1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek nepovolen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nic k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola nastavení selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:683
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1211
168 #: js/functions.js:1347
169 #: js/functions.js:1659
183 #: js/viewfeed.js:855
184 #: js/viewfeed.js:1312
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Zobrazit články"
204 msgstr "Všechny články"
207 #: include/functions.php:2082
208 #: classes/feeds.php:101
210 msgstr "S hvězdičkou"
213 #: include/functions.php:2083
214 #: classes/feeds.php:102
219 #: classes/feeds.php:88
220 #: classes/feeds.php:100
226 msgstr "Nejprve nepřečtené"
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorovat hodnocení"
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Seřadit články"
246 msgstr "Nejprve nejnovější"
250 msgstr "Nejprve nejstarší"
258 #: include/functions.php:2072
259 #: classes/feeds.php:106
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
263 msgstr "Označit jako přečtené"
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Starší než jeden den"
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Starší než jeden týden"
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Starší než dva týdny"
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Nastavení..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Činnosti kanálů:"
302 #: classes/handler/public.php:611
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Přihlásit se k odběru..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Upravit kanál..."
312 msgstr "Přehodnotit kanál"
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1316
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Zrušit odběr"
323 msgstr "Všechny kanály:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Ostatní činnosti:"
334 #: include/functions.php:2058
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Vybrat podle značek..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Vytvořit štítek..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Vytvořit filtr..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
360 #: include/functions.php:2085
361 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klávesové zkratky"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Opustit nastavení"
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1305
381 #: classes/pref/filters.php:158
386 #: include/functions.php:1246
387 #: include/functions.php:1907
388 #: classes/pref/labels.php:90
401 #: include/login_form.php:238
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Vytvořit nový účet"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
417 #: classes/handler/public.php:681
418 #: classes/handler/public.php:772
419 #: classes/handler/public.php:858
420 #: classes/handler/public.php:937
421 #: classes/handler/public.php:951
422 #: classes/handler/public.php:958
423 #: classes/handler/public.php:983
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Ověřit dostupnost"
440 #: classes/handler/public.php:816
445 #: classes/handler/public.php:821
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Odeslat registraci"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Registrace selhala."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1255
479 #: include/functions.php:1808
480 #: include/functions.php:1893
481 #: include/functions.php:1915
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Bez zařazení"
487 #: include/feedbrowser.php:83
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
492 msgstr[1] "%d archivované články"
493 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
495 #: include/feedbrowser.php:107
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
499 #: include/functions.php:1244
500 #: include/functions.php:1905
504 #: include/functions.php:1756
505 #: classes/feeds.php:1120
506 #: classes/pref/filters.php:429
508 msgstr "Všechny kanály"
510 #: include/functions.php:1960
511 msgid "Starred articles"
512 msgstr "Články s hvězdičkou"
514 #: include/functions.php:1962
515 msgid "Published articles"
516 msgstr "Publikované články"
518 #: include/functions.php:1964
519 msgid "Fresh articles"
522 #: include/functions.php:1966
523 #: include/functions.php:2080
525 msgstr "Všechny články"
527 #: include/functions.php:1968
528 msgid "Archived articles"
529 msgstr "Archivované články"
531 #: include/functions.php:1970
532 msgid "Recently read"
533 msgstr "Nedávno přečtené"
535 #: include/functions.php:2032
539 #: include/functions.php:2033
540 msgid "Open next feed"
541 msgstr "Otevřít následující kanál"
543 #: include/functions.php:2034
544 msgid "Open previous feed"
545 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
547 #: include/functions.php:2035
548 msgid "Open next article"
549 msgstr "Otevřít následující článek"
551 #: include/functions.php:2036
552 msgid "Open previous article"
553 msgstr "Otevřít předchozí článek"
555 #: include/functions.php:2037
556 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
557 msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
559 #: include/functions.php:2038
560 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
563 #: include/functions.php:2039
564 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
565 msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
567 #: include/functions.php:2040
568 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
571 #: include/functions.php:2041
572 msgid "Show search dialog"
573 msgstr "Zobrazit dialog hledání"
575 #: include/functions.php:2042
579 #: include/functions.php:2043
580 #: js/viewfeed.js:1975
581 msgid "Toggle starred"
582 msgstr "Přepnout hvězdičku"
584 #: include/functions.php:2044
585 #: js/viewfeed.js:1986
586 msgid "Toggle published"
587 msgstr "Přepnout publikováno"
589 #: include/functions.php:2045
590 #: js/viewfeed.js:1964
591 msgid "Toggle unread"
592 msgstr "Přepnout přečteno"
594 #: include/functions.php:2046
596 msgstr "Upravit značky"
598 #: include/functions.php:2047
599 msgid "Dismiss selected"
602 #: include/functions.php:2048
606 #: include/functions.php:2049
607 msgid "Open in new window"
608 msgstr "Otevřít v novém okně"
610 #: include/functions.php:2050
611 #: js/viewfeed.js:2005
612 msgid "Mark below as read"
613 msgstr "Označit níže jako přečtené"
615 #: include/functions.php:2051
616 #: js/viewfeed.js:1999
617 msgid "Mark above as read"
618 msgstr "Označit výše jako přečtené"
620 #: include/functions.php:2052
622 msgstr "Posunout dolů"
624 #: include/functions.php:2053
626 msgstr "Posunout nahoru"
628 #: include/functions.php:2054
629 msgid "Select article under cursor"
630 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
632 #: include/functions.php:2055
633 msgid "Email article"
634 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
636 #: include/functions.php:2056
637 msgid "Close/collapse article"
638 msgstr "Zavřít/sbalit článek"
640 #: include/functions.php:2057
641 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
642 msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
644 #: include/functions.php:2059
645 #: plugins/embed_original/init.php:31
646 msgid "Toggle embed original"
647 msgstr "Přepnout vložený originál"
649 #: include/functions.php:2060
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "Výběr článků"
653 #: include/functions.php:2061
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "Vybrat všechny články"
657 #: include/functions.php:2062
658 msgid "Select unread"
659 msgstr "Vybrat nepřečtené"
661 #: include/functions.php:2063
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
665 #: include/functions.php:2064
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Vybrat publikované"
669 #: include/functions.php:2065
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Obrátit výběr"
673 #: include/functions.php:2066
674 msgid "Deselect everything"
675 msgstr "Zrušit výběr"
677 #: include/functions.php:2067
678 #: classes/pref/feeds.php:549
679 #: classes/pref/feeds.php:793
683 #: include/functions.php:2068
684 msgid "Refresh current feed"
685 msgstr "Obnovit současný kanál"
687 #: include/functions.php:2069
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
691 #: include/functions.php:2070
692 #: classes/pref/feeds.php:1308
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "Přihlásit se k odběru"
696 #: include/functions.php:2071
697 #: js/FeedTree.js:135
698 #: js/PrefFeedTree.js:68
700 msgstr "Upravit kanál"
702 #: include/functions.php:2073
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
706 #: include/functions.php:2074
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
710 #: include/functions.php:2075
711 #: js/FeedTree.js:178
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
715 #: include/functions.php:2076
716 msgid "Un/collapse current category"
717 msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
719 #: include/functions.php:2077
720 msgid "Toggle combined mode"
721 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
723 #: include/functions.php:2078
724 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
725 msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
727 #: include/functions.php:2079
731 #: include/functions.php:2081
735 #: include/functions.php:2084
739 msgstr "Seznam značek"
741 #: include/functions.php:2086
745 #: include/functions.php:2087
746 #: classes/pref/labels.php:281
748 msgstr "Vytvořit štítek"
750 #: include/functions.php:2088
751 #: classes/pref/filters.php:657
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Vytvořit filtr"
755 #: include/functions.php:2089
756 msgid "Un/collapse sidebar"
757 msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
759 #: include/functions.php:2090
760 msgid "Show help dialog"
761 msgstr "Zobrazit nápovědu"
763 #: include/functions.php:2635
765 msgid "Search results: %s"
766 msgstr "Výsledky hledání: %s"
768 #: include/functions.php:3242
769 #: classes/feeds.php:706
771 msgid_plural "comments"
776 #: include/functions.php:3246
777 #: classes/feeds.php:710
782 #: include/functions.php:3284
786 #: include/functions.php:3317
787 #: include/functions.php:3565
788 #: classes/article.php:281
790 msgstr "žádné značky"
792 #: include/functions.php:3327
793 #: classes/feeds.php:692
794 msgid "Edit tags for this article"
795 msgstr "Upravit značky pro článek"
797 #: include/functions.php:3359
798 #: classes/feeds.php:644
799 msgid "Originally from:"
802 #: include/functions.php:3372
803 #: classes/feeds.php:657
804 #: classes/pref/feeds.php:568
808 #: include/functions.php:3406
809 #: classes/dlg.php:37
810 #: classes/dlg.php:60
811 #: classes/dlg.php:93
812 #: classes/dlg.php:159
813 #: classes/dlg.php:190
814 #: classes/dlg.php:217
815 #: classes/dlg.php:250
816 #: classes/dlg.php:262
817 #: classes/backend.php:105
818 #: classes/pref/users.php:95
819 #: classes/pref/filters.php:149
820 #: classes/pref/prefs.php:1100
821 #: classes/pref/feeds.php:1607
822 #: classes/pref/feeds.php:1675
823 #: plugins/import_export/init.php:407
824 #: plugins/import_export/init.php:452
825 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
826 #: plugins/share/init.php:123
827 #: plugins/updater/init.php:374
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Zavřít toto okno"
831 #: include/functions.php:3602
833 msgstr "(upravit poznámku)"
835 #: include/functions.php:3838
839 #: include/functions.php:3898
843 #: include/functions.php:4382
845 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
846 msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
848 #: include/login_form.php:183
849 #: classes/handler/public.php:520
850 #: classes/handler/public.php:811
854 #: include/login_form.php:193
855 #: classes/handler/public.php:523
859 #: include/login_form.php:199
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Zapomněl jsem heslo"
863 #: include/login_form.php:205
867 #: include/login_form.php:209
868 #: classes/handler/public.php:263
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1038
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Výchozí profil"
874 #: include/login_form.php:217
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Generovat méně provozu"
878 #: include/login_form.php:221
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
882 #: include/login_form.php:229
886 #: include/login_form.php:235
887 #: classes/handler/public.php:528
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
895 #: include/sessions.php:67
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
900 #: include/sessions.php:73
902 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
903 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
905 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
910 #: include/sessions.php:94
912 msgid "Session failed to validate (password changed)"
913 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
915 #: classes/article.php:25
916 msgid "Article not found."
917 msgstr "Článek nenalezen"
919 #: classes/article.php:179
920 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
921 msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
923 #: classes/article.php:204
924 #: classes/pref/users.php:168
925 #: classes/pref/labels.php:79
926 #: classes/pref/filters.php:407
927 #: classes/pref/prefs.php:984
928 #: classes/pref/feeds.php:772
929 #: classes/pref/feeds.php:899
930 #: plugins/nsfw/init.php:85
931 #: plugins/note/init.php:51
932 #: plugins/instances/init.php:245
936 #: classes/article.php:206
937 #: classes/handler/public.php:497
938 #: classes/handler/public.php:531
939 #: classes/feeds.php:1047
940 #: classes/feeds.php:1099
941 #: classes/feeds.php:1159
942 #: classes/pref/users.php:170
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/pref/filters.php:410
945 #: classes/pref/filters.php:806
946 #: classes/pref/filters.php:887
947 #: classes/pref/filters.php:954
948 #: classes/pref/prefs.php:986
949 #: classes/pref/feeds.php:773
950 #: classes/pref/feeds.php:902
951 #: classes/pref/feeds.php:1815
952 #: plugins/mail/init.php:129
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 #: plugins/instances/init.php:436
959 #: classes/handler/public.php:461
960 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
961 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
962 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
964 #: classes/handler/public.php:469
968 #: classes/handler/public.php:471
969 #: classes/pref/feeds.php:566
970 #: plugins/instances/init.php:212
971 #: plugins/instances/init.php:401
975 #: classes/handler/public.php:473
979 #: classes/handler/public.php:475
983 #: classes/handler/public.php:494
984 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
985 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
987 #: classes/handler/public.php:496
991 #: classes/handler/public.php:518
992 msgid "Not logged in"
993 msgstr "Nepřihlášený"
995 #: classes/handler/public.php:577
996 msgid "Incorrect username or password"
997 msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
999 #: classes/handler/public.php:617
1000 #: classes/handler/public.php:715
1002 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1005 #: classes/handler/public.php:620
1006 #: classes/handler/public.php:706
1008 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:623
1012 #: classes/handler/public.php:709
1014 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1015 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
1017 #: classes/handler/public.php:626
1018 #: classes/handler/public.php:712
1020 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1021 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1023 #: classes/handler/public.php:629
1024 #: classes/handler/public.php:718
1025 msgid "Multiple feed URLs found."
1026 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1028 #: classes/handler/public.php:633
1029 #: classes/handler/public.php:725
1031 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1032 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1034 #: classes/handler/public.php:651
1035 #: classes/handler/public.php:743
1036 msgid "Subscribe to selected feed"
1037 msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
1039 #: classes/handler/public.php:676
1040 #: classes/handler/public.php:767
1041 msgid "Edit subscription options"
1042 msgstr "Upravit možnosti odebírání"
1044 #: classes/handler/public.php:798
1045 msgid "Password recovery"
1046 msgstr "Obnova hesla"
1048 #: classes/handler/public.php:804
1049 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1050 msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
1052 #: classes/handler/public.php:826
1053 #: classes/pref/users.php:352
1054 msgid "Reset password"
1055 msgstr "Obnovit heslo"
1057 #: classes/handler/public.php:836
1058 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1059 msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
1061 #: classes/handler/public.php:840
1062 #: classes/handler/public.php:866
1066 #: classes/handler/public.php:862
1067 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1068 msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
1070 #: classes/handler/public.php:884
1071 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1072 msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
1074 #: classes/handler/public.php:910
1075 msgid "Database Updater"
1076 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1078 #: classes/handler/public.php:975
1079 msgid "Perform updates"
1080 msgstr "Provést aktualizace"
1082 #: classes/dlg.php:16
1083 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1084 msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
1086 #: classes/dlg.php:48
1087 msgid "Your Public OPML URL is:"
1088 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1090 #: classes/dlg.php:57
1091 #: classes/dlg.php:214
1092 #: plugins/share/init.php:120
1093 msgid "Generate new URL"
1094 msgstr "Generovat novou URL"
1096 #: classes/dlg.php:71
1097 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1100 #: classes/dlg.php:75
1101 #: classes/dlg.php:84
1102 msgid "Last update:"
1103 msgstr "Poslední aktualizace:"
1105 #: classes/dlg.php:80
1106 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1107 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
1109 #: classes/dlg.php:166
1113 #: classes/dlg.php:168
1117 #: classes/dlg.php:171
1119 msgstr "Všechny značky."
1121 #: classes/dlg.php:173
1123 msgstr "Jaké značky?"
1125 #: classes/dlg.php:186
1126 msgid "Display entries"
1127 msgstr "Zobrazit položky"
1129 #: classes/dlg.php:205
1130 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1131 msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1133 #: classes/dlg.php:233
1134 #: plugins/updater/init.php:333
1136 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1137 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
1139 #: classes/dlg.php:241
1140 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1141 msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
1143 #: classes/dlg.php:245
1144 #: plugins/updater/init.php:337
1145 msgid "See the release notes"
1146 msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
1148 #: classes/dlg.php:247
1152 #: classes/dlg.php:255
1153 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1154 msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
1156 #: classes/feeds.php:58
1158 msgid "Last updated: %s"
1159 msgstr "Poslední aktualizace: %s"
1161 #: classes/feeds.php:78
1162 msgid "View as RSS feed"
1163 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1165 #: classes/feeds.php:79
1166 #: classes/feeds.php:131
1167 #: classes/pref/feeds.php:1467
1169 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1171 #: classes/feeds.php:86
1175 #: classes/feeds.php:87
1176 #: classes/pref/users.php:337
1177 #: classes/pref/labels.php:275
1178 #: classes/pref/filters.php:284
1179 #: classes/pref/filters.php:332
1180 #: classes/pref/filters.php:651
1181 #: classes/pref/filters.php:739
1182 #: classes/pref/filters.php:766
1183 #: classes/pref/prefs.php:998
1184 #: classes/pref/feeds.php:1299
1185 #: classes/pref/feeds.php:1556
1186 #: classes/pref/feeds.php:1622
1187 #: plugins/instances/init.php:287
1191 #: classes/feeds.php:89
1195 #: classes/feeds.php:90
1196 #: classes/pref/users.php:339
1197 #: classes/pref/labels.php:277
1198 #: classes/pref/filters.php:286
1199 #: classes/pref/filters.php:334
1200 #: classes/pref/filters.php:653
1201 #: classes/pref/filters.php:741
1202 #: classes/pref/filters.php:768
1203 #: classes/pref/prefs.php:1000
1204 #: classes/pref/feeds.php:1301
1205 #: classes/pref/feeds.php:1558
1206 #: classes/pref/feeds.php:1624
1207 #: plugins/instances/init.php:289
1211 #: classes/feeds.php:96
1215 #: classes/feeds.php:98
1216 msgid "Selection toggle:"
1217 msgstr "Přepínač výběru:"
1219 #: classes/feeds.php:104
1223 #: classes/feeds.php:107
1225 msgstr "Zadat hodnocení"
1227 #: classes/feeds.php:110
1231 #: classes/feeds.php:112
1235 #: classes/feeds.php:113
1236 #: classes/pref/filters.php:293
1237 #: classes/pref/filters.php:341
1238 #: classes/pref/filters.php:748
1239 #: classes/pref/filters.php:775
1243 #: classes/feeds.php:118
1244 #: classes/feeds.php:123
1245 #: plugins/mailto/init.php:25
1246 #: plugins/mail/init.php:26
1247 msgid "Forward by email"
1248 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1250 #: classes/feeds.php:127
1254 #: classes/feeds.php:200
1255 #: classes/feeds.php:843
1256 msgid "Feed not found."
1257 msgstr "Kanál nenalezen."
1259 #: classes/feeds.php:257
1263 #: classes/feeds.php:374
1265 msgid "Imported at %s"
1266 msgstr "Importováno v %s"
1268 #: classes/feeds.php:433
1269 #: classes/feeds.php:527
1271 msgid "mark feed as read"
1272 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
1274 #: classes/feeds.php:584
1275 msgid "Collapse article"
1276 msgstr "Sbalit článek"
1278 #: classes/feeds.php:744
1279 msgid "No unread articles found to display."
1280 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1282 #: classes/feeds.php:747
1283 msgid "No updated articles found to display."
1284 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1286 #: classes/feeds.php:750
1287 msgid "No starred articles found to display."
1288 msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
1290 #: classes/feeds.php:754
1291 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1292 msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
1294 #: classes/feeds.php:756
1295 msgid "No articles found to display."
1296 msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
1298 #: classes/feeds.php:771
1299 #: classes/feeds.php:938
1301 msgid "Feeds last updated at %s"
1302 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1304 #: classes/feeds.php:781
1305 #: classes/feeds.php:948
1306 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1307 msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
1309 #: classes/feeds.php:928
1310 msgid "No feed selected."
1311 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1313 #: classes/feeds.php:985
1314 #: classes/feeds.php:993
1315 msgid "Feed or site URL"
1316 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1318 #: classes/feeds.php:999
1319 #: classes/pref/feeds.php:589
1320 #: classes/pref/feeds.php:800
1321 #: classes/pref/feeds.php:1779
1322 msgid "Place in category:"
1323 msgstr "Umístit v kategorii:"
1325 #: classes/feeds.php:1007
1326 msgid "Available feeds"
1327 msgstr "Dostupné kanály"
1329 #: classes/feeds.php:1019
1330 #: classes/pref/users.php:133
1331 #: classes/pref/feeds.php:619
1332 #: classes/pref/feeds.php:836
1333 msgid "Authentication"
1336 #: classes/feeds.php:1023
1337 #: classes/pref/users.php:397
1338 #: classes/pref/feeds.php:625
1339 #: classes/pref/feeds.php:840
1340 #: classes/pref/feeds.php:1793
1344 #: classes/feeds.php:1026
1345 #: classes/pref/prefs.php:260
1346 #: classes/pref/feeds.php:638
1347 #: classes/pref/feeds.php:846
1348 #: classes/pref/feeds.php:1796
1352 #: classes/feeds.php:1036
1353 msgid "This feed requires authentication."
1354 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1356 #: classes/feeds.php:1041
1357 #: classes/feeds.php:1097
1358 #: classes/pref/feeds.php:1814
1362 #: classes/feeds.php:1044
1364 msgstr "Více kanálů"
1366 #: classes/feeds.php:1067
1367 #: classes/feeds.php:1158
1368 #: classes/pref/users.php:324
1369 #: classes/pref/filters.php:644
1370 #: classes/pref/feeds.php:1292
1375 #: classes/feeds.php:1071
1376 msgid "Popular feeds"
1377 msgstr "Oblíbené kanály"
1379 #: classes/feeds.php:1072
1380 msgid "Feed archive"
1381 msgstr "Archív kanálů"
1383 #: classes/feeds.php:1075
1387 #: classes/feeds.php:1098
1388 #: classes/pref/users.php:350
1389 #: classes/pref/labels.php:284
1390 #: classes/pref/filters.php:400
1391 #: classes/pref/filters.php:670
1392 #: classes/pref/feeds.php:743
1393 #: plugins/instances/init.php:294
1397 #: classes/feeds.php:1109
1401 #: classes/feeds.php:1117
1402 msgid "Limit search to:"
1403 msgstr "Omezit hledání na:"
1405 #: classes/feeds.php:1133
1407 msgstr "Tento kanál"
1409 #: classes/feeds.php:1154
1411 msgid "Search syntax"
1414 #: classes/backend.php:33
1415 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1416 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1418 #: classes/backend.php:38
1419 msgid "Keyboard Shortcuts"
1420 msgstr "Klávesové zkratky"
1422 #: classes/backend.php:61
1426 #: classes/backend.php:64
1430 #: classes/backend.php:99
1431 msgid "Help topic not found."
1432 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1434 #: classes/opml.php:28
1435 #: classes/opml.php:33
1436 msgid "OPML Utility"
1437 msgstr "Nástroj OPML"
1439 #: classes/opml.php:37
1440 msgid "Importing OPML..."
1441 msgstr "Importuji OPML..."
1443 #: classes/opml.php:41
1444 msgid "Return to preferences"
1445 msgstr "Zpět do nastavení"
1447 #: classes/opml.php:271
1449 msgid "Adding feed: %s"
1450 msgstr "Přidávám kanál: %s"
1452 #: classes/opml.php:282
1454 msgid "Duplicate feed: %s"
1455 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1457 #: classes/opml.php:296
1459 msgid "Adding label %s"
1460 msgstr "Přidávám štítek %s"
1462 #: classes/opml.php:299
1464 msgid "Duplicate label: %s"
1465 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1467 #: classes/opml.php:311
1469 msgid "Setting preference key %s to %s"
1470 msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
1472 #: classes/opml.php:343
1473 msgid "Adding filter..."
1474 msgstr "Přidávám filtr..."
1476 #: classes/opml.php:421
1478 msgid "Processing category: %s"
1479 msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
1481 #: classes/opml.php:470
1482 #: plugins/import_export/init.php:420
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1485 msgid "Upload failed with error code %d"
1486 msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
1488 #: classes/opml.php:484
1489 #: plugins/import_export/init.php:434
1490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1491 msgid "Unable to move uploaded file."
1492 msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
1494 #: classes/opml.php:488
1495 #: plugins/import_export/init.php:438
1496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1497 msgid "Error: please upload OPML file."
1498 msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
1500 #: classes/opml.php:497
1501 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1502 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1504 #: classes/opml.php:504
1505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1506 msgid "Error while parsing document."
1507 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1509 #: classes/pref/users.php:6
1510 #: classes/pref/system.php:8
1511 #: plugins/instances/init.php:154
1512 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1513 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
1515 #: classes/pref/users.php:34
1516 msgid "User not found"
1517 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1519 #: classes/pref/users.php:53
1520 #: classes/pref/users.php:399
1522 msgstr "Registrován"
1524 #: classes/pref/users.php:54
1525 msgid "Last logged in"
1526 msgstr "Naposledy přihlášen"
1528 #: classes/pref/users.php:61
1529 msgid "Subscribed feeds count"
1530 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1532 #: classes/pref/users.php:65
1533 msgid "Subscribed feeds"
1534 msgstr "Odebírané kanály"
1536 #: classes/pref/users.php:136
1537 msgid "Access level: "
1538 msgstr "Úroveň přístupu: "
1540 #: classes/pref/users.php:154
1541 #: classes/pref/feeds.php:646
1542 #: classes/pref/feeds.php:852
1546 #: classes/pref/users.php:232
1548 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1549 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1551 #: classes/pref/users.php:239
1553 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1554 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1556 #: classes/pref/users.php:243
1558 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1559 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1561 #: classes/pref/users.php:265
1563 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1564 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1566 #: classes/pref/users.php:267
1568 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1569 msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1571 #: classes/pref/users.php:291
1572 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1573 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1575 #: classes/pref/users.php:334
1576 #: classes/pref/labels.php:272
1577 #: classes/pref/filters.php:281
1578 #: classes/pref/filters.php:329
1579 #: classes/pref/filters.php:648
1580 #: classes/pref/filters.php:736
1581 #: classes/pref/filters.php:763
1582 #: classes/pref/prefs.php:995
1583 #: classes/pref/feeds.php:1296
1584 #: classes/pref/feeds.php:1553
1585 #: classes/pref/feeds.php:1619
1586 #: plugins/instances/init.php:284
1590 #: classes/pref/users.php:342
1592 msgstr "Vytvořit uživatele"
1594 #: classes/pref/users.php:346
1596 msgstr "Podrobnosti"
1598 #: classes/pref/users.php:348
1599 #: classes/pref/filters.php:663
1600 #: plugins/instances/init.php:293
1604 #: classes/pref/users.php:398
1605 msgid "Access Level"
1606 msgstr "Úroveň přístupu"
1608 #: classes/pref/users.php:400
1610 msgstr "Poslední přihlášení"
1612 #: classes/pref/users.php:419
1613 #: plugins/instances/init.php:334
1614 msgid "Click to edit"
1615 msgstr "Klikněte pro úpravy"
1617 #: classes/pref/users.php:439
1618 msgid "No users defined."
1619 msgstr "Není definován žádný uživatel."
1621 #: classes/pref/users.php:441
1622 msgid "No matching users found."
1623 msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
1625 #: classes/pref/labels.php:22
1626 #: classes/pref/filters.php:270
1627 #: classes/pref/filters.php:727
1631 #: classes/pref/labels.php:37
1635 #: classes/pref/labels.php:42
1639 #: classes/pref/labels.php:42
1643 #: classes/pref/labels.php:232
1645 msgid "Created label <b>%s</b>"
1646 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1648 #: classes/pref/labels.php:287
1649 msgid "Clear colors"
1650 msgstr "Vymazat barvy"
1652 #: classes/pref/filters.php:94
1653 msgid "Articles matching this filter:"
1654 msgstr "Články odpovídající filtru:"
1656 #: classes/pref/filters.php:135
1657 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1658 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
1660 #: classes/pref/filters.php:139
1661 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1662 msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1664 #: classes/pref/filters.php:276
1665 #: classes/pref/filters.php:731
1666 #: classes/pref/filters.php:846
1670 #: classes/pref/filters.php:290
1671 #: classes/pref/filters.php:338
1672 #: classes/pref/filters.php:745
1673 #: classes/pref/filters.php:772
1677 #: classes/pref/filters.php:324
1678 #: classes/pref/filters.php:758
1679 msgid "Apply actions"
1680 msgstr "Vykonat činnosti"
1682 #: classes/pref/filters.php:374
1683 #: classes/pref/filters.php:787
1687 #: classes/pref/filters.php:383
1688 #: classes/pref/filters.php:790
1689 msgid "Match any rule"
1690 msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
1692 #: classes/pref/filters.php:392
1693 #: classes/pref/filters.php:793
1694 msgid "Inverse matching"
1697 #: classes/pref/filters.php:404
1698 #: classes/pref/filters.php:800
1702 #: classes/pref/filters.php:437
1706 #: classes/pref/filters.php:436
1708 msgid "%s on %s in %s %s"
1709 msgstr "%s na %s v %s %s"
1711 #: classes/pref/filters.php:660
1715 #: classes/pref/filters.php:666
1716 #: classes/pref/feeds.php:1312
1717 #: classes/pref/feeds.php:1326
1718 msgid "Reset sort order"
1719 msgstr "Zrušit pořadí řazení"
1721 #: classes/pref/filters.php:674
1722 #: classes/pref/feeds.php:1348
1723 msgid "Rescore articles"
1724 msgstr "Přehodnotit články"
1726 #: classes/pref/filters.php:803
1730 #: classes/pref/filters.php:858
1731 msgid "Inverse regular expression matching"
1734 #: classes/pref/filters.php:860
1738 #: classes/pref/filters.php:866
1739 #: js/PrefFilterTree.js:53
1743 #: classes/pref/filters.php:879
1745 msgid "Wiki: Filters"
1748 #: classes/pref/filters.php:884
1750 msgstr "Uložit pravidlo"
1752 #: classes/pref/filters.php:884
1753 #: js/functions.js:1015
1755 msgstr "Přidat pravidlo"
1757 #: classes/pref/filters.php:907
1758 msgid "Perform Action"
1759 msgstr "Provést činnost"
1761 #: classes/pref/filters.php:933
1762 msgid "with parameters:"
1763 msgstr "s parametry:"
1765 #: classes/pref/filters.php:951
1767 msgstr "Uložit činnost"
1769 #: classes/pref/filters.php:951
1770 #: js/functions.js:1041
1772 msgstr "Přidat činnost"
1774 #: classes/pref/filters.php:974
1775 msgid "[No caption]"
1776 msgstr "[Bez titulku]"
1778 #: classes/pref/filters.php:976
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "%s (%d rule)"
1781 msgid_plural "%s (%d rules)"
1782 msgstr[0] "Přidat pravidlo"
1783 msgstr[1] "Přidat pravidlo"
1784 msgstr[2] "Přidat pravidlo"
1786 #: classes/pref/filters.php:991
1787 #, fuzzy, php-format
1788 msgid "%s (+%d action)"
1789 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1790 msgstr[0] "Přidat činnost"
1791 msgstr[1] "Přidat činnost"
1792 msgstr[2] "Přidat činnost"
1794 #: classes/pref/prefs.php:18
1798 #: classes/pref/prefs.php:19
1802 #: classes/pref/prefs.php:20
1806 #: classes/pref/prefs.php:21
1810 #: classes/pref/prefs.php:25
1811 msgid "Allow duplicate articles"
1812 msgstr "Povolit duplicitní články"
1814 #: classes/pref/prefs.php:26
1815 msgid "Assign articles to labels automatically"
1816 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1818 #: classes/pref/prefs.php:27
1819 msgid "Blacklisted tags"
1820 msgstr "Zakázané značky"
1822 #: classes/pref/prefs.php:27
1823 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1824 msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1826 #: classes/pref/prefs.php:28
1827 msgid "Automatically mark articles as read"
1828 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1830 #: classes/pref/prefs.php:28
1831 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1832 msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
1834 #: classes/pref/prefs.php:29
1835 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1836 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1838 #: classes/pref/prefs.php:30
1839 msgid "Combined feed display"
1840 msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
1842 #: classes/pref/prefs.php:30
1843 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1844 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1846 #: classes/pref/prefs.php:31
1847 msgid "Confirm marking feed as read"
1848 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1850 #: classes/pref/prefs.php:32
1851 msgid "Amount of articles to display at once"
1852 msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
1854 #: classes/pref/prefs.php:33
1855 msgid "Default feed update interval"
1856 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1858 #: classes/pref/prefs.php:33
1859 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1860 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1862 #: classes/pref/prefs.php:34
1863 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1864 msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
1866 #: classes/pref/prefs.php:35
1867 msgid "Enable e-mail digest"
1868 msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
1870 #: classes/pref/prefs.php:35
1871 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1872 msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
1874 #: classes/pref/prefs.php:36
1875 msgid "Try to send digests around specified time"
1876 msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
1878 #: classes/pref/prefs.php:36
1879 msgid "Uses UTC timezone"
1880 msgstr "Používá časovou zónu UTC"
1882 #: classes/pref/prefs.php:37
1883 msgid "Enable API access"
1884 msgstr "Povolit přístup skrze API"
1886 #: classes/pref/prefs.php:37
1887 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1888 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
1890 #: classes/pref/prefs.php:38
1891 msgid "Enable feed categories"
1892 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1894 #: classes/pref/prefs.php:39
1895 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1896 msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
1898 #: classes/pref/prefs.php:40
1899 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1900 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1902 #: classes/pref/prefs.php:41
1903 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1904 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1906 #: classes/pref/prefs.php:42
1907 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1908 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1910 #: classes/pref/prefs.php:43
1911 msgid "Long date format"
1912 msgstr "Dlouhý formát data"
1914 #: classes/pref/prefs.php:43
1915 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1918 #: classes/pref/prefs.php:44
1919 msgid "On catchup show next feed"
1920 msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
1922 #: classes/pref/prefs.php:44
1923 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1924 msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
1926 #: classes/pref/prefs.php:45
1927 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1928 msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:46
1931 msgid "Purge unread articles"
1932 msgstr "Čistit nepřečtené články"
1934 #: classes/pref/prefs.php:47
1935 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1936 msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
1938 #: classes/pref/prefs.php:48
1939 msgid "Short date format"
1940 msgstr "Krátký formát data"
1942 #: classes/pref/prefs.php:49
1943 msgid "Show content preview in headlines list"
1944 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Sort headlines by feed date"
1948 msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
1950 #: classes/pref/prefs.php:50
1951 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1952 msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Login with an SSL certificate"
1956 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1958 #: classes/pref/prefs.php:51
1959 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1960 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1962 #: classes/pref/prefs.php:52
1963 msgid "Do not embed images in articles"
1964 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1968 msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
1970 #: classes/pref/prefs.php:53
1971 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1972 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
1974 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 msgid "Customize stylesheet"
1977 msgstr "Upravit soubor motivu"
1979 #: classes/pref/prefs.php:54
1980 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1981 msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
1983 #: classes/pref/prefs.php:55
1985 msgstr "Časová zóna"
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1989 msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1991 #: classes/pref/prefs.php:56
1992 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1993 msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
1995 #: classes/pref/prefs.php:57
1999 #: classes/pref/prefs.php:58
2003 #: classes/pref/prefs.php:58
2004 msgid "Select one of the available CSS themes"
2005 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2007 #: classes/pref/prefs.php:69
2008 msgid "Old password cannot be blank."
2009 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2011 #: classes/pref/prefs.php:74
2012 msgid "New password cannot be blank."
2013 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2015 #: classes/pref/prefs.php:79
2016 msgid "Entered passwords do not match."
2017 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2019 #: classes/pref/prefs.php:88
2020 msgid "Function not supported by authentication module."
2021 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2023 #: classes/pref/prefs.php:127
2024 msgid "The configuration was saved."
2025 msgstr "Nastavení bylo uloženo."
2027 #: classes/pref/prefs.php:142
2029 msgid "Unknown option: %s"
2030 msgstr "Neznámá možnost: %s"
2032 #: classes/pref/prefs.php:156
2033 msgid "Your personal data has been saved."
2034 msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
2036 #: classes/pref/prefs.php:176
2037 msgid "Your preferences are now set to default values."
2038 msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
2040 #: classes/pref/prefs.php:198
2041 msgid "Personal data / Authentication"
2042 msgstr "Osobní data / ověření"
2044 #: classes/pref/prefs.php:218
2045 msgid "Personal data"
2046 msgstr "Osobní informace"
2048 #: classes/pref/prefs.php:228
2052 #: classes/pref/prefs.php:232
2056 #: classes/pref/prefs.php:238
2057 msgid "Access level"
2058 msgstr "Úroveň přístupu"
2060 #: classes/pref/prefs.php:248
2062 msgstr "Uložit data"
2064 #: classes/pref/prefs.php:267
2065 msgid "Your password is at default value, please change it."
2066 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
2068 #: classes/pref/prefs.php:294
2069 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2070 msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
2072 #: classes/pref/prefs.php:299
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Staré heslo"
2076 #: classes/pref/prefs.php:302
2077 msgid "New password"
2080 #: classes/pref/prefs.php:307
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Potvrdit heslo"
2084 #: classes/pref/prefs.php:317
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Změnit heslo"
2088 #: classes/pref/prefs.php:323
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2090 msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
2092 #: classes/pref/prefs.php:327
2093 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2094 msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
2096 #: classes/pref/prefs.php:352
2097 #: classes/pref/prefs.php:403
2098 msgid "Enter your password"
2099 msgstr "Zadejte své heslo"
2101 #: classes/pref/prefs.php:363
2103 msgstr "Zakázat OTP"
2105 #: classes/pref/prefs.php:369
2106 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2107 msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
2109 #: classes/pref/prefs.php:371
2110 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2111 msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
2113 #: classes/pref/prefs.php:408
2114 msgid "Enter the generated one time password"
2115 msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
2117 #: classes/pref/prefs.php:422
2119 msgstr "Povolit OTP"
2121 #: classes/pref/prefs.php:428
2122 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2123 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
2125 #: classes/pref/prefs.php:471
2126 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2127 msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
2129 #: classes/pref/prefs.php:569
2131 msgstr "Přizpůsobit"
2133 #: classes/pref/prefs.php:629
2135 msgstr "Registrovat"
2137 #: classes/pref/prefs.php:633
2141 #: classes/pref/prefs.php:639
2143 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2144 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2146 #: classes/pref/prefs.php:671
2147 msgid "Save configuration"
2148 msgstr "Uložit nastavení"
2150 #: classes/pref/prefs.php:675
2151 msgid "Save and exit preferences"
2152 msgstr "Uložit a opustit nastavení"
2154 #: classes/pref/prefs.php:680
2155 msgid "Manage profiles"
2156 msgstr "Spravovat profily"
2158 #: classes/pref/prefs.php:683
2159 msgid "Reset to defaults"
2160 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
2162 #: classes/pref/prefs.php:706
2166 #: classes/pref/prefs.php:708
2167 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2168 msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
2170 #: classes/pref/prefs.php:710
2171 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2172 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2174 #: classes/pref/prefs.php:736
2175 msgid "System plugins"
2176 msgstr "Systémové moduly"
2178 #: classes/pref/prefs.php:740
2179 #: classes/pref/prefs.php:796
2183 #: classes/pref/prefs.php:741
2184 #: classes/pref/prefs.php:797
2188 #: classes/pref/prefs.php:742
2189 #: classes/pref/prefs.php:798
2193 #: classes/pref/prefs.php:743
2194 #: classes/pref/prefs.php:799
2198 #: classes/pref/prefs.php:774
2199 #: classes/pref/prefs.php:833
2201 msgstr "více informací"
2203 #: classes/pref/prefs.php:783
2204 #: classes/pref/prefs.php:842
2206 msgstr "Smazat data"
2208 #: classes/pref/prefs.php:792
2209 msgid "User plugins"
2210 msgstr "Uživatelské moduly"
2212 #: classes/pref/prefs.php:857
2213 msgid "Enable selected plugins"
2214 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2216 #: classes/pref/prefs.php:924
2217 msgid "Incorrect one time password"
2218 msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
2220 #: classes/pref/prefs.php:927
2221 #: classes/pref/prefs.php:944
2222 msgid "Incorrect password"
2223 msgstr "Špatné heslo"
2225 #: classes/pref/prefs.php:969
2227 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2228 msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
2230 #: classes/pref/prefs.php:1009
2231 msgid "Create profile"
2232 msgstr "Vytvořit profil"
2234 #: classes/pref/prefs.php:1032
2235 #: classes/pref/prefs.php:1060
2239 #: classes/pref/prefs.php:1094
2240 msgid "Remove selected profiles"
2241 msgstr "Odstranit vybrané profily"
2243 #: classes/pref/prefs.php:1096
2244 msgid "Activate profile"
2245 msgstr "Aktivovat profil"
2247 #: classes/pref/feeds.php:13
2248 msgid "Check to enable field"
2249 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2251 #: classes/pref/feeds.php:62
2252 #: classes/pref/feeds.php:211
2253 #: classes/pref/feeds.php:255
2254 #: classes/pref/feeds.php:261
2255 #: classes/pref/feeds.php:287
2256 #, fuzzy, php-format
2258 msgid_plural "(%d feeds)"
2259 msgstr[0] "Upravit kanál"
2260 msgstr[1] "Upravit kanál"
2261 msgstr[2] "Upravit kanál"
2263 #: classes/pref/feeds.php:555
2265 msgstr "Název kanálu"
2267 #: classes/pref/feeds.php:597
2268 #: classes/pref/feeds.php:811
2270 msgstr "Aktualizovat"
2272 #: classes/pref/feeds.php:612
2273 #: classes/pref/feeds.php:827
2274 msgid "Article purging:"
2275 msgstr "Čištění článků:"
2277 #: classes/pref/feeds.php:642
2278 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2279 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
2281 #: classes/pref/feeds.php:658
2282 #: classes/pref/feeds.php:856
2283 msgid "Hide from Popular feeds"
2284 msgstr "Skrýt před populárními kanály"
2286 #: classes/pref/feeds.php:670
2287 #: classes/pref/feeds.php:862
2288 msgid "Include in e-mail digest"
2289 msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
2291 #: classes/pref/feeds.php:683
2292 #: classes/pref/feeds.php:868
2293 msgid "Always display image attachments"
2294 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2296 #: classes/pref/feeds.php:696
2297 #: classes/pref/feeds.php:876
2298 msgid "Do not embed images"
2299 msgstr "Nevkládat obrázky"
2301 #: classes/pref/feeds.php:709
2302 #: classes/pref/feeds.php:884
2303 msgid "Cache images locally"
2304 msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
2306 #: classes/pref/feeds.php:721
2307 #: classes/pref/feeds.php:890
2308 msgid "Mark updated articles as unread"
2309 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2311 #: classes/pref/feeds.php:727
2315 #: classes/pref/feeds.php:741
2319 #: classes/pref/feeds.php:763
2320 msgid "Resubscribe to push updates"
2323 #: classes/pref/feeds.php:770
2324 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2327 #: classes/pref/feeds.php:1145
2328 #: classes/pref/feeds.php:1198
2330 msgstr "Vše hotovo."
2332 #: classes/pref/feeds.php:1253
2333 msgid "Feeds with errors"
2334 msgstr "Kanály s chybami"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1273
2337 msgid "Inactive feeds"
2338 msgstr "Neaktivní kanály"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1310
2341 msgid "Edit selected feeds"
2342 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1314
2346 msgid "Batch subscribe"
2347 msgstr "Dávkové zahájení odběru"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1321
2353 #: classes/pref/feeds.php:1324
2354 msgid "Add category"
2355 msgstr "Přidat kategorii"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1328
2358 msgid "Remove selected"
2359 msgstr "Odstranit vybrané"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1339
2362 msgid "More actions..."
2363 msgstr "Další činnost..."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1343
2366 msgid "Manual purge"
2367 msgstr "Ruční čištění"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1347
2370 msgid "Clear feed data"
2371 msgstr "Vyčistit data kanálu"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1398
2377 #: classes/pref/feeds.php:1400
2378 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2379 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1400
2382 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2383 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1413
2386 msgid "Import my OPML"
2387 msgstr "Importovat moji OPML"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1417
2391 msgstr "Název souboru:"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1419
2394 msgid "Include settings"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1423
2399 msgstr "Exportovat OPML"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1427
2402 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2403 msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1429
2406 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2407 msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1431
2410 msgid "Public OPML URL"
2411 msgstr "Veřejná URL OPML"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1432
2414 msgid "Display published OPML URL"
2415 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1441
2418 msgid "Firefox integration"
2419 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1443
2422 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2423 msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1450
2426 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2427 msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2429 #: classes/pref/feeds.php:1458
2430 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2431 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1460
2434 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2435 msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1468
2439 msgstr "Zobrazit URL"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1471
2442 msgid "Clear all generated URLs"
2443 msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1549
2446 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2447 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1585
2450 #: classes/pref/feeds.php:1651
2451 msgid "Click to edit feed"
2452 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1603
2455 #: classes/pref/feeds.php:1671
2456 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2457 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1776
2460 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2461 msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1785
2464 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2465 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1807
2468 msgid "Feeds require authentication."
2469 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2471 #: classes/pref/system.php:29
2473 msgstr "Záznam o chybách"
2475 #: classes/pref/system.php:40
2479 #: classes/pref/system.php:43
2481 msgstr "Vyčistit záznam"
2483 #: classes/pref/system.php:48
2487 #: classes/pref/system.php:49
2489 msgstr "Název souboru"
2491 #: classes/pref/system.php:50
2495 #: classes/pref/system.php:52
2499 #: plugins/close_button/init.php:22
2500 msgid "Close article"
2501 msgstr "Zavřít článek"
2503 #: plugins/nsfw/init.php:30
2504 #: plugins/nsfw/init.php:42
2505 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2506 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2508 #: plugins/nsfw/init.php:52
2512 #: plugins/nsfw/init.php:79
2513 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2514 msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
2516 #: plugins/nsfw/init.php:100
2517 msgid "Configuration saved."
2518 msgstr "Nastavení uloženo."
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2521 msgid "Please enter your one time password:"
2522 msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2525 msgid "Password has been changed."
2526 msgstr "Heslo bylo změněno."
2528 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2529 msgid "Old password is incorrect."
2530 msgstr "Staré heslo je chybné."
2532 #: plugins/mailto/init.php:49
2533 #: plugins/mailto/init.php:55
2534 #: plugins/mail/init.php:64
2535 #: plugins/mail/init.php:70
2537 msgstr "[Přeposláno]"
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mail/init.php:64
2541 msgid "Multiple articles"
2542 msgstr "Více článků"
2544 #: plugins/mailto/init.php:71
2545 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2546 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2548 #: plugins/mailto/init.php:75
2549 msgid "Forward selected article(s) by email."
2550 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2552 #: plugins/mailto/init.php:78
2553 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2554 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2556 #: plugins/mailto/init.php:83
2557 msgid "Close this dialog"
2558 msgstr "Uzavřít tento dialog"
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2561 msgid "Bookmarklets"
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2565 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2570 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2571 msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2574 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2578 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2581 #: plugins/import_export/init.php:58
2582 msgid "Import and export"
2583 msgstr "Import a export"
2585 #: plugins/import_export/init.php:60
2586 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2587 msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2589 #: plugins/import_export/init.php:65
2590 msgid "Export my data"
2591 msgstr "Exportovat má data"
2593 #: plugins/import_export/init.php:81
2597 #: plugins/import_export/init.php:219
2598 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2599 msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
2601 #: plugins/import_export/init.php:224
2602 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2603 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2605 #: plugins/import_export/init.php:383
2607 msgstr "Dokončeno: "
2609 #: plugins/import_export/init.php:384
2611 msgid "%d article processed, "
2612 msgid_plural "%d articles processed, "
2613 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2614 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2615 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2617 #: plugins/import_export/init.php:385
2619 msgid "%d imported, "
2620 msgid_plural "%d imported, "
2621 msgstr[0] "%d importován, "
2622 msgstr[1] "%d importovány, "
2623 msgstr[2] "%d importováno, "
2625 #: plugins/import_export/init.php:386
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2630 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2631 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2633 #: plugins/import_export/init.php:391
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2637 #: plugins/import_export/init.php:403
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr "Připravit data"
2641 #: plugins/import_export/init.php:446
2642 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2643 msgid "No file uploaded."
2644 msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
2646 #: plugins/mail/init.php:90
2650 #: plugins/mail/init.php:99
2654 #: plugins/mail/init.php:112
2658 #: plugins/mail/init.php:128
2660 msgstr "Odeslat zprávu"
2662 #: plugins/note/init.php:26
2663 #: plugins/note/note.js:11
2664 msgid "Edit article note"
2665 msgstr "Upravit poznámky článku"
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2669 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2670 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2673 msgid "The document has incorrect format."
2674 msgstr "Dokument nemá platný formát."
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2677 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2678 msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
2680 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2681 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2682 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
2684 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2685 msgid "Import my Starred items"
2686 msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
2688 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2689 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2691 msgid "Shared articles"
2692 msgstr "Články s hvězdičkou"
2694 #: plugins/instances/init.php:141
2698 #: plugins/instances/init.php:204
2699 #: plugins/instances/init.php:395
2703 #: plugins/instances/init.php:215
2704 #: plugins/instances/init.php:312
2705 #: plugins/instances/init.php:404
2706 msgid "Instance URL"
2707 msgstr "URL instance"
2709 #: plugins/instances/init.php:226
2710 #: plugins/instances/init.php:414
2712 msgstr "Přístupový klíč:"
2714 #: plugins/instances/init.php:229
2715 #: plugins/instances/init.php:313
2716 #: plugins/instances/init.php:417
2718 msgstr "Přístupový klíč"
2720 #: plugins/instances/init.php:233
2721 #: plugins/instances/init.php:421
2722 msgid "Use one access key for both linked instances."
2723 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2725 #: plugins/instances/init.php:241
2726 #: plugins/instances/init.php:429
2727 msgid "Generate new key"
2728 msgstr "Generovat nový klíč"
2730 #: plugins/instances/init.php:292
2731 msgid "Link instance"
2732 msgstr "Propojit instance"
2734 #: plugins/instances/init.php:304
2735 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2736 msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
2738 #: plugins/instances/init.php:314
2739 msgid "Last connected"
2740 msgstr "Naposledy připojen"
2742 #: plugins/instances/init.php:315
2746 #: plugins/instances/init.php:316
2747 msgid "Stored feeds"
2748 msgstr "Uložené kanály"
2750 #: plugins/instances/init.php:433
2752 msgstr "Vytvořit odkaz"
2754 #: plugins/share/init.php:39
2755 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2756 msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
2758 #: plugins/share/init.php:44
2759 msgid "Unshare all articles"
2760 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2762 #: plugins/share/init.php:77
2763 msgid "Share by URL"
2764 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2766 #: plugins/share/init.php:99
2767 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2768 msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
2770 #: plugins/share/init.php:117
2772 msgid "Unshare article"
2773 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
2775 #: plugins/updater/init.php:323
2776 #: plugins/updater/init.php:340
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2778 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2781 #: plugins/updater/init.php:343
2782 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2783 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2785 #: plugins/updater/init.php:346
2787 msgid "Force update"
2788 msgstr "Provést aktualizace"
2790 #: plugins/updater/init.php:355
2791 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2792 msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
2794 #: plugins/updater/init.php:364
2795 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2796 msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
2798 #: plugins/updater/init.php:365
2799 msgid "Your database will not be modified."
2800 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2802 #: plugins/updater/init.php:366
2803 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2806 #: plugins/updater/init.php:367
2807 msgid "Ready to update."
2808 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2810 #: plugins/updater/init.php:372
2811 msgid "Start update"
2812 msgstr "Zahájit aktualizaci"
2814 #: js/feedlist.js:406
2815 #: js/feedlist.js:434
2816 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2817 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2819 #: js/feedlist.js:425
2820 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2821 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2823 #: js/feedlist.js:428
2824 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2825 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2827 #: js/feedlist.js:431
2828 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2829 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2831 #: js/functions.js:65
2832 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2833 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
2835 #: js/functions.js:107
2836 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2837 msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
2839 #: js/functions.js:236
2840 msgid "Click to close"
2841 msgstr "Kliknutím zavřít"
2843 #: js/functions.js:612
2844 msgid "Error explained"
2847 #: js/functions.js:694
2848 msgid "Upload complete."
2849 msgstr "Odeslání dokončeno."
2851 #: js/functions.js:718
2852 msgid "Remove stored feed icon?"
2853 msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
2855 #: js/functions.js:723
2856 msgid "Removing feed icon..."
2857 msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
2859 #: js/functions.js:728
2860 msgid "Feed icon removed."
2861 msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
2863 #: js/functions.js:750
2864 msgid "Please select an image file to upload."
2865 msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
2867 #: js/functions.js:752
2868 msgid "Upload new icon for this feed?"
2869 msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
2871 #: js/functions.js:753
2872 msgid "Uploading, please wait..."
2873 msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
2875 #: js/functions.js:769
2876 msgid "Please enter label caption:"
2877 msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
2879 #: js/functions.js:774
2880 msgid "Can't create label: missing caption."
2881 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2883 #: js/functions.js:817
2884 msgid "Subscribe to Feed"
2885 msgstr "Přihlásit se k odběru"
2887 #: js/functions.js:844
2888 msgid "Subscribed to %s"
2889 msgstr "Zahájen odběr %s"
2891 #: js/functions.js:849
2892 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2893 msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
2895 #: js/functions.js:852
2896 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2897 msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
2899 #: js/functions.js:864
2900 msgid "Expand to select feed"
2903 #: js/functions.js:876
2904 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2905 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2907 #: js/functions.js:880
2908 msgid "XML validation failed: %s"
2909 msgstr "Validace XML selhala: %s"
2911 #: js/functions.js:885
2912 msgid "You are already subscribed to this feed."
2913 msgstr "Tento kanál již odebíráte."
2915 #: js/functions.js:1015
2917 msgstr "Upravit pravidlo"
2919 #: js/functions.js:1041
2921 msgstr "Upravit činnost"
2923 #: js/functions.js:1078
2924 msgid "Create Filter"
2925 msgstr "Vytvořit filtr"
2927 #: js/functions.js:1208
2928 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2929 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
2931 #: js/functions.js:1219
2932 msgid "Subscription reset."
2933 msgstr "Odběr obnoven."
2935 #: js/functions.js:1229
2937 msgid "Unsubscribe from %s?"
2938 msgstr "Zrušit odběr %s?"
2940 #: js/functions.js:1232
2941 msgid "Removing feed..."
2942 msgstr "Odebírám kanál..."
2944 #: js/functions.js:1341
2945 msgid "Please enter category title:"
2946 msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
2948 #: js/functions.js:1372
2949 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2952 #: js/functions.js:1376
2954 msgid "Trying to change address..."
2955 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
2957 #: js/functions.js:1563
2960 msgid "You can't edit this kind of feed."
2961 msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
2963 #: js/functions.js:1578
2965 msgstr "Upravit kanál"
2967 #: js/functions.js:1584
2971 msgid "Saving data..."
2972 msgstr "Ukládám data..."
2974 #: js/functions.js:1616
2976 msgstr "Více kanálů"
2978 #: js/functions.js:1677
2979 #: js/functions.js:1787
2987 msgid "No feeds are selected."
2988 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2990 #: js/functions.js:1719
2991 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2992 msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2994 #: js/functions.js:1758
2995 msgid "Feeds with update errors"
2996 msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
2998 #: js/functions.js:1769
3000 msgid "Remove selected feeds?"
3001 msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
3003 #: js/functions.js:1772
3005 msgid "Removing selected feeds..."
3006 msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
3008 #: js/functions.js:1870
3012 #: js/PrefFeedTree.js:48
3013 msgid "Edit category"
3014 msgstr "Upravit kategorii"
3016 #: js/PrefFeedTree.js:55
3017 msgid "Remove category"
3018 msgstr "Odstranit kategorii"
3020 #: js/PrefFilterTree.js:56
3025 msgid "Please enter login:"
3026 msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
3029 msgid "Can't create user: no login specified."
3030 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
3033 msgid "Adding user..."
3034 msgstr "Přidávám uživatele..."
3038 msgstr "Editor uživatelů"
3042 msgstr "Upravit filtr"
3045 msgid "Remove filter?"
3046 msgstr "Odstranit filtr?"
3049 msgid "Removing filter..."
3050 msgstr "Odebírám filtr..."
3053 msgid "Remove selected labels?"
3054 msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
3057 msgid "Removing selected labels..."
3058 msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
3062 msgid "No labels are selected."
3063 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
3066 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3067 msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
3070 msgid "Removing selected users..."
3071 msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
3077 msgid "No users are selected."
3078 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
3081 msgid "Remove selected filters?"
3082 msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
3085 msgid "Removing selected filters..."
3086 msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
3091 msgid "No filters are selected."
3092 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3095 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3096 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
3099 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3100 msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
3103 msgid "Please select only one feed."
3104 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
3107 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3108 msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
3111 msgid "Clearing selected feed..."
3112 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3115 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3116 msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
3119 msgid "Purging selected feed..."
3120 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3125 msgid "Please select only one user."
3126 msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
3129 msgid "Reset password of selected user?"
3130 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3133 msgid "Resetting password for selected user..."
3134 msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
3137 msgid "User details"
3138 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3141 msgid "Please select only one filter."
3142 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
3145 msgid "Combine selected filters?"
3146 msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
3149 msgid "Joining filters..."
3150 msgstr "Kombinuji filtry..."
3153 msgid "Edit Multiple Feeds"
3154 msgstr "Upravit více kanálů"
3157 msgid "Save changes to selected feeds?"
3158 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3162 msgstr "Import OPML"
3165 msgid "Please choose an OPML file first."
3166 msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
3169 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3170 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3171 msgid "Importing, please wait..."
3172 msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
3175 msgid "Reset to defaults?"
3176 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
3179 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3180 msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3183 msgid "Removing category..."
3184 msgstr "Odebírám kategorii..."
3187 msgid "Remove selected categories?"
3188 msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
3191 msgid "Removing selected categories..."
3192 msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
3195 msgid "No categories are selected."
3196 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3199 msgid "Category title:"
3200 msgstr "Název kategorie:"
3203 msgid "Creating category..."
3204 msgstr "Vytvářím kategorii..."
3207 msgid "Feeds without recent updates"
3208 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3211 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3212 msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
3215 msgid "Clearing feed..."
3216 msgstr "Čistím kanál..."
3219 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3220 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3223 msgid "Rescoring selected feeds..."
3224 msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
3227 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3228 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
3231 msgid "Rescoring feeds..."
3232 msgstr "Přehodnocuji kanály..."
3235 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3236 msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
3239 msgid "Settings Profiles"
3240 msgstr "Profily nastavení"
3243 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3244 msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
3247 msgid "Removing selected profiles..."
3248 msgstr "Odebírám vybrané profily..."
3251 msgid "No profiles are selected."
3252 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3256 msgid "Activate selected profile?"
3257 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3261 msgid "Please choose a profile to activate."
3262 msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
3265 msgid "Creating profile..."
3266 msgstr "Vytvářím profil..."
3269 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3270 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
3273 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3274 msgid "Clearing URLs..."
3275 msgstr "Čistím URL..."
3278 msgid "Generated URLs cleared."
3279 msgstr "Generované URL vyčištěny."
3282 msgid "Label Editor"
3283 msgstr "Editor štítků"
3286 msgid "Subscribing to feeds..."
3287 msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
3290 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3291 msgstr "Smazat uložená data modulu?"
3294 msgid "Clear all messages in the error log?"
3295 msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
3298 msgid "Mark all articles as read?"
3299 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3302 msgid "Marking all feeds as read..."
3303 msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
3306 msgid "Please enable mail plugin first."
3307 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
3310 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3311 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
3314 msgid "Select item(s) by tags"
3315 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3318 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3319 msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
3323 msgid "Please select some feed first."
3324 msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
3327 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3328 msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
3331 msgid "Rescore articles in %s?"
3332 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3335 msgid "Rescoring articles..."
3336 msgstr "Přehodnocuji články..."
3339 msgid "New version available!"
3340 msgstr "Je dostupná nová verze."
3342 #: js/viewfeed.js:109
3343 msgid "Cancel search"
3344 msgstr "Zrušit hledání"
3346 #: js/viewfeed.js:472
3347 msgid "Unstar article"
3348 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
3350 #: js/viewfeed.js:476
3351 msgid "Star article"
3352 msgstr "Přidat článku hvězdičku"
3354 #: js/viewfeed.js:530
3355 msgid "Unpublish article"
3356 msgstr "Zrušit publikování článku"
3358 #: js/viewfeed.js:534
3359 msgid "Publish article"
3360 msgstr "Publikovat článek"
3362 #: js/viewfeed.js:686
3363 msgid "%d article selected"
3364 msgid_plural "%d articles selected"
3365 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3366 msgstr[1] "%d vybrané články"
3367 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3369 #: js/viewfeed.js:758
3370 #: js/viewfeed.js:786
3371 #: js/viewfeed.js:813
3372 #: js/viewfeed.js:878
3373 #: js/viewfeed.js:912
3374 #: js/viewfeed.js:1034
3375 #: js/viewfeed.js:1077
3376 #: js/viewfeed.js:1130
3377 #: js/viewfeed.js:2255
3378 #: plugins/mailto/init.js:7
3379 #: plugins/mail/mail.js:7
3380 msgid "No articles are selected."
3381 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3383 #: js/viewfeed.js:1042
3384 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3385 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3386 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
3387 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
3388 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
3390 #: js/viewfeed.js:1044
3391 msgid "Delete %d selected article?"
3392 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3393 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
3394 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
3395 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
3397 #: js/viewfeed.js:1086
3398 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3399 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3400 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3401 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3402 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3404 #: js/viewfeed.js:1089
3405 msgid "Move %d archived article back?"
3406 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3407 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3408 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3409 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3411 #: js/viewfeed.js:1091
3412 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3413 msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
3415 #: js/viewfeed.js:1136
3416 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3417 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3418 msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
3419 msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
3420 msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
3422 #: js/viewfeed.js:1160
3423 msgid "Edit article Tags"
3424 msgstr "Upravit značky článku"
3426 #: js/viewfeed.js:1166
3427 msgid "Saving article tags..."
3428 msgstr "Ukládám značky článku..."
3430 #: js/viewfeed.js:1405
3431 msgid "No article is selected."
3432 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3434 #: js/viewfeed.js:1440
3435 msgid "No articles found to mark"
3436 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3438 #: js/viewfeed.js:1442
3439 msgid "Mark %d article as read?"
3440 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3441 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3442 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3443 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3445 #: js/viewfeed.js:1950
3446 msgid "Open original article"
3447 msgstr "Otevřít původní článek"
3449 #: js/viewfeed.js:1956
3450 msgid "Display article URL"
3451 msgstr "Zobrazit URL článku"
3453 #: js/viewfeed.js:2056
3454 msgid "Assign label"
3455 msgstr "Přiřadit štítek"
3457 #: js/viewfeed.js:2061
3458 msgid "Remove label"
3459 msgstr "Odstranit štítek"
3461 #: js/viewfeed.js:2148
3463 msgid "Select articles in group"
3464 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
3466 #: js/viewfeed.js:2157
3468 msgid "Mark group as read"
3469 msgstr "Označit jako přečtené"
3471 #: js/viewfeed.js:2169
3472 msgid "Mark feed as read"
3473 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3475 #: js/viewfeed.js:2224
3476 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3477 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
3479 #: js/viewfeed.js:2266
3480 msgid "Please enter new score for this article:"
3481 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3483 #: js/viewfeed.js:2299
3484 msgid "Article URL:"
3485 msgstr "URL článku:"
3487 #: plugins/embed_original/init.js:6
3488 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3489 msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
3491 #: plugins/mailto/init.js:21
3492 #: plugins/mail/mail.js:21
3493 msgid "Forward article by email"
3494 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3498 msgstr "Exportovat data"
3500 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3501 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3502 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3503 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3504 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3505 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3511 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3512 msgid "Please choose the file first."
3513 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3515 #: plugins/note/note.js:17
3516 msgid "Saving article note..."
3517 msgstr "Ukládám poznámku článku..."
3519 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3521 msgid "Click to expand article"
3522 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
3524 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3525 msgid "Google Reader Import"
3526 msgstr "Import z Google Reader"
3528 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3529 msgid "Please choose a file first."
3530 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3532 #: plugins/instances/instances.js:10
3533 msgid "Link Instance"
3534 msgstr "Propojit instance"
3536 #: plugins/instances/instances.js:73
3537 msgid "Edit Instance"
3538 msgstr "Upravit instanci"
3540 #: plugins/instances/instances.js:122
3541 msgid "Remove selected instances?"
3542 msgstr "Odstranit vybrané instance?"
3544 #: plugins/instances/instances.js:125
3545 msgid "Removing selected instances..."
3546 msgstr "Odebírám vybrané instance..."
3548 #: plugins/instances/instances.js:139
3549 #: plugins/instances/instances.js:151
3550 msgid "No instances are selected."
3551 msgstr "Není vybrána žádná instance."
3553 #: plugins/instances/instances.js:156
3554 msgid "Please select only one instance."
3555 msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
3557 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3558 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3559 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3561 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3562 msgid "Shared URLs cleared."
3563 msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
3565 #: plugins/share/share.js:10
3566 msgid "Share article by URL"
3567 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3569 #: plugins/share/share.js:14
3571 msgid "Generate new share URL for this article?"
3572 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3574 #: plugins/share/share.js:18
3576 msgid "Trying to change URL..."
3577 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3579 #: plugins/share/share.js:55
3581 msgid "Remove sharing for this article?"
3582 msgstr "Upravit značky pro článek"
3584 #: plugins/share/share.js:59
3586 msgid "Trying to unshare..."
3587 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3589 #: plugins/updater/updater.js:58
3590 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3591 msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
3593 #~ msgid "mark as read"
3594 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3596 #~ msgid "Change password to"
3597 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3600 #~ msgstr "E-mail: "
3602 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3603 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3605 #~ msgid "Saving user..."
3606 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3608 #~ msgid "Toggle marked"
3609 #~ msgstr "Přepnout označené"
3611 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3612 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3614 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3615 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3617 #~ msgid "Articles shared by URL"
3618 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3620 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3621 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3623 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3624 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3629 #~ msgid "Regular version"
3630 #~ msgstr "Normální verze"
3635 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3636 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3638 #~ msgid "Open regular version"
3639 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3641 #~ msgid "Enable categories"
3642 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3650 #~ msgid "Browse categories like folders"
3651 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3653 #~ msgid "Show images in posts"
3654 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3656 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3657 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3659 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3660 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3662 #~ msgid "Article archive"
3663 #~ msgstr "Archiv článků"
3665 #~ msgid "Example Pane"
3666 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3668 #~ msgid "Sample value"
3669 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3671 #~ msgid "Set value"
3672 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3674 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3675 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3676 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3677 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3678 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3680 #~ msgid "Error: unable to load article."
3681 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3683 #~ msgid "%d more..."
3684 #~ msgid_plural "%d more..."
3685 #~ msgstr[0] "%d další..."
3686 #~ msgstr[1] "%d další..."
3687 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3689 #~ msgid "No unread feeds."
3690 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3692 #~ msgid "Load more..."
3693 #~ msgstr "Načíst další..."
3695 #~ msgid "Switch to digest..."
3696 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3698 #~ msgid "Show tag cloud..."
3699 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3701 #~ msgid "Click to play"
3702 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3707 #~ msgid "Visit the website"
3708 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3710 #~ msgid "Select theme"
3711 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3713 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3714 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3719 #~ msgid "Playing..."
3720 #~ msgstr "Přehrává se..."
3722 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3723 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3725 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3726 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3728 #~ msgid "Could not update database"
3729 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3731 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3732 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3734 #~ msgid ", found: "
3735 #~ msgstr ", nalezeno: "
3737 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3738 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3740 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3741 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3743 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3744 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3746 #~ msgid "Performing updates..."
3747 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3749 #~ msgid "Updating to version %d..."
3750 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3752 #~ msgid "Checking version... "
3753 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3761 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3762 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3763 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3764 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3765 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3767 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3768 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3770 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3771 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3773 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3774 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3776 #~ msgid "Title or Content"
3777 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3785 #~ msgid "Article Date"
3786 #~ msgstr "Datum článku"
3788 #~ msgid "Delete article"
3789 #~ msgstr "Smazat článek"
3791 #~ msgid "Set starred"
3792 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3794 #~ msgid "Assign tags"
3795 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3797 #~ msgid "Modify score"
3798 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3800 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3801 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3803 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3804 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3806 #~ msgid "Enable external API"
3807 #~ msgstr "Povolit externí API"
3809 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3810 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3812 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3813 #~ msgstr "Formát data je neplatný."