1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1402
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:164
178 #: js/functions.js:1303
179 #: js/functions.js:1437
180 #: js/functions.js:1749
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:525
191 #: js/feedlist.js:575
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Načítání, čekejte..."
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Zobrazit články"
215 msgstr "Všechny články"
218 #: include/functions2.php:107
219 #: classes/feeds.php:110
221 msgstr "Označeno hvězdičkou"
224 #: include/functions2.php:108
225 #: classes/feeds.php:111
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignorovat hodnocení"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Seřadit články"
253 msgstr "Nejdříve nejnovější"
257 msgstr "Nejdříve nejstarší"
265 #: include/functions2.php:95
266 #: classes/feeds.php:115
267 #: js/FeedTree.js:138
268 #: js/FeedTree.js:166
270 msgstr "Označit jako přečtené"
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Starší než jeden den"
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Starší než jeden týden"
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Starší než dva týdny"
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Předvolby..."
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Akce kanálů:"
305 #: classes/handler/public.php:672
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Upravit tento kanál..."
315 msgstr "Přehodnotit kanál"
318 #: classes/pref/feeds.php:785
319 #: classes/pref/feeds.php:1357
320 #: js/PrefFeedTree.js:78
322 msgstr "Odhlásit odběr"
326 msgstr "Všechny kanály:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Ostatní akce:"
337 #: include/functions2.php:81
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Vytvořit štítek..."
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Vytvořit filtr..."
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
358 msgid "Updates are available from Git."
363 #: include/functions2.php:110
364 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Klávesové zkratky"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Opustit předvolby"
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1297
379 #: classes/pref/feeds.php:1346
384 #: classes/pref/filters.php:248
389 #: include/functions.php:1327
390 #: include/functions.php:1979
391 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: include/login_form.php:252
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Vytvořit nový účet"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
420 #: classes/handler/public.php:742
421 #: classes/handler/public.php:813
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:990
424 #: classes/handler/public.php:1004
425 #: classes/handler/public.php:1011
426 #: classes/handler/public.php:1036
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
443 #: classes/handler/public.php:829
448 #: classes/handler/public.php:834
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Odeslat registraci"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Registrace selhala."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1336
482 #: include/functions.php:1880
483 #: include/functions.php:1965
484 #: include/functions.php:1987
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Bez zařazení"
490 #: include/feedbrowser.php:84
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
495 msgstr[1] "%d archivované články"
496 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
502 #: include/functions.php:1029
507 #: include/functions.php:1325
508 #: include/functions.php:1977
512 #: include/functions.php:1828
513 #: classes/pref/filters.php:229
514 #: classes/pref/filters.php:507
516 msgstr "Všechny kanály"
518 #: include/functions.php:2032
519 msgid "Starred articles"
520 msgstr "Články označené hvězdičkou"
522 #: include/functions.php:2034
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "Publikované články"
526 #: include/functions.php:2036
527 msgid "Fresh articles"
530 #: include/functions.php:2038
531 #: include/functions2.php:105
533 msgstr "Všechny články"
535 #: include/functions.php:2040
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "Archivované články"
539 #: include/functions.php:2042
540 msgid "Recently read"
541 msgstr "Nedávno přečtené"
543 #: include/functions2.php:57
547 #: include/functions2.php:58
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "Otevřít další kanál"
551 #: include/functions2.php:59
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
555 #: include/functions2.php:60
556 msgid "Open next article"
557 msgstr "Otevřít další článek"
559 #: include/functions2.php:61
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "Otevřít předchozí článek"
563 #: include/functions2.php:62
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
567 #: include/functions2.php:63
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
571 #: include/functions2.php:64
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
575 #: include/functions2.php:65
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
579 #: include/functions2.php:66
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
583 #: include/functions2.php:67
587 #: include/functions2.php:68
588 #: js/viewfeed.js:1885
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
592 #: include/functions2.php:69
593 #: js/viewfeed.js:1896
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "Přepnout publikováno"
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:1874
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "Přepnout nepřečteno"
602 #: include/functions2.php:71
604 msgstr "Upravit značky"
606 #: include/functions2.php:72
607 msgid "Open in new window"
608 msgstr "Otevřít v novém okně"
610 #: include/functions2.php:73
611 #: js/viewfeed.js:1915
612 msgid "Mark below as read"
613 msgstr "Označit pod jako přečtené"
615 #: include/functions2.php:74
616 #: js/viewfeed.js:1909
617 msgid "Mark above as read"
618 msgstr "Označit nad jako přečtené"
620 #: include/functions2.php:75
622 msgstr "Posunout dolů"
624 #: include/functions2.php:76
626 msgstr "Posunout nahoru"
628 #: include/functions2.php:77
629 msgid "Select article under cursor"
630 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
632 #: include/functions2.php:78
633 msgid "Email article"
634 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
636 #: include/functions2.php:79
637 msgid "Close/collapse article"
638 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
640 #: include/functions2.php:80
641 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
642 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
644 #: include/functions2.php:82
645 #: plugins/embed_original/init.php:31
646 msgid "Toggle embed original"
647 msgstr "Přepnout vložen originál"
649 #: include/functions2.php:83
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "Výběr článků"
653 #: include/functions2.php:84
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "Vybrat všechny články"
657 #: include/functions2.php:85
658 msgid "Select unread"
659 msgstr "Vybrat nepřečtené"
661 #: include/functions2.php:86
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
665 #: include/functions2.php:87
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Vybrat publikované"
669 #: include/functions2.php:88
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Invertovat výběr"
673 #: include/functions2.php:89
674 msgid "Deselect everything"
675 msgstr "Zrušit výběr všeho"
677 #: include/functions2.php:90
678 #: classes/pref/feeds.php:555
679 #: classes/pref/feeds.php:823
683 #: include/functions2.php:91
684 msgid "Refresh current feed"
685 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
687 #: include/functions2.php:92
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
691 #: include/functions2.php:93
692 #: classes/pref/feeds.php:1349
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
696 #: include/functions2.php:94
697 #: js/FeedTree.js:145
698 #: js/PrefFeedTree.js:72
699 #: js/viewfeed.js:2065
701 msgstr "Upravit kanál"
703 #: include/functions2.php:96
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
707 #: include/functions2.php:97
708 msgid "Toggle headline grouping"
711 #: include/functions2.php:98
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
715 #: include/functions2.php:99
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
720 #: include/functions2.php:100
721 #: js/FeedTree.js:194
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
725 #: include/functions2.php:101
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
729 #: include/functions2.php:102
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
733 #: include/functions2.php:103
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
737 #: include/functions2.php:104
741 #: include/functions2.php:106
745 #: include/functions2.php:109
749 msgstr "Seznam značek"
751 #: include/functions2.php:111
755 #: include/functions2.php:112
756 #: classes/pref/labels.php:267
758 msgstr "Vytvořit štítek"
760 #: include/functions2.php:113
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "Vytvořit filtr"
765 #: include/functions2.php:114
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
769 #: include/functions2.php:115
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
773 #: include/functions2.php:670
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "Výsledky hledání: %s"
778 #: include/functions2.php:1338
779 #: classes/feeds.php:750
781 msgid_plural "comments"
783 msgstr[1] "komentáře"
784 msgstr[2] "komentáře"
786 #: include/functions2.php:1342
787 #: classes/feeds.php:754
791 #: include/functions2.php:1368
795 #: include/functions2.php:1399
796 #: include/functions2.php:1650
797 #: classes/article.php:311
799 msgstr "žádné značky"
801 #: include/functions2.php:1409
802 #: classes/feeds.php:736
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
806 #: include/functions2.php:1441
807 #: classes/feeds.php:688
808 msgid "Originally from:"
811 #: include/functions2.php:1454
812 #: classes/pref/feeds.php:574
813 #: classes/feeds.php:701
817 #: include/functions2.php:1491
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/dlg.php:37
820 #: classes/dlg.php:60
821 #: classes/dlg.php:93
822 #: classes/dlg.php:159
823 #: classes/dlg.php:186
824 #: classes/pref/feeds.php:1652
825 #: classes/pref/feeds.php:1718
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/pref/prefs.php:1107
828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
829 #: plugins/import_export/init.php:415
830 #: plugins/import_export/init.php:461
831 #: plugins/share/init.php:121
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Zavřít toto okno"
835 #: include/functions2.php:1688
837 msgstr "(upravit poznámku)"
839 #: include/functions2.php:1957
843 #: include/functions2.php:2035
847 #: include/functions2.php:2494
848 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
851 #: include/functions2.php:2495
852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
855 #: include/functions2.php:2496
856 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
859 #: include/functions2.php:2497
860 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
863 #: include/functions2.php:2498
865 msgid "No file was uploaded"
866 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
868 #: include/functions2.php:2499
869 msgid "Missing a temporary folder"
872 #: include/functions2.php:2500
873 msgid "Failed to write file to disk."
876 #: include/functions2.php:2501
877 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
880 #: include/login_form.php:197
881 #: classes/handler/public.php:569
882 #: classes/handler/public.php:824
886 #: include/login_form.php:207
887 #: classes/handler/public.php:572
891 #: include/login_form.php:213
892 msgid "I forgot my password"
893 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
895 #: include/login_form.php:219
899 #: include/login_form.php:223
900 #: classes/handler/public.php:311
901 #: classes/pref/prefs.php:1045
902 #: classes/rpc.php:63
903 msgid "Default profile"
904 msgstr "Výchozí profil"
906 #: include/login_form.php:231
907 msgid "Use less traffic"
908 msgstr "Generovat méně provozu"
910 #: include/login_form.php:235
911 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
912 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
914 #: include/login_form.php:243
916 msgstr "Zapamatovat si mě"
918 #: include/login_form.php:249
919 #: classes/handler/public.php:577
921 msgstr "Přihlásit se"
923 #: include/sessions.php:44
924 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
925 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
927 #: include/sessions.php:56
928 msgid "Session failed to validate (user not found)"
929 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
931 #: include/sessions.php:65
932 msgid "Session failed to validate (password changed)"
933 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
935 #: classes/article.php:25
936 msgid "Article not found."
937 msgstr "Článek nenalezen."
939 #: classes/article.php:197
940 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
941 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
943 #: classes/article.php:222
944 #: classes/pref/labels.php:79
945 #: classes/pref/users.php:98
946 #: classes/pref/feeds.php:801
947 #: classes/pref/feeds.php:943
948 #: classes/pref/filters.php:485
949 #: classes/pref/prefs.php:991
950 #: plugins/instances/init.php:245
951 #: plugins/nsfw/init.php:85
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/af_readability/init.php:68
954 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
955 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
956 #: plugins/mail/init.php:64
957 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
961 #: classes/article.php:224
962 #: classes/handler/public.php:546
963 #: classes/handler/public.php:580
964 #: classes/pref/labels.php:81
965 #: classes/pref/users.php:100
966 #: classes/pref/feeds.php:802
967 #: classes/pref/feeds.php:946
968 #: classes/pref/feeds.php:1859
969 #: classes/pref/filters.php:488
970 #: classes/pref/filters.php:902
971 #: classes/pref/filters.php:983
972 #: classes/pref/filters.php:1076
973 #: classes/pref/prefs.php:993
974 #: classes/feeds.php:1103
975 #: classes/feeds.php:1153
976 #: classes/feeds.php:1190
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:173
984 #: classes/opml.php:28
985 #: classes/opml.php:33
987 msgstr "Nástroj OPML"
989 #: classes/opml.php:37
990 msgid "Importing OPML..."
991 msgstr "Importování OPML..."
993 #: classes/opml.php:41
994 msgid "Return to preferences"
995 msgstr "Zpět do předvoleb"
997 #: classes/opml.php:271
999 msgid "Adding feed: %s"
1000 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1002 #: classes/opml.php:282
1004 msgid "Duplicate feed: %s"
1005 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1007 #: classes/opml.php:296
1009 msgid "Adding label %s"
1010 msgstr "Přidávání štítku %s"
1012 #: classes/opml.php:299
1014 msgid "Duplicate label: %s"
1015 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1017 #: classes/opml.php:311
1019 msgid "Setting preference key %s to %s"
1020 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1022 #: classes/opml.php:343
1023 msgid "Adding filter..."
1024 msgstr "Přidávání filtru..."
1026 #: classes/opml.php:421
1028 msgid "Processing category: %s"
1029 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1031 #: classes/opml.php:470
1033 msgid "Upload failed with error code %d"
1034 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1036 #: classes/opml.php:484
1037 #: plugins/import_export/init.php:442
1038 msgid "Unable to move uploaded file."
1039 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1041 #: classes/opml.php:488
1042 #: plugins/import_export/init.php:446
1043 msgid "Error: please upload OPML file."
1044 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1046 #: classes/opml.php:499
1047 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1048 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1050 #: classes/opml.php:506
1051 msgid "Error while parsing document."
1052 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1054 #: classes/backend.php:33
1055 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1056 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1058 #: classes/backend.php:38
1059 msgid "Keyboard Shortcuts"
1060 msgstr "Klávesové zkratky"
1062 #: classes/backend.php:61
1066 #: classes/backend.php:64
1070 #: classes/backend.php:99
1071 msgid "Help topic not found."
1072 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1074 #: classes/dlg.php:17
1075 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1076 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1078 #: classes/dlg.php:48
1079 msgid "Your Public OPML URL is:"
1080 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1082 #: classes/dlg.php:57
1083 #: classes/dlg.php:183
1084 #: plugins/share/init.php:118
1085 msgid "Generate new URL"
1086 msgstr "Generovat novou URL"
1088 #: classes/dlg.php:71
1089 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1090 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1092 #: classes/dlg.php:75
1093 #: classes/dlg.php:84
1094 msgid "Last update:"
1095 msgstr "Poslední aktualizace:"
1097 #: classes/dlg.php:80
1098 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1099 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1101 #: classes/dlg.php:174
1102 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1103 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1105 #: classes/handler/public.php:510
1106 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1107 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1108 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1110 #: classes/handler/public.php:518
1114 #: classes/handler/public.php:520
1115 #: classes/pref/feeds.php:572
1116 #: plugins/instances/init.php:212
1117 #: plugins/instances/init.php:401
1121 #: classes/handler/public.php:522
1125 #: classes/handler/public.php:524
1129 #: classes/handler/public.php:543
1130 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1131 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1133 #: classes/handler/public.php:545
1137 #: classes/handler/public.php:567
1138 msgid "Not logged in"
1139 msgstr "Nepřihlášený"
1141 #: classes/handler/public.php:626
1142 msgid "Incorrect username or password"
1143 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1145 #: classes/handler/public.php:678
1147 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1148 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1150 #: classes/handler/public.php:681
1152 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1153 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1155 #: classes/handler/public.php:684
1157 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1158 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1160 #: classes/handler/public.php:687
1162 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1163 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1165 #: classes/handler/public.php:690
1166 msgid "Multiple feed URLs found."
1167 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1169 #: classes/handler/public.php:694
1171 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1172 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1174 #: classes/handler/public.php:712
1175 msgid "Subscribe to selected feed"
1176 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1178 #: classes/handler/public.php:737
1179 msgid "Edit subscription options"
1180 msgstr "Upravit volby odebírání"
1182 #: classes/handler/public.php:774
1183 msgid "Password recovery"
1184 msgstr "Obnovení hesla"
1186 #: classes/handler/public.php:817
1187 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1188 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1190 #: classes/handler/public.php:839
1191 #: classes/pref/users.php:350
1192 msgid "Reset password"
1193 msgstr "Obnovit heslo"
1195 #: classes/handler/public.php:849
1196 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1197 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1199 #: classes/handler/public.php:853
1200 #: classes/handler/public.php:919
1204 #: classes/handler/public.php:890
1205 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1206 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1208 #: classes/handler/public.php:915
1209 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1210 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1212 #: classes/handler/public.php:937
1213 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1214 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1216 #: classes/handler/public.php:963
1217 msgid "Database Updater"
1218 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1220 #: classes/handler/public.php:1028
1221 msgid "Perform updates"
1222 msgstr "Provést aktualizace"
1224 #: classes/pref/labels.php:22
1225 #: classes/pref/filters.php:348
1226 #: classes/pref/filters.php:823
1230 #: classes/pref/labels.php:37
1234 #: classes/pref/labels.php:42
1238 #: classes/pref/labels.php:42
1242 #: classes/pref/labels.php:232
1244 msgid "Created label <b>%s</b>"
1245 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1247 #: classes/pref/labels.php:258
1248 #: classes/pref/users.php:334
1249 #: classes/pref/feeds.php:1337
1250 #: classes/pref/feeds.php:1600
1251 #: classes/pref/feeds.php:1664
1252 #: classes/pref/filters.php:359
1253 #: classes/pref/filters.php:407
1254 #: classes/pref/filters.php:744
1255 #: classes/pref/filters.php:832
1256 #: classes/pref/filters.php:859
1257 #: classes/pref/prefs.php:1002
1258 #: plugins/instances/init.php:284
1262 #: classes/pref/labels.php:261
1263 #: classes/pref/users.php:337
1264 #: classes/pref/feeds.php:1340
1265 #: classes/pref/feeds.php:1603
1266 #: classes/pref/feeds.php:1667
1267 #: classes/pref/filters.php:362
1268 #: classes/pref/filters.php:410
1269 #: classes/pref/filters.php:747
1270 #: classes/pref/filters.php:835
1271 #: classes/pref/filters.php:862
1272 #: classes/pref/prefs.php:1005
1273 #: classes/feeds.php:102
1274 #: plugins/instances/init.php:287
1278 #: classes/pref/labels.php:263
1279 #: classes/pref/users.php:339
1280 #: classes/pref/feeds.php:1342
1281 #: classes/pref/feeds.php:1605
1282 #: classes/pref/feeds.php:1669
1283 #: classes/pref/filters.php:364
1284 #: classes/pref/filters.php:412
1285 #: classes/pref/filters.php:749
1286 #: classes/pref/filters.php:837
1287 #: classes/pref/filters.php:864
1288 #: classes/pref/prefs.php:1007
1289 #: classes/feeds.php:105
1290 #: plugins/instances/init.php:289
1294 #: classes/pref/labels.php:270
1295 #: classes/pref/users.php:348
1296 #: classes/pref/feeds.php:767
1297 #: classes/pref/filters.php:478
1298 #: classes/pref/filters.php:766
1299 #: classes/feeds.php:1152
1300 #: plugins/instances/init.php:294
1304 #: classes/pref/labels.php:273
1305 msgid "Clear colors"
1306 msgstr "Vymazat barvy"
1308 #: classes/pref/users.php:6
1309 #: classes/pref/system.php:8
1310 #: plugins/instances/init.php:154
1311 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1312 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1314 #: classes/pref/users.php:24
1317 msgstr "Upravit pravidlo"
1319 #: classes/pref/users.php:56
1320 #: classes/pref/feeds.php:637
1321 #: classes/pref/feeds.php:878
1322 #: classes/feeds.php:1073
1323 msgid "Authentication"
1326 #: classes/pref/users.php:59
1327 msgid "Access level: "
1328 msgstr "Úroveň přístupu: "
1330 #: classes/pref/users.php:77
1331 #: classes/pref/feeds.php:667
1332 #: classes/pref/feeds.php:896
1336 #: classes/pref/users.php:91
1338 msgid "User details"
1339 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1341 #: classes/pref/users.php:118
1342 msgid "User not found"
1343 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1345 #: classes/pref/users.php:132
1346 #: classes/pref/users.php:400
1348 msgstr "Registrován"
1350 #: classes/pref/users.php:133
1351 msgid "Last logged in"
1352 msgstr "Naposledy přihlášen"
1354 #: classes/pref/users.php:140
1355 msgid "Subscribed feeds count"
1356 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1358 #: classes/pref/users.php:141
1360 msgid "Stored articles"
1361 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1363 #: classes/pref/users.php:145
1364 #: classes/pref/users.php:399
1365 msgid "Subscribed feeds"
1366 msgstr "Odebírané kanály"
1368 #: classes/pref/users.php:232
1370 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1371 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1373 #: classes/pref/users.php:239
1375 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1376 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1378 #: classes/pref/users.php:243
1380 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1381 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1383 #: classes/pref/users.php:265
1385 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1386 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1388 #: classes/pref/users.php:267
1390 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1391 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1393 #: classes/pref/users.php:291
1394 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1395 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1397 #: classes/pref/users.php:324
1398 #: classes/pref/feeds.php:1333
1399 #: classes/pref/filters.php:740
1400 #: classes/feeds.php:1123
1401 #: classes/feeds.php:1189
1406 #: classes/pref/users.php:342
1408 msgstr "Vytvořit uživatele"
1410 #: classes/pref/users.php:346
1411 #: classes/pref/filters.php:759
1412 #: plugins/instances/init.php:293
1416 #: classes/pref/users.php:397
1417 #: classes/pref/feeds.php:643
1418 #: classes/pref/feeds.php:882
1419 #: classes/pref/feeds.php:1836
1420 #: classes/feeds.php:1077
1424 #: classes/pref/users.php:398
1425 msgid "Access Level"
1426 msgstr "Úroveň přístupu"
1428 #: classes/pref/users.php:401
1430 msgstr "Poslední přihlášení"
1432 #: classes/pref/users.php:420
1433 #: plugins/instances/init.php:334
1434 msgid "Click to edit"
1435 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1437 #: classes/pref/users.php:441
1438 msgid "No users defined."
1439 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1441 #: classes/pref/users.php:443
1442 msgid "No matching users found."
1443 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1445 #: classes/pref/system.php:29
1447 msgstr "Protokol chyb"
1449 #: classes/pref/system.php:40
1453 #: classes/pref/system.php:43
1455 msgstr "Vymazat protokol"
1457 #: classes/pref/system.php:48
1461 #: classes/pref/system.php:49
1463 msgstr "Název souboru"
1465 #: classes/pref/system.php:50
1469 #: classes/pref/system.php:52
1473 #: classes/pref/feeds.php:15
1474 msgid "Check to enable field"
1475 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1477 #: classes/pref/feeds.php:65
1478 #: classes/pref/feeds.php:214
1479 #: classes/pref/feeds.php:258
1480 #: classes/pref/feeds.php:264
1481 #: classes/pref/feeds.php:290
1484 msgid_plural "(%d feeds)"
1485 msgstr[0] "(%d kanál)"
1486 msgstr[1] "(%d kanály)"
1487 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1489 #: classes/pref/feeds.php:537
1490 #: classes/pref/prefs.php:18
1494 #: classes/pref/feeds.php:561
1496 msgstr "Název kanálu"
1498 #: classes/pref/feeds.php:595
1499 #: classes/pref/feeds.php:830
1500 #: classes/pref/feeds.php:1822
1501 #: classes/feeds.php:1053
1502 msgid "Place in category:"
1503 msgstr "Umístit do kategorie:"
1505 #: classes/pref/feeds.php:608
1506 #: classes/pref/feeds.php:844
1511 #: classes/pref/feeds.php:615
1512 #: classes/pref/feeds.php:853
1514 msgstr "Aktualizovat"
1516 #: classes/pref/feeds.php:630
1517 #: classes/pref/feeds.php:869
1518 msgid "Article purging:"
1519 msgstr "Čištění článků:"
1521 #: classes/pref/feeds.php:658
1522 #: classes/pref/feeds.php:890
1523 #: classes/pref/feeds.php:1839
1524 #: classes/pref/prefs.php:245
1525 #: classes/feeds.php:1081
1529 #: classes/pref/feeds.php:662
1530 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1531 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1533 #: classes/pref/feeds.php:681
1534 #: classes/pref/feeds.php:900
1535 msgid "Hide from Popular feeds"
1536 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1538 #: classes/pref/feeds.php:693
1539 #: classes/pref/feeds.php:906
1540 msgid "Include in e-mail digest"
1541 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1543 #: classes/pref/feeds.php:706
1544 #: classes/pref/feeds.php:912
1545 msgid "Always display image attachments"
1546 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1548 #: classes/pref/feeds.php:719
1549 #: classes/pref/feeds.php:920
1550 msgid "Do not embed images"
1551 msgstr "Nevkládat obrázky"
1553 #: classes/pref/feeds.php:732
1554 #: classes/pref/feeds.php:928
1555 msgid "Cache images locally"
1556 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
1558 #: classes/pref/feeds.php:744
1559 #: classes/pref/feeds.php:934
1560 msgid "Mark updated articles as unread"
1561 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1563 #: classes/pref/feeds.php:748
1567 #: classes/pref/feeds.php:765
1571 #: classes/pref/feeds.php:772
1572 #: classes/pref/prefs.php:708
1576 #: classes/pref/feeds.php:792
1577 msgid "Resubscribe to push updates"
1578 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
1580 #: classes/pref/feeds.php:799
1581 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1582 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
1584 #: classes/pref/feeds.php:1200
1585 #: classes/pref/feeds.php:1253
1587 msgstr "Vše hotovo."
1589 #: classes/pref/feeds.php:1308
1590 msgid "Feeds with errors"
1591 msgstr "Kanály s chybami"
1593 #: classes/pref/feeds.php:1315
1594 msgid "Inactive feeds"
1595 msgstr "Neaktivní kanály"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1351
1598 msgid "Edit selected feeds"
1599 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1601 #: classes/pref/feeds.php:1353
1602 #: classes/pref/feeds.php:1367
1603 #: classes/pref/filters.php:762
1604 msgid "Reset sort order"
1605 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1355
1609 msgid "Batch subscribe"
1610 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1612 #: classes/pref/feeds.php:1362
1616 #: classes/pref/feeds.php:1365
1617 msgid "Add category"
1618 msgstr "Přidat kategorii"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1369
1621 msgid "Remove selected"
1622 msgstr "Odebrat vybrané"
1624 #: classes/pref/feeds.php:1380
1625 msgid "More actions..."
1626 msgstr "Více akcí..."
1628 #: classes/pref/feeds.php:1384
1629 msgid "Manual purge"
1630 msgstr "Ruční čištění"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1388
1633 msgid "Clear feed data"
1634 msgstr "Vymazat data kanálu"
1636 #: classes/pref/feeds.php:1389
1637 #: classes/pref/filters.php:770
1638 msgid "Rescore articles"
1639 msgstr "Přehodnotit články"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1442
1645 #: classes/pref/feeds.php:1444
1646 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1647 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1649 #: classes/pref/feeds.php:1445
1650 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1651 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1653 #: classes/pref/feeds.php:1458
1654 msgid "Import my OPML"
1655 msgstr "Importovat mé OPML"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1464
1659 msgstr "Název souboru:"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1466
1662 msgid "Include settings"
1663 msgstr "Zahrnout nastavení"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1470
1667 msgstr "Exportovat OPML"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1474
1670 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1671 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1673 #: classes/pref/feeds.php:1478
1674 msgid "Public OPML URL"
1675 msgstr "Veřejná URL OPML"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1479
1678 msgid "Display published OPML URL"
1679 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1488
1682 msgid "Firefox integration"
1683 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1490
1686 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1687 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1689 #: classes/pref/feeds.php:1497
1690 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1691 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1693 #: classes/pref/feeds.php:1505
1694 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1695 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1697 #: classes/pref/feeds.php:1507
1698 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1699 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1701 #: classes/pref/feeds.php:1514
1702 #: classes/feeds.php:54
1703 #: classes/feeds.php:140
1705 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1515
1709 msgstr "Zobrazit URL"
1711 #: classes/pref/feeds.php:1518
1712 msgid "Clear all generated URLs"
1713 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1596
1716 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1717 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1630
1720 #: classes/pref/feeds.php:1694
1721 msgid "Click to edit feed"
1722 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1648
1725 #: classes/pref/feeds.php:1714
1726 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1727 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1819
1730 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1731 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1828
1734 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1735 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1851
1738 msgid "Feeds require authentication."
1739 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1741 #: classes/pref/feeds.php:1858
1742 #: classes/feeds.php:1097
1743 #: classes/feeds.php:1151
1745 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1747 #: classes/pref/filters.php:151
1749 msgid "Preview article"
1750 msgstr "Nové články"
1752 #: classes/pref/filters.php:239
1753 #: classes/pref/filters.php:518
1757 #: classes/pref/filters.php:235
1758 #: classes/pref/filters.php:517
1760 msgid "%s on %s in %s %s"
1761 msgstr "%s na %s v %s %s"
1763 #: classes/pref/filters.php:354
1764 #: classes/pref/filters.php:827
1765 #: classes/pref/filters.php:942
1769 #: classes/pref/filters.php:368
1770 #: classes/pref/filters.php:416
1771 #: classes/pref/filters.php:841
1772 #: classes/pref/filters.php:868
1776 #: classes/pref/filters.php:371
1777 #: classes/pref/filters.php:419
1778 #: classes/pref/filters.php:844
1779 #: classes/pref/filters.php:871
1780 #: classes/feeds.php:122
1784 #: classes/pref/filters.php:402
1785 #: classes/pref/filters.php:854
1786 msgid "Apply actions"
1787 msgstr "Použít akce"
1789 #: classes/pref/filters.php:452
1790 #: classes/pref/filters.php:883
1794 #: classes/pref/filters.php:461
1795 #: classes/pref/filters.php:886
1796 msgid "Match any rule"
1797 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1799 #: classes/pref/filters.php:470
1800 #: classes/pref/filters.php:889
1801 msgid "Inverse matching"
1802 msgstr "Inverzní porovnání"
1804 #: classes/pref/filters.php:482
1805 #: classes/pref/filters.php:896
1809 #: classes/pref/filters.php:756
1813 #: classes/pref/filters.php:899
1817 #: classes/pref/filters.php:954
1818 msgid "Inverse regular expression matching"
1819 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1821 #: classes/pref/filters.php:956
1825 #: classes/pref/filters.php:962
1826 #: js/PrefFilterTree.js:64
1830 #: classes/pref/filters.php:975
1831 msgid "Wiki: Filters"
1832 msgstr "Wiki: Filtry"
1834 #: classes/pref/filters.php:980
1836 msgstr "Uložit pravidlo"
1838 #: classes/pref/filters.php:980
1839 #: js/functions.js:1022
1841 msgstr "Přidat pravidlo"
1843 #: classes/pref/filters.php:1003
1844 msgid "Perform Action"
1845 msgstr "Provést akci"
1847 #: classes/pref/filters.php:1054
1849 msgid "No actions available"
1850 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1852 #: classes/pref/filters.php:1073
1854 msgstr "Uložit akci"
1856 #: classes/pref/filters.php:1073
1857 #: js/functions.js:1048
1859 msgstr "Přidat akci"
1861 #: classes/pref/filters.php:1097
1862 msgid "[No caption]"
1863 msgstr "[Bez titulku]"
1865 #: classes/pref/filters.php:1099
1867 msgid "%s (%d rule)"
1868 msgid_plural "%s (%d rules)"
1869 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1870 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1871 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1873 #: classes/pref/filters.php:1114
1875 msgid "matches any rule"
1876 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1878 #: classes/pref/filters.php:1117
1880 msgid "%s (+%d action)"
1881 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1882 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1883 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1884 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1886 #: classes/pref/prefs.php:19
1890 #: classes/pref/prefs.php:20
1894 #: classes/pref/prefs.php:21
1898 #: classes/pref/prefs.php:25
1899 msgid "Allow duplicate articles"
1900 msgstr "Povolit duplicitní články"
1902 #: classes/pref/prefs.php:26
1903 msgid "Blacklisted tags"
1904 msgstr "Zakázané značky"
1906 #: classes/pref/prefs.php:26
1907 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1908 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1910 #: classes/pref/prefs.php:27
1911 msgid "Automatically mark articles as read"
1912 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1914 #: classes/pref/prefs.php:27
1915 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1916 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1918 #: classes/pref/prefs.php:28
1919 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1920 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1922 #: classes/pref/prefs.php:29
1923 msgid "Combined feed display"
1924 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1926 #: classes/pref/prefs.php:29
1927 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1928 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1930 #: classes/pref/prefs.php:30
1931 msgid "Confirm marking feed as read"
1932 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1934 #: classes/pref/prefs.php:31
1935 msgid "Amount of articles to display at once"
1936 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1938 #: classes/pref/prefs.php:32
1939 msgid "Default feed update interval"
1940 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1942 #: classes/pref/prefs.php:32
1943 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1944 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1946 #: classes/pref/prefs.php:33
1947 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1948 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1950 #: classes/pref/prefs.php:34
1951 msgid "Enable e-mail digest"
1952 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1954 #: classes/pref/prefs.php:34
1955 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1956 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1958 #: classes/pref/prefs.php:35
1959 msgid "Try to send digests around specified time"
1960 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1962 #: classes/pref/prefs.php:35
1963 msgid "Uses UTC timezone"
1964 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1966 #: classes/pref/prefs.php:36
1967 msgid "Enable API access"
1968 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1970 #: classes/pref/prefs.php:36
1971 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1972 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1974 #: classes/pref/prefs.php:37
1975 msgid "Enable feed categories"
1976 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1978 #: classes/pref/prefs.php:38
1979 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1980 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1982 #: classes/pref/prefs.php:39
1983 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1984 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1986 #: classes/pref/prefs.php:40
1987 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1988 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1990 #: classes/pref/prefs.php:41
1991 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1992 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1994 #: classes/pref/prefs.php:42
1995 msgid "Long date format"
1996 msgstr "Dlouhý formát data"
1998 #: classes/pref/prefs.php:42
1999 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2000 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2002 #: classes/pref/prefs.php:43
2003 msgid "On catchup show next feed"
2004 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2006 #: classes/pref/prefs.php:43
2007 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2008 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2010 #: classes/pref/prefs.php:44
2011 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2012 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2014 #: classes/pref/prefs.php:45
2015 msgid "Purge unread articles"
2016 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2018 #: classes/pref/prefs.php:46
2019 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2020 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2022 #: classes/pref/prefs.php:47
2023 msgid "Short date format"
2024 msgstr "Krátký formát data"
2026 #: classes/pref/prefs.php:48
2027 msgid "Show content preview in headlines list"
2028 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2030 #: classes/pref/prefs.php:49
2031 msgid "Sort headlines by feed date"
2032 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2034 #: classes/pref/prefs.php:49
2035 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2036 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2038 #: classes/pref/prefs.php:50
2039 msgid "Login with an SSL certificate"
2040 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2042 #: classes/pref/prefs.php:50
2043 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2044 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2046 #: classes/pref/prefs.php:51
2047 msgid "Do not embed images in articles"
2048 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2050 #: classes/pref/prefs.php:52
2051 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2052 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2054 #: classes/pref/prefs.php:52
2055 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2056 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2058 #: classes/pref/prefs.php:53
2060 msgid "Customize stylesheet"
2061 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2063 #: classes/pref/prefs.php:53
2064 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2065 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2067 #: classes/pref/prefs.php:54
2069 msgstr "Časové pásmo"
2071 #: classes/pref/prefs.php:55
2072 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2073 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2075 #: classes/pref/prefs.php:55
2076 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2077 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2079 #: classes/pref/prefs.php:56
2083 #: classes/pref/prefs.php:57
2087 #: classes/pref/prefs.php:57
2088 msgid "Select one of the available CSS themes"
2089 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2091 #: classes/pref/prefs.php:126
2092 msgid "The configuration was saved."
2093 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2095 #: classes/pref/prefs.php:140
2096 msgid "Your personal data has been saved."
2097 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2099 #: classes/pref/prefs.php:160
2100 msgid "Your preferences are now set to default values."
2101 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2103 #: classes/pref/prefs.php:183
2104 msgid "Personal data / Authentication"
2105 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2107 #: classes/pref/prefs.php:203
2108 msgid "Personal data"
2109 msgstr "Osobní údaje"
2111 #: classes/pref/prefs.php:213
2115 #: classes/pref/prefs.php:217
2119 #: classes/pref/prefs.php:223
2120 msgid "Access level"
2121 msgstr "Úroveň přístupu"
2123 #: classes/pref/prefs.php:233
2125 msgstr "Uložit data"
2127 #: classes/pref/prefs.php:254
2128 msgid "Your password is at default value, please change it."
2129 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2131 #: classes/pref/prefs.php:289
2132 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2133 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2135 #: classes/pref/prefs.php:294
2136 msgid "Old password"
2137 msgstr "Staré heslo"
2139 #: classes/pref/prefs.php:297
2140 msgid "New password"
2143 #: classes/pref/prefs.php:302
2144 msgid "Confirm password"
2145 msgstr "Potvrdit heslo"
2147 #: classes/pref/prefs.php:312
2148 msgid "Change password"
2149 msgstr "Změnit heslo"
2151 #: classes/pref/prefs.php:318
2152 msgid "One time passwords / Authenticator"
2153 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2155 #: classes/pref/prefs.php:322
2156 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2157 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2159 #: classes/pref/prefs.php:347
2160 #: classes/pref/prefs.php:398
2161 msgid "Enter your password"
2162 msgstr "Zadejte své heslo"
2164 #: classes/pref/prefs.php:358
2166 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2168 #: classes/pref/prefs.php:364
2169 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2170 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2172 #: classes/pref/prefs.php:366
2173 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2174 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2176 #: classes/pref/prefs.php:403
2177 msgid "Enter the generated one time password"
2178 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2180 #: classes/pref/prefs.php:417
2182 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2184 #: classes/pref/prefs.php:423
2185 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2186 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2188 #: classes/pref/prefs.php:466
2189 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2190 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2192 #: classes/pref/prefs.php:564
2194 msgstr "Přizpůsobit"
2196 #: classes/pref/prefs.php:631
2198 msgstr "Registrovat"
2200 #: classes/pref/prefs.php:635
2204 #: classes/pref/prefs.php:641
2206 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2207 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2209 #: classes/pref/prefs.php:673
2210 msgid "Save configuration"
2211 msgstr "Uložit konfiguraci"
2213 #: classes/pref/prefs.php:677
2214 msgid "Save and exit preferences"
2215 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2217 #: classes/pref/prefs.php:682
2218 msgid "Manage profiles"
2219 msgstr "Spravovat profily"
2221 #: classes/pref/prefs.php:685
2222 msgid "Reset to defaults"
2223 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2225 #: classes/pref/prefs.php:710
2226 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2227 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2229 #: classes/pref/prefs.php:712
2230 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2231 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2233 #: classes/pref/prefs.php:742
2234 msgid "System plugins"
2235 msgstr "Systémové moduly"
2237 #: classes/pref/prefs.php:746
2238 #: classes/pref/prefs.php:802
2242 #: classes/pref/prefs.php:747
2243 #: classes/pref/prefs.php:803
2247 #: classes/pref/prefs.php:748
2248 #: classes/pref/prefs.php:804
2252 #: classes/pref/prefs.php:749
2253 #: classes/pref/prefs.php:805
2257 #: classes/pref/prefs.php:780
2258 #: classes/pref/prefs.php:839
2260 msgstr "více informací"
2262 #: classes/pref/prefs.php:789
2263 #: classes/pref/prefs.php:848
2265 msgstr "Vymazat data"
2267 #: classes/pref/prefs.php:798
2268 msgid "User plugins"
2269 msgstr "Uživatelské moduly"
2271 #: classes/pref/prefs.php:863
2272 msgid "Enable selected plugins"
2273 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2275 #: classes/pref/prefs.php:931
2276 msgid "Incorrect one time password"
2277 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2279 #: classes/pref/prefs.php:934
2280 #: classes/pref/prefs.php:951
2281 msgid "Incorrect password"
2282 msgstr "Nesprávné heslo"
2284 #: classes/pref/prefs.php:976
2286 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2287 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2289 #: classes/pref/prefs.php:1016
2290 msgid "Create profile"
2291 msgstr "Vytvořit profil"
2293 #: classes/pref/prefs.php:1039
2294 #: classes/pref/prefs.php:1067
2298 #: classes/pref/prefs.php:1101
2299 msgid "Remove selected profiles"
2300 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2302 #: classes/pref/prefs.php:1103
2303 msgid "Activate profile"
2304 msgstr "Aktivovat profil"
2306 #: classes/feeds.php:53
2307 msgid "View as RSS feed"
2308 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2310 #: classes/feeds.php:62
2312 msgid "Last updated: %s"
2313 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2315 #: classes/feeds.php:100
2320 #: classes/feeds.php:104
2324 #: classes/feeds.php:107
2325 msgid "Selection toggle:"
2326 msgstr "Přepínač výběru:"
2328 #: classes/feeds.php:113
2332 #: classes/feeds.php:116
2334 msgstr "Nastavit hodnocení"
2336 #: classes/feeds.php:119
2340 #: classes/feeds.php:121
2344 #: classes/feeds.php:127
2345 #: classes/feeds.php:132
2346 #: plugins/mail/init.php:75
2347 #: plugins/mailto/init.php:25
2348 msgid "Forward by email"
2349 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2351 #: classes/feeds.php:136
2355 #: classes/feeds.php:229
2356 #: classes/feeds.php:890
2357 msgid "Feed not found."
2358 msgstr "Kanál nenalezen."
2360 #: classes/feeds.php:300
2364 #: classes/feeds.php:413
2366 msgid "Imported at %s"
2367 msgstr "Importováno v %s"
2369 #: classes/feeds.php:472
2370 #: classes/feeds.php:569
2371 msgid "mark feed as read"
2372 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2374 #: classes/feeds.php:628
2375 msgid "Collapse article"
2376 msgstr "Sbalit článek"
2378 #: classes/feeds.php:789
2379 msgid "No unread articles found to display."
2380 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2382 #: classes/feeds.php:792
2383 msgid "No updated articles found to display."
2384 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2386 #: classes/feeds.php:795
2387 msgid "No starred articles found to display."
2388 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2390 #: classes/feeds.php:799
2391 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2392 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2394 #: classes/feeds.php:801
2395 msgid "No articles found to display."
2396 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2398 #: classes/feeds.php:816
2399 #: classes/feeds.php:990
2401 msgid "Feeds last updated at %s"
2402 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2404 #: classes/feeds.php:826
2405 #: classes/feeds.php:1000
2406 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2407 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2409 #: classes/feeds.php:980
2410 msgid "No feed selected."
2411 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2413 #: classes/feeds.php:1039
2414 #: classes/feeds.php:1047
2415 msgid "Feed or site URL"
2416 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2418 #: classes/feeds.php:1061
2419 msgid "Available feeds"
2420 msgstr "Dostupné kanály"
2422 #: classes/feeds.php:1092
2423 msgid "This feed requires authentication."
2424 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2426 #: classes/feeds.php:1100
2428 msgstr "Více kanálů"
2430 #: classes/feeds.php:1127
2431 msgid "Popular feeds"
2432 msgstr "Oblíbené kanály"
2434 #: classes/feeds.php:1128
2435 msgid "Feed archive"
2436 msgstr "Archiv kanálů"
2438 #: classes/feeds.php:1131
2442 #: classes/feeds.php:1163
2446 #: classes/feeds.php:1171
2451 #: classes/feeds.php:1176
2452 msgid "Used for word stemming"
2455 #: classes/feeds.php:1185
2456 msgid "Search syntax"
2457 msgstr "Syntaxe hledání"
2459 #: plugins/instances/init.php:141
2463 #: plugins/instances/init.php:204
2464 #: plugins/instances/init.php:395
2468 #: plugins/instances/init.php:215
2469 #: plugins/instances/init.php:312
2470 #: plugins/instances/init.php:404
2471 msgid "Instance URL"
2472 msgstr "URL instance"
2474 #: plugins/instances/init.php:226
2475 #: plugins/instances/init.php:414
2477 msgstr "Přístupový klíč:"
2479 #: plugins/instances/init.php:229
2480 #: plugins/instances/init.php:313
2481 #: plugins/instances/init.php:417
2483 msgstr "Přístupový klíč"
2485 #: plugins/instances/init.php:233
2486 #: plugins/instances/init.php:421
2487 msgid "Use one access key for both linked instances."
2488 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2490 #: plugins/instances/init.php:241
2491 #: plugins/instances/init.php:429
2492 msgid "Generate new key"
2493 msgstr "Generovat nový klíč"
2495 #: plugins/instances/init.php:292
2496 msgid "Link instance"
2497 msgstr "Propojit instanci"
2499 #: plugins/instances/init.php:304
2500 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2501 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2503 #: plugins/instances/init.php:314
2504 msgid "Last connected"
2505 msgstr "Naposledy připojen"
2507 #: plugins/instances/init.php:315
2511 #: plugins/instances/init.php:316
2512 msgid "Stored feeds"
2513 msgstr "Uložené kanály"
2515 #: plugins/instances/init.php:433
2517 msgstr "Vytvořit odkaz"
2519 #: plugins/nsfw/init.php:30
2520 #: plugins/nsfw/init.php:42
2521 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2522 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2524 #: plugins/nsfw/init.php:52
2526 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2528 #: plugins/nsfw/init.php:79
2529 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2530 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2532 #: plugins/nsfw/init.php:100
2533 msgid "Configuration saved."
2534 msgstr "Konfigurace uložena."
2536 #: plugins/note/init.php:26
2537 #: plugins/note/note.js:11
2538 msgid "Edit article note"
2539 msgstr "Upravit poznámku článku"
2541 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2542 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2543 msgid "Shared articles"
2544 msgstr "Sdílené články"
2546 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2547 msgid "Please enter your one time password:"
2548 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2551 msgid "Password has been changed."
2552 msgstr "Heslo bylo změněno."
2554 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2555 msgid "Old password is incorrect."
2556 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2558 #: plugins/af_readability/init.php:21
2562 #: plugins/af_readability/init.php:33
2564 msgid "Inline content"
2565 msgstr "Upravit poznámku článku"
2567 #: plugins/af_readability/init.php:39
2568 msgid "Readability settings (af_readability)"
2571 #: plugins/af_readability/init.php:66
2572 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2575 #: plugins/af_readability/init.php:78
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2577 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2580 #: plugins/af_readability/init.php:95
2583 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2585 #: plugins/af_readability/init.php:106
2587 msgid "Inline article content"
2588 msgstr "Upravit poznámku článku"
2590 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2591 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2594 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2595 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2598 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2599 msgid "Extract missing content using Readability"
2602 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2603 msgid "Enable additional duplicate checking"
2606 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2607 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2609 msgid "Configuration saved"
2610 msgstr "Konfigurace uložena."
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2614 msgid "Data saved (%s, %d)"
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2619 msgid "Show related articles"
2620 msgstr "Sdílené články"
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2625 msgid "Mark similar articles as read"
2626 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2629 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2632 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2634 msgid "Global settings"
2635 msgstr "Zahrnout nastavení"
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2638 msgid "Minimum similarity:"
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2642 msgid "Minimum title length:"
2645 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2647 msgid "Enable for all feeds:"
2648 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2650 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2651 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2654 #: plugins/af_comics/init.php:40
2655 msgid "Feeds supported by af_comics"
2656 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2658 #: plugins/af_comics/init.php:42
2659 msgid "The following comics are currently supported:"
2660 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2662 #: plugins/af_comics/init.php:60
2663 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2666 #: plugins/import_export/init.php:58
2667 msgid "Import and export"
2668 msgstr "Import a export"
2670 #: plugins/import_export/init.php:60
2671 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2672 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2674 #: plugins/import_export/init.php:65
2675 msgid "Export my data"
2676 msgstr "Exportovat má data"
2678 #: plugins/import_export/init.php:81
2682 #: plugins/import_export/init.php:225
2683 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2684 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2686 #: plugins/import_export/init.php:230
2687 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2688 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2690 #: plugins/import_export/init.php:391
2692 msgstr "Dokončeno: "
2694 #: plugins/import_export/init.php:392
2696 msgid "%d article processed, "
2697 msgid_plural "%d articles processed, "
2698 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2699 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2700 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2702 #: plugins/import_export/init.php:393
2704 msgid "%d imported, "
2705 msgid_plural "%d imported, "
2706 msgstr[0] "%d importován, "
2707 msgstr[1] "%d importovány, "
2708 msgstr[2] "%d importováno, "
2710 #: plugins/import_export/init.php:394
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2715 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2716 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2718 #: plugins/import_export/init.php:399
2719 msgid "Could not load XML document."
2720 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2722 #: plugins/import_export/init.php:411
2723 msgid "Prepare data"
2724 msgstr "Připravit data"
2726 #: plugins/import_export/init.php:428
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2729 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2731 #: plugins/import_export/init.php:454
2732 msgid "No file uploaded."
2733 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2735 #: plugins/mail/init.php:28
2736 msgid "Mail addresses saved."
2737 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2739 #: plugins/mail/init.php:34
2741 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2743 #: plugins/mail/init.php:36
2744 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2745 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2747 #: plugins/mail/init.php:112
2748 #: plugins/mail/init.php:118
2749 #: plugins/mailto/init.php:49
2750 #: plugins/mailto/init.php:55
2752 msgstr "[Přeposláno]"
2754 #: plugins/mail/init.php:112
2755 #: plugins/mailto/init.php:49
2756 msgid "Multiple articles"
2757 msgstr "Více článků"
2759 #: plugins/mail/init.php:140
2763 #: plugins/mail/init.php:155
2767 #: plugins/mail/init.php:172
2769 msgstr "Odeslat e-mail"
2771 #: plugins/close_button/init.php:22
2772 msgid "Close article"
2773 msgstr "Zavřít článek"
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2776 msgid "Bookmarklets"
2777 msgstr "Záložkové aplety"
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2780 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2781 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2785 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2786 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2789 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2790 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2793 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2796 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2797 msgid "Collapse feedlist"
2798 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2800 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2801 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2804 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2806 msgid "Enable proxy for all remote images."
2807 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2809 #: plugins/mailto/init.php:71
2810 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2811 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2813 #: plugins/mailto/init.php:75
2814 msgid "Forward selected article(s) by email."
2815 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2817 #: plugins/mailto/init.php:78
2818 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2819 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2821 #: plugins/mailto/init.php:83
2822 msgid "Close this dialog"
2823 msgstr "Zavřít tento dialog"
2825 #: plugins/share/init.php:39
2826 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2827 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2829 #: plugins/share/init.php:42
2830 msgid "Unshare all articles"
2831 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2833 #: plugins/share/init.php:75
2834 msgid "Share by URL"
2835 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2837 #: plugins/share/init.php:97
2838 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2839 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2841 #: plugins/share/init.php:115
2842 msgid "Unshare article"
2843 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2845 #: js/FeedTree.js:172
2847 msgid "(Un)collapse"
2848 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2850 #: js/PrefFeedTree.js:52
2851 msgid "Edit category"
2852 msgstr "Upravit kategorii"
2854 #: js/PrefFeedTree.js:59
2855 msgid "Remove category"
2856 msgstr "Odebrat kategorii"
2858 #: js/PrefFilterTree.js:67
2862 #: js/functions.js:62
2863 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2864 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2866 #: js/functions.js:90
2867 msgid "Report to tt-rss.org"
2868 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2870 #: js/functions.js:93
2874 #: js/functions.js:104
2875 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2876 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2878 #: js/functions.js:224
2879 msgid "Click to close"
2880 msgstr "Klikněte pro zavření"
2882 #: js/functions.js:1048
2884 msgstr "Upravit akci"
2886 #: js/functions.js:1093
2888 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2891 #: js/functions.js:1123
2892 #, fuzzy, perl-format
2893 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2894 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
2896 #: js/functions.js:1179
2897 msgid "Create Filter"
2898 msgstr "Vytvořit filtr"
2900 #: js/functions.js:1300
2901 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2902 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2904 #: js/functions.js:1311
2905 msgid "Subscription reset."
2906 msgstr "Odběr obnoven."
2908 #: js/functions.js:1321
2911 msgid "Unsubscribe from %s?"
2912 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2914 #: js/functions.js:1324
2915 msgid "Removing feed..."
2916 msgstr "Odebírání kanálu..."
2918 #: js/functions.js:1431
2919 msgid "Please enter category title:"
2920 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2922 #: js/functions.js:1462
2923 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2924 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2926 #: js/functions.js:1466
2928 msgid "Trying to change address..."
2929 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2931 #: js/functions.js:1767
2932 #: js/functions.js:1877
2940 msgid "No feeds are selected."
2941 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2943 #: js/functions.js:1809
2944 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2945 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2947 #: js/functions.js:1848
2948 msgid "Feeds with update errors"
2949 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2951 #: js/functions.js:1859
2953 msgid "Remove selected feeds?"
2954 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2956 #: js/functions.js:1862
2958 msgid "Removing selected feeds..."
2959 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2962 msgid "Please enter login:"
2963 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2966 msgid "Can't create user: no login specified."
2967 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2970 msgid "Adding user..."
2971 msgstr "Přidávání uživatele..."
2975 msgstr "Editor uživatelů"
2980 #: plugins/instances/instances.js:26
2981 #: plugins/instances/instances.js:89
2982 #: js/functions.js:1674
2983 msgid "Saving data..."
2984 msgstr "Ukládání dat..."
2988 msgstr "Upravit filtr"
2991 msgid "Remove filter?"
2992 msgstr "Odebrat filtr?"
2995 msgid "Removing filter..."
2996 msgstr "Odebírání filtru..."
2999 msgid "Remove selected labels?"
3000 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
3003 msgid "Removing selected labels..."
3004 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
3008 msgid "No labels are selected."
3009 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
3012 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3013 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
3016 msgid "Removing selected users..."
3017 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
3023 msgid "No users are selected."
3024 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
3027 msgid "Remove selected filters?"
3028 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
3031 msgid "Removing selected filters..."
3032 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
3037 msgid "No filters are selected."
3038 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3041 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3042 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
3045 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3046 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
3049 msgid "Please select only one feed."
3050 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3053 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3054 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3057 msgid "Clearing selected feed..."
3058 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3061 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3062 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3065 msgid "Purging selected feed..."
3066 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3071 msgid "Please select only one user."
3072 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3075 msgid "Reset password of selected user?"
3076 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3079 msgid "Resetting password for selected user..."
3080 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3083 msgid "Please select only one filter."
3084 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3087 msgid "Combine selected filters?"
3088 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3091 msgid "Joining filters..."
3092 msgstr "Spojování filtrů..."
3095 msgid "Edit Multiple Feeds"
3096 msgstr "Upravit více kanálů"
3099 msgid "Save changes to selected feeds?"
3100 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3104 msgstr "Import OPML"
3107 msgid "Please choose an OPML file first."
3108 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3111 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3112 msgid "Importing, please wait..."
3113 msgstr "Importování, čekejte..."
3116 msgid "Reset to defaults?"
3117 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3120 msgid "Subscribing to feeds..."
3121 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3124 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3125 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3128 msgid "Clear all messages in the error log?"
3129 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3132 msgid "Mark all articles as read?"
3133 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3136 msgid "Marking all feeds as read..."
3137 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3140 msgid "Please enable mail plugin first."
3141 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3144 #: js/functions.js:1653
3146 msgid "You can't edit this kind of feed."
3147 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3150 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3151 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3155 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3159 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3160 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3164 msgid "Please select some feed first."
3165 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3169 msgid "Rescore articles in %s?"
3170 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3173 msgid "Rescoring articles..."
3174 msgstr "Přehodnocování článků..."
3176 #: js/viewfeed.js:1011
3177 #: js/viewfeed.js:1054
3178 #: js/viewfeed.js:1107
3179 #: js/viewfeed.js:2151
3180 #: plugins/mail/mail.js:7
3181 #: plugins/mailto/init.js:7
3182 #: js/viewfeed.js:733
3183 #: js/viewfeed.js:761
3184 #: js/viewfeed.js:788
3185 #: js/viewfeed.js:853
3186 #: js/viewfeed.js:887
3187 msgid "No articles are selected."
3188 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3190 #: js/viewfeed.js:1019
3192 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3193 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3194 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3195 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3196 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3198 #: js/viewfeed.js:1021
3200 msgid "Delete %d selected article?"
3201 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3202 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3203 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3204 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3206 #: js/viewfeed.js:1063
3208 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3209 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3210 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3211 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3212 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3214 #: js/viewfeed.js:1066
3216 msgid "Move %d archived article back?"
3217 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3218 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3219 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3220 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3222 #: js/viewfeed.js:1068
3223 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3224 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3226 #: js/viewfeed.js:1113
3228 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3229 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3230 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3231 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3232 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3234 #: js/viewfeed.js:1137
3235 msgid "Edit article Tags"
3236 msgstr "Upravit značky článku"
3238 #: js/viewfeed.js:1143
3239 msgid "Saving article tags..."
3240 msgstr "Ukládání značek článku..."
3242 #: js/viewfeed.js:1860
3243 msgid "Open original article"
3244 msgstr "Otevřít původní článek"
3246 #: js/viewfeed.js:1866
3247 msgid "Display article URL"
3248 msgstr "Zobrazit URL článku"
3250 #: js/viewfeed.js:1966
3251 msgid "Assign label"
3252 msgstr "Přiřadit štítek"
3254 #: js/viewfeed.js:1971
3255 msgid "Remove label"
3256 msgstr "Odebrat štítek"
3258 #: js/viewfeed.js:2036
3259 msgid "Select articles in group"
3260 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3262 #: js/viewfeed.js:2046
3263 msgid "Mark group as read"
3264 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3266 #: js/viewfeed.js:2058
3267 msgid "Mark feed as read"
3268 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3270 #: js/viewfeed.js:2120
3271 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3272 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3274 #: js/viewfeed.js:2190
3275 msgid "Please enter new score for this article:"
3276 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3278 #: js/viewfeed.js:2224
3279 msgid "Article URL:"
3280 msgstr "URL článku:"
3282 #: plugins/instances/instances.js:10
3283 msgid "Link Instance"
3284 msgstr "Propojit instanci"
3286 #: plugins/instances/instances.js:73
3287 msgid "Edit Instance"
3288 msgstr "Upravit instanci"
3290 #: plugins/instances/instances.js:122
3291 msgid "Remove selected instances?"
3292 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3294 #: plugins/instances/instances.js:125
3295 msgid "Removing selected instances..."
3296 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3298 #: plugins/instances/instances.js:139
3299 #: plugins/instances/instances.js:151
3300 msgid "No instances are selected."
3301 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3303 #: plugins/instances/instances.js:156
3304 msgid "Please select only one instance."
3305 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3307 #: plugins/note/note.js:17
3308 msgid "Saving article note..."
3309 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3311 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3313 msgid "Related articles"
3314 msgstr "Smazat článek"
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3318 msgstr "Exportovat data"
3320 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3322 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3323 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3324 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3325 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3326 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3328 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3332 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3333 msgid "Please choose the file first."
3334 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3336 #: plugins/mail/mail.js:21
3337 #: plugins/mailto/init.js:21
3338 msgid "Forward article by email"
3339 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3341 #: plugins/mail/mail.js:36
3342 msgid "Error sending email:"
3343 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3345 #: plugins/mail/mail.js:38
3346 msgid "Your message has been sent."
3347 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3349 #: plugins/embed_original/init.js:6
3350 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3351 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3353 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3354 msgid "Click to expand article"
3355 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3357 #: plugins/share/share.js:10
3358 msgid "Share article by URL"
3359 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3361 #: plugins/share/share.js:14
3362 msgid "Generate new share URL for this article?"
3363 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3365 #: plugins/share/share.js:18
3366 msgid "Trying to change URL..."
3367 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3369 #: plugins/share/share.js:55
3370 msgid "Remove sharing for this article?"
3371 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3373 #: plugins/share/share.js:59
3374 msgid "Trying to unshare..."
3375 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3377 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3378 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3379 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3381 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3383 msgid "Clearing URLs..."
3384 msgstr "Vymazávání URL..."
3386 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3387 msgid "Shared URLs cleared."
3388 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3390 #: js/feedlist.js:487
3391 #: js/feedlist.js:559
3392 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3393 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3395 #: js/feedlist.js:550
3396 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3397 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3399 #: js/feedlist.js:553
3400 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3401 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3403 #: js/feedlist.js:556
3404 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3405 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3407 #: js/functions.js:600
3408 msgid "Error explained"
3409 msgstr "Vysvětlení chyby"
3411 #: js/functions.js:682
3412 msgid "Upload complete."
3413 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3415 #: js/functions.js:706
3416 msgid "Remove stored feed icon?"
3417 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3419 #: js/functions.js:711
3420 msgid "Removing feed icon..."
3421 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3423 #: js/functions.js:716
3424 msgid "Feed icon removed."
3425 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3427 #: js/functions.js:738
3428 msgid "Please select an image file to upload."
3429 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3431 #: js/functions.js:740
3432 msgid "Upload new icon for this feed?"
3433 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3435 #: js/functions.js:741
3436 msgid "Uploading, please wait..."
3437 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3439 #: js/functions.js:757
3440 msgid "Please enter label caption:"
3441 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3443 #: js/functions.js:762
3444 msgid "Can't create label: missing caption."
3445 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3447 #: js/functions.js:805
3448 msgid "Subscribe to Feed"
3449 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3451 #: js/functions.js:834
3452 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3453 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3455 #: js/functions.js:849
3456 msgid "Subscribed to %s"
3457 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3459 #: js/functions.js:854
3460 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3461 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3463 #: js/functions.js:857
3464 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3465 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3467 #: js/functions.js:869
3468 msgid "Expand to select feed"
3469 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3471 #: js/functions.js:881
3472 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3473 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3475 #: js/functions.js:885
3476 msgid "XML validation failed: %s"
3477 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3479 #: js/functions.js:890
3480 msgid "You are already subscribed to this feed."
3481 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3483 #: js/functions.js:1022
3485 msgstr "Upravit pravidlo"
3487 #: js/functions.js:1668
3489 msgstr "Upravit kanál"
3491 #: js/functions.js:1706
3493 msgstr "Více kanálů"
3495 #: js/functions.js:1960
3500 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3501 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3504 msgid "Removing category..."
3505 msgstr "Odebírání kategorie..."
3508 msgid "Remove selected categories?"
3509 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3512 msgid "Removing selected categories..."
3513 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3516 msgid "No categories are selected."
3517 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3520 msgid "Category title:"
3521 msgstr "Název kategorie:"
3524 msgid "Creating category..."
3525 msgstr "Vytváření kategorie..."
3528 msgid "Feeds without recent updates"
3529 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3532 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3533 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3536 msgid "Clearing feed..."
3537 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3540 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3541 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3544 msgid "Rescoring selected feeds..."
3545 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3548 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3549 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3552 msgid "Rescoring feeds..."
3553 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3556 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3557 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3560 msgid "Settings Profiles"
3561 msgstr "Profily nastavení"
3564 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3565 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3568 msgid "Removing selected profiles..."
3569 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3572 msgid "No profiles are selected."
3573 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3577 msgid "Activate selected profile?"
3578 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3582 msgid "Please choose a profile to activate."
3583 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3586 msgid "Creating profile..."
3587 msgstr "Vytváření profilu..."
3590 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3591 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3594 msgid "Generated URLs cleared."
3595 msgstr "Generované URL vymazány."
3598 msgid "Label Editor"
3599 msgstr "Editor štítků"
3602 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3603 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3605 #: js/viewfeed.js:128
3606 #: js/viewfeed.js:178
3607 #: js/viewfeed.js:195
3608 msgid "Click to open next unread feed."
3609 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3611 #: js/viewfeed.js:132
3612 msgid "Cancel search"
3613 msgstr "Zrušit hledání"
3615 #: js/viewfeed.js:192
3617 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3618 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3620 #: js/viewfeed.js:451
3621 msgid "Unstar article"
3622 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3624 #: js/viewfeed.js:455
3625 msgid "Star article"
3626 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3628 #: js/viewfeed.js:509
3629 msgid "Unpublish article"
3630 msgstr "Zrušit publikování článku"
3632 #: js/viewfeed.js:513
3633 msgid "Publish article"
3634 msgstr "Publikovat článek"
3636 #: js/viewfeed.js:667
3637 msgid "%d article selected"
3638 msgid_plural "%d articles selected"
3639 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3640 msgstr[1] "%d vybrané články"
3641 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3643 #: js/viewfeed.js:1412
3644 msgid "No article is selected."
3645 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3647 #: js/viewfeed.js:1447
3648 msgid "No articles found to mark"
3649 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3651 #: js/viewfeed.js:1449
3652 msgid "Mark %d article as read?"
3653 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3654 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3655 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3656 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3661 #~ msgid "Dismiss selected"
3662 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3664 #~ msgid "Dismiss read"
3665 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3667 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3668 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3671 #~ msgstr "Podrobnosti"
3673 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3674 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3676 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3677 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3679 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3680 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3682 #~ msgid "The document has incorrect format."
3683 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3685 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3686 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3688 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3689 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3691 #~ msgid "Import my Starred items"
3692 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3695 #~ msgid "Statistics"
3699 #~ msgid "Last matched articles"
3700 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3703 #~ msgid "Clear database"
3704 #~ msgstr "Vymazat data"
3707 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3708 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3710 #~ msgid "Google Reader Import"
3711 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3713 #~ msgid "Please choose a file first."
3714 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3717 #~ msgid "Clear classifier database?"
3718 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3720 #~ msgid "with parameters:"
3721 #~ msgstr "s parametry:"
3723 #~ msgid "Select by tags..."
3724 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3726 #~ msgid "Limit search to:"
3727 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3729 #~ msgid "This feed"
3730 #~ msgstr "Tento kanál"
3732 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3733 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3735 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3736 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3738 #~ msgid "New password cannot be blank."
3739 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3741 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3742 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3744 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3745 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3748 #~ msgstr "Odpovídá:"
3751 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3753 #~ msgid "All tags."
3754 #~ msgstr "Všechny značky."
3756 #~ msgid "Which Tags?"
3757 #~ msgstr "Které značky?"
3759 #~ msgid "Display entries"
3760 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3762 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3763 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3765 #~ msgid "Unread First"
3766 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3768 #~ msgid "Unknown option: %s"
3769 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3771 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3772 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3774 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3775 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3777 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3778 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3780 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3781 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3783 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3784 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3786 #~ msgid "See the release notes"
3787 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3790 #~ msgstr "Stáhnout"
3792 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3793 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3795 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3796 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3798 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3799 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3801 #~ msgid "Force update"
3802 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3804 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3805 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3807 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3808 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3810 #~ msgid "Your database will not be modified."
3811 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3813 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3814 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3816 #~ msgid "Ready to update."
3817 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3819 #~ msgid "Start update"
3820 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3822 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3823 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3825 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3826 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3834 #~ msgid "mark as read"
3835 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3837 #~ msgid "Change password to"
3838 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3841 #~ msgstr "E-mail: "
3843 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3844 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3846 #~ msgid "Saving user..."
3847 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3849 #~ msgid "Toggle marked"
3850 #~ msgstr "Přepnout označené"
3852 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3853 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3855 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3856 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3858 #~ msgid "Articles shared by URL"
3859 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3861 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3862 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3864 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3865 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3870 #~ msgid "Regular version"
3871 #~ msgstr "Normální verze"
3876 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3877 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3879 #~ msgid "Open regular version"
3880 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3882 #~ msgid "Enable categories"
3883 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3891 #~ msgid "Browse categories like folders"
3892 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3894 #~ msgid "Show images in posts"
3895 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3897 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3898 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3900 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3901 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3903 #~ msgid "Article archive"
3904 #~ msgstr "Archiv článků"
3906 #~ msgid "Example Pane"
3907 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3909 #~ msgid "Sample value"
3910 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3912 #~ msgid "Set value"
3913 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3915 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3916 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3917 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3918 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3919 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3921 #~ msgid "Error: unable to load article."
3922 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3924 #~ msgid "%d more..."
3925 #~ msgid_plural "%d more..."
3926 #~ msgstr[0] "%d další..."
3927 #~ msgstr[1] "%d další..."
3928 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3930 #~ msgid "No unread feeds."
3931 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3933 #~ msgid "Load more..."
3934 #~ msgstr "Načíst další..."
3936 #~ msgid "Switch to digest..."
3937 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3939 #~ msgid "Show tag cloud..."
3940 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3942 #~ msgid "Click to play"
3943 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3948 #~ msgid "Visit the website"
3949 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3951 #~ msgid "Select theme"
3952 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3954 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3955 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3957 #~ msgid "Playing..."
3958 #~ msgstr "Přehrává se..."
3960 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3961 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3963 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3964 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3966 #~ msgid "Could not update database"
3967 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3969 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3970 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3972 #~ msgid ", found: "
3973 #~ msgstr ", nalezeno: "
3975 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3976 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3978 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3979 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3981 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3982 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3984 #~ msgid "Performing updates..."
3985 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3987 #~ msgid "Updating to version %d..."
3988 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3990 #~ msgid "Checking version... "
3991 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3999 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4000 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4001 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
4002 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
4003 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
4005 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4006 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
4008 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4009 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
4011 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4012 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
4014 #~ msgid "Title or Content"
4015 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
4023 #~ msgid "Article Date"
4024 #~ msgstr "Datum článku"
4026 #~ msgid "Set starred"
4027 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
4029 #~ msgid "Assign tags"
4030 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4032 #~ msgid "Modify score"
4033 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4035 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4036 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4038 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4039 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4041 #~ msgid "Enable external API"
4042 #~ msgstr "Povolit externí API"
4044 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4045 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4047 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4048 #~ msgstr "Formát data je neplatný."