."
3679 #~ msgid "Which Tags?"
3680 #~ msgstr "Které značky?"
3682 #~ msgid "Display entries"
3683 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3685 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3686 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3688 #~ msgid "Unread First"
3689 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3691 #~ msgid "Unknown option: %s"
3692 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3694 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3695 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3697 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3698 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3700 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3701 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3703 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3704 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3706 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3707 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3709 #~ msgid "See the release notes"
3710 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3713 #~ msgstr "Stáhnout"
3715 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3716 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3718 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3719 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3721 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3722 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3724 #~ msgid "Force update"
3725 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3727 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3728 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3730 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3731 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3733 #~ msgid "Your database will not be modified."
3734 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3736 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3737 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3739 #~ msgid "Ready to update."
3740 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3742 #~ msgid "Start update"
3743 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3745 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3746 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3748 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3749 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3757 #~ msgid "mark as read"
3758 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3760 #~ msgid "Change password to"
3761 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3764 #~ msgstr "E-mail: "
3766 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3767 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3769 #~ msgid "Saving user..."
3770 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3772 #~ msgid "Toggle marked"
3773 #~ msgstr "Přepnout označené"
3775 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3776 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3778 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3779 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3781 #~ msgid "Articles shared by URL"
3782 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3784 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3785 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3787 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3788 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3793 #~ msgid "Regular version"
3794 #~ msgstr "Normální verze"
3799 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3800 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3802 #~ msgid "Open regular version"
3803 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3805 #~ msgid "Enable categories"
3806 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3814 #~ msgid "Browse categories like folders"
3815 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3817 #~ msgid "Show images in posts"
3818 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3820 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3821 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3823 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3824 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3826 #~ msgid "Article archive"
3827 #~ msgstr "Archiv článků"
3829 #~ msgid "Example Pane"
3830 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3832 #~ msgid "Sample value"
3833 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3835 #~ msgid "Set value"
3836 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3838 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3839 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3840 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3841 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3842 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3844 #~ msgid "Error: unable to load article."
3845 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3847 #~ msgid "%d more..."
3848 #~ msgid_plural "%d more..."
3849 #~ msgstr[0] "%d další..."
3850 #~ msgstr[1] "%d další..."
3851 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3853 #~ msgid "No unread feeds."
3854 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3856 #~ msgid "Load more..."
3857 #~ msgstr "Načíst další..."
3859 #~ msgid "Switch to digest..."
3860 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3862 #~ msgid "Show tag cloud..."
3863 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3865 #~ msgid "Click to play"
3866 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3871 #~ msgid "Visit the website"
3872 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3874 #~ msgid "Select theme"
3875 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3877 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3878 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3880 #~ msgid "Playing..."
3881 #~ msgstr "Přehrává se..."
3883 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3884 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3886 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3887 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3889 #~ msgid "Could not update database"
3890 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3892 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3893 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3895 #~ msgid ", found: "
3896 #~ msgstr ", nalezeno: "
3898 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3899 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3901 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3902 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3904 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3905 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3907 #~ msgid "Performing updates..."
3908 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3910 #~ msgid "Updating to version %d..."
3911 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3913 #~ msgid "Checking version... "
3914 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3922 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3923 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3924 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3925 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3926 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3928 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3929 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3931 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3932 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3934 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3935 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3937 #~ msgid "Title or Content"
3938 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3946 #~ msgid "Article Date"
3947 #~ msgstr "Datum článku"
3949 #~ msgid "Set starred"
3950 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3952 #~ msgid "Assign tags"
3953 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3955 #~ msgid "Modify score"
3956 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3958 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3959 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3961 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3962 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3964 #~ msgid "Enable external API"
3965 #~ msgstr "Povolit externí API"
3967 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3968 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3970 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3971 #~ msgstr "Formát data je neplatný."