1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek nepovolen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nic k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola nastavení selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:678
162 #: classes/pref/feeds.php:1372
163 #: js/feedlist.js:128
164 #: js/feedlist.js:441
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1194
168 #: js/functions.js:1330
169 #: js/functions.js:1642
185 #: js/viewfeed.js:821
186 #: js/viewfeed.js:1250
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Zobrazit články"
206 msgstr "Všechny články"
209 #: include/functions.php:2008
210 #: classes/feeds.php:98
212 msgstr "S hvězdičkou"
215 #: include/functions.php:2009
216 #: classes/feeds.php:99
221 #: classes/feeds.php:85
222 #: classes/feeds.php:97
228 msgstr "Nejprve nepřečtené"
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Ignorovat hodnocení"
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Seřadit články"
248 msgstr "Nejprve nejnovější"
252 msgstr "Nejprve nejstarší"
260 #: include/functions.php:1998
261 #: classes/feeds.php:103
262 #: classes/feeds.php:424
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
266 msgstr "Označit jako přečtené"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Starší než jeden den"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Starší než jeden týden"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Starší než dva týdny"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Nastavení..."
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Činnosti kanálů:"
305 #: classes/handler/public.php:562
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Přihlásit se k odběru..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Upravit kanál..."
315 msgstr "Přehodnotit kanál"
318 #: classes/pref/feeds.php:746
319 #: classes/pref/feeds.php:1327
320 #: js/PrefFeedTree.js:73
322 msgstr "Zrušit odběr"
326 msgstr "Všechny kanály:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Ostatní činnosti:"
337 #: include/functions.php:1984
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Vybrat podle značek..."
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Vytvořit štítek..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Vytvořit filtr..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
363 #: include/functions.php:2011
364 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Klávesové zkratky"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Opustit nastavení"
377 #: classes/pref/feeds.php:106
378 #: classes/pref/feeds.php:1253
379 #: classes/pref/feeds.php:1316
384 #: classes/pref/filters.php:154
389 #: include/functions.php:1176
390 #: include/functions.php:1832
391 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: include/login_form.php:238
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Vytvořit nový účet"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
420 #: classes/handler/public.php:632
421 #: classes/handler/public.php:723
422 #: classes/handler/public.php:805
423 #: classes/handler/public.php:880
424 #: classes/handler/public.php:894
425 #: classes/handler/public.php:901
426 #: classes/handler/public.php:926
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Ověřit dostupnost"
443 #: classes/handler/public.php:763
448 #: classes/handler/public.php:768
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Odeslat registraci"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Registrace selhala."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1185
482 #: include/functions.php:1733
483 #: include/functions.php:1818
484 #: include/functions.php:1840
485 #: classes/opml.php:416
486 #: classes/pref/feeds.php:218
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Bez zařazení"
490 #: include/feedbrowser.php:83
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
495 msgstr[1] "%d archivované články"
496 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
498 #: include/feedbrowser.php:107
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
502 #: include/functions.php:1174
503 #: include/functions.php:1830
507 #: include/functions.php:1681
508 #: classes/feeds.php:1097
509 #: classes/pref/filters.php:425
511 msgstr "Všechny kanály"
513 #: include/functions.php:1885
514 msgid "Starred articles"
515 msgstr "Články s hvězdičkou"
517 #: include/functions.php:1887
518 msgid "Published articles"
519 msgstr "Publikované články"
521 #: include/functions.php:1889
522 msgid "Fresh articles"
525 #: include/functions.php:1891
526 #: include/functions.php:2006
528 msgstr "Všechny články"
530 #: include/functions.php:1893
531 msgid "Archived articles"
532 msgstr "Archivované články"
534 #: include/functions.php:1895
535 msgid "Recently read"
536 msgstr "Nedávno přečtené"
538 #: include/functions.php:1958
542 #: include/functions.php:1959
543 msgid "Open next feed"
544 msgstr "Otevřít následující kanál"
546 #: include/functions.php:1960
547 msgid "Open previous feed"
548 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
550 #: include/functions.php:1961
551 msgid "Open next article"
552 msgstr "Otevřít následující článek"
554 #: include/functions.php:1962
555 msgid "Open previous article"
556 msgstr "Otevřít předchozí článek"
558 #: include/functions.php:1963
559 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
562 #: include/functions.php:1964
563 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
566 #: include/functions.php:1965
567 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
570 #: include/functions.php:1966
571 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
574 #: include/functions.php:1967
575 msgid "Show search dialog"
576 msgstr "Zobrazit dialog hledání"
578 #: include/functions.php:1968
582 #: include/functions.php:1969
583 msgid "Toggle starred"
584 msgstr "Přepnout hvězdičku"
586 #: include/functions.php:1970
587 #: js/viewfeed.js:1911
588 msgid "Toggle published"
589 msgstr "Přepnout publikováno"
591 #: include/functions.php:1971
592 #: js/viewfeed.js:1889
593 msgid "Toggle unread"
594 msgstr "Přepnout přečteno"
596 #: include/functions.php:1972
598 msgstr "Upravit značky"
600 #: include/functions.php:1973
601 msgid "Dismiss selected"
604 #: include/functions.php:1974
608 #: include/functions.php:1975
609 msgid "Open in new window"
610 msgstr "Otevřít v novém okně"
612 #: include/functions.php:1976
613 #: js/viewfeed.js:1930
614 msgid "Mark below as read"
615 msgstr "Označit níže jako přečtené"
617 #: include/functions.php:1977
618 #: js/viewfeed.js:1924
619 msgid "Mark above as read"
620 msgstr "Označit výše jako přečtené"
622 #: include/functions.php:1978
624 msgstr "Posunout dolů"
626 #: include/functions.php:1979
628 msgstr "Posunout nahoru"
630 #: include/functions.php:1980
631 msgid "Select article under cursor"
632 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
634 #: include/functions.php:1981
635 msgid "Email article"
636 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
638 #: include/functions.php:1982
639 msgid "Close/collapse article"
640 msgstr "Zavřít/sbalit článek"
642 #: include/functions.php:1983
643 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
644 msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
646 #: include/functions.php:1985
647 #: plugins/embed_original/init.php:31
648 msgid "Toggle embed original"
649 msgstr "Přepnout vložený originál"
651 #: include/functions.php:1986
652 msgid "Article selection"
653 msgstr "Výběr článků"
655 #: include/functions.php:1987
656 msgid "Select all articles"
657 msgstr "Vybrat všechny články"
659 #: include/functions.php:1988
660 msgid "Select unread"
661 msgstr "Vybrat nepřečtené"
663 #: include/functions.php:1989
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
667 #: include/functions.php:1990
668 msgid "Select published"
669 msgstr "Vybrat publikované"
671 #: include/functions.php:1991
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "Obrátit výběr"
675 #: include/functions.php:1992
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Zrušit výběr"
679 #: include/functions.php:1993
680 #: classes/pref/feeds.php:540
681 #: classes/pref/feeds.php:783
685 #: include/functions.php:1994
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "Obnovit současný kanál"
689 #: include/functions.php:1995
690 msgid "Un/hide read feeds"
691 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
693 #: include/functions.php:1996
694 #: classes/pref/feeds.php:1319
695 msgid "Subscribe to feed"
696 msgstr "Přihlásit se k odběru"
698 #: include/functions.php:1997
699 #: js/FeedTree.js:135
700 #: js/PrefFeedTree.js:67
702 msgstr "Upravit kanál"
704 #: include/functions.php:1999
705 msgid "Reverse headlines"
706 msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
708 #: include/functions.php:2000
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
712 #: include/functions.php:2001
713 #: js/FeedTree.js:178
714 msgid "Mark all feeds as read"
715 msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
717 #: include/functions.php:2002
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
721 #: include/functions.php:2003
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
725 #: include/functions.php:2004
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
729 #: include/functions.php:2005
733 #: include/functions.php:2007
737 #: include/functions.php:2010
741 msgstr "Seznam značek"
743 #: include/functions.php:2012
747 #: include/functions.php:2013
748 #: classes/pref/labels.php:281
750 msgstr "Vytvořit štítek"
752 #: include/functions.php:2014
753 #: classes/pref/filters.php:652
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "Vytvořit filtr"
757 #: include/functions.php:2015
758 msgid "Un/collapse sidebar"
759 msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
761 #: include/functions.php:2016
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Zobrazit nápovědu"
765 #: include/functions.php:2537
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Výsledky hledání: %s"
770 #: include/functions.php:3132
774 #: include/functions.php:3154
775 #: include/functions.php:3395
776 #: classes/article.php:281
778 msgstr "žádné značky"
780 #: include/functions.php:3164
781 #: classes/feeds.php:676
782 msgid "Edit tags for this article"
783 msgstr "Upravit značky pro článek"
785 #: include/functions.php:3196
786 #: classes/feeds.php:628
787 msgid "Originally from:"
790 #: include/functions.php:3209
791 #: classes/feeds.php:641
792 #: classes/pref/feeds.php:559
796 #: include/functions.php:3241
797 #: classes/dlg.php:37
798 #: classes/dlg.php:60
799 #: classes/dlg.php:93
800 #: classes/dlg.php:159
801 #: classes/dlg.php:190
802 #: classes/dlg.php:217
803 #: classes/dlg.php:250
804 #: classes/dlg.php:262
805 #: classes/backend.php:105
806 #: classes/pref/users.php:95
807 #: classes/pref/filters.php:145
808 #: classes/pref/prefs.php:1096
809 #: classes/pref/feeds.php:1626
810 #: classes/pref/feeds.php:1694
811 #: plugins/import_export/init.php:407
812 #: plugins/import_export/init.php:452
813 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
814 #: plugins/share/init.php:65
815 #: plugins/updater/init.php:368
816 msgid "Close this window"
817 msgstr "Zavřít toto okno"
819 #: include/functions.php:3432
821 msgstr "(upravit poznámku)"
823 #: include/functions.php:3667
827 #: include/functions.php:3723
831 #: include/functions.php:4222
833 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
834 msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
836 #: include/login_form.php:183
837 #: classes/handler/public.php:475
838 #: classes/handler/public.php:758
842 #: include/login_form.php:194
843 #: classes/handler/public.php:478
847 #: include/login_form.php:199
848 msgid "I forgot my password"
849 msgstr "Zapomněl jsem heslo"
851 #: include/login_form.php:205
855 #: include/login_form.php:209
856 #: classes/handler/public.php:233
857 #: classes/rpc.php:63
858 #: classes/pref/prefs.php:1034
859 msgid "Default profile"
860 msgstr "Výchozí profil"
862 #: include/login_form.php:217
863 msgid "Use less traffic"
864 msgstr "Generovat méně provozu"
866 #: include/login_form.php:221
867 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
868 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
870 #: include/login_form.php:229
874 #: include/login_form.php:235
875 #: classes/handler/public.php:483
879 #: include/sessions.php:61
880 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
881 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
883 #: classes/article.php:25
884 msgid "Article not found."
885 msgstr "Článek nenalezen"
887 #: classes/article.php:179
888 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
889 msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
891 #: classes/article.php:204
892 #: classes/pref/users.php:172
893 #: classes/pref/labels.php:79
894 #: classes/pref/filters.php:403
895 #: classes/pref/prefs.php:980
896 #: classes/pref/feeds.php:762
897 #: classes/pref/feeds.php:910
898 #: plugins/nsfw/init.php:83
899 #: plugins/note/init.php:51
900 #: plugins/instances/init.php:245
904 #: classes/article.php:206
905 #: classes/handler/public.php:452
906 #: classes/handler/public.php:486
907 #: classes/feeds.php:1024
908 #: classes/feeds.php:1076
909 #: classes/feeds.php:1136
910 #: classes/pref/users.php:174
911 #: classes/pref/labels.php:81
912 #: classes/pref/filters.php:406
913 #: classes/pref/filters.php:801
914 #: classes/pref/filters.php:877
915 #: classes/pref/filters.php:944
916 #: classes/pref/prefs.php:982
917 #: classes/pref/feeds.php:763
918 #: classes/pref/feeds.php:913
919 #: classes/pref/feeds.php:1834
920 #: plugins/mail/init.php:124
921 #: plugins/note/init.php:53
922 #: plugins/instances/init.php:248
923 #: plugins/instances/init.php:436
927 #: classes/handler/public.php:416
928 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
929 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
930 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
932 #: classes/handler/public.php:424
936 #: classes/handler/public.php:426
937 #: classes/pref/feeds.php:557
938 #: classes/pref/feeds.php:798
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
944 #: classes/handler/public.php:428
948 #: classes/handler/public.php:430
952 #: classes/handler/public.php:449
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
956 #: classes/handler/public.php:451
960 #: classes/handler/public.php:473
961 msgid "Not logged in"
962 msgstr "Nepřihlášený"
964 #: classes/handler/public.php:532
965 msgid "Incorrect username or password"
966 msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
968 #: classes/handler/public.php:568
969 #: classes/handler/public.php:666
971 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
972 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
974 #: classes/handler/public.php:571
975 #: classes/handler/public.php:657
977 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
978 msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
980 #: classes/handler/public.php:574
981 #: classes/handler/public.php:660
983 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
984 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
986 #: classes/handler/public.php:577
987 #: classes/handler/public.php:663
989 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
990 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
992 #: classes/handler/public.php:580
993 #: classes/handler/public.php:669
994 msgid "Multiple feed URLs found."
995 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
997 #: classes/handler/public.php:584
998 #: classes/handler/public.php:676
1000 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1001 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1003 #: classes/handler/public.php:602
1004 #: classes/handler/public.php:694
1005 msgid "Subscribe to selected feed"
1006 msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
1008 #: classes/handler/public.php:627
1009 #: classes/handler/public.php:718
1010 msgid "Edit subscription options"
1011 msgstr "Upravit možnosti odebírání"
1013 #: classes/handler/public.php:745
1014 msgid "Password recovery"
1015 msgstr "Obnova hesla"
1017 #: classes/handler/public.php:751
1018 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1019 msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
1021 #: classes/handler/public.php:773
1022 #: classes/pref/users.php:356
1023 msgid "Reset password"
1024 msgstr "Obnovit heslo"
1026 #: classes/handler/public.php:783
1027 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1028 msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
1030 #: classes/handler/public.php:787
1031 #: classes/handler/public.php:813
1035 #: classes/handler/public.php:809
1036 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1037 msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
1039 #: classes/handler/public.php:829
1040 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1041 msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
1043 #: classes/handler/public.php:853
1044 msgid "Database Updater"
1045 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1047 #: classes/handler/public.php:918
1048 msgid "Perform updates"
1049 msgstr "Provést aktualizace"
1051 #: classes/dlg.php:16
1052 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1053 msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
1055 #: classes/dlg.php:48
1056 msgid "Your Public OPML URL is:"
1057 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1059 #: classes/dlg.php:57
1060 #: classes/dlg.php:214
1061 msgid "Generate new URL"
1062 msgstr "Generovat novou URL"
1064 #: classes/dlg.php:71
1065 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1068 #: classes/dlg.php:75
1069 #: classes/dlg.php:84
1070 msgid "Last update:"
1071 msgstr "Poslední aktualizace:"
1073 #: classes/dlg.php:80
1074 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1075 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
1077 #: classes/dlg.php:166
1081 #: classes/dlg.php:168
1085 #: classes/dlg.php:171
1087 msgstr "Všechny značky."
1089 #: classes/dlg.php:173
1091 msgstr "Jaké značky?"
1093 #: classes/dlg.php:186
1094 msgid "Display entries"
1095 msgstr "Zobrazit položky"
1097 #: classes/dlg.php:205
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1101 #: classes/dlg.php:233
1102 #: plugins/updater/init.php:331
1104 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1105 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
1107 #: classes/dlg.php:241
1108 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1109 msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
1111 #: classes/dlg.php:245
1112 #: plugins/updater/init.php:335
1113 msgid "See the release notes"
1114 msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
1116 #: classes/dlg.php:247
1120 #: classes/dlg.php:255
1121 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1122 msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
1124 #: classes/feeds.php:56
1126 msgid "Last updated: %s"
1127 msgstr "Poslední aktualizace: %s"
1129 #: classes/feeds.php:75
1130 msgid "View as RSS feed"
1131 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1133 #: classes/feeds.php:76
1134 #: classes/feeds.php:128
1135 #: classes/pref/feeds.php:1478
1137 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1139 #: classes/feeds.php:83
1143 #: classes/feeds.php:84
1144 #: classes/pref/users.php:341
1145 #: classes/pref/labels.php:275
1146 #: classes/pref/filters.php:280
1147 #: classes/pref/filters.php:328
1148 #: classes/pref/filters.php:646
1149 #: classes/pref/filters.php:734
1150 #: classes/pref/filters.php:761
1151 #: classes/pref/prefs.php:994
1152 #: classes/pref/feeds.php:1310
1153 #: classes/pref/feeds.php:1575
1154 #: classes/pref/feeds.php:1641
1155 #: plugins/instances/init.php:287
1159 #: classes/feeds.php:86
1163 #: classes/feeds.php:87
1164 #: classes/pref/users.php:343
1165 #: classes/pref/labels.php:277
1166 #: classes/pref/filters.php:282
1167 #: classes/pref/filters.php:330
1168 #: classes/pref/filters.php:648
1169 #: classes/pref/filters.php:736
1170 #: classes/pref/filters.php:763
1171 #: classes/pref/prefs.php:996
1172 #: classes/pref/feeds.php:1312
1173 #: classes/pref/feeds.php:1577
1174 #: classes/pref/feeds.php:1643
1175 #: plugins/instances/init.php:289
1179 #: classes/feeds.php:93
1183 #: classes/feeds.php:95
1184 msgid "Selection toggle:"
1185 msgstr "Přepínač výběru:"
1187 #: classes/feeds.php:101
1191 #: classes/feeds.php:104
1193 msgstr "Zadat hodnocení"
1195 #: classes/feeds.php:107
1199 #: classes/feeds.php:109
1203 #: classes/feeds.php:110
1204 #: classes/pref/filters.php:289
1205 #: classes/pref/filters.php:337
1206 #: classes/pref/filters.php:743
1207 #: classes/pref/filters.php:770
1211 #: classes/feeds.php:115
1212 #: classes/feeds.php:120
1213 #: plugins/mailto/init.php:25
1214 #: plugins/mail/init.php:26
1215 msgid "Forward by email"
1216 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1218 #: classes/feeds.php:124
1222 #: classes/feeds.php:197
1223 #: classes/feeds.php:824
1224 msgid "Feed not found."
1225 msgstr "Kanál nenalezen."
1227 #: classes/feeds.php:254
1231 #: classes/feeds.php:360
1233 msgid "Imported at %s"
1234 msgstr "Importováno v %s"
1236 #: classes/feeds.php:520
1237 msgid "mark as read"
1238 msgstr "označit jako přečtené"
1240 #: classes/feeds.php:570
1241 msgid "Collapse article"
1242 msgstr "Sbalit článek"
1244 #: classes/feeds.php:725
1245 msgid "No unread articles found to display."
1246 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1248 #: classes/feeds.php:728
1249 msgid "No updated articles found to display."
1250 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1252 #: classes/feeds.php:731
1253 msgid "No starred articles found to display."
1254 msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
1256 #: classes/feeds.php:735
1257 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1258 msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
1260 #: classes/feeds.php:737
1261 msgid "No articles found to display."
1262 msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
1264 #: classes/feeds.php:752
1265 #: classes/feeds.php:919
1267 msgid "Feeds last updated at %s"
1268 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1270 #: classes/feeds.php:762
1271 #: classes/feeds.php:929
1272 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1273 msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
1275 #: classes/feeds.php:909
1276 msgid "No feed selected."
1277 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1279 #: classes/feeds.php:962
1280 #: classes/feeds.php:970
1281 msgid "Feed or site URL"
1282 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1284 #: classes/feeds.php:976
1285 #: classes/pref/feeds.php:579
1286 #: classes/pref/feeds.php:811
1287 #: classes/pref/feeds.php:1798
1288 msgid "Place in category:"
1289 msgstr "Umístit v kategorii:"
1291 #: classes/feeds.php:984
1292 msgid "Available feeds"
1293 msgstr "Dostupné kanály"
1295 #: classes/feeds.php:996
1296 #: classes/pref/users.php:135
1297 #: classes/pref/feeds.php:609
1298 #: classes/pref/feeds.php:847
1299 msgid "Authentication"
1302 #: classes/feeds.php:1000
1303 #: classes/pref/users.php:398
1304 #: classes/pref/feeds.php:615
1305 #: classes/pref/feeds.php:851
1306 #: classes/pref/feeds.php:1812
1310 #: classes/feeds.php:1003
1311 #: classes/pref/prefs.php:260
1312 #: classes/pref/feeds.php:628
1313 #: classes/pref/feeds.php:857
1314 #: classes/pref/feeds.php:1815
1318 #: classes/feeds.php:1013
1319 msgid "This feed requires authentication."
1320 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1322 #: classes/feeds.php:1018
1323 #: classes/feeds.php:1074
1324 #: classes/pref/feeds.php:1833
1328 #: classes/feeds.php:1021
1330 msgstr "Více kanálů"
1332 #: classes/feeds.php:1044
1333 #: classes/feeds.php:1135
1334 #: classes/pref/users.php:328
1335 #: classes/pref/filters.php:639
1336 #: classes/pref/feeds.php:1303
1341 #: classes/feeds.php:1048
1342 msgid "Popular feeds"
1343 msgstr "Oblíbené kanály"
1345 #: classes/feeds.php:1049
1346 msgid "Feed archive"
1347 msgstr "Archív kanálů"
1349 #: classes/feeds.php:1052
1353 #: classes/feeds.php:1075
1354 #: classes/pref/users.php:354
1355 #: classes/pref/labels.php:284
1356 #: classes/pref/filters.php:396
1357 #: classes/pref/filters.php:665
1358 #: classes/pref/feeds.php:733
1359 #: plugins/instances/init.php:294
1363 #: classes/feeds.php:1086
1367 #: classes/feeds.php:1094
1368 msgid "Limit search to:"
1369 msgstr "Omezit hledání na:"
1371 #: classes/feeds.php:1110
1373 msgstr "Tento kanál"
1375 #: classes/backend.php:33
1376 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1377 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1379 #: classes/backend.php:38
1380 msgid "Keyboard Shortcuts"
1381 msgstr "Klávesové zkratky"
1383 #: classes/backend.php:61
1387 #: classes/backend.php:64
1391 #: classes/backend.php:99
1392 msgid "Help topic not found."
1393 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1395 #: classes/opml.php:28
1396 #: classes/opml.php:33
1397 msgid "OPML Utility"
1398 msgstr "Nástroj OPML"
1400 #: classes/opml.php:37
1401 msgid "Importing OPML..."
1402 msgstr "Importuji OPML..."
1404 #: classes/opml.php:41
1405 msgid "Return to preferences"
1406 msgstr "Zpět do nastavení"
1408 #: classes/opml.php:270
1410 msgid "Adding feed: %s"
1411 msgstr "Přidávám kanál: %s"
1413 #: classes/opml.php:281
1415 msgid "Duplicate feed: %s"
1416 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1418 #: classes/opml.php:295
1420 msgid "Adding label %s"
1421 msgstr "Přidávám štítek %s"
1423 #: classes/opml.php:298
1425 msgid "Duplicate label: %s"
1426 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1428 #: classes/opml.php:310
1430 msgid "Setting preference key %s to %s"
1431 msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
1433 #: classes/opml.php:339
1434 msgid "Adding filter..."
1435 msgstr "Přidávám filtr..."
1437 #: classes/opml.php:416
1439 msgid "Processing category: %s"
1440 msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
1442 #: classes/opml.php:465
1443 #: plugins/import_export/init.php:420
1444 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1446 msgid "Upload failed with error code %d"
1447 msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
1449 #: classes/opml.php:479
1450 #: plugins/import_export/init.php:434
1451 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1452 msgid "Unable to move uploaded file."
1453 msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
1455 #: classes/opml.php:483
1456 #: plugins/import_export/init.php:438
1457 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1458 msgid "Error: please upload OPML file."
1459 msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
1461 #: classes/opml.php:492
1462 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1463 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1465 #: classes/opml.php:499
1466 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1467 msgid "Error while parsing document."
1468 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1470 #: classes/pref/users.php:6
1471 #: classes/pref/system.php:8
1472 #: plugins/instances/init.php:154
1473 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1474 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
1476 #: classes/pref/users.php:34
1477 msgid "User not found"
1478 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1480 #: classes/pref/users.php:53
1481 #: classes/pref/users.php:400
1483 msgstr "Registrován"
1485 #: classes/pref/users.php:54
1486 msgid "Last logged in"
1487 msgstr "Naposledy přihlášen"
1489 #: classes/pref/users.php:61
1490 msgid "Subscribed feeds count"
1491 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1493 #: classes/pref/users.php:65
1494 msgid "Subscribed feeds"
1495 msgstr "Odebírané kanály"
1497 #: classes/pref/users.php:138
1498 msgid "Access level: "
1499 msgstr "Úroveň přístupu: "
1501 #: classes/pref/users.php:151
1502 msgid "Change password to"
1503 msgstr "Změnit heslo na"
1505 #: classes/pref/users.php:157
1506 #: classes/pref/feeds.php:636
1507 #: classes/pref/feeds.php:863
1511 #: classes/pref/users.php:160
1515 #: classes/pref/users.php:236
1517 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1518 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1520 #: classes/pref/users.php:243
1522 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1523 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1525 #: classes/pref/users.php:247
1527 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1528 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1530 #: classes/pref/users.php:269
1532 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1533 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1535 #: classes/pref/users.php:271
1537 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1538 msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1540 #: classes/pref/users.php:295
1541 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1542 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1544 #: classes/pref/users.php:338
1545 #: classes/pref/labels.php:272
1546 #: classes/pref/filters.php:277
1547 #: classes/pref/filters.php:325
1548 #: classes/pref/filters.php:643
1549 #: classes/pref/filters.php:731
1550 #: classes/pref/filters.php:758
1551 #: classes/pref/prefs.php:991
1552 #: classes/pref/feeds.php:1307
1553 #: classes/pref/feeds.php:1572
1554 #: classes/pref/feeds.php:1638
1555 #: plugins/instances/init.php:284
1559 #: classes/pref/users.php:346
1561 msgstr "Vytvořit uživatele"
1563 #: classes/pref/users.php:350
1565 msgstr "Podrobnosti"
1567 #: classes/pref/users.php:352
1568 #: classes/pref/filters.php:658
1569 #: plugins/instances/init.php:293
1573 #: classes/pref/users.php:399
1574 msgid "Access Level"
1575 msgstr "Úroveň přístupu"
1577 #: classes/pref/users.php:401
1579 msgstr "Poslední přihlášení"
1581 #: classes/pref/users.php:420
1582 #: plugins/instances/init.php:334
1583 msgid "Click to edit"
1584 msgstr "Klikněte pro úpravy"
1586 #: classes/pref/users.php:440
1587 msgid "No users defined."
1588 msgstr "Není definován žádný uživatel."
1590 #: classes/pref/users.php:442
1591 msgid "No matching users found."
1592 msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
1594 #: classes/pref/labels.php:22
1595 #: classes/pref/filters.php:266
1596 #: classes/pref/filters.php:722
1600 #: classes/pref/labels.php:37
1604 #: classes/pref/labels.php:42
1608 #: classes/pref/labels.php:42
1612 #: classes/pref/labels.php:232
1614 msgid "Created label <b>%s</b>"
1615 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1617 #: classes/pref/labels.php:287
1618 msgid "Clear colors"
1619 msgstr "Vymazat barvy"
1621 #: classes/pref/filters.php:94
1622 msgid "Articles matching this filter:"
1623 msgstr "Články odpovídající filtru:"
1625 #: classes/pref/filters.php:131
1626 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1627 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
1629 #: classes/pref/filters.php:135
1630 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1631 msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1633 #: classes/pref/filters.php:272
1634 #: classes/pref/filters.php:726
1635 #: classes/pref/filters.php:841
1639 #: classes/pref/filters.php:286
1640 #: classes/pref/filters.php:334
1641 #: classes/pref/filters.php:740
1642 #: classes/pref/filters.php:767
1646 #: classes/pref/filters.php:320
1647 #: classes/pref/filters.php:753
1648 msgid "Apply actions"
1649 msgstr "Vykonat činnosti"
1651 #: classes/pref/filters.php:370
1652 #: classes/pref/filters.php:782
1656 #: classes/pref/filters.php:379
1657 #: classes/pref/filters.php:785
1658 msgid "Match any rule"
1659 msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
1661 #: classes/pref/filters.php:388
1662 #: classes/pref/filters.php:788
1663 msgid "Inverse matching"
1666 #: classes/pref/filters.php:400
1667 #: classes/pref/filters.php:795
1671 #: classes/pref/filters.php:433
1675 #: classes/pref/filters.php:432
1677 msgid "%s on %s in %s %s"
1678 msgstr "%s na %s v %s %s"
1680 #: classes/pref/filters.php:655
1684 #: classes/pref/filters.php:661
1685 #: classes/pref/feeds.php:1323
1686 #: classes/pref/feeds.php:1337
1687 msgid "Reset sort order"
1688 msgstr "Zrušit pořadí řazení"
1690 #: classes/pref/filters.php:669
1691 #: classes/pref/feeds.php:1359
1692 msgid "Rescore articles"
1693 msgstr "Přehodnotit články"
1695 #: classes/pref/filters.php:798
1699 #: classes/pref/filters.php:853
1700 msgid "Inverse regular expression matching"
1703 #: classes/pref/filters.php:855
1707 #: classes/pref/filters.php:861
1708 #: js/PrefFilterTree.js:45
1712 #: classes/pref/filters.php:874
1714 msgstr "Uložit pravidlo"
1716 #: classes/pref/filters.php:874
1717 #: js/functions.js:1013
1719 msgstr "Přidat pravidlo"
1721 #: classes/pref/filters.php:897
1722 msgid "Perform Action"
1723 msgstr "Provést činnost"
1725 #: classes/pref/filters.php:923
1726 msgid "with parameters:"
1727 msgstr "s parametry:"
1729 #: classes/pref/filters.php:941
1731 msgstr "Uložit činnost"
1733 #: classes/pref/filters.php:941
1734 #: js/functions.js:1039
1736 msgstr "Přidat činnost"
1738 #: classes/pref/filters.php:964
1739 msgid "[No caption]"
1740 msgstr "[Bez titulku]"
1742 #: classes/pref/prefs.php:18
1746 #: classes/pref/prefs.php:19
1750 #: classes/pref/prefs.php:20
1754 #: classes/pref/prefs.php:21
1758 #: classes/pref/prefs.php:25
1759 msgid "Allow duplicate articles"
1760 msgstr "Povolit duplicitní články"
1762 #: classes/pref/prefs.php:26
1763 msgid "Assign articles to labels automatically"
1764 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1766 #: classes/pref/prefs.php:27
1767 msgid "Blacklisted tags"
1768 msgstr "Zakázané značky"
1770 #: classes/pref/prefs.php:27
1771 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1772 msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1774 #: classes/pref/prefs.php:28
1775 msgid "Automatically mark articles as read"
1776 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1778 #: classes/pref/prefs.php:28
1779 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1780 msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
1782 #: classes/pref/prefs.php:29
1783 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1784 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1786 #: classes/pref/prefs.php:30
1787 msgid "Combined feed display"
1788 msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
1790 #: classes/pref/prefs.php:30
1791 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1792 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1794 #: classes/pref/prefs.php:31
1795 msgid "Confirm marking feed as read"
1796 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1798 #: classes/pref/prefs.php:32
1799 msgid "Amount of articles to display at once"
1800 msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
1802 #: classes/pref/prefs.php:33
1803 msgid "Default feed update interval"
1804 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1806 #: classes/pref/prefs.php:33
1807 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1808 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1810 #: classes/pref/prefs.php:34
1811 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1812 msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
1814 #: classes/pref/prefs.php:35
1815 msgid "Enable e-mail digest"
1816 msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
1818 #: classes/pref/prefs.php:35
1819 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1820 msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
1822 #: classes/pref/prefs.php:36
1823 msgid "Try to send digests around specified time"
1824 msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
1826 #: classes/pref/prefs.php:36
1827 msgid "Uses UTC timezone"
1828 msgstr "Používá časovou zónu UTC"
1830 #: classes/pref/prefs.php:37
1831 msgid "Enable API access"
1832 msgstr "Povolit přístup skrze API"
1834 #: classes/pref/prefs.php:37
1835 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1836 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
1838 #: classes/pref/prefs.php:38
1839 msgid "Enable feed categories"
1840 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1842 #: classes/pref/prefs.php:39
1843 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1844 msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
1846 #: classes/pref/prefs.php:40
1847 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1848 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1850 #: classes/pref/prefs.php:41
1851 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1852 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1854 #: classes/pref/prefs.php:42
1855 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1856 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1858 #: classes/pref/prefs.php:43
1859 msgid "Long date format"
1860 msgstr "Dlouhý formát data"
1862 #: classes/pref/prefs.php:44
1863 msgid "On catchup show next feed"
1864 msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
1866 #: classes/pref/prefs.php:44
1867 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1868 msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
1870 #: classes/pref/prefs.php:45
1871 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1872 msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
1874 #: classes/pref/prefs.php:46
1875 msgid "Purge unread articles"
1876 msgstr "Čistit nepřečtené články"
1878 #: classes/pref/prefs.php:47
1879 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1880 msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
1882 #: classes/pref/prefs.php:48
1883 msgid "Short date format"
1884 msgstr "Krátký formát data"
1886 #: classes/pref/prefs.php:49
1887 msgid "Show content preview in headlines list"
1888 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
1890 #: classes/pref/prefs.php:50
1891 msgid "Sort headlines by feed date"
1892 msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
1894 #: classes/pref/prefs.php:50
1895 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1896 msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
1898 #: classes/pref/prefs.php:51
1899 msgid "Login with an SSL certificate"
1900 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1902 #: classes/pref/prefs.php:51
1903 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1904 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1906 #: classes/pref/prefs.php:52
1907 msgid "Do not embed images in articles"
1908 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1910 #: classes/pref/prefs.php:53
1911 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1912 msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
1914 #: classes/pref/prefs.php:53
1915 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1916 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
1918 #: classes/pref/prefs.php:54
1920 msgid "Customize stylesheet"
1921 msgstr "Upravit soubor motivu"
1923 #: classes/pref/prefs.php:54
1924 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1925 msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
1927 #: classes/pref/prefs.php:55
1929 msgstr "Časová zóna"
1931 #: classes/pref/prefs.php:56
1932 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1933 msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1935 #: classes/pref/prefs.php:56
1936 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1937 msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
1939 #: classes/pref/prefs.php:57
1943 #: classes/pref/prefs.php:58
1947 #: classes/pref/prefs.php:58
1948 msgid "Select one of the available CSS themes"
1949 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
1951 #: classes/pref/prefs.php:69
1952 msgid "Old password cannot be blank."
1953 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
1955 #: classes/pref/prefs.php:74
1956 msgid "New password cannot be blank."
1957 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
1959 #: classes/pref/prefs.php:79
1960 msgid "Entered passwords do not match."
1961 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
1963 #: classes/pref/prefs.php:88
1964 msgid "Function not supported by authentication module."
1965 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
1967 #: classes/pref/prefs.php:127
1968 msgid "The configuration was saved."
1969 msgstr "Nastavení bylo uloženo."
1971 #: classes/pref/prefs.php:142
1973 msgid "Unknown option: %s"
1974 msgstr "Neznámá možnost: %s"
1976 #: classes/pref/prefs.php:156
1977 msgid "Your personal data has been saved."
1978 msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
1980 #: classes/pref/prefs.php:176
1981 msgid "Your preferences are now set to default values."
1982 msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
1984 #: classes/pref/prefs.php:198
1985 msgid "Personal data / Authentication"
1986 msgstr "Osobní data / ověření"
1988 #: classes/pref/prefs.php:218
1989 msgid "Personal data"
1990 msgstr "Osobní informace"
1992 #: classes/pref/prefs.php:228
1996 #: classes/pref/prefs.php:232
2000 #: classes/pref/prefs.php:238
2001 msgid "Access level"
2002 msgstr "Úroveň přístupu"
2004 #: classes/pref/prefs.php:248
2006 msgstr "Uložit data"
2008 #: classes/pref/prefs.php:267
2009 msgid "Your password is at default value, please change it."
2010 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
2012 #: classes/pref/prefs.php:294
2013 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2014 msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
2016 #: classes/pref/prefs.php:299
2017 msgid "Old password"
2018 msgstr "Staré heslo"
2020 #: classes/pref/prefs.php:302
2021 msgid "New password"
2024 #: classes/pref/prefs.php:307
2025 msgid "Confirm password"
2026 msgstr "Potvrdit heslo"
2028 #: classes/pref/prefs.php:317
2029 msgid "Change password"
2030 msgstr "Změnit heslo"
2032 #: classes/pref/prefs.php:323
2033 msgid "One time passwords / Authenticator"
2034 msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
2036 #: classes/pref/prefs.php:327
2037 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2038 msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
2040 #: classes/pref/prefs.php:352
2041 #: classes/pref/prefs.php:403
2042 msgid "Enter your password"
2043 msgstr "Zadejte své heslo"
2045 #: classes/pref/prefs.php:363
2047 msgstr "Zakázat OTP"
2049 #: classes/pref/prefs.php:369
2050 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2051 msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
2053 #: classes/pref/prefs.php:371
2054 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2055 msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
2057 #: classes/pref/prefs.php:408
2058 msgid "Enter the generated one time password"
2059 msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
2061 #: classes/pref/prefs.php:422
2063 msgstr "Povolit OTP"
2065 #: classes/pref/prefs.php:428
2066 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2067 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
2069 #: classes/pref/prefs.php:471
2070 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2071 msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
2073 #: classes/pref/prefs.php:569
2075 msgstr "Přizpůsobit"
2077 #: classes/pref/prefs.php:629
2079 msgstr "Registrovat"
2081 #: classes/pref/prefs.php:633
2085 #: classes/pref/prefs.php:639
2087 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2088 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2090 #: classes/pref/prefs.php:671
2091 msgid "Save configuration"
2092 msgstr "Uložit nastavení"
2094 #: classes/pref/prefs.php:675
2095 msgid "Save and exit preferences"
2096 msgstr "Uložit a opustit nastavení"
2098 #: classes/pref/prefs.php:680
2099 msgid "Manage profiles"
2100 msgstr "Spravovat profily"
2102 #: classes/pref/prefs.php:683
2103 msgid "Reset to defaults"
2104 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
2106 #: classes/pref/prefs.php:706
2110 #: classes/pref/prefs.php:708
2111 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2112 msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
2114 #: classes/pref/prefs.php:710
2115 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2116 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2118 #: classes/pref/prefs.php:736
2119 msgid "System plugins"
2120 msgstr "Systémové moduly"
2122 #: classes/pref/prefs.php:740
2123 #: classes/pref/prefs.php:794
2127 #: classes/pref/prefs.php:741
2128 #: classes/pref/prefs.php:795
2132 #: classes/pref/prefs.php:742
2133 #: classes/pref/prefs.php:796
2137 #: classes/pref/prefs.php:743
2138 #: classes/pref/prefs.php:797
2142 #: classes/pref/prefs.php:772
2143 #: classes/pref/prefs.php:829
2145 msgstr "více informací"
2147 #: classes/pref/prefs.php:781
2148 #: classes/pref/prefs.php:838
2150 msgstr "Smazat data"
2152 #: classes/pref/prefs.php:790
2153 msgid "User plugins"
2154 msgstr "Uživatelské moduly"
2156 #: classes/pref/prefs.php:853
2157 msgid "Enable selected plugins"
2158 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2160 #: classes/pref/prefs.php:920
2161 msgid "Incorrect one time password"
2162 msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
2164 #: classes/pref/prefs.php:923
2165 #: classes/pref/prefs.php:940
2166 msgid "Incorrect password"
2167 msgstr "Špatné heslo"
2169 #: classes/pref/prefs.php:965
2171 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2172 msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
2174 #: classes/pref/prefs.php:1005
2175 msgid "Create profile"
2176 msgstr "Vytvořit profil"
2178 #: classes/pref/prefs.php:1028
2179 #: classes/pref/prefs.php:1056
2183 #: classes/pref/prefs.php:1090
2184 msgid "Remove selected profiles"
2185 msgstr "Odstranit vybrané profily"
2187 #: classes/pref/prefs.php:1092
2188 msgid "Activate profile"
2189 msgstr "Aktivovat profil"
2191 #: classes/pref/feeds.php:13
2192 msgid "Check to enable field"
2193 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2195 #: classes/pref/feeds.php:546
2197 msgstr "Název kanálu"
2199 #: classes/pref/feeds.php:587
2200 #: classes/pref/feeds.php:822
2202 msgstr "Aktualizovat"
2204 #: classes/pref/feeds.php:602
2205 #: classes/pref/feeds.php:838
2206 msgid "Article purging:"
2207 msgstr "Čištění článků:"
2209 #: classes/pref/feeds.php:632
2210 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2211 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
2213 #: classes/pref/feeds.php:648
2214 #: classes/pref/feeds.php:867
2215 msgid "Hide from Popular feeds"
2216 msgstr "Skrýt před populárními kanály"
2218 #: classes/pref/feeds.php:660
2219 #: classes/pref/feeds.php:873
2220 msgid "Include in e-mail digest"
2221 msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
2223 #: classes/pref/feeds.php:673
2224 #: classes/pref/feeds.php:879
2225 msgid "Always display image attachments"
2226 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2228 #: classes/pref/feeds.php:686
2229 #: classes/pref/feeds.php:887
2230 msgid "Do not embed images"
2231 msgstr "Nevkládat obrázky"
2233 #: classes/pref/feeds.php:699
2234 #: classes/pref/feeds.php:895
2235 msgid "Cache images locally"
2236 msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
2238 #: classes/pref/feeds.php:711
2239 #: classes/pref/feeds.php:901
2240 msgid "Mark updated articles as unread"
2241 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2243 #: classes/pref/feeds.php:717
2247 #: classes/pref/feeds.php:731
2251 #: classes/pref/feeds.php:753
2252 msgid "Resubscribe to push updates"
2255 #: classes/pref/feeds.php:760
2256 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2259 #: classes/pref/feeds.php:1156
2260 #: classes/pref/feeds.php:1209
2262 msgstr "Vše hotovo."
2264 #: classes/pref/feeds.php:1264
2265 msgid "Feeds with errors"
2266 msgstr "Kanály s chybami"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1284
2269 msgid "Inactive feeds"
2270 msgstr "Neaktivní kanály"
2272 #: classes/pref/feeds.php:1321
2273 msgid "Edit selected feeds"
2274 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1325
2278 msgid "Batch subscribe"
2279 msgstr "Dávkové zahájení odběru"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1332
2285 #: classes/pref/feeds.php:1335
2286 msgid "Add category"
2287 msgstr "Přidat kategorii"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1339
2290 msgid "Remove selected"
2291 msgstr "Odstranit vybrané"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1350
2294 msgid "More actions..."
2295 msgstr "Další činnost..."
2297 #: classes/pref/feeds.php:1354
2298 msgid "Manual purge"
2299 msgstr "Ruční čištění"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1358
2302 msgid "Clear feed data"
2303 msgstr "Vyčistit data kanálu"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1409
2309 #: classes/pref/feeds.php:1411
2310 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2311 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2313 #: classes/pref/feeds.php:1411
2314 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2315 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2317 #: classes/pref/feeds.php:1424
2318 msgid "Import my OPML"
2319 msgstr "Importovat moji OPML"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1428
2323 msgstr "Název souboru:"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1430
2326 msgid "Include settings"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1434
2331 msgstr "Exportovat OPML"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1438
2334 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2335 msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
2337 #: classes/pref/feeds.php:1440
2338 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2339 msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
2341 #: classes/pref/feeds.php:1442
2342 msgid "Public OPML URL"
2343 msgstr "Veřejná URL OPML"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1443
2346 msgid "Display published OPML URL"
2347 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1452
2350 msgid "Firefox integration"
2351 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1454
2354 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2355 msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
2357 #: classes/pref/feeds.php:1461
2358 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2359 msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1469
2362 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2363 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1471
2366 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2367 msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1479
2371 msgstr "Zobrazit URL"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1482
2374 msgid "Clear all generated URLs"
2375 msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1486
2378 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2379 msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1491
2382 msgid "Unshare all articles"
2383 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1568
2386 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2387 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1604
2390 #: classes/pref/feeds.php:1670
2391 msgid "Click to edit feed"
2392 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1622
2395 #: classes/pref/feeds.php:1690
2396 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2397 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1795
2400 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2401 msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1804
2404 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2405 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1826
2408 msgid "Feeds require authentication."
2409 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2411 #: classes/pref/system.php:29
2413 msgstr "Záznam o chybách"
2415 #: classes/pref/system.php:40
2419 #: classes/pref/system.php:43
2421 msgstr "Vyčistit záznam"
2423 #: classes/pref/system.php:48
2427 #: classes/pref/system.php:49
2429 msgstr "Název souboru"
2431 #: classes/pref/system.php:50
2435 #: classes/pref/system.php:52
2439 #: plugins/close_button/init.php:22
2440 msgid "Close article"
2441 msgstr "Zavřít článek"
2443 #: plugins/nsfw/init.php:29
2444 #: plugins/nsfw/init.php:40
2445 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2446 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2448 #: plugins/nsfw/init.php:50
2452 #: plugins/nsfw/init.php:77
2453 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2454 msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
2456 #: plugins/nsfw/init.php:98
2457 msgid "Configuration saved."
2458 msgstr "Nastavení uloženo."
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2461 msgid "Please enter your one time password:"
2462 msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2465 msgid "Password has been changed."
2466 msgstr "Heslo bylo změněno."
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2469 msgid "Old password is incorrect."
2470 msgstr "Staré heslo je chybné."
2472 #: plugins/mailto/init.php:49
2473 #: plugins/mailto/init.php:55
2474 #: plugins/mail/init.php:64
2475 #: plugins/mail/init.php:70
2477 msgstr "[Přeposláno]"
2479 #: plugins/mailto/init.php:49
2480 #: plugins/mail/init.php:64
2481 msgid "Multiple articles"
2482 msgstr "Více článků"
2484 #: plugins/mailto/init.php:71
2485 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2486 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2488 #: plugins/mailto/init.php:75
2489 msgid "Forward selected article(s) by email."
2490 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2492 #: plugins/mailto/init.php:78
2493 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2494 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2496 #: plugins/mailto/init.php:83
2497 msgid "Close this dialog"
2498 msgstr "Uzavřít tento dialog"
2500 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2501 msgid "Bookmarklets"
2504 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2505 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2510 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2511 msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
2513 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2514 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2515 msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
2517 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2518 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2521 #: plugins/import_export/init.php:58
2522 msgid "Import and export"
2523 msgstr "Import a export"
2525 #: plugins/import_export/init.php:60
2526 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2527 msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2529 #: plugins/import_export/init.php:65
2530 msgid "Export my data"
2531 msgstr "Exportovat má data"
2533 #: plugins/import_export/init.php:81
2537 #: plugins/import_export/init.php:219
2538 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2539 msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
2541 #: plugins/import_export/init.php:224
2542 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2543 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2545 #: plugins/import_export/init.php:383
2547 msgstr "Dokončeno: "
2549 #: plugins/import_export/init.php:384
2551 msgid "%d article processed, "
2552 msgid_plural "%d articles processed, "
2553 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2554 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2555 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2557 #: plugins/import_export/init.php:385
2559 msgid "%d imported, "
2560 msgid_plural "%d imported, "
2561 msgstr[0] "%d importován, "
2562 msgstr[1] "%d importovány, "
2563 msgstr[2] "%d importováno, "
2565 #: plugins/import_export/init.php:386
2567 msgid "%d feed created."
2568 msgid_plural "%d feeds created."
2569 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2570 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2571 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2573 #: plugins/import_export/init.php:391
2574 msgid "Could not load XML document."
2575 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2577 #: plugins/import_export/init.php:403
2578 msgid "Prepare data"
2579 msgstr "Připravit data"
2581 #: plugins/import_export/init.php:446
2582 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2583 msgid "No file uploaded."
2584 msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
2586 #: plugins/mail/init.php:85
2590 #: plugins/mail/init.php:94
2594 #: plugins/mail/init.php:107
2598 #: plugins/mail/init.php:123
2600 msgstr "Odeslat zprávu"
2602 #: plugins/note/init.php:26
2603 #: plugins/note/note.js:11
2604 msgid "Edit article note"
2605 msgstr "Upravit poznámky článku"
2607 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2609 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2610 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2612 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2613 msgid "The document has incorrect format."
2614 msgstr "Dokument nemá platný formát."
2616 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2617 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2618 msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
2620 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2621 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2622 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2625 msgid "Import my Starred items"
2626 msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
2628 #: plugins/instances/init.php:141
2632 #: plugins/instances/init.php:204
2633 #: plugins/instances/init.php:395
2637 #: plugins/instances/init.php:215
2638 #: plugins/instances/init.php:312
2639 #: plugins/instances/init.php:404
2640 msgid "Instance URL"
2641 msgstr "URL instance"
2643 #: plugins/instances/init.php:226
2644 #: plugins/instances/init.php:414
2646 msgstr "Přístupový klíč:"
2648 #: plugins/instances/init.php:229
2649 #: plugins/instances/init.php:313
2650 #: plugins/instances/init.php:417
2652 msgstr "Přístupový klíč"
2654 #: plugins/instances/init.php:233
2655 #: plugins/instances/init.php:421
2656 msgid "Use one access key for both linked instances."
2657 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2659 #: plugins/instances/init.php:241
2660 #: plugins/instances/init.php:429
2661 msgid "Generate new key"
2662 msgstr "Generovat nový klíč"
2664 #: plugins/instances/init.php:292
2665 msgid "Link instance"
2666 msgstr "Propojit instance"
2668 #: plugins/instances/init.php:304
2669 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2670 msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
2672 #: plugins/instances/init.php:314
2673 msgid "Last connected"
2674 msgstr "Naposledy připojen"
2676 #: plugins/instances/init.php:315
2680 #: plugins/instances/init.php:316
2681 msgid "Stored feeds"
2682 msgstr "Uložené kanály"
2684 #: plugins/instances/init.php:433
2686 msgstr "Vytvořit odkaz"
2688 #: plugins/share/init.php:25
2689 msgid "Share by URL"
2690 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2692 #: plugins/share/init.php:47
2693 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2694 msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
2696 #: plugins/updater/init.php:321
2697 #: plugins/updater/init.php:338
2698 #: plugins/updater/updater.js:10
2699 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2700 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2702 #: plugins/updater/init.php:341
2703 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2704 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2706 #: plugins/updater/init.php:349
2707 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2708 msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
2710 #: plugins/updater/init.php:358
2711 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2712 msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
2714 #: plugins/updater/init.php:359
2715 msgid "Your database will not be modified."
2716 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2718 #: plugins/updater/init.php:360
2719 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2722 #: plugins/updater/init.php:361
2723 msgid "Ready to update."
2724 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2726 #: plugins/updater/init.php:366
2727 msgid "Start update"
2728 msgstr "Zahájit aktualizaci"
2730 #: js/feedlist.js:397
2731 #: js/feedlist.js:425
2732 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2733 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2735 #: js/feedlist.js:416
2736 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2737 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2739 #: js/feedlist.js:419
2740 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2741 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2743 #: js/feedlist.js:422
2744 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2745 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2747 #: js/functions.js:65
2748 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2749 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
2751 #: js/functions.js:107
2752 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2753 msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
2755 #: js/functions.js:236
2756 msgid "Click to close"
2757 msgstr "Kliknutím zavřít"
2759 #: js/functions.js:612
2760 msgid "Error explained"
2763 #: js/functions.js:694
2764 msgid "Upload complete."
2765 msgstr "Odeslání dokončeno."
2767 #: js/functions.js:718
2768 msgid "Remove stored feed icon?"
2769 msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
2771 #: js/functions.js:723
2772 msgid "Removing feed icon..."
2773 msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
2775 #: js/functions.js:728
2776 msgid "Feed icon removed."
2777 msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
2779 #: js/functions.js:750
2780 msgid "Please select an image file to upload."
2781 msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
2783 #: js/functions.js:752
2784 msgid "Upload new icon for this feed?"
2785 msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
2787 #: js/functions.js:753
2788 msgid "Uploading, please wait..."
2789 msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
2791 #: js/functions.js:769
2792 msgid "Please enter label caption:"
2793 msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
2795 #: js/functions.js:774
2796 msgid "Can't create label: missing caption."
2797 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2799 #: js/functions.js:817
2800 msgid "Subscribe to Feed"
2801 msgstr "Přihlásit se k odběru"
2803 #: js/functions.js:844
2804 msgid "Subscribed to %s"
2805 msgstr "Zahájen odběr %s"
2807 #: js/functions.js:849
2808 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2809 msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
2811 #: js/functions.js:852
2812 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2813 msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
2815 #: js/functions.js:862
2816 msgid "Expand to select feed"
2819 #: js/functions.js:874
2820 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2821 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2823 #: js/functions.js:878
2824 msgid "XML validation failed: %s"
2825 msgstr "Validace XML selhala: %s"
2827 #: js/functions.js:883
2828 msgid "You are already subscribed to this feed."
2829 msgstr "Tento kanál již odebíráte."
2831 #: js/functions.js:1013
2833 msgstr "Upravit pravidlo"
2835 #: js/functions.js:1039
2837 msgstr "Upravit činnost"
2839 #: js/functions.js:1076
2840 msgid "Create Filter"
2841 msgstr "Vytvořit filtr"
2843 #: js/functions.js:1191
2844 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2845 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
2847 #: js/functions.js:1202
2848 msgid "Subscription reset."
2849 msgstr "Odběr obnoven."
2851 #: js/functions.js:1212
2853 msgid "Unsubscribe from %s?"
2854 msgstr "Zrušit odběr %s?"
2856 #: js/functions.js:1215
2857 msgid "Removing feed..."
2858 msgstr "Odebírám kanál..."
2860 #: js/functions.js:1324
2861 msgid "Please enter category title:"
2862 msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
2864 #: js/functions.js:1355
2865 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2868 #: js/functions.js:1359
2870 msgid "Trying to change address..."
2871 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
2873 #: js/functions.js:1546
2876 msgid "You can't edit this kind of feed."
2877 msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
2879 #: js/functions.js:1561
2881 msgstr "Upravit kanál"
2883 #: js/functions.js:1567
2886 msgid "Saving data..."
2887 msgstr "Ukládám data..."
2889 #: js/functions.js:1599
2891 msgstr "Více kanálů"
2893 #: js/functions.js:1660
2894 #: js/functions.js:1770
2902 msgid "No feeds are selected."
2903 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2905 #: js/functions.js:1702
2906 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2907 msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2909 #: js/functions.js:1741
2910 msgid "Feeds with update errors"
2911 msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
2913 #: js/functions.js:1752
2915 msgid "Remove selected feeds?"
2916 msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
2918 #: js/functions.js:1755
2920 msgid "Removing selected feeds..."
2921 msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
2923 #: js/functions.js:1853
2927 #: js/PrefFeedTree.js:47
2928 msgid "Edit category"
2929 msgstr "Upravit kategorii"
2931 #: js/PrefFeedTree.js:54
2932 msgid "Remove category"
2933 msgstr "Odstranit kategorii"
2935 #: js/PrefFilterTree.js:48
2940 msgid "Please enter login:"
2941 msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
2944 msgid "Can't create user: no login specified."
2945 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2948 msgid "Adding user..."
2949 msgstr "Přidávám uživatele..."
2953 msgstr "Editor uživatelů"
2957 msgstr "Upravit filtr"
2960 msgid "Remove filter?"
2961 msgstr "Odstranit filtr?"
2964 msgid "Removing filter..."
2965 msgstr "Odebírám filtr..."
2968 msgid "Remove selected labels?"
2969 msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
2972 msgid "Removing selected labels..."
2973 msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
2977 msgid "No labels are selected."
2978 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
2981 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2982 msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
2985 msgid "Removing selected users..."
2986 msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
2992 msgid "No users are selected."
2993 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
2996 msgid "Remove selected filters?"
2997 msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
3000 msgid "Removing selected filters..."
3001 msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
3006 msgid "No filters are selected."
3007 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3010 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3011 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
3014 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3015 msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
3018 msgid "Please select only one feed."
3019 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
3022 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3023 msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
3026 msgid "Clearing selected feed..."
3027 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3030 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3031 msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
3034 msgid "Purging selected feed..."
3035 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3038 msgid "Login field cannot be blank."
3039 msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3042 msgid "Saving user..."
3043 msgstr "Ukládám uživatele..."
3048 msgid "Please select only one user."
3049 msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
3052 msgid "Reset password of selected user?"
3053 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3056 msgid "Resetting password for selected user..."
3057 msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
3060 msgid "User details"
3061 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3064 msgid "Please select only one filter."
3065 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
3068 msgid "Combine selected filters?"
3069 msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
3072 msgid "Joining filters..."
3073 msgstr "Kombinuji filtry..."
3076 msgid "Edit Multiple Feeds"
3077 msgstr "Upravit více kanálů"
3080 msgid "Save changes to selected feeds?"
3081 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3085 msgstr "Import OPML"
3088 msgid "Please choose an OPML file first."
3089 msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
3092 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3093 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3094 msgid "Importing, please wait..."
3095 msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
3098 msgid "Reset to defaults?"
3099 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
3102 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3103 msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3106 msgid "Removing category..."
3107 msgstr "Odebírám kategorii..."
3110 msgid "Remove selected categories?"
3111 msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
3114 msgid "Removing selected categories..."
3115 msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
3118 msgid "No categories are selected."
3119 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3122 msgid "Category title:"
3123 msgstr "Název kategorie:"
3126 msgid "Creating category..."
3127 msgstr "Vytvářím kategorii..."
3130 msgid "Feeds without recent updates"
3131 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3134 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3135 msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
3138 msgid "Clearing feed..."
3139 msgstr "Čistím kanál..."
3142 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3143 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3146 msgid "Rescoring selected feeds..."
3147 msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
3150 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3151 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
3154 msgid "Rescoring feeds..."
3155 msgstr "Přehodnocuji kanály..."
3158 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3159 msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
3162 msgid "Settings Profiles"
3163 msgstr "Profily nastavení"
3166 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3167 msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
3170 msgid "Removing selected profiles..."
3171 msgstr "Odebírám vybrané profily..."
3174 msgid "No profiles are selected."
3175 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3179 msgid "Activate selected profile?"
3180 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3184 msgid "Please choose a profile to activate."
3185 msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
3188 msgid "Creating profile..."
3189 msgstr "Vytvářím profil..."
3192 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3193 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
3197 msgid "Clearing URLs..."
3198 msgstr "Čistím URL..."
3201 msgid "Generated URLs cleared."
3202 msgstr "Generované URL vyčištěny."
3205 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3206 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3209 msgid "Shared URLs cleared."
3210 msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
3213 msgid "Label Editor"
3214 msgstr "Editor štítků"
3217 msgid "Subscribing to feeds..."
3218 msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
3221 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3222 msgstr "Smazat uložená data modulu?"
3225 msgid "Clear all messages in the error log?"
3226 msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
3229 msgid "Mark all articles as read?"
3230 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3233 msgid "Marking all feeds as read..."
3234 msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
3237 msgid "Please enable mail plugin first."
3238 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
3241 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3242 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
3245 msgid "Select item(s) by tags"
3246 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3249 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3250 msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
3254 msgid "Please select some feed first."
3255 msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
3258 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3259 msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
3262 msgid "Rescore articles in %s?"
3263 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3266 msgid "Rescoring articles..."
3267 msgstr "Přehodnocuji články..."
3270 msgid "New version available!"
3271 msgstr "Je dostupná nová verze."
3273 #: js/viewfeed.js:105
3274 msgid "Cancel search"
3275 msgstr "Zrušit hledání"
3277 #: js/viewfeed.js:454
3278 msgid "Unstar article"
3279 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
3281 #: js/viewfeed.js:458
3282 msgid "Star article"
3283 msgstr "Přidat článku hvězdičku"
3285 #: js/viewfeed.js:498
3286 msgid "Unpublish article"
3287 msgstr "Zrušit publikování článku"
3289 #: js/viewfeed.js:502
3290 msgid "Publish article"
3291 msgstr "Publikovat článek"
3293 #: js/viewfeed.js:654
3294 msgid "%d article selected"
3295 msgid_plural "%d articles selected"
3296 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3297 msgstr[1] "%d vybrané články"
3298 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3300 #: js/viewfeed.js:726
3301 #: js/viewfeed.js:754
3302 #: js/viewfeed.js:781
3303 #: js/viewfeed.js:844
3304 #: js/viewfeed.js:878
3305 #: js/viewfeed.js:998
3306 #: js/viewfeed.js:1041
3307 #: js/viewfeed.js:1094
3308 #: js/viewfeed.js:2071
3309 #: plugins/mailto/init.js:7
3310 #: plugins/mail/mail.js:7
3311 msgid "No articles are selected."
3312 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3314 #: js/viewfeed.js:1006
3315 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3316 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3317 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
3318 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
3319 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
3321 #: js/viewfeed.js:1008
3322 msgid "Delete %d selected article?"
3323 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3324 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
3325 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
3326 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
3328 #: js/viewfeed.js:1050
3329 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3330 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3331 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3332 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3333 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3335 #: js/viewfeed.js:1053
3336 msgid "Move %d archived article back?"
3337 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3338 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3339 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3340 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3342 #: js/viewfeed.js:1055
3343 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3344 msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
3346 #: js/viewfeed.js:1100
3347 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3348 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3349 msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
3350 msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
3351 msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
3353 #: js/viewfeed.js:1124
3354 msgid "Edit article Tags"
3355 msgstr "Upravit značky článku"
3357 #: js/viewfeed.js:1130
3358 msgid "Saving article tags..."
3359 msgstr "Ukládám značky článku..."
3361 #: js/viewfeed.js:1336
3362 msgid "No article is selected."
3363 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3365 #: js/viewfeed.js:1371
3366 msgid "No articles found to mark"
3367 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3369 #: js/viewfeed.js:1373
3370 msgid "Mark %d article as read?"
3371 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3372 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3373 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3374 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3376 #: js/viewfeed.js:1875
3377 msgid "Open original article"
3378 msgstr "Otevřít původní článek"
3380 #: js/viewfeed.js:1881
3381 msgid "Display article URL"
3382 msgstr "Zobrazit URL článku"
3384 #: js/viewfeed.js:1900
3385 msgid "Toggle marked"
3386 msgstr "Přepnout označené"
3388 #: js/viewfeed.js:1981
3389 msgid "Assign label"
3390 msgstr "Přiřadit štítek"
3392 #: js/viewfeed.js:1986
3393 msgid "Remove label"
3394 msgstr "Odstranit štítek"
3396 #: js/viewfeed.js:2040
3397 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3398 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
3400 #: js/viewfeed.js:2082
3401 msgid "Please enter new score for this article:"
3402 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3404 #: js/viewfeed.js:2115
3405 msgid "Article URL:"
3406 msgstr "URL článku:"
3408 #: plugins/embed_original/init.js:6
3409 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3410 msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
3412 #: plugins/mailto/init.js:21
3413 #: plugins/mail/mail.js:21
3414 msgid "Forward article by email"
3415 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3417 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3419 msgstr "Exportovat data"
3421 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3422 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3423 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3424 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3425 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3426 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3428 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3432 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3433 msgid "Please choose the file first."
3434 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3436 #: plugins/note/note.js:17
3437 msgid "Saving article note..."
3438 msgstr "Ukládám poznámku článku..."
3440 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3441 msgid "Google Reader Import"
3442 msgstr "Import z Google Reader"
3444 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3445 msgid "Please choose a file first."
3446 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3448 #: plugins/instances/instances.js:10
3449 msgid "Link Instance"
3450 msgstr "Propojit instance"
3452 #: plugins/instances/instances.js:73
3453 msgid "Edit Instance"
3454 msgstr "Upravit instanci"
3456 #: plugins/instances/instances.js:122
3457 msgid "Remove selected instances?"
3458 msgstr "Odstranit vybrané instance?"
3460 #: plugins/instances/instances.js:125
3461 msgid "Removing selected instances..."
3462 msgstr "Odebírám vybrané instance..."
3464 #: plugins/instances/instances.js:139
3465 #: plugins/instances/instances.js:151
3466 msgid "No instances are selected."
3467 msgstr "Není vybrána žádná instance."
3469 #: plugins/instances/instances.js:156
3470 msgid "Please select only one instance."
3471 msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
3473 #: plugins/share/share.js:10
3474 msgid "Share article by URL"
3475 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3477 #: plugins/updater/updater.js:58
3478 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3479 msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
3481 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3482 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3484 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3485 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3487 #~ msgid "Articles shared by URL"
3488 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3490 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3491 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3493 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3494 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3499 #~ msgid "Regular version"
3500 #~ msgstr "Normální verze"
3505 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3506 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3508 #~ msgid "Open regular version"
3509 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3511 #~ msgid "Enable categories"
3512 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3520 #~ msgid "Browse categories like folders"
3521 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3523 #~ msgid "Show images in posts"
3524 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3526 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3527 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3529 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3530 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3532 #~ msgid "Article archive"
3533 #~ msgstr "Archiv článků"
3535 #~ msgid "Example Pane"
3536 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3538 #~ msgid "Sample value"
3539 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3541 #~ msgid "Set value"
3542 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3544 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3545 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3546 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3547 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3548 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3550 #~ msgid "Error: unable to load article."
3551 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3553 #~ msgid "Click to expand article."
3554 #~ msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
3556 #~ msgid "%d more..."
3557 #~ msgid_plural "%d more..."
3558 #~ msgstr[0] "%d další..."
3559 #~ msgstr[1] "%d další..."
3560 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3562 #~ msgid "No unread feeds."
3563 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3565 #~ msgid "Load more..."
3566 #~ msgstr "Načíst další..."
3568 #~ msgid "Switch to digest..."
3569 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3571 #~ msgid "Show tag cloud..."
3572 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3574 #~ msgid "Click to play"
3575 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3580 #~ msgid "Visit the website"
3581 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3583 #~ msgid "Select theme"
3584 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3586 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3587 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3592 #~ msgid "Playing..."
3593 #~ msgstr "Přehrává se..."
3595 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3596 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3598 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3599 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3601 #~ msgid "Could not update database"
3602 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3604 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3605 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3607 #~ msgid ", found: "
3608 #~ msgstr ", nalezeno: "
3610 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3611 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3613 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3614 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3616 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3617 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3619 #~ msgid "Performing updates..."
3620 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3622 #~ msgid "Updating to version %d..."
3623 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3625 #~ msgid "Checking version... "
3626 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3634 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3635 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3636 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3637 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3638 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3640 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3641 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3643 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3644 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3646 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3647 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3649 #~ msgid "Mark feed as read"
3650 #~ msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3652 #~ msgid "Title or Content"
3653 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3661 #~ msgid "Article Date"
3662 #~ msgstr "Datum článku"
3664 #~ msgid "Delete article"
3665 #~ msgstr "Smazat článek"
3667 #~ msgid "Set starred"
3668 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3670 #~ msgid "Assign tags"
3671 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3673 #~ msgid "Modify score"
3674 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3676 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3677 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3679 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3680 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3682 #~ msgid "Enable external API"
3683 #~ msgstr "Povolit externí API"
3685 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3686 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3688 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3689 #~ msgstr "Formát data je neplatný."