1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek neověřen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Žádná operace k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
157 msgid "Method not found"
158 msgstr "Kanál nenalezen."
162 msgid "Plugin not found"
163 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
169 #: classes/backend.php:5
170 #: classes/pref/feeds.php:1367
171 #: classes/pref/filters.php:704
172 #: classes/pref/labels.php:296
173 #: js/feedlist.js:126
174 #: js/functions.js:1221
175 #: js/functions.js:1355
176 #: js/functions.js:1667
184 #: js/viewfeed.js:741
185 #: js/viewfeed.js:1316
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
188 #: js/feedlist.js:450
189 #: js/functions.js:449
190 #: js/functions.js:787
198 #: js/viewfeed.js:859
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Načítání, čekejte..."
203 msgid "Collapse feedlist"
204 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
207 msgid "Show articles"
208 msgstr "Zobrazit články"
216 msgstr "Všechny články"
219 #: include/functions2.php:102
220 #: classes/feeds.php:104
222 msgstr "Označeno hvězdičkou"
225 #: include/functions2.php:103
226 #: classes/feeds.php:105
231 #: classes/feeds.php:91
232 #: classes/feeds.php:103
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignorovat hodnocení"
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Seřadit články"
254 msgstr "Nejdříve nejnovější"
258 msgstr "Nejdříve nejstarší"
266 #: include/functions2.php:92
267 #: classes/feeds.php:109
268 #: js/FeedTree.js:132
269 #: js/FeedTree.js:160
271 msgstr "Označit jako přečtené"
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Starší než jeden den"
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "Starší než jeden týden"
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "Starší než dva týdny"
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Předvolby..."
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Akce kanálů:"
306 #: classes/handler/public.php:627
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Upravit tento kanál..."
316 msgstr "Přehodnotit kanál"
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgstr "Odhlásit odběr"
327 msgstr "Všechny kanály:"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Ostatní akce:"
338 #: include/functions2.php:78
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Vybrat podle značek..."
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Vytvořit štítek..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Vytvořit filtr..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:425
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Klávesové zkratky"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Opustit předvolby"
382 #: classes/pref/feeds.php:110
383 #: classes/pref/feeds.php:1243
384 #: classes/pref/feeds.php:1311
389 #: classes/pref/filters.php:188
394 #: include/functions.php:1260
395 #: include/functions.php:1912
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Vytvořit nový účet"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
425 #: classes/handler/public.php:697
426 #: classes/handler/public.php:768
427 #: classes/handler/public.php:866
428 #: classes/handler/public.php:945
429 #: classes/handler/public.php:959
430 #: classes/handler/public.php:966
431 #: classes/handler/public.php:991
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
448 #: classes/handler/public.php:784
453 #: classes/handler/public.php:789
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Odeslat registraci"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Registrace selhala."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1269
487 #: include/functions.php:1813
488 #: include/functions.php:1898
489 #: include/functions.php:1920
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Bez zařazení"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
500 msgstr[1] "%d archivované články"
501 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
507 #: include/functions2.php:52
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Otevřít další kanál"
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Otevřít další článek"
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Otevřít předchozí článek"
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
547 #: include/functions2.php:62
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:2009
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2020
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Přepnout publikováno"
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1998
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Přepnout nepřečteno"
566 #: include/functions2.php:66
568 msgstr "Upravit značky"
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Zrušit vybrané"
574 #: include/functions2.php:68
576 msgstr "Zrušit přečtené"
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Otevřít v novém okně"
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2039
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Označit pod jako přečtené"
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2033
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Označit nad jako přečtené"
592 #: include/functions2.php:72
594 msgstr "Posunout dolů"
596 #: include/functions2.php:73
598 msgstr "Posunout nahoru"
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Přepnout vložen originál"
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Výběr článků"
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Vybrat všechny články"
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Vybrat nepřečtené"
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Vybrat publikované"
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Invertovat výběr"
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Zrušit výběr všeho"
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:550
651 #: classes/pref/feeds.php:794
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1314
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 msgstr "Upravit kanál"
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
699 #: include/functions2.php:99
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1971
706 msgstr "Všechny články"
708 #: include/functions2.php:101
712 #: include/functions2.php:104
716 msgstr "Seznam značek"
718 #: include/functions2.php:106
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgstr "Vytvořit štítek"
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:678
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Vytvořit filtr"
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
740 #: include/functions2.php:683
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "Výsledky hledání: %s"
745 #: include/functions2.php:1298
746 #: classes/feeds.php:714
748 msgid_plural "comments"
750 msgstr[1] "komentáře"
751 msgstr[2] "komentáře"
753 #: include/functions2.php:1302
754 #: classes/feeds.php:718
758 #: include/functions2.php:1343
762 #: include/functions2.php:1376
763 #: include/functions2.php:1624
764 #: classes/article.php:292
766 msgstr "žádné značky"
768 #: include/functions2.php:1386
769 #: classes/feeds.php:700
770 msgid "Edit tags for this article"
771 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
773 #: include/functions2.php:1418
774 #: classes/feeds.php:652
775 msgid "Originally from:"
778 #: include/functions2.php:1431
779 #: classes/feeds.php:665
780 #: classes/pref/feeds.php:569
784 #: include/functions2.php:1465
785 #: classes/backend.php:105
786 #: classes/pref/users.php:95
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: classes/pref/filters.php:145
790 #: classes/pref/prefs.php:1089
791 #: classes/dlg.php:37
792 #: classes/dlg.php:60
793 #: classes/dlg.php:93
794 #: classes/dlg.php:159
795 #: classes/dlg.php:190
796 #: classes/dlg.php:217
797 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
799 #: plugins/import_export/init.php:411
800 #: plugins/import_export/init.php:456
801 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
802 #: plugins/share/init.php:123
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Zavřít toto okno"
806 #: include/functions2.php:1661
808 msgstr "(upravit poznámku)"
810 #: include/functions2.php:1915
814 #: include/functions2.php:1992
818 #: include/functions.php:1258
819 #: include/functions.php:1910
823 #: include/functions.php:1761
824 #: classes/feeds.php:1124
825 #: classes/pref/filters.php:169
826 #: classes/pref/filters.php:447
828 msgstr "Všechny kanály"
830 #: include/functions.php:1965
831 msgid "Starred articles"
832 msgstr "Články označené hvězdičkou"
834 #: include/functions.php:1967
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Publikované články"
838 #: include/functions.php:1969
839 msgid "Fresh articles"
842 #: include/functions.php:1973
843 msgid "Archived articles"
844 msgstr "Archivované články"
846 #: include/functions.php:1975
847 msgid "Recently read"
848 msgstr "Nedávno přečtené"
850 #: include/login_form.php:190
851 #: classes/handler/public.php:524
852 #: classes/handler/public.php:779
856 #: include/login_form.php:200
857 #: classes/handler/public.php:527
861 #: include/login_form.php:206
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
865 #: include/login_form.php:212
869 #: include/login_form.php:216
870 #: classes/handler/public.php:265
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1027
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Výchozí profil"
876 #: include/login_form.php:224
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Generovat méně provozu"
880 #: include/login_form.php:228
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
884 #: include/login_form.php:236
886 msgstr "Zapamatovat si mě"
888 #: include/login_form.php:242
889 #: classes/handler/public.php:532
891 msgstr "Přihlásit se"
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
901 #: include/sessions.php:85
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
905 #: include/sessions.php:94
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
909 #: classes/backend.php:33
910 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
911 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
913 #: classes/backend.php:38
914 msgid "Keyboard Shortcuts"
915 msgstr "Klávesové zkratky"
917 #: classes/backend.php:61
921 #: classes/backend.php:64
925 #: classes/backend.php:99
926 msgid "Help topic not found."
927 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
929 #: classes/handler/public.php:465
930 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
931 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
932 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
934 #: classes/handler/public.php:473
938 #: classes/handler/public.php:475
939 #: classes/pref/feeds.php:567
940 #: plugins/instances/init.php:212
941 #: plugins/instances/init.php:401
945 #: classes/handler/public.php:477
949 #: classes/handler/public.php:479
953 #: classes/handler/public.php:498
954 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
955 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
957 #: classes/handler/public.php:500
961 #: classes/handler/public.php:501
962 #: classes/handler/public.php:535
963 #: classes/feeds.php:1053
964 #: classes/feeds.php:1103
965 #: classes/feeds.php:1163
966 #: classes/article.php:205
967 #: classes/pref/users.php:170
968 #: classes/pref/feeds.php:774
969 #: classes/pref/feeds.php:903
970 #: classes/pref/feeds.php:1817
971 #: classes/pref/filters.php:428
972 #: classes/pref/filters.php:827
973 #: classes/pref/filters.php:908
974 #: classes/pref/filters.php:975
975 #: classes/pref/labels.php:81
976 #: classes/pref/prefs.php:975
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/mail/init.php:172
979 #: plugins/instances/init.php:248
980 #: plugins/instances/init.php:436
984 #: classes/handler/public.php:522
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "Nepřihlášený"
988 #: classes/handler/public.php:581
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
992 #: classes/handler/public.php:633
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
997 #: classes/handler/public.php:636
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1002 #: classes/handler/public.php:639
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1007 #: classes/handler/public.php:642
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1012 #: classes/handler/public.php:645
1013 msgid "Multiple feed URLs found."
1014 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1016 #: classes/handler/public.php:649
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1021 #: classes/handler/public.php:667
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1025 #: classes/handler/public.php:692
1026 msgid "Edit subscription options"
1027 msgstr "Upravit volby odebírání"
1029 #: classes/handler/public.php:729
1030 msgid "Password recovery"
1031 msgstr "Obnovení hesla"
1033 #: classes/handler/public.php:772
1034 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1035 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1037 #: classes/handler/public.php:794
1038 #: classes/pref/users.php:352
1039 msgid "Reset password"
1040 msgstr "Obnovit heslo"
1042 #: classes/handler/public.php:804
1043 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1044 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1046 #: classes/handler/public.php:808
1047 #: classes/handler/public.php:874
1051 #: classes/handler/public.php:845
1052 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1053 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1055 #: classes/handler/public.php:870
1056 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1057 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1059 #: classes/handler/public.php:892
1060 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1061 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1063 #: classes/handler/public.php:918
1064 msgid "Database Updater"
1065 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1067 #: classes/handler/public.php:983
1068 msgid "Perform updates"
1069 msgstr "Provést aktualizace"
1071 #: classes/feeds.php:53
1072 msgid "View as RSS feed"
1073 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1075 #: classes/feeds.php:54
1076 #: classes/feeds.php:134
1077 #: classes/pref/feeds.php:1473
1079 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1081 #: classes/feeds.php:62
1083 msgid "Last updated: %s"
1084 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
1086 #: classes/feeds.php:90
1087 #: classes/pref/users.php:337
1088 #: classes/pref/feeds.php:1305
1089 #: classes/pref/feeds.php:1562
1090 #: classes/pref/feeds.php:1626
1091 #: classes/pref/filters.php:302
1092 #: classes/pref/filters.php:350
1093 #: classes/pref/filters.php:672
1094 #: classes/pref/filters.php:760
1095 #: classes/pref/filters.php:787
1096 #: classes/pref/labels.php:275
1097 #: classes/pref/prefs.php:987
1098 #: plugins/instances/init.php:287
1102 #: classes/feeds.php:92
1106 #: classes/feeds.php:93
1107 #: classes/pref/users.php:339
1108 #: classes/pref/feeds.php:1307
1109 #: classes/pref/feeds.php:1564
1110 #: classes/pref/feeds.php:1628
1111 #: classes/pref/filters.php:304
1112 #: classes/pref/filters.php:352
1113 #: classes/pref/filters.php:674
1114 #: classes/pref/filters.php:762
1115 #: classes/pref/filters.php:789
1116 #: classes/pref/labels.php:277
1117 #: classes/pref/prefs.php:989
1118 #: plugins/instances/init.php:289
1122 #: classes/feeds.php:99
1126 #: classes/feeds.php:101
1127 msgid "Selection toggle:"
1128 msgstr "Přepínač výběru:"
1130 #: classes/feeds.php:107
1134 #: classes/feeds.php:110
1136 msgstr "Nastavit hodnocení"
1138 #: classes/feeds.php:113
1142 #: classes/feeds.php:115
1146 #: classes/feeds.php:116
1147 #: classes/pref/filters.php:311
1148 #: classes/pref/filters.php:359
1149 #: classes/pref/filters.php:769
1150 #: classes/pref/filters.php:796
1154 #: classes/feeds.php:121
1155 #: classes/feeds.php:126
1156 #: plugins/mailto/init.php:25
1157 #: plugins/mail/init.php:75
1158 msgid "Forward by email"
1159 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1161 #: classes/feeds.php:130
1165 #: classes/feeds.php:200
1166 #: classes/feeds.php:849
1167 msgid "Feed not found."
1168 msgstr "Kanál nenalezen."
1170 #: classes/feeds.php:259
1174 #: classes/feeds.php:380
1176 msgid "Imported at %s"
1177 msgstr "Importováno v %s"
1179 #: classes/feeds.php:439
1180 #: classes/feeds.php:534
1181 msgid "mark feed as read"
1182 msgstr "označit kanál jako přečtený"
1184 #: classes/feeds.php:592
1185 msgid "Collapse article"
1186 msgstr "Sbalit článek"
1188 #: classes/feeds.php:752
1189 msgid "No unread articles found to display."
1190 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1192 #: classes/feeds.php:755
1193 msgid "No updated articles found to display."
1194 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1196 #: classes/feeds.php:758
1197 msgid "No starred articles found to display."
1198 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
1200 #: classes/feeds.php:762
1201 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1202 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
1204 #: classes/feeds.php:764
1205 msgid "No articles found to display."
1206 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
1208 #: classes/feeds.php:779
1209 #: classes/feeds.php:944
1211 msgid "Feeds last updated at %s"
1212 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1214 #: classes/feeds.php:789
1215 #: classes/feeds.php:954
1216 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1217 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
1219 #: classes/feeds.php:934
1220 msgid "No feed selected."
1221 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1223 #: classes/feeds.php:991
1224 #: classes/feeds.php:999
1225 msgid "Feed or site URL"
1226 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1228 #: classes/feeds.php:1005
1229 #: classes/pref/feeds.php:590
1230 #: classes/pref/feeds.php:801
1231 #: classes/pref/feeds.php:1781
1232 msgid "Place in category:"
1233 msgstr "Umístit do kategorie:"
1235 #: classes/feeds.php:1013
1236 msgid "Available feeds"
1237 msgstr "Dostupné kanály"
1239 #: classes/feeds.php:1025
1240 #: classes/pref/users.php:133
1241 #: classes/pref/feeds.php:620
1242 #: classes/pref/feeds.php:837
1243 msgid "Authentication"
1246 #: classes/feeds.php:1029
1247 #: classes/pref/users.php:397
1248 #: classes/pref/feeds.php:626
1249 #: classes/pref/feeds.php:841
1250 #: classes/pref/feeds.php:1795
1254 #: classes/feeds.php:1032
1255 #: classes/pref/feeds.php:639
1256 #: classes/pref/feeds.php:847
1257 #: classes/pref/feeds.php:1798
1258 #: classes/pref/prefs.php:245
1262 #: classes/feeds.php:1042
1263 msgid "This feed requires authentication."
1264 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1266 #: classes/feeds.php:1047
1267 #: classes/feeds.php:1101
1268 #: classes/pref/feeds.php:1816
1270 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1272 #: classes/feeds.php:1050
1274 msgstr "Více kanálů"
1276 #: classes/feeds.php:1073
1277 #: classes/feeds.php:1162
1278 #: classes/pref/users.php:324
1279 #: classes/pref/feeds.php:1298
1280 #: classes/pref/filters.php:665
1285 #: classes/feeds.php:1077
1286 msgid "Popular feeds"
1287 msgstr "Oblíbené kanály"
1289 #: classes/feeds.php:1078
1290 msgid "Feed archive"
1291 msgstr "Archiv kanálů"
1293 #: classes/feeds.php:1081
1297 #: classes/feeds.php:1102
1298 #: classes/pref/users.php:350
1299 #: classes/pref/feeds.php:744
1300 #: classes/pref/filters.php:418
1301 #: classes/pref/filters.php:691
1302 #: classes/pref/labels.php:284
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1307 #: classes/feeds.php:1113
1311 #: classes/feeds.php:1121
1312 msgid "Limit search to:"
1313 msgstr "Omezit hledání na:"
1315 #: classes/feeds.php:1137
1317 msgstr "Tento kanál"
1319 #: classes/feeds.php:1158
1320 msgid "Search syntax"
1321 msgstr "Syntaxe hledání"
1323 #: classes/article.php:25
1324 msgid "Article not found."
1325 msgstr "Článek nenalezen."
1327 #: classes/article.php:178
1328 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1329 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
1331 #: classes/article.php:203
1332 #: classes/pref/users.php:168
1333 #: classes/pref/feeds.php:773
1334 #: classes/pref/feeds.php:900
1335 #: classes/pref/filters.php:425
1336 #: classes/pref/labels.php:79
1337 #: classes/pref/prefs.php:973
1338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1346 #: classes/opml.php:28
1347 #: classes/opml.php:33
1348 msgid "OPML Utility"
1349 msgstr "Nástroj OPML"
1351 #: classes/opml.php:37
1352 msgid "Importing OPML..."
1353 msgstr "Importování OPML..."
1355 #: classes/opml.php:41
1356 msgid "Return to preferences"
1357 msgstr "Zpět do předvoleb"
1359 #: classes/opml.php:271
1361 msgid "Adding feed: %s"
1362 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1364 #: classes/opml.php:282
1366 msgid "Duplicate feed: %s"
1367 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1369 #: classes/opml.php:296
1371 msgid "Adding label %s"
1372 msgstr "Přidávání štítku %s"
1374 #: classes/opml.php:299
1376 msgid "Duplicate label: %s"
1377 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1379 #: classes/opml.php:311
1381 msgid "Setting preference key %s to %s"
1382 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1384 #: classes/opml.php:343
1385 msgid "Adding filter..."
1386 msgstr "Přidávání filtru..."
1388 #: classes/opml.php:421
1390 msgid "Processing category: %s"
1391 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1393 #: classes/opml.php:470
1394 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1395 #: plugins/import_export/init.php:424
1397 msgid "Upload failed with error code %d"
1398 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1400 #: classes/opml.php:484
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1402 #: plugins/import_export/init.php:438
1403 msgid "Unable to move uploaded file."
1404 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1406 #: classes/opml.php:488
1407 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1408 #: plugins/import_export/init.php:442
1409 msgid "Error: please upload OPML file."
1410 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1412 #: classes/opml.php:499
1413 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1414 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1416 #: classes/opml.php:506
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1418 msgid "Error while parsing document."
1419 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1421 #: classes/pref/system.php:8
1422 #: classes/pref/users.php:6
1423 #: plugins/instances/init.php:154
1424 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1425 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1427 #: classes/pref/system.php:29
1429 msgstr "Protokol chyb"
1431 #: classes/pref/system.php:40
1432 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1436 #: classes/pref/system.php:43
1438 msgstr "Vymazat protokol"
1440 #: classes/pref/system.php:48
1444 #: classes/pref/system.php:49
1446 msgstr "Název souboru"
1448 #: classes/pref/system.php:50
1452 #: classes/pref/system.php:52
1456 #: classes/pref/users.php:34
1457 msgid "User not found"
1458 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1460 #: classes/pref/users.php:53
1461 #: classes/pref/users.php:399
1463 msgstr "Registrován"
1465 #: classes/pref/users.php:54
1466 msgid "Last logged in"
1467 msgstr "Naposledy přihlášen"
1469 #: classes/pref/users.php:61
1470 msgid "Subscribed feeds count"
1471 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1473 #: classes/pref/users.php:65
1474 msgid "Subscribed feeds"
1475 msgstr "Odebírané kanály"
1477 #: classes/pref/users.php:136
1478 msgid "Access level: "
1479 msgstr "Úroveň přístupu: "
1481 #: classes/pref/users.php:154
1482 #: classes/pref/feeds.php:647
1483 #: classes/pref/feeds.php:853
1487 #: classes/pref/users.php:232
1489 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1490 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1492 #: classes/pref/users.php:239
1494 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1495 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1497 #: classes/pref/users.php:243
1499 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1500 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1502 #: classes/pref/users.php:265
1504 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1505 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1507 #: classes/pref/users.php:267
1509 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1510 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1512 #: classes/pref/users.php:291
1513 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1514 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1516 #: classes/pref/users.php:334
1517 #: classes/pref/feeds.php:1302
1518 #: classes/pref/feeds.php:1559
1519 #: classes/pref/feeds.php:1623
1520 #: classes/pref/filters.php:299
1521 #: classes/pref/filters.php:347
1522 #: classes/pref/filters.php:669
1523 #: classes/pref/filters.php:757
1524 #: classes/pref/filters.php:784
1525 #: classes/pref/labels.php:272
1526 #: classes/pref/prefs.php:984
1527 #: plugins/instances/init.php:284
1531 #: classes/pref/users.php:342
1533 msgstr "Vytvořit uživatele"
1535 #: classes/pref/users.php:346
1537 msgstr "Podrobnosti"
1539 #: classes/pref/users.php:348
1540 #: classes/pref/filters.php:684
1541 #: plugins/instances/init.php:293
1545 #: classes/pref/users.php:398
1546 msgid "Access Level"
1547 msgstr "Úroveň přístupu"
1549 #: classes/pref/users.php:400
1551 msgstr "Poslední přihlášení"
1553 #: classes/pref/users.php:419
1554 #: plugins/instances/init.php:334
1555 msgid "Click to edit"
1556 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1558 #: classes/pref/users.php:439
1559 msgid "No users defined."
1560 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1562 #: classes/pref/users.php:441
1563 msgid "No matching users found."
1564 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1566 #: classes/pref/feeds.php:13
1567 msgid "Check to enable field"
1568 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1570 #: classes/pref/feeds.php:63
1571 #: classes/pref/feeds.php:212
1572 #: classes/pref/feeds.php:256
1573 #: classes/pref/feeds.php:262
1574 #: classes/pref/feeds.php:288
1577 msgid_plural "(%d feeds)"
1578 msgstr[0] "(%d kanál)"
1579 msgstr[1] "(%d kanály)"
1580 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1582 #: classes/pref/feeds.php:556
1584 msgstr "Název kanálu"
1586 #: classes/pref/feeds.php:598
1587 #: classes/pref/feeds.php:812
1589 msgstr "Aktualizovat"
1591 #: classes/pref/feeds.php:613
1592 #: classes/pref/feeds.php:828
1593 msgid "Article purging:"
1594 msgstr "Čištění článků:"
1596 #: classes/pref/feeds.php:643
1597 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1598 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1600 #: classes/pref/feeds.php:659
1601 #: classes/pref/feeds.php:857
1602 msgid "Hide from Popular feeds"
1603 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1605 #: classes/pref/feeds.php:671
1606 #: classes/pref/feeds.php:863
1607 msgid "Include in e-mail digest"
1608 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1610 #: classes/pref/feeds.php:684
1611 #: classes/pref/feeds.php:869
1612 msgid "Always display image attachments"
1613 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1615 #: classes/pref/feeds.php:697
1616 #: classes/pref/feeds.php:877
1617 msgid "Do not embed images"
1618 msgstr "Nevkládat obrázky"
1620 #: classes/pref/feeds.php:710
1621 #: classes/pref/feeds.php:885
1622 msgid "Cache images locally"
1623 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
1625 #: classes/pref/feeds.php:722
1626 #: classes/pref/feeds.php:891
1627 msgid "Mark updated articles as unread"
1628 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1630 #: classes/pref/feeds.php:728
1634 #: classes/pref/feeds.php:742
1638 #: classes/pref/feeds.php:764
1639 msgid "Resubscribe to push updates"
1640 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
1642 #: classes/pref/feeds.php:771
1643 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1644 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
1646 #: classes/pref/feeds.php:1146
1647 #: classes/pref/feeds.php:1199
1649 msgstr "Vše hotovo."
1651 #: classes/pref/feeds.php:1254
1652 msgid "Feeds with errors"
1653 msgstr "Kanály s chybami"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1279
1656 msgid "Inactive feeds"
1657 msgstr "Neaktivní kanály"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1316
1660 msgid "Edit selected feeds"
1661 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1318
1664 #: classes/pref/feeds.php:1332
1665 #: classes/pref/filters.php:687
1666 msgid "Reset sort order"
1667 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1320
1671 msgid "Batch subscribe"
1672 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1327
1678 #: classes/pref/feeds.php:1330
1679 msgid "Add category"
1680 msgstr "Přidat kategorii"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1334
1683 msgid "Remove selected"
1684 msgstr "Odebrat vybrané"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1345
1687 msgid "More actions..."
1688 msgstr "Více akcí..."
1690 #: classes/pref/feeds.php:1349
1691 msgid "Manual purge"
1692 msgstr "Ruční čištění"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1353
1695 msgid "Clear feed data"
1696 msgstr "Vymazat data kanálu"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1354
1699 #: classes/pref/filters.php:695
1700 msgid "Rescore articles"
1701 msgstr "Přehodnotit články"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1404
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1709 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1406
1712 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1713 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1715 #: classes/pref/feeds.php:1419
1716 msgid "Import my OPML"
1717 msgstr "Importovat mé OPML"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1423
1721 msgstr "Název souboru:"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1425
1724 msgid "Include settings"
1725 msgstr "Zahrnout nastavení"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1429
1729 msgstr "Exportovat OPML"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1433
1732 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1733 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1735 #: classes/pref/feeds.php:1435
1736 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1737 msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
1739 #: classes/pref/feeds.php:1437
1740 msgid "Public OPML URL"
1741 msgstr "Veřejná URL OPML"
1743 #: classes/pref/feeds.php:1438
1744 msgid "Display published OPML URL"
1745 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1447
1748 msgid "Firefox integration"
1749 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1751 #: classes/pref/feeds.php:1449
1752 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1753 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1755 #: classes/pref/feeds.php:1456
1756 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1757 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1759 #: classes/pref/feeds.php:1464
1760 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1761 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1466
1764 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1765 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1767 #: classes/pref/feeds.php:1474
1769 msgstr "Zobrazit URL"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1477
1772 msgid "Clear all generated URLs"
1773 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1555
1776 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1777 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1589
1780 #: classes/pref/feeds.php:1653
1781 msgid "Click to edit feed"
1782 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1607
1785 #: classes/pref/feeds.php:1673
1786 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1787 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1789 #: classes/pref/feeds.php:1778
1790 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1791 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1787
1794 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1795 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1797 #: classes/pref/feeds.php:1809
1798 msgid "Feeds require authentication."
1799 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1801 #: classes/pref/filters.php:93
1802 msgid "Articles matching this filter:"
1803 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
1805 #: classes/pref/filters.php:131
1806 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1807 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
1809 #: classes/pref/filters.php:135
1810 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1811 msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1813 #: classes/pref/filters.php:179
1814 #: classes/pref/filters.php:458
1818 #: classes/pref/filters.php:175
1819 #: classes/pref/filters.php:457
1821 msgid "%s on %s in %s %s"
1822 msgstr "%s na %s v %s %s"
1824 #: classes/pref/filters.php:288
1825 #: classes/pref/filters.php:748
1826 #: classes/pref/labels.php:22
1830 #: classes/pref/filters.php:294
1831 #: classes/pref/filters.php:752
1832 #: classes/pref/filters.php:867
1836 #: classes/pref/filters.php:308
1837 #: classes/pref/filters.php:356
1838 #: classes/pref/filters.php:766
1839 #: classes/pref/filters.php:793
1843 #: classes/pref/filters.php:342
1844 #: classes/pref/filters.php:779
1845 msgid "Apply actions"
1846 msgstr "Použít akce"
1848 #: classes/pref/filters.php:392
1849 #: classes/pref/filters.php:808
1853 #: classes/pref/filters.php:401
1854 #: classes/pref/filters.php:811
1855 msgid "Match any rule"
1856 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1858 #: classes/pref/filters.php:410
1859 #: classes/pref/filters.php:814
1860 msgid "Inverse matching"
1861 msgstr "Inverzní porovnání"
1863 #: classes/pref/filters.php:422
1864 #: classes/pref/filters.php:821
1868 #: classes/pref/filters.php:681
1872 #: classes/pref/filters.php:824
1876 #: classes/pref/filters.php:879
1877 msgid "Inverse regular expression matching"
1878 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1880 #: classes/pref/filters.php:881
1884 #: classes/pref/filters.php:887
1885 #: js/PrefFilterTree.js:61
1889 #: classes/pref/filters.php:900
1890 msgid "Wiki: Filters"
1891 msgstr "Wiki: Filtry"
1893 #: classes/pref/filters.php:905
1895 msgstr "Uložit pravidlo"
1897 #: classes/pref/filters.php:905
1898 #: js/functions.js:1025
1900 msgstr "Přidat pravidlo"
1902 #: classes/pref/filters.php:928
1903 msgid "Perform Action"
1904 msgstr "Provést akci"
1906 #: classes/pref/filters.php:954
1907 msgid "with parameters:"
1908 msgstr "s parametry:"
1910 #: classes/pref/filters.php:972
1912 msgstr "Uložit akci"
1914 #: classes/pref/filters.php:972
1915 #: js/functions.js:1051
1917 msgstr "Přidat akci"
1919 #: classes/pref/filters.php:995
1920 msgid "[No caption]"
1921 msgstr "[Bez titulku]"
1923 #: classes/pref/filters.php:997
1925 msgid "%s (%d rule)"
1926 msgid_plural "%s (%d rules)"
1927 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1928 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1929 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1931 #: classes/pref/filters.php:1012
1933 msgid "%s (+%d action)"
1934 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1935 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1936 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1937 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1939 #: classes/pref/labels.php:37
1943 #: classes/pref/labels.php:42
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1951 #: classes/pref/labels.php:232
1953 msgid "Created label <b>%s</b>"
1954 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1956 #: classes/pref/labels.php:287
1957 msgid "Clear colors"
1958 msgstr "Vymazat barvy"
1960 #: classes/pref/prefs.php:18
1964 #: classes/pref/prefs.php:19
1968 #: classes/pref/prefs.php:20
1972 #: classes/pref/prefs.php:21
1976 #: classes/pref/prefs.php:25
1977 msgid "Allow duplicate articles"
1978 msgstr "Povolit duplicitní články"
1980 #: classes/pref/prefs.php:26
1981 msgid "Blacklisted tags"
1982 msgstr "Zakázané značky"
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1986 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1988 #: classes/pref/prefs.php:27
1989 msgid "Automatically mark articles as read"
1990 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1992 #: classes/pref/prefs.php:27
1993 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1994 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1996 #: classes/pref/prefs.php:28
1997 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1998 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
2000 #: classes/pref/prefs.php:29
2001 msgid "Combined feed display"
2002 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
2004 #: classes/pref/prefs.php:29
2005 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2006 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
2008 #: classes/pref/prefs.php:30
2009 msgid "Confirm marking feed as read"
2010 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
2012 #: classes/pref/prefs.php:31
2013 msgid "Amount of articles to display at once"
2014 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
2016 #: classes/pref/prefs.php:32
2017 msgid "Default feed update interval"
2018 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2020 #: classes/pref/prefs.php:32
2021 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2022 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2024 #: classes/pref/prefs.php:33
2025 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2026 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
2028 #: classes/pref/prefs.php:34
2029 msgid "Enable e-mail digest"
2030 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
2032 #: classes/pref/prefs.php:34
2033 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2034 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
2036 #: classes/pref/prefs.php:35
2037 msgid "Try to send digests around specified time"
2038 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
2040 #: classes/pref/prefs.php:35
2041 msgid "Uses UTC timezone"
2042 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
2044 #: classes/pref/prefs.php:36
2045 msgid "Enable API access"
2046 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
2048 #: classes/pref/prefs.php:36
2049 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2050 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
2052 #: classes/pref/prefs.php:37
2053 msgid "Enable feed categories"
2054 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2056 #: classes/pref/prefs.php:38
2057 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2058 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
2060 #: classes/pref/prefs.php:39
2061 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2062 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
2064 #: classes/pref/prefs.php:40
2065 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2066 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
2068 #: classes/pref/prefs.php:41
2069 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2070 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2072 #: classes/pref/prefs.php:42
2073 msgid "Long date format"
2074 msgstr "Dlouhý formát data"
2076 #: classes/pref/prefs.php:42
2077 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2078 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2080 #: classes/pref/prefs.php:43
2081 msgid "On catchup show next feed"
2082 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2084 #: classes/pref/prefs.php:43
2085 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2086 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2088 #: classes/pref/prefs.php:44
2089 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2090 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2092 #: classes/pref/prefs.php:45
2093 msgid "Purge unread articles"
2094 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2096 #: classes/pref/prefs.php:46
2097 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2098 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2100 #: classes/pref/prefs.php:47
2101 msgid "Short date format"
2102 msgstr "Krátký formát data"
2104 #: classes/pref/prefs.php:48
2105 msgid "Show content preview in headlines list"
2106 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2108 #: classes/pref/prefs.php:49
2109 msgid "Sort headlines by feed date"
2110 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2112 #: classes/pref/prefs.php:49
2113 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2114 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2116 #: classes/pref/prefs.php:50
2117 msgid "Login with an SSL certificate"
2118 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2120 #: classes/pref/prefs.php:50
2121 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2122 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2124 #: classes/pref/prefs.php:51
2125 msgid "Do not embed images in articles"
2126 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2128 #: classes/pref/prefs.php:52
2129 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2130 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2132 #: classes/pref/prefs.php:52
2133 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2134 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2136 #: classes/pref/prefs.php:53
2138 msgid "Customize stylesheet"
2139 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2141 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2143 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2145 #: classes/pref/prefs.php:54
2147 msgstr "Časové pásmo"
2149 #: classes/pref/prefs.php:55
2150 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2151 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2153 #: classes/pref/prefs.php:55
2154 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2155 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2157 #: classes/pref/prefs.php:56
2161 #: classes/pref/prefs.php:57
2165 #: classes/pref/prefs.php:57
2166 msgid "Select one of the available CSS themes"
2167 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2169 #: classes/pref/prefs.php:68
2170 msgid "Old password cannot be blank."
2171 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2173 #: classes/pref/prefs.php:73
2174 msgid "New password cannot be blank."
2175 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2177 #: classes/pref/prefs.php:78
2178 msgid "Entered passwords do not match."
2179 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2181 #: classes/pref/prefs.php:87
2182 msgid "Function not supported by authentication module."
2183 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2185 #: classes/pref/prefs.php:126
2186 msgid "The configuration was saved."
2187 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2189 #: classes/pref/prefs.php:140
2190 msgid "Your personal data has been saved."
2191 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2193 #: classes/pref/prefs.php:160
2194 msgid "Your preferences are now set to default values."
2195 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2197 #: classes/pref/prefs.php:183
2198 msgid "Personal data / Authentication"
2199 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2201 #: classes/pref/prefs.php:203
2202 msgid "Personal data"
2203 msgstr "Osobní údaje"
2205 #: classes/pref/prefs.php:213
2209 #: classes/pref/prefs.php:217
2213 #: classes/pref/prefs.php:223
2214 msgid "Access level"
2215 msgstr "Úroveň přístupu"
2217 #: classes/pref/prefs.php:233
2219 msgstr "Uložit data"
2221 #: classes/pref/prefs.php:252
2222 msgid "Your password is at default value, please change it."
2223 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2225 #: classes/pref/prefs.php:279
2226 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2227 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2229 #: classes/pref/prefs.php:284
2230 msgid "Old password"
2231 msgstr "Staré heslo"
2233 #: classes/pref/prefs.php:287
2234 msgid "New password"
2237 #: classes/pref/prefs.php:292
2238 msgid "Confirm password"
2239 msgstr "Potvrdit heslo"
2241 #: classes/pref/prefs.php:302
2242 msgid "Change password"
2243 msgstr "Změnit heslo"
2245 #: classes/pref/prefs.php:308
2246 msgid "One time passwords / Authenticator"
2247 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2249 #: classes/pref/prefs.php:312
2250 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2251 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2253 #: classes/pref/prefs.php:337
2254 #: classes/pref/prefs.php:388
2255 msgid "Enter your password"
2256 msgstr "Zadejte své heslo"
2258 #: classes/pref/prefs.php:348
2260 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2262 #: classes/pref/prefs.php:354
2263 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2264 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2266 #: classes/pref/prefs.php:356
2267 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2268 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2270 #: classes/pref/prefs.php:393
2271 msgid "Enter the generated one time password"
2272 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2274 #: classes/pref/prefs.php:407
2276 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2278 #: classes/pref/prefs.php:413
2279 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2280 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2282 #: classes/pref/prefs.php:456
2283 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2284 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2286 #: classes/pref/prefs.php:554
2288 msgstr "Přizpůsobit"
2290 #: classes/pref/prefs.php:617
2292 msgstr "Registrovat"
2294 #: classes/pref/prefs.php:621
2298 #: classes/pref/prefs.php:627
2300 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2301 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2303 #: classes/pref/prefs.php:659
2304 msgid "Save configuration"
2305 msgstr "Uložit konfiguraci"
2307 #: classes/pref/prefs.php:663
2308 msgid "Save and exit preferences"
2309 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2311 #: classes/pref/prefs.php:668
2312 msgid "Manage profiles"
2313 msgstr "Spravovat profily"
2315 #: classes/pref/prefs.php:671
2316 msgid "Reset to defaults"
2317 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2319 #: classes/pref/prefs.php:694
2323 #: classes/pref/prefs.php:696
2324 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2325 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2327 #: classes/pref/prefs.php:698
2328 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2329 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2331 #: classes/pref/prefs.php:724
2332 msgid "System plugins"
2333 msgstr "Systémové moduly"
2335 #: classes/pref/prefs.php:728
2336 #: classes/pref/prefs.php:784
2340 #: classes/pref/prefs.php:729
2341 #: classes/pref/prefs.php:785
2345 #: classes/pref/prefs.php:730
2346 #: classes/pref/prefs.php:786
2350 #: classes/pref/prefs.php:731
2351 #: classes/pref/prefs.php:787
2355 #: classes/pref/prefs.php:762
2356 #: classes/pref/prefs.php:821
2358 msgstr "více informací"
2360 #: classes/pref/prefs.php:771
2361 #: classes/pref/prefs.php:830
2363 msgstr "Vymazat data"
2365 #: classes/pref/prefs.php:780
2366 msgid "User plugins"
2367 msgstr "Uživatelské moduly"
2369 #: classes/pref/prefs.php:845
2370 msgid "Enable selected plugins"
2371 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2373 #: classes/pref/prefs.php:913
2374 msgid "Incorrect one time password"
2375 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2377 #: classes/pref/prefs.php:916
2378 #: classes/pref/prefs.php:933
2379 msgid "Incorrect password"
2380 msgstr "Nesprávné heslo"
2382 #: classes/pref/prefs.php:958
2384 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2385 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2387 #: classes/pref/prefs.php:998
2388 msgid "Create profile"
2389 msgstr "Vytvořit profil"
2391 #: classes/pref/prefs.php:1021
2392 #: classes/pref/prefs.php:1049
2396 #: classes/pref/prefs.php:1083
2397 msgid "Remove selected profiles"
2398 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2400 #: classes/pref/prefs.php:1085
2401 msgid "Activate profile"
2402 msgstr "Aktivovat profil"
2404 #: classes/dlg.php:17
2405 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2406 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
2408 #: classes/dlg.php:48
2409 msgid "Your Public OPML URL is:"
2410 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
2412 #: classes/dlg.php:57
2413 #: classes/dlg.php:214
2414 #: plugins/share/init.php:120
2415 msgid "Generate new URL"
2416 msgstr "Generovat novou URL"
2418 #: classes/dlg.php:71
2419 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2420 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
2422 #: classes/dlg.php:75
2423 #: classes/dlg.php:84
2424 msgid "Last update:"
2425 msgstr "Poslední aktualizace:"
2427 #: classes/dlg.php:80
2428 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2429 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
2431 #: classes/dlg.php:166
2435 #: classes/dlg.php:168
2437 msgstr "Jakémukoliv"
2439 #: classes/dlg.php:171
2441 msgstr "Všechny značky."
2443 #: classes/dlg.php:173
2445 msgstr "Které značky?"
2447 #: classes/dlg.php:186
2448 msgid "Display entries"
2449 msgstr "Zobrazit položky"
2451 #: classes/dlg.php:205
2452 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2453 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
2455 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2457 msgid "Data saved (%s, %d)"
2460 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2462 msgid "Show related articles"
2463 msgstr "Sdílené články"
2465 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2466 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2468 msgid "Mark similar articles as read"
2469 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2473 msgid "Global settings"
2474 msgstr "Zahrnout nastavení"
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2477 msgid "Minimum similarity:"
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2481 msgid "Minimum title length:"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2486 msgid "Enable for all feeds:"
2487 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2489 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2490 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2493 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2494 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2497 #: plugins/af_comics/init.php:39
2498 msgid "Feeds supported by af_comics"
2499 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2501 #: plugins/af_comics/init.php:41
2502 msgid "The following comics are currently supported:"
2503 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2505 #: plugins/note/init.php:26
2506 #: plugins/note/note.js:11
2507 msgid "Edit article note"
2508 msgstr "Upravit poznámku článku"
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2511 #: plugins/import_export/init.php:450
2512 msgid "No file uploaded."
2513 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2517 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2518 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2521 msgid "The document has incorrect format."
2522 msgstr "Dokument nemá správný formát."
2524 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2525 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2526 msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
2528 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2529 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2530 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
2532 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2533 msgid "Import my Starred items"
2534 msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
2536 #: plugins/mailto/init.php:49
2537 #: plugins/mailto/init.php:55
2538 #: plugins/mail/init.php:112
2539 #: plugins/mail/init.php:118
2541 msgstr "[Přeposláno]"
2543 #: plugins/mailto/init.php:49
2544 #: plugins/mail/init.php:112
2545 msgid "Multiple articles"
2546 msgstr "Více článků"
2548 #: plugins/mailto/init.php:71
2549 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2550 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2552 #: plugins/mailto/init.php:75
2553 msgid "Forward selected article(s) by email."
2554 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2556 #: plugins/mailto/init.php:78
2557 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2558 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2560 #: plugins/mailto/init.php:83
2561 msgid "Close this dialog"
2562 msgstr "Zavřít tento dialog"
2564 #: plugins/import_export/init.php:58
2565 msgid "Import and export"
2566 msgstr "Import a export"
2568 #: plugins/import_export/init.php:60
2569 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2570 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2572 #: plugins/import_export/init.php:65
2573 msgid "Export my data"
2574 msgstr "Exportovat má data"
2576 #: plugins/import_export/init.php:81
2580 #: plugins/import_export/init.php:223
2581 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2582 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2584 #: plugins/import_export/init.php:228
2585 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2586 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2588 #: plugins/import_export/init.php:387
2590 msgstr "Dokončeno: "
2592 #: plugins/import_export/init.php:388
2594 msgid "%d article processed, "
2595 msgid_plural "%d articles processed, "
2596 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2597 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2598 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2600 #: plugins/import_export/init.php:389
2602 msgid "%d imported, "
2603 msgid_plural "%d imported, "
2604 msgstr[0] "%d importován, "
2605 msgstr[1] "%d importovány, "
2606 msgstr[2] "%d importováno, "
2608 #: plugins/import_export/init.php:390
2610 msgid "%d feed created."
2611 msgid_plural "%d feeds created."
2612 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2613 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2614 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2616 #: plugins/import_export/init.php:395
2617 msgid "Could not load XML document."
2618 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2620 #: plugins/import_export/init.php:407
2621 msgid "Prepare data"
2622 msgstr "Připravit data"
2624 #: plugins/nsfw/init.php:30
2625 #: plugins/nsfw/init.php:42
2626 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2627 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2629 #: plugins/nsfw/init.php:52
2631 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2633 #: plugins/nsfw/init.php:79
2634 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2635 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2637 #: plugins/nsfw/init.php:100
2638 msgid "Configuration saved."
2639 msgstr "Konfigurace uložena."
2641 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2642 msgid "Please enter your one time password:"
2643 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2645 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2646 msgid "Password has been changed."
2647 msgstr "Heslo bylo změněno."
2649 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2650 msgid "Old password is incorrect."
2651 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2653 #: plugins/close_button/init.php:22
2654 msgid "Close article"
2655 msgstr "Zavřít článek"
2657 #: plugins/mail/init.php:28
2658 msgid "Mail addresses saved."
2659 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2661 #: plugins/mail/init.php:34
2663 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2665 #: plugins/mail/init.php:36
2666 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2667 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2669 #: plugins/mail/init.php:140
2673 #: plugins/mail/init.php:155
2677 #: plugins/mail/init.php:171
2679 msgstr "Odeslat e-mail"
2681 #: plugins/instances/init.php:141
2685 #: plugins/instances/init.php:204
2686 #: plugins/instances/init.php:395
2690 #: plugins/instances/init.php:215
2691 #: plugins/instances/init.php:312
2692 #: plugins/instances/init.php:404
2693 msgid "Instance URL"
2694 msgstr "URL instance"
2696 #: plugins/instances/init.php:226
2697 #: plugins/instances/init.php:414
2699 msgstr "Přístupový klíč:"
2701 #: plugins/instances/init.php:229
2702 #: plugins/instances/init.php:313
2703 #: plugins/instances/init.php:417
2705 msgstr "Přístupový klíč"
2707 #: plugins/instances/init.php:233
2708 #: plugins/instances/init.php:421
2709 msgid "Use one access key for both linked instances."
2710 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2712 #: plugins/instances/init.php:241
2713 #: plugins/instances/init.php:429
2714 msgid "Generate new key"
2715 msgstr "Generovat nový klíč"
2717 #: plugins/instances/init.php:292
2718 msgid "Link instance"
2719 msgstr "Propojit instanci"
2721 #: plugins/instances/init.php:304
2722 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2723 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2725 #: plugins/instances/init.php:314
2726 msgid "Last connected"
2727 msgstr "Naposledy připojen"
2729 #: plugins/instances/init.php:315
2733 #: plugins/instances/init.php:316
2734 msgid "Stored feeds"
2735 msgstr "Uložené kanály"
2737 #: plugins/instances/init.php:433
2739 msgstr "Vytvořit odkaz"
2741 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2742 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2743 msgid "Shared articles"
2744 msgstr "Sdílené články"
2746 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2750 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2754 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2755 msgid "Show classifier info"
2758 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2763 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2765 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2768 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2770 msgid "Last matched articles"
2771 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2773 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2775 msgid "Clear database"
2776 msgstr "Vymazat data"
2778 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2779 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2782 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Currently stored as: %s"
2785 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2787 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2788 msgid "Classifier result"
2791 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2792 msgid "Bookmarklets"
2793 msgstr "Záložkové aplety"
2795 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2796 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2797 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2799 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2801 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2802 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2805 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2806 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2808 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2809 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2810 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2812 #: plugins/share/init.php:39
2813 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2814 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2816 #: plugins/share/init.php:44
2817 msgid "Unshare all articles"
2818 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2820 #: plugins/share/init.php:77
2821 msgid "Share by URL"
2822 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2824 #: plugins/share/init.php:99
2825 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2826 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2828 #: plugins/share/init.php:117
2829 msgid "Unshare article"
2830 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2832 #: js/functions.js:62
2833 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2834 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2836 #: js/functions.js:90
2837 msgid "Report to tt-rss.org"
2838 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2840 #: js/functions.js:93
2844 #: js/functions.js:104
2845 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2846 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2848 #: js/functions.js:224
2849 msgid "Click to close"
2850 msgstr "Klikněte pro zavření"
2852 #: js/functions.js:1051
2854 msgstr "Upravit akci"
2856 #: js/functions.js:1088
2857 msgid "Create Filter"
2858 msgstr "Vytvořit filtr"
2860 #: js/functions.js:1218
2861 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2862 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2864 #: js/functions.js:1229
2865 msgid "Subscription reset."
2866 msgstr "Odběr obnoven."
2868 #: js/functions.js:1239
2871 msgid "Unsubscribe from %s?"
2872 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2874 #: js/functions.js:1242
2875 msgid "Removing feed..."
2876 msgstr "Odebírání kanálu..."
2878 #: js/functions.js:1349
2879 msgid "Please enter category title:"
2880 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2882 #: js/functions.js:1380
2883 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2884 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2886 #: js/functions.js:1384
2888 msgid "Trying to change address..."
2889 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2891 #: js/functions.js:1685
2892 #: js/functions.js:1795
2900 msgid "No feeds are selected."
2901 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2903 #: js/functions.js:1727
2904 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2905 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2907 #: js/functions.js:1766
2908 msgid "Feeds with update errors"
2909 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2911 #: js/functions.js:1777
2913 msgid "Remove selected feeds?"
2914 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2916 #: js/functions.js:1780
2918 msgid "Removing selected feeds..."
2919 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2921 #: js/PrefFeedTree.js:48
2922 msgid "Edit category"
2923 msgstr "Upravit kategorii"
2925 #: js/PrefFeedTree.js:55
2926 msgid "Remove category"
2927 msgstr "Odebrat kategorii"
2929 #: js/PrefFilterTree.js:64
2934 msgid "Please enter login:"
2935 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2938 msgid "Can't create user: no login specified."
2939 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2942 msgid "Adding user..."
2943 msgstr "Přidávání uživatele..."
2947 msgstr "Editor uživatelů"
2952 #: plugins/instances/instances.js:26
2953 #: plugins/instances/instances.js:89
2954 #: js/functions.js:1592
2955 msgid "Saving data..."
2956 msgstr "Ukládání dat..."
2960 msgstr "Upravit filtr"
2963 msgid "Remove filter?"
2964 msgstr "Odebrat filtr?"
2967 msgid "Removing filter..."
2968 msgstr "Odebírání filtru..."
2971 msgid "Remove selected labels?"
2972 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2975 msgid "Removing selected labels..."
2976 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2980 msgid "No labels are selected."
2981 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2984 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2985 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2988 msgid "Removing selected users..."
2989 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2995 msgid "No users are selected."
2996 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2999 msgid "Remove selected filters?"
3000 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
3003 msgid "Removing selected filters..."
3004 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
3009 msgid "No filters are selected."
3010 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3013 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3014 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
3017 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3018 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
3021 msgid "Please select only one feed."
3022 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3025 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3026 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3029 msgid "Clearing selected feed..."
3030 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3033 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3034 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3037 msgid "Purging selected feed..."
3038 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3043 msgid "Please select only one user."
3044 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3047 msgid "Reset password of selected user?"
3048 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3051 msgid "Resetting password for selected user..."
3052 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3055 msgid "User details"
3056 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3059 msgid "Please select only one filter."
3060 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3063 msgid "Combine selected filters?"
3064 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3067 msgid "Joining filters..."
3068 msgstr "Spojování filtrů..."
3071 msgid "Edit Multiple Feeds"
3072 msgstr "Upravit více kanálů"
3075 msgid "Save changes to selected feeds?"
3076 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3080 msgstr "Import OPML"
3083 msgid "Please choose an OPML file first."
3084 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3087 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3088 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3089 msgid "Importing, please wait..."
3090 msgstr "Importování, čekejte..."
3093 msgid "Reset to defaults?"
3094 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3097 msgid "Subscribing to feeds..."
3098 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3101 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3102 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3105 msgid "Clear all messages in the error log?"
3106 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3109 msgid "Mark all articles as read?"
3110 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3113 msgid "Marking all feeds as read..."
3114 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3117 msgid "Please enable mail plugin first."
3118 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3122 #: js/functions.js:1571
3123 msgid "You can't edit this kind of feed."
3124 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3127 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3128 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3132 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3136 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3137 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3141 msgid "Please select some feed first."
3142 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3145 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3146 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3150 msgid "Rescore articles in %s?"
3151 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3154 msgid "Rescoring articles..."
3155 msgstr "Přehodnocování článků..."
3157 #: js/viewfeed.js:476
3158 msgid "Unstar article"
3159 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3161 #: js/viewfeed.js:480
3162 msgid "Star article"
3163 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3165 #: js/viewfeed.js:534
3166 msgid "Unpublish article"
3167 msgstr "Zrušit publikování článku"
3169 #: js/viewfeed.js:538
3170 msgid "Publish article"
3171 msgstr "Publikovat článek"
3173 #: js/viewfeed.js:690
3175 msgid "%d article selected"
3176 msgid_plural "%d articles selected"
3177 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3178 msgstr[1] "%d vybrané články"
3179 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3181 #: js/viewfeed.js:762
3182 #: js/viewfeed.js:790
3183 #: js/viewfeed.js:1038
3184 #: js/viewfeed.js:1081
3185 #: js/viewfeed.js:1134
3186 #: js/viewfeed.js:2289
3187 #: plugins/mailto/init.js:7
3188 #: plugins/mail/mail.js:7
3189 #: js/viewfeed.js:817
3190 #: js/viewfeed.js:882
3191 #: js/viewfeed.js:916
3192 msgid "No articles are selected."
3193 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3195 #: js/viewfeed.js:1046
3197 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3198 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3199 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3200 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3201 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3203 #: js/viewfeed.js:1048
3205 msgid "Delete %d selected article?"
3206 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3207 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3208 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3209 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3211 #: js/viewfeed.js:1090
3213 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3214 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3215 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3216 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3217 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3219 #: js/viewfeed.js:1093
3221 msgid "Move %d archived article back?"
3222 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3223 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3224 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3225 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3227 #: js/viewfeed.js:1095
3228 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3229 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3231 #: js/viewfeed.js:1140
3233 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3234 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3235 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3236 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3237 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3239 #: js/viewfeed.js:1164
3240 msgid "Edit article Tags"
3241 msgstr "Upravit značky článku"
3243 #: js/viewfeed.js:1170
3244 msgid "Saving article tags..."
3245 msgstr "Ukládání značek článku..."
3247 #: js/viewfeed.js:1326
3248 #: js/viewfeed.js:113
3249 #: js/viewfeed.js:184
3250 msgid "Click to open next unread feed."
3251 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3253 #: js/viewfeed.js:1984
3254 msgid "Open original article"
3255 msgstr "Otevřít původní článek"
3257 #: js/viewfeed.js:2090
3258 msgid "Assign label"
3259 msgstr "Přiřadit štítek"
3261 #: js/viewfeed.js:2095
3262 msgid "Remove label"
3263 msgstr "Odebrat štítek"
3265 #: js/viewfeed.js:2182
3266 msgid "Select articles in group"
3267 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3269 #: js/viewfeed.js:2191
3270 msgid "Mark group as read"
3271 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3273 #: js/viewfeed.js:2203
3274 msgid "Mark feed as read"
3275 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3277 #: js/viewfeed.js:2258
3278 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3279 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3281 #: js/viewfeed.js:2328
3282 msgid "Please enter new score for this article:"
3283 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3285 #: js/viewfeed.js:2362
3286 msgid "Article URL:"
3287 msgstr "URL článku:"
3289 #: plugins/embed_original/init.js:6
3290 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3291 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3293 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3295 msgid "Related articles"
3296 msgstr "Smazat článek"
3298 #: plugins/note/note.js:17
3299 msgid "Saving article note..."
3300 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3302 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3303 msgid "Google Reader Import"
3304 msgstr "Import z Google Reader"
3306 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3307 msgid "Please choose a file first."
3308 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3310 #: plugins/mailto/init.js:21
3311 #: plugins/mail/mail.js:21
3312 msgid "Forward article by email"
3313 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3315 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3317 msgstr "Exportovat data"
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3321 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3322 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3323 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3324 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3325 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3327 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3331 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3332 msgid "Please choose the file first."
3333 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3335 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3336 msgid "Click to expand article"
3337 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3339 #: plugins/mail/mail.js:36
3340 msgid "Error sending email:"
3341 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3343 #: plugins/mail/mail.js:38
3344 msgid "Your message has been sent."
3345 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3347 #: plugins/instances/instances.js:10
3348 msgid "Link Instance"
3349 msgstr "Propojit instanci"
3351 #: plugins/instances/instances.js:73
3352 msgid "Edit Instance"
3353 msgstr "Upravit instanci"
3355 #: plugins/instances/instances.js:122
3356 msgid "Remove selected instances?"
3357 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3359 #: plugins/instances/instances.js:125
3360 msgid "Removing selected instances..."
3361 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3363 #: plugins/instances/instances.js:139
3364 #: plugins/instances/instances.js:151
3365 msgid "No instances are selected."
3366 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3368 #: plugins/instances/instances.js:156
3369 msgid "Please select only one instance."
3370 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3372 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3374 msgid "Clear classifier database?"
3375 msgstr "Vymazat data kanálu"
3377 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3378 msgid "Classifier information"
3381 #: plugins/share/share.js:10
3382 msgid "Share article by URL"
3383 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3385 #: plugins/share/share.js:14
3386 msgid "Generate new share URL for this article?"
3387 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3389 #: plugins/share/share.js:18
3390 msgid "Trying to change URL..."
3391 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3393 #: plugins/share/share.js:55
3394 msgid "Remove sharing for this article?"
3395 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3397 #: plugins/share/share.js:59
3398 msgid "Trying to unshare..."
3399 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3401 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3402 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3403 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3405 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3407 msgid "Clearing URLs..."
3408 msgstr "Vymazávání URL..."
3410 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3411 msgid "Shared URLs cleared."
3412 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3414 #: js/feedlist.js:406
3415 #: js/feedlist.js:434
3416 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3417 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3419 #: js/feedlist.js:425
3420 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3421 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3423 #: js/feedlist.js:428
3424 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3425 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3427 #: js/feedlist.js:431
3428 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3429 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3431 #: js/functions.js:615
3432 msgid "Error explained"
3433 msgstr "Vysvětlení chyby"
3435 #: js/functions.js:697
3436 msgid "Upload complete."
3437 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3439 #: js/functions.js:721
3440 msgid "Remove stored feed icon?"
3441 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3443 #: js/functions.js:726
3444 msgid "Removing feed icon..."
3445 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3447 #: js/functions.js:731
3448 msgid "Feed icon removed."
3449 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3451 #: js/functions.js:753
3452 msgid "Please select an image file to upload."
3453 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3455 #: js/functions.js:755
3456 msgid "Upload new icon for this feed?"
3457 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3459 #: js/functions.js:756
3460 msgid "Uploading, please wait..."
3461 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3463 #: js/functions.js:772
3464 msgid "Please enter label caption:"
3465 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3467 #: js/functions.js:777
3468 msgid "Can't create label: missing caption."
3469 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3471 #: js/functions.js:820
3472 msgid "Subscribe to Feed"
3473 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3475 #: js/functions.js:839
3476 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3477 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3479 #: js/functions.js:854
3480 msgid "Subscribed to %s"
3481 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3483 #: js/functions.js:859
3484 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3485 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3487 #: js/functions.js:862
3488 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3489 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3491 #: js/functions.js:874
3492 msgid "Expand to select feed"
3493 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3495 #: js/functions.js:886
3496 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3497 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3499 #: js/functions.js:890
3500 msgid "XML validation failed: %s"
3501 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3503 #: js/functions.js:895
3504 msgid "You are already subscribed to this feed."
3505 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3507 #: js/functions.js:1025
3509 msgstr "Upravit pravidlo"
3511 #: js/functions.js:1586
3513 msgstr "Upravit kanál"
3515 #: js/functions.js:1624
3517 msgstr "Více kanálů"
3519 #: js/functions.js:1878
3524 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3525 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3528 msgid "Removing category..."
3529 msgstr "Odebírání kategorie..."
3532 msgid "Remove selected categories?"
3533 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3536 msgid "Removing selected categories..."
3537 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3540 msgid "No categories are selected."
3541 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3544 msgid "Category title:"
3545 msgstr "Název kategorie:"
3548 msgid "Creating category..."
3549 msgstr "Vytváření kategorie..."
3552 msgid "Feeds without recent updates"
3553 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3556 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3557 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3560 msgid "Clearing feed..."
3561 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3564 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3565 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3568 msgid "Rescoring selected feeds..."
3569 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3572 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3573 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3576 msgid "Rescoring feeds..."
3577 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3580 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3581 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3584 msgid "Settings Profiles"
3585 msgstr "Profily nastavení"
3588 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3589 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3592 msgid "Removing selected profiles..."
3593 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3596 msgid "No profiles are selected."
3597 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3601 msgid "Activate selected profile?"
3602 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3606 msgid "Please choose a profile to activate."
3607 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3610 msgid "Creating profile..."
3611 msgstr "Vytváření profilu..."
3614 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3615 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3618 msgid "Generated URLs cleared."
3619 msgstr "Generované URL vymazány."
3622 msgid "Label Editor"
3623 msgstr "Editor štítků"
3626 msgid "Select item(s) by tags"
3627 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3629 #: js/viewfeed.js:117
3630 msgid "Cancel search"
3631 msgstr "Zrušit hledání"
3633 #: js/viewfeed.js:1438
3634 msgid "No article is selected."
3635 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3637 #: js/viewfeed.js:1473
3638 msgid "No articles found to mark"
3639 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3641 #: js/viewfeed.js:1475
3642 msgid "Mark %d article as read?"
3643 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3644 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3645 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3646 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3648 #: js/viewfeed.js:1990
3649 msgid "Display article URL"
3650 msgstr "Zobrazit URL článku"
3652 #~ msgid "Unread First"
3653 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3655 #~ msgid "Unknown option: %s"
3656 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3658 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3659 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3661 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3662 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3664 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3665 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3667 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3668 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3670 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3671 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3673 #~ msgid "See the release notes"
3674 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3677 #~ msgstr "Stáhnout"
3679 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3680 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3682 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3683 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3685 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3686 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3688 #~ msgid "Force update"
3689 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3691 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3692 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3694 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3695 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3697 #~ msgid "Your database will not be modified."
3698 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3700 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3701 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3703 #~ msgid "Ready to update."
3704 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3706 #~ msgid "Start update"
3707 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3709 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3710 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3712 #~ msgid "New version available!"
3713 #~ msgstr "Je dostupná nová verze!"
3715 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3716 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3724 #~ msgid "mark as read"
3725 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3727 #~ msgid "Change password to"
3728 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3731 #~ msgstr "E-mail: "
3733 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3734 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3736 #~ msgid "Saving user..."
3737 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3739 #~ msgid "Toggle marked"
3740 #~ msgstr "Přepnout označené"
3742 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3743 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3745 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3746 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3748 #~ msgid "Articles shared by URL"
3749 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3751 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3752 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3754 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3755 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3760 #~ msgid "Regular version"
3761 #~ msgstr "Normální verze"
3766 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3767 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3769 #~ msgid "Open regular version"
3770 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3772 #~ msgid "Enable categories"
3773 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3781 #~ msgid "Browse categories like folders"
3782 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3784 #~ msgid "Show images in posts"
3785 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3787 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3788 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3790 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3791 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3793 #~ msgid "Article archive"
3794 #~ msgstr "Archiv článků"
3796 #~ msgid "Example Pane"
3797 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3799 #~ msgid "Sample value"
3800 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3802 #~ msgid "Set value"
3803 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3805 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3806 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3807 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3808 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3809 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3811 #~ msgid "Error: unable to load article."
3812 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3814 #~ msgid "%d more..."
3815 #~ msgid_plural "%d more..."
3816 #~ msgstr[0] "%d další..."
3817 #~ msgstr[1] "%d další..."
3818 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3820 #~ msgid "No unread feeds."
3821 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3823 #~ msgid "Load more..."
3824 #~ msgstr "Načíst další..."
3826 #~ msgid "Switch to digest..."
3827 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3829 #~ msgid "Show tag cloud..."
3830 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3832 #~ msgid "Click to play"
3833 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3838 #~ msgid "Visit the website"
3839 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3841 #~ msgid "Select theme"
3842 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3844 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3845 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3847 #~ msgid "Playing..."
3848 #~ msgstr "Přehrává se..."
3850 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3851 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3853 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3854 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3856 #~ msgid "Could not update database"
3857 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3859 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3860 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3862 #~ msgid ", found: "
3863 #~ msgstr ", nalezeno: "
3865 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3866 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3868 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3869 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3871 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3872 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3874 #~ msgid "Performing updates..."
3875 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3877 #~ msgid "Updating to version %d..."
3878 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3880 #~ msgid "Checking version... "
3881 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3889 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3890 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3891 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3892 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3893 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3895 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3896 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3898 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3899 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3901 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3902 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3904 #~ msgid "Title or Content"
3905 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3913 #~ msgid "Article Date"
3914 #~ msgstr "Datum článku"
3916 #~ msgid "Set starred"
3917 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3919 #~ msgid "Assign tags"
3920 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3922 #~ msgid "Modify score"
3923 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3925 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3926 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3928 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3929 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3931 #~ msgid "Enable external API"
3932 #~ msgstr "Povolit externí API"
3934 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3935 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3937 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3938 #~ msgstr "Formát data je neplatný."