1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1222
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/feedlist.js:492
179 #: js/feedlist.js:540
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1338
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Načítání, čekejte..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Zobrazit články"
211 msgstr "Všechny články"
214 #: include/functions.php:1186
215 #: classes/feeds.php:110
217 msgstr "Označeno hvězdičkou"
220 #: include/functions.php:1187
221 #: classes/feeds.php:111
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorovat hodnocení"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Seřadit články"
249 msgstr "Nejdříve nejnovější"
253 msgstr "Nejdříve nejstarší"
261 #: include/functions.php:1174
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
266 msgstr "Označit jako přečtené"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Starší než jeden den"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Starší než jeden týden"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Starší než dva týdny"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Předvolby..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Akce kanálů:"
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Upravit tento kanál..."
311 msgstr "Přehodnotit kanál"
314 #: classes/pref/feeds.php:764
315 #: classes/pref/feeds.php:1195
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgstr "Odhlásit odběr"
322 msgstr "Všechny kanály:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Ostatní akce:"
333 #: include/functions.php:1160
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Vytvořit štítek..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Vytvořit filtr..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
354 msgid "Updates are available from Git."
359 #: include/functions.php:1189
360 #: classes/pref/prefs.php:425
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klávesové zkratky"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Opustit předvolby"
373 #: classes/pref/feeds.php:113
374 #: classes/pref/feeds.php:1130
375 #: classes/pref/feeds.php:1184
380 #: classes/pref/filters.php:276
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1748
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Vytvořit nový účet"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
438 #: classes/handler/public.php:713
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Odeslat registraci"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Registrace selhala."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgstr "Všechny kanály"
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:510
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:232
487 #: classes/feeds.php:1760
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Bez zařazení"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
496 msgstr[1] "%d archivované články"
497 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
503 #: include/functions.php:942
508 #: include/functions.php:1136
512 #: include/functions.php:1137
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Otevřít další kanál"
516 #: include/functions.php:1138
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
520 #: include/functions.php:1139
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Otevřít další článek"
524 #: include/functions.php:1140
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Otevřít předchozí článek"
528 #: include/functions.php:1141
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
532 #: include/functions.php:1142
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
536 #: include/functions.php:1143
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
540 #: include/functions.php:1144
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
544 #: include/functions.php:1145
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
548 #: include/functions.php:1146
552 #: include/functions.php:1147
553 #: js/viewfeed.js:1697
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
557 #: include/functions.php:1148
558 #: js/viewfeed.js:1709
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Přepnout publikováno"
562 #: include/functions.php:1149
563 #: js/viewfeed.js:1684
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Přepnout nepřečteno"
567 #: include/functions.php:1150
569 msgstr "Upravit značky"
571 #: include/functions.php:1151
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otevřít v novém okně"
575 #: include/functions.php:1152
576 #: js/viewfeed.js:1730
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Označit pod jako přečtené"
580 #: include/functions.php:1153
581 #: js/viewfeed.js:1723
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Označit nad jako přečtené"
585 #: include/functions.php:1154
587 msgstr "Posunout dolů"
589 #: include/functions.php:1155
591 msgstr "Posunout nahoru"
593 #: include/functions.php:1156
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
597 #: include/functions.php:1157
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
601 #: include/functions.php:1158
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
605 #: include/functions.php:1159
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
609 #: include/functions.php:1161
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Přepnout vložen originál"
614 #: include/functions.php:1162
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Výběr článků"
618 #: include/functions.php:1163
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Vybrat všechny články"
622 #: include/functions.php:1164
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Vybrat nepřečtené"
626 #: include/functions.php:1165
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
630 #: include/functions.php:1166
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Vybrat publikované"
634 #: include/functions.php:1167
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Invertovat výběr"
638 #: include/functions.php:1168
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Zrušit výběr všeho"
642 #: include/functions.php:1169
643 #: classes/pref/feeds.php:521
644 #: classes/pref/feeds.php:788
648 #: include/functions.php:1170
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
652 #: include/functions.php:1171
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
656 #: include/functions.php:1172
657 #: classes/pref/feeds.php:1187
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
661 #: include/functions.php:1173
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1848
666 msgstr "Upravit kanál"
668 #: include/functions.php:1175
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
672 #: include/functions.php:1176
673 msgid "Toggle headline grouping"
676 #: include/functions.php:1177
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
680 #: include/functions.php:1178
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
685 #: include/functions.php:1179
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
690 #: include/functions.php:1180
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
694 #: include/functions.php:1181
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
698 #: include/functions.php:1182
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
702 #: include/functions.php:1183
706 #: include/functions.php:1184
707 #: classes/feeds.php:1621
709 msgstr "Všechny články"
711 #: include/functions.php:1185
715 #: include/functions.php:1188
719 msgstr "Seznam značek"
721 #: include/functions.php:1190
725 #: include/functions.php:1191
726 #: classes/pref/labels.php:279
728 msgstr "Vytvořit štítek"
730 #: include/functions.php:1192
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Vytvořit filtr"
735 #: include/functions.php:1193
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
739 #: include/functions.php:1194
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
743 #: include/functions.php:2493
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 #: include/functions.php:2494
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 #: include/functions.php:2495
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 #: include/functions.php:2496
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 #: include/functions.php:2497
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
764 #: include/functions.php:2498
765 msgid "Missing a temporary folder"
768 #: include/functions.php:2499
769 msgid "Failed to write file to disk."
772 #: include/functions.php:2500
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
791 #: include/login_form.php:129
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1040
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Výchozí profil"
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Generovat méně provozu"
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
810 #: include/login_form.php:153
812 msgstr "Zapamatovat si mě"
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
817 msgstr "Přihlásit se"
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "Článek nenalezen."
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:768
843 #: classes/pref/feeds.php:908
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:985
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:69
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:769
862 #: classes/pref/feeds.php:911
863 #: classes/pref/feeds.php:1681
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1018
867 #: classes/pref/filters.php:1111
868 #: classes/pref/prefs.php:987
869 #: classes/feeds.php:1076
870 #: classes/feeds.php:1128
871 #: classes/feeds.php:1167
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:682
879 #: classes/article.php:837
881 msgstr "žádné značky"
883 #: classes/article.php:448
887 #: classes/article.php:525
891 #: classes/article.php:624
892 #: classes/feeds.php:700
894 msgid_plural "comments"
896 msgstr[1] "komentáře"
897 msgstr[2] "komentáře"
899 #: classes/article.php:628
900 #: classes/feeds.php:704
904 #: classes/article.php:651
908 #: classes/article.php:692
909 #: classes/feeds.php:686
910 msgid "Edit tags for this article"
911 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
913 #: classes/article.php:725
914 #: classes/feeds.php:641
915 msgid "Originally from:"
918 #: classes/article.php:736
919 #: classes/pref/feeds.php:538
920 #: classes/feeds.php:652
924 #: classes/article.php:773
925 #: classes/backend.php:103
926 #: classes/dlg.php:33
927 #: classes/dlg.php:56
928 #: classes/dlg.php:89
929 #: classes/dlg.php:154
930 #: classes/dlg.php:181
931 #: classes/dlg.php:197
932 #: classes/pref/feeds.php:1475
933 #: classes/pref/feeds.php:1542
934 #: classes/pref/filters.php:208
935 #: classes/pref/prefs.php:1102
936 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
937 #: plugins/import_export/init.php:421
938 #: plugins/import_export/init.php:467
939 #: plugins/share/init.php:128
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Zavřít toto okno"
943 #: classes/article.php:875
945 msgstr "(upravit poznámku)"
947 #: classes/opml.php:31
948 #: classes/opml.php:36
950 msgstr "Nástroj OPML"
952 #: classes/opml.php:40
953 msgid "Importing OPML..."
954 msgstr "Importování OPML..."
956 #: classes/opml.php:45
957 msgid "Return to preferences"
958 msgstr "Zpět do předvoleb"
960 #: classes/opml.php:299
962 msgid "Adding feed: %s"
963 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
965 #: classes/opml.php:310
967 msgid "Duplicate feed: %s"
968 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
970 #: classes/opml.php:324
972 msgid "Adding label %s"
973 msgstr "Přidávání štítku %s"
975 #: classes/opml.php:327
977 msgid "Duplicate label: %s"
978 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
980 #: classes/opml.php:339
982 msgid "Setting preference key %s to %s"
983 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
985 #: classes/opml.php:375
986 msgid "Adding filter..."
987 msgstr "Přidávání filtru..."
989 #: classes/opml.php:510
991 msgid "Processing category: %s"
992 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
994 #: classes/opml.php:556
996 msgid "Upload failed with error code %d"
997 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
999 #: classes/opml.php:568
1000 #: plugins/import_export/init.php:448
1001 msgid "Unable to move uploaded file."
1002 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1004 #: classes/opml.php:572
1005 #: plugins/import_export/init.php:452
1006 msgid "Error: please upload OPML file."
1007 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1009 #: classes/opml.php:583
1010 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1011 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1013 #: classes/opml.php:592
1014 msgid "Error while parsing document."
1015 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1017 #: classes/backend.php:31
1018 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1019 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1021 #: classes/backend.php:36
1022 msgid "Keyboard Shortcuts"
1023 msgstr "Klávesové zkratky"
1025 #: classes/backend.php:59
1029 #: classes/backend.php:62
1033 #: classes/backend.php:97
1034 msgid "Help topic not found."
1035 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1037 #: classes/dlg.php:17
1038 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1039 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1041 #: classes/dlg.php:44
1042 msgid "Your Public OPML URL is:"
1043 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1045 #: classes/dlg.php:53
1046 #: classes/dlg.php:178
1047 #: plugins/share/init.php:125
1048 msgid "Generate new URL"
1049 msgstr "Generovat novou URL"
1051 #: classes/dlg.php:67
1052 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1053 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1055 #: classes/dlg.php:71
1056 #: classes/dlg.php:80
1057 msgid "Last update:"
1058 msgstr "Poslední aktualizace:"
1060 #: classes/dlg.php:76
1061 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1062 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1064 #: classes/dlg.php:169
1065 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1066 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1068 #: classes/dlg.php:190
1069 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1072 #: classes/dlg.php:194
1074 msgid "Open Preferences"
1077 #: classes/handler/public.php:387
1078 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1079 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1080 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1082 #: classes/handler/public.php:395
1086 #: classes/handler/public.php:397
1087 #: classes/pref/feeds.php:536
1091 #: classes/handler/public.php:399
1095 #: classes/handler/public.php:401
1099 #: classes/handler/public.php:420
1100 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1101 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1103 #: classes/handler/public.php:422
1107 #: classes/handler/public.php:444
1108 msgid "Not logged in"
1109 msgstr "Nepřihlášený"
1111 #: classes/handler/public.php:504
1112 msgid "Incorrect username or password"
1113 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1115 #: classes/handler/public.php:557
1117 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1120 #: classes/handler/public.php:560
1122 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1125 #: classes/handler/public.php:563
1127 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1128 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1130 #: classes/handler/public.php:566
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1135 #: classes/handler/public.php:569
1136 msgid "Multiple feed URLs found."
1137 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1139 #: classes/handler/public.php:573
1141 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1142 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1144 #: classes/handler/public.php:591
1145 msgid "Subscribe to selected feed"
1146 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1148 #: classes/handler/public.php:618
1149 msgid "Edit subscription options"
1150 msgstr "Upravit volby odebírání"
1152 #: classes/handler/public.php:656
1153 msgid "Password recovery"
1154 msgstr "Obnovení hesla"
1156 #: classes/handler/public.php:701
1157 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1158 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1160 #: classes/handler/public.php:723
1161 #: classes/pref/users.php:372
1162 msgid "Reset password"
1163 msgstr "Obnovit heslo"
1165 #: classes/handler/public.php:733
1166 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1167 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1169 #: classes/handler/public.php:737
1170 #: classes/handler/public.php:806
1174 #: classes/handler/public.php:775
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Provést aktualizace"
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1175
1220 #: classes/pref/feeds.php:1423
1221 #: classes/pref/feeds.php:1488
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:996
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1178
1234 #: classes/pref/feeds.php:1426
1235 #: classes/pref/feeds.php:1491
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:999
1242 #: classes/feeds.php:102
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1180
1249 #: classes/pref/feeds.php:1428
1250 #: classes/pref/feeds.php:1493
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:1001
1257 #: classes/feeds.php:105
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:746
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1127
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Vymazat barvy"
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1279 #: classes/pref/users.php:26
1282 msgstr "Upravit pravidlo"
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:615
1286 #: classes/pref/feeds.php:843
1287 #: classes/feeds.php:1048
1288 msgid "Authentication"
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Úroveň přístupu: "
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:642
1297 #: classes/pref/feeds.php:861
1301 #: classes/pref/users.php:96
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1309 msgstr "Registrován"
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1313 msgstr "Naposledy přihlášen"
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1319 #: classes/pref/users.php:146
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Odebírané kanály"
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1333 #: classes/pref/users.php:246
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1338 #: classes/pref/users.php:253
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1343 #: classes/pref/users.php:257
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1348 #: classes/pref/users.php:285
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1353 #: classes/pref/users.php:287
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1171
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1098
1366 #: classes/feeds.php:1166
1371 #: classes/pref/users.php:364
1373 msgstr "Vytvořit uživatele"
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:619
1382 #: classes/pref/feeds.php:847
1383 #: classes/pref/feeds.php:1658
1384 #: classes/feeds.php:1052
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Úroveň přístupu"
1392 #: classes/pref/users.php:408
1394 msgstr "Poslední přihlášení"
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1408 #: classes/pref/system.php:29
1410 msgstr "Protokol chyb"
1412 #: classes/pref/system.php:40
1416 #: classes/pref/system.php:43
1418 msgstr "Vymazat protokol"
1420 #: classes/pref/system.php:48
1424 #: classes/pref/system.php:49
1426 msgstr "Název souboru"
1428 #: classes/pref/system.php:50
1432 #: classes/pref/system.php:52
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:218
1442 #: classes/pref/feeds.php:265
1443 #: classes/pref/feeds.php:271
1444 #: classes/pref/feeds.php:299
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d kanál)"
1449 msgstr[1] "(%d kanály)"
1450 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1452 #: classes/pref/feeds.php:511
1453 #: classes/pref/prefs.php:18
1457 #: classes/pref/feeds.php:527
1459 msgstr "Název kanálu"
1461 #: classes/pref/feeds.php:559
1462 #: classes/pref/feeds.php:795
1463 #: classes/pref/feeds.php:1644
1464 #: classes/feeds.php:1028
1465 msgid "Place in category:"
1466 msgstr "Umístit do kategorie:"
1468 #: classes/pref/feeds.php:572
1469 #: classes/pref/feeds.php:809
1474 #: classes/pref/feeds.php:579
1475 #: classes/pref/feeds.php:818
1477 msgstr "Aktualizovat"
1479 #: classes/pref/feeds.php:594
1480 #: classes/pref/feeds.php:834
1481 msgid "Article purging:"
1482 msgstr "Čištění článků:"
1484 #: classes/pref/feeds.php:626
1485 #: classes/pref/feeds.php:855
1486 #: classes/pref/feeds.php:1661
1487 #: classes/pref/prefs.php:243
1488 #: classes/feeds.php:1056
1492 #: classes/pref/feeds.php:630
1493 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1494 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1496 #: classes/pref/feeds.php:640
1497 #: classes/feeds.php:1067
1498 msgid "This feed requires authentication."
1499 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1501 #: classes/pref/feeds.php:656
1502 #: classes/pref/feeds.php:865
1503 msgid "Hide from Popular feeds"
1504 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1506 #: classes/pref/feeds.php:668
1507 #: classes/pref/feeds.php:871
1508 msgid "Include in e-mail digest"
1509 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1511 #: classes/pref/feeds.php:681
1512 #: classes/pref/feeds.php:877
1513 msgid "Always display image attachments"
1514 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1516 #: classes/pref/feeds.php:694
1517 #: classes/pref/feeds.php:885
1518 msgid "Do not embed images"
1519 msgstr "Nevkládat obrázky"
1521 #: classes/pref/feeds.php:707
1522 #: classes/pref/feeds.php:893
1526 #: classes/pref/feeds.php:719
1527 #: classes/pref/feeds.php:899
1528 msgid "Mark updated articles as unread"
1529 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1531 #: classes/pref/feeds.php:723
1535 #: classes/pref/feeds.php:737
1536 #: classes/pref/feeds.php:1274
1538 msgid "Choose file..."
1539 msgstr "Vytvořit filtr..."
1541 #: classes/pref/feeds.php:744
1545 #: classes/pref/feeds.php:751
1546 #: classes/pref/prefs.php:679
1550 #: classes/pref/feeds.php:1146
1551 msgid "Feeds with errors"
1552 msgstr "Kanály s chybami"
1554 #: classes/pref/feeds.php:1153
1555 msgid "Inactive feeds"
1556 msgstr "Neaktivní kanály"
1558 #: classes/pref/feeds.php:1189
1559 msgid "Edit selected feeds"
1560 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1562 #: classes/pref/feeds.php:1191
1563 #: classes/pref/feeds.php:1205
1564 #: classes/pref/filters.php:810
1565 msgid "Reset sort order"
1566 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1568 #: classes/pref/feeds.php:1193
1570 msgid "Batch subscribe"
1571 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1573 #: classes/pref/feeds.php:1200
1577 #: classes/pref/feeds.php:1203
1578 msgid "Add category"
1579 msgstr "Přidat kategorii"
1581 #: classes/pref/feeds.php:1207
1582 msgid "Remove selected"
1583 msgstr "Odebrat vybrané"
1585 #: classes/pref/feeds.php:1262
1589 #: classes/pref/feeds.php:1264
1590 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1591 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1593 #: classes/pref/feeds.php:1265
1594 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1595 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1597 #: classes/pref/feeds.php:1280
1598 msgid "Import my OPML"
1599 msgstr "Importovat mé OPML"
1601 #: classes/pref/feeds.php:1286
1603 msgstr "Název souboru:"
1605 #: classes/pref/feeds.php:1288
1606 msgid "Include settings"
1607 msgstr "Zahrnout nastavení"
1609 #: classes/pref/feeds.php:1292
1611 msgstr "Exportovat OPML"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1296
1614 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1615 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1617 #: classes/pref/feeds.php:1300
1618 msgid "Public OPML URL"
1619 msgstr "Veřejná URL OPML"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1301
1622 msgid "Display published OPML URL"
1623 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1310
1626 msgid "Firefox integration"
1627 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1629 #: classes/pref/feeds.php:1312
1630 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1631 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1633 #: classes/pref/feeds.php:1319
1634 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1635 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1637 #: classes/pref/feeds.php:1327
1638 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1639 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1329
1642 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1643 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1336
1646 #: classes/feeds.php:54
1647 #: classes/feeds.php:140
1649 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1337
1653 msgstr "Zobrazit URL"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1340
1656 msgid "Clear all generated URLs"
1657 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1419
1660 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1661 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1453
1664 #: classes/pref/feeds.php:1518
1665 msgid "Click to edit feed"
1666 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1471
1669 #: classes/pref/feeds.php:1538
1670 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1671 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1641
1674 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1675 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1650
1678 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1679 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1673
1682 msgid "Feeds require authentication."
1683 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1685 #: classes/pref/feeds.php:1680
1686 #: classes/feeds.php:1070
1687 #: classes/feeds.php:1126
1689 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1691 #: classes/pref/filters.php:155
1693 msgid "Preview article"
1694 msgstr "Nové články"
1696 #: classes/pref/filters.php:267
1697 #: classes/pref/filters.php:573
1701 #: classes/pref/filters.php:263
1702 #: classes/pref/filters.php:572
1704 msgid "%s on %s in %s %s"
1705 msgstr "%s na %s v %s %s"
1707 #: classes/pref/filters.php:383
1708 #: classes/pref/filters.php:870
1709 #: classes/pref/filters.php:977
1713 #: classes/pref/filters.php:397
1714 #: classes/pref/filters.php:455
1715 #: classes/pref/filters.php:884
1716 #: classes/pref/filters.php:911
1720 #: classes/pref/filters.php:400
1721 #: classes/pref/filters.php:458
1722 #: classes/pref/filters.php:887
1723 #: classes/pref/filters.php:914
1724 #: classes/feeds.php:122
1728 #: classes/pref/filters.php:441
1729 #: classes/pref/filters.php:897
1730 msgid "Apply actions"
1731 msgstr "Použít akce"
1733 #: classes/pref/filters.php:492
1734 #: classes/pref/filters.php:926
1738 #: classes/pref/filters.php:501
1739 #: classes/pref/filters.php:929
1740 msgid "Match any rule"
1741 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1743 #: classes/pref/filters.php:510
1744 #: classes/pref/filters.php:932
1745 msgid "Inverse matching"
1746 msgstr "Inverzní porovnání"
1748 #: classes/pref/filters.php:522
1749 #: classes/pref/filters.php:939
1753 #: classes/pref/filters.php:804
1757 #: classes/pref/filters.php:942
1761 #: classes/pref/filters.php:989
1762 msgid "Inverse regular expression matching"
1763 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1765 #: classes/pref/filters.php:991
1769 #: classes/pref/filters.php:997
1770 #: js/PrefFilterTree.js:64
1774 #: classes/pref/filters.php:1010
1775 msgid "Wiki: Filters"
1776 msgstr "Wiki: Filtry"
1778 #: classes/pref/filters.php:1015
1780 msgstr "Uložit pravidlo"
1782 #: classes/pref/filters.php:1015
1783 #: js/functions.js:799
1785 msgstr "Přidat pravidlo"
1787 #: classes/pref/filters.php:1038
1788 msgid "Perform Action"
1789 msgstr "Provést akci"
1791 #: classes/pref/filters.php:1089
1793 msgid "No actions available"
1794 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1796 #: classes/pref/filters.php:1108
1798 msgstr "Uložit akci"
1800 #: classes/pref/filters.php:1108
1801 #: js/functions.js:821
1803 msgstr "Přidat akci"
1805 #: classes/pref/filters.php:1135
1806 msgid "[No caption]"
1807 msgstr "[Bez titulku]"
1809 #: classes/pref/filters.php:1137
1811 msgid "%s (%d rule)"
1812 msgid_plural "%s (%d rules)"
1813 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1814 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1815 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1817 #: classes/pref/filters.php:1151
1819 msgid "matches any rule"
1820 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1822 #: classes/pref/filters.php:1154
1824 msgid "%s (+%d action)"
1825 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1826 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1827 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1828 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1830 #: classes/pref/prefs.php:19
1834 #: classes/pref/prefs.php:20
1838 #: classes/pref/prefs.php:21
1842 #: classes/pref/prefs.php:25
1843 msgid "Allow duplicate articles"
1844 msgstr "Povolit duplicitní články"
1846 #: classes/pref/prefs.php:26
1847 msgid "Blacklisted tags"
1848 msgstr "Zakázané značky"
1850 #: classes/pref/prefs.php:26
1851 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1852 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1854 #: classes/pref/prefs.php:27
1855 msgid "Automatically mark articles as read"
1856 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1858 #: classes/pref/prefs.php:27
1859 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1860 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1862 #: classes/pref/prefs.php:28
1863 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1864 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1866 #: classes/pref/prefs.php:29
1867 msgid "Combined feed display"
1868 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1870 #: classes/pref/prefs.php:29
1871 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1872 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1874 #: classes/pref/prefs.php:30
1875 msgid "Confirm marking feed as read"
1876 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1878 #: classes/pref/prefs.php:31
1879 msgid "Amount of articles to display at once"
1880 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1882 #: classes/pref/prefs.php:32
1883 msgid "Default feed update interval"
1884 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1886 #: classes/pref/prefs.php:32
1887 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1888 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1890 #: classes/pref/prefs.php:33
1891 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1892 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1894 #: classes/pref/prefs.php:34
1895 msgid "Enable e-mail digest"
1896 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1898 #: classes/pref/prefs.php:34
1899 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1900 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1902 #: classes/pref/prefs.php:35
1903 msgid "Try to send digests around specified time"
1904 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1906 #: classes/pref/prefs.php:35
1907 msgid "Uses UTC timezone"
1908 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1910 #: classes/pref/prefs.php:36
1911 msgid "Enable API access"
1912 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1914 #: classes/pref/prefs.php:36
1915 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1916 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1918 #: classes/pref/prefs.php:37
1919 msgid "Enable feed categories"
1920 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1922 #: classes/pref/prefs.php:38
1923 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1924 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1926 #: classes/pref/prefs.php:39
1927 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1928 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:40
1931 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1932 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1934 #: classes/pref/prefs.php:41
1935 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1936 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1938 #: classes/pref/prefs.php:42
1939 msgid "Long date format"
1940 msgstr "Dlouhý formát data"
1942 #: classes/pref/prefs.php:42
1943 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1944 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1946 #: classes/pref/prefs.php:43
1947 msgid "On catchup show next feed"
1948 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1950 #: classes/pref/prefs.php:43
1951 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1952 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1954 #: classes/pref/prefs.php:44
1955 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1956 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1958 #: classes/pref/prefs.php:45
1959 msgid "Purge unread articles"
1960 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1962 #: classes/pref/prefs.php:46
1963 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1964 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1966 #: classes/pref/prefs.php:47
1967 msgid "Short date format"
1968 msgstr "Krátký formát data"
1970 #: classes/pref/prefs.php:48
1971 msgid "Show content preview in headlines list"
1972 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1974 #: classes/pref/prefs.php:49
1975 msgid "Sort headlines by feed date"
1976 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1978 #: classes/pref/prefs.php:49
1979 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1980 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1982 #: classes/pref/prefs.php:50
1983 msgid "Login with an SSL certificate"
1984 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1986 #: classes/pref/prefs.php:50
1987 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1988 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1990 #: classes/pref/prefs.php:51
1991 msgid "Do not embed images in articles"
1992 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1994 #: classes/pref/prefs.php:52
1995 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1996 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
1998 #: classes/pref/prefs.php:52
1999 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2000 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2004 msgid "Customize stylesheet"
2005 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2008 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2009 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2011 #: classes/pref/prefs.php:54
2013 msgstr "Časové pásmo"
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2017 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2019 #: classes/pref/prefs.php:55
2020 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2021 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2023 #: classes/pref/prefs.php:56
2027 #: classes/pref/prefs.php:57
2031 #: classes/pref/prefs.php:57
2032 msgid "Select one of the available CSS themes"
2033 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2035 #: classes/pref/prefs.php:126
2036 msgid "The configuration was saved."
2037 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2039 #: classes/pref/prefs.php:140
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2043 #: classes/pref/prefs.php:156
2044 msgid "Your preferences are now set to default values."
2045 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2047 #: classes/pref/prefs.php:179
2048 msgid "Personal data / Authentication"
2049 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2051 #: classes/pref/prefs.php:199
2052 msgid "Personal data"
2053 msgstr "Osobní údaje"
2055 #: classes/pref/prefs.php:211
2059 #: classes/pref/prefs.php:215
2063 #: classes/pref/prefs.php:221
2064 msgid "Access level"
2065 msgstr "Úroveň přístupu"
2067 #: classes/pref/prefs.php:231
2069 msgstr "Uložit data"
2071 #: classes/pref/prefs.php:279
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2073 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2075 #: classes/pref/prefs.php:284
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Staré heslo"
2079 #: classes/pref/prefs.php:287
2080 msgid "New password"
2083 #: classes/pref/prefs.php:292
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Potvrdit heslo"
2087 #: classes/pref/prefs.php:302
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Změnit heslo"
2091 #: classes/pref/prefs.php:308
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2095 #: classes/pref/prefs.php:312
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2097 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2099 #: classes/pref/prefs.php:337
2100 #: classes/pref/prefs.php:388
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Zadejte své heslo"
2104 #: classes/pref/prefs.php:348
2106 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2108 #: classes/pref/prefs.php:354
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2112 #: classes/pref/prefs.php:356
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2116 #: classes/pref/prefs.php:393
2117 msgid "Enter the generated one time password"
2118 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2120 #: classes/pref/prefs.php:407
2122 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2124 #: classes/pref/prefs.php:413
2125 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2126 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2128 #: classes/pref/prefs.php:456
2129 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2130 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2132 #: classes/pref/prefs.php:545
2134 msgstr "Přizpůsobit"
2136 #: classes/pref/prefs.php:612
2138 msgstr "Registrovat"
2140 #: classes/pref/prefs.php:616
2144 #: classes/pref/prefs.php:622
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2149 #: classes/pref/prefs.php:654
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Uložit konfiguraci"
2153 #: classes/pref/prefs.php:658
2154 msgid "Save and exit preferences"
2155 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2157 #: classes/pref/prefs.php:663
2158 msgid "Manage profiles"
2159 msgstr "Spravovat profily"
2161 #: classes/pref/prefs.php:666
2162 msgid "Reset to defaults"
2163 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2165 #: classes/pref/prefs.php:681
2166 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2167 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2169 #: classes/pref/prefs.php:711
2170 msgid "System plugins"
2171 msgstr "Systémové moduly"
2173 #: classes/pref/prefs.php:712
2174 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2177 #: classes/pref/prefs.php:717
2178 #: classes/pref/prefs.php:773
2182 #: classes/pref/prefs.php:718
2183 #: classes/pref/prefs.php:774
2187 #: classes/pref/prefs.php:719
2188 #: classes/pref/prefs.php:775
2192 #: classes/pref/prefs.php:720
2193 #: classes/pref/prefs.php:776
2197 #: classes/pref/prefs.php:751
2198 #: classes/pref/prefs.php:810
2200 msgstr "více informací"
2202 #: classes/pref/prefs.php:760
2203 #: classes/pref/prefs.php:819
2205 msgstr "Vymazat data"
2207 #: classes/pref/prefs.php:769
2208 msgid "User plugins"
2209 msgstr "Uživatelské moduly"
2211 #: classes/pref/prefs.php:834
2212 msgid "Enable selected plugins"
2213 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2215 #: classes/pref/prefs.php:912
2216 msgid "Incorrect one time password"
2217 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2219 #: classes/pref/prefs.php:917
2220 #: classes/pref/prefs.php:945
2221 msgid "Incorrect password"
2222 msgstr "Nesprávné heslo"
2224 #: classes/pref/prefs.php:970
2226 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2227 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2229 #: classes/pref/prefs.php:1010
2230 msgid "Create profile"
2231 msgstr "Vytvořit profil"
2233 #: classes/pref/prefs.php:1034
2234 #: classes/pref/prefs.php:1062
2238 #: classes/pref/prefs.php:1096
2239 msgid "Remove selected profiles"
2240 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2242 #: classes/pref/prefs.php:1098
2243 msgid "Activate profile"
2244 msgstr "Aktivovat profil"
2246 #: classes/feeds.php:53
2247 msgid "View as RSS feed"
2248 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2250 #: classes/feeds.php:62
2252 msgid "Last updated: %s"
2253 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2255 #: classes/feeds.php:100
2260 #: classes/feeds.php:104
2264 #: classes/feeds.php:107
2265 msgid "Selection toggle:"
2266 msgstr "Přepínač výběru:"
2268 #: classes/feeds.php:113
2272 #: classes/feeds.php:116
2274 msgstr "Nastavit hodnocení"
2276 #: classes/feeds.php:119
2280 #: classes/feeds.php:121
2284 #: classes/feeds.php:127
2285 #: classes/feeds.php:132
2286 #: plugins/mail/init.php:76
2287 #: plugins/mailto/init.php:25
2288 msgid "Forward by email"
2289 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2291 #: classes/feeds.php:136
2295 #: classes/feeds.php:236
2296 #: classes/feeds.php:858
2297 msgid "Feed not found."
2298 msgstr "Kanál nenalezen."
2300 #: classes/feeds.php:298
2304 #: classes/feeds.php:385
2306 msgid "Imported at %s"
2307 msgstr "Importováno v %s"
2309 #: classes/feeds.php:437
2310 #: classes/feeds.php:528
2311 msgid "mark feed as read"
2312 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2314 #: classes/feeds.php:581
2315 msgid "Collapse article"
2316 msgstr "Sbalit článek"
2318 #: classes/feeds.php:742
2319 msgid "No unread articles found to display."
2320 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2322 #: classes/feeds.php:745
2323 msgid "No updated articles found to display."
2324 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2326 #: classes/feeds.php:748
2327 msgid "No starred articles found to display."
2328 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2330 #: classes/feeds.php:752
2331 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2332 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2334 #: classes/feeds.php:754
2335 msgid "No articles found to display."
2336 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2338 #: classes/feeds.php:770
2339 #: classes/feeds.php:961
2341 msgid "Feeds last updated at %s"
2342 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2344 #: classes/feeds.php:782
2345 #: classes/feeds.php:973
2346 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2347 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2349 #: classes/feeds.php:950
2350 msgid "No feed selected."
2351 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2353 #: classes/feeds.php:1014
2354 #: classes/feeds.php:1022
2355 msgid "Feed or site URL"
2356 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2358 #: classes/feeds.php:1036
2359 msgid "Available feeds"
2360 msgstr "Dostupné kanály"
2362 #: classes/feeds.php:1073
2364 msgstr "Více kanálů"
2366 #: classes/feeds.php:1102
2367 msgid "Popular feeds"
2368 msgstr "Oblíbené kanály"
2370 #: classes/feeds.php:1103
2371 msgid "Feed archive"
2372 msgstr "Archiv kanálů"
2374 #: classes/feeds.php:1106
2378 #: classes/feeds.php:1140
2382 #: classes/feeds.php:1148
2387 #: classes/feeds.php:1153
2388 msgid "Used for word stemming"
2391 #: classes/feeds.php:1162
2392 msgid "Search syntax"
2393 msgstr "Syntaxe hledání"
2395 #: classes/feeds.php:1615
2396 msgid "Starred articles"
2397 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2399 #: classes/feeds.php:1617
2400 msgid "Published articles"
2401 msgstr "Publikované články"
2403 #: classes/feeds.php:1619
2404 msgid "Fresh articles"
2405 msgstr "Nové články"
2407 #: classes/feeds.php:1623
2408 msgid "Archived articles"
2409 msgstr "Archivované články"
2411 #: classes/feeds.php:1625
2412 msgid "Recently read"
2413 msgstr "Nedávno přečtené"
2415 #: classes/feeds.php:1746
2419 #: classes/feeds.php:2002
2421 msgid "Search results: %s"
2422 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2424 #: plugins/nsfw/init.php:30
2425 #: plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2431 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "Konfigurace uložena."
2441 #: plugins/note/init.php:28
2442 #: plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "Upravit poznámku článku"
2446 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2447 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2448 msgid "Shared articles"
2449 msgstr "Sdílené články"
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2452 msgid "Please enter your one time password:"
2453 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2456 msgid "Password has been changed."
2457 msgstr "Heslo bylo změněno."
2459 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2460 msgid "Old password is incorrect."
2461 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2463 #: plugins/af_readability/init.php:22
2467 #: plugins/af_readability/init.php:34
2469 msgid "Inline content"
2470 msgstr "Upravit poznámku článku"
2472 #: plugins/af_readability/init.php:40
2473 msgid "Readability settings (af_readability)"
2476 #: plugins/af_readability/init.php:67
2477 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2480 #: plugins/af_readability/init.php:79
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2482 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2485 #: plugins/af_readability/init.php:96
2488 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2490 #: plugins/af_readability/init.php:107
2492 msgid "Inline article content"
2493 msgstr "Upravit poznámku článku"
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2496 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2500 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2504 msgid "Extract missing content using Readability"
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2508 msgid "Enable additional duplicate checking"
2511 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2512 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2514 msgid "Configuration saved"
2515 msgstr "Konfigurace uložena."
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2519 msgid "Data saved (%s, %d)"
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2524 msgid "Show related articles"
2525 msgstr "Sdílené články"
2527 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2530 msgid "Mark similar articles as read"
2531 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2534 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2539 msgid "Global settings"
2540 msgstr "Zahrnout nastavení"
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2543 msgid "Minimum similarity:"
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2547 msgid "Minimum title length:"
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2552 msgid "Enable for all feeds:"
2553 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2556 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2559 #: plugins/af_comics/init.php:48
2560 msgid "Feeds supported by af_comics"
2561 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2563 #: plugins/af_comics/init.php:50
2564 msgid "The following comics are currently supported:"
2565 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2567 #: plugins/af_comics/init.php:68
2568 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2571 #: plugins/af_comics/init.php:70
2572 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2575 #: plugins/import_export/init.php:58
2576 msgid "Import and export"
2577 msgstr "Import a export"
2579 #: plugins/import_export/init.php:60
2580 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2581 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2583 #: plugins/import_export/init.php:65
2584 msgid "Export my data"
2585 msgstr "Exportovat má data"
2587 #: plugins/import_export/init.php:81
2591 #: plugins/import_export/init.php:231
2592 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2593 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2595 #: plugins/import_export/init.php:236
2596 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2597 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2599 #: plugins/import_export/init.php:397
2601 msgstr "Dokončeno: "
2603 #: plugins/import_export/init.php:398
2605 msgid "%d article processed, "
2606 msgid_plural "%d articles processed, "
2607 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2608 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2609 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2611 #: plugins/import_export/init.php:399
2613 msgid "%d imported, "
2614 msgid_plural "%d imported, "
2615 msgstr[0] "%d importován, "
2616 msgstr[1] "%d importovány, "
2617 msgstr[2] "%d importováno, "
2619 #: plugins/import_export/init.php:400
2621 msgid "%d feed created."
2622 msgid_plural "%d feeds created."
2623 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2624 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2625 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2627 #: plugins/import_export/init.php:405
2628 msgid "Could not load XML document."
2629 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2631 #: plugins/import_export/init.php:417
2632 msgid "Prepare data"
2633 msgstr "Připravit data"
2635 #: plugins/import_export/init.php:434
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2638 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2640 #: plugins/import_export/init.php:460
2641 msgid "No file uploaded."
2642 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2644 #: plugins/mail/init.php:29
2645 msgid "Mail addresses saved."
2646 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2648 #: plugins/mail/init.php:35
2650 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2652 #: plugins/mail/init.php:37
2653 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2654 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2656 #: plugins/mail/init.php:118
2657 #: plugins/mail/init.php:124
2658 #: plugins/mailto/init.php:50
2659 #: plugins/mailto/init.php:58
2661 msgstr "[Přeposláno]"
2663 #: plugins/mail/init.php:118
2664 #: plugins/mailto/init.php:50
2665 msgid "Multiple articles"
2666 msgstr "Více článků"
2668 #: plugins/mail/init.php:146
2672 #: plugins/mail/init.php:161
2676 #: plugins/mail/init.php:178
2678 msgstr "Odeslat e-mail"
2680 #: plugins/close_button/init.php:25
2681 msgid "Close article"
2682 msgstr "Zavřít článek"
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2685 msgid "Bookmarklets"
2686 msgstr "Záložkové aplety"
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2689 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2690 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2694 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2695 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2698 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2699 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2702 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2703 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2705 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2706 msgid "Collapse feedlist"
2707 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2709 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2710 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2713 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2715 msgid "Enable proxy for all remote images."
2716 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2718 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2720 msgid "Don't cache files locally."
2721 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2723 #: plugins/mailto/init.php:74
2724 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2725 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2727 #: plugins/mailto/init.php:78
2728 msgid "Forward selected article(s) by email."
2729 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2731 #: plugins/mailto/init.php:81
2732 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2733 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2735 #: plugins/mailto/init.php:86
2736 msgid "Close this dialog"
2737 msgstr "Zavřít tento dialog"
2739 #: plugins/share/init.php:41
2740 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2741 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2743 #: plugins/share/init.php:44
2744 msgid "Unshare all articles"
2745 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2747 #: plugins/share/init.php:78
2748 msgid "Share by URL"
2749 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2751 #: plugins/share/init.php:100
2752 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2753 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2755 #: plugins/share/init.php:122
2756 msgid "Unshare article"
2757 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2759 #: js/FeedTree.js:172
2761 msgid "(Un)collapse"
2762 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2764 #: js/PrefFeedTree.js:54
2765 msgid "Edit category"
2766 msgstr "Upravit kategorii"
2768 #: js/PrefFeedTree.js:61
2769 msgid "Remove category"
2770 msgstr "Odebrat kategorii"
2772 #: js/PrefFilterTree.js:67
2776 #: js/feedlist.js:512
2778 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2779 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2781 #: js/feedlist.js:515
2783 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2784 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2786 #: js/feedlist.js:518
2788 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2789 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2791 #: js/feedlist.js:521
2793 msgid "Mark %w in %s as read?"
2794 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2796 #: js/feedlist.js:524
2798 msgid "search results"
2799 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2801 #: js/feedlist.js:524
2803 msgid "all articles"
2804 msgstr "Všechny články"
2806 #: js/functions.js:74
2810 #: js/functions.js:141
2811 msgid "Click to close"
2812 msgstr "Klikněte pro zavření"
2814 #: js/functions.js:448
2815 msgid "Error explained"
2816 msgstr "Vysvětlení chyby"
2818 #: js/functions.js:594
2819 msgid "Subscribe to Feed"
2820 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2822 #: js/functions.js:623
2823 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2824 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
2826 #: js/functions.js:638
2828 msgid "Subscribed to %s"
2829 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
2831 #: js/functions.js:643
2832 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2833 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
2835 #: js/functions.js:646
2836 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2837 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
2839 #: js/functions.js:658
2840 msgid "Expand to select feed"
2841 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
2843 #: js/functions.js:670
2845 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2846 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2848 #: js/functions.js:674
2850 msgid "XML validation failed: %s"
2851 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
2853 #: js/functions.js:678
2854 msgid "You are already subscribed to this feed."
2855 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
2857 #: js/functions.js:1138
2858 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2859 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2861 #: js/functions.js:1142
2863 msgid "Trying to change address..."
2864 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2866 #: js/functions.js:1247
2869 msgid "You can't edit this kind of feed."
2870 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
2872 #: js/functions.js:1262
2874 msgstr "Upravit kanál"
2876 #: js/functions.js:1268
2880 msgid "Saving data..."
2881 msgstr "Ukládání dat..."
2883 #: js/functions.js:1295
2885 msgstr "Více kanálů"
2887 #: js/functions.js:1357
2888 #: js/functions.js:1466
2893 msgid "No feeds are selected."
2894 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2896 #: js/functions.js:1400
2897 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2898 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2900 #: js/functions.js:1437
2901 msgid "Feeds with update errors"
2902 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2904 #: js/functions.js:1448
2906 msgid "Remove selected feeds?"
2907 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2909 #: js/functions.js:1451
2911 msgid "Removing selected feeds..."
2912 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2915 msgid "Please enter login:"
2916 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2919 msgid "Can't create user: no login specified."
2920 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2923 msgid "Adding user..."
2924 msgstr "Přidávání uživatele..."
2928 msgstr "Editor uživatelů"
2932 msgstr "Upravit filtr"
2935 msgid "Remove filter?"
2936 msgstr "Odebrat filtr?"
2939 msgid "Removing filter..."
2940 msgstr "Odebírání filtru..."
2943 msgid "Remove selected labels?"
2944 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2947 msgid "Removing selected labels..."
2948 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2952 msgid "No labels are selected."
2953 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2956 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2957 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2960 msgid "Removing selected users..."
2961 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2967 msgid "No users are selected."
2968 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2971 msgid "Remove selected filters?"
2972 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2975 msgid "Removing selected filters..."
2976 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2981 msgid "No filters are selected."
2982 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2985 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2986 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2989 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2990 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2995 msgid "Please select only one user."
2996 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2999 msgid "Reset password of selected user?"
3000 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3003 msgid "Resetting password for selected user..."
3004 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3007 msgid "Please select only one filter."
3008 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3011 msgid "Combine selected filters?"
3012 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3015 msgid "Joining filters..."
3016 msgstr "Spojování filtrů..."
3019 msgid "Edit Multiple Feeds"
3020 msgstr "Upravit více kanálů"
3023 msgid "Save changes to selected feeds?"
3024 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3028 msgstr "Import OPML"
3031 msgid "Please choose an OPML file first."
3032 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3035 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3036 msgid "Importing, please wait..."
3037 msgstr "Importování, čekejte..."
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3044 msgid "Subscribing to feeds..."
3045 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3048 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3049 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3052 msgid "Clear all messages in the error log?"
3053 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3056 msgid "Mark all articles as read?"
3057 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3060 msgid "Marking all feeds as read..."
3061 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3064 msgid "Please enable mail plugin first."
3065 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3068 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3069 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3073 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3077 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3078 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3082 msgid "Please select some feed first."
3083 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3087 msgid "Rescore articles in %s?"
3088 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3091 msgid "Rescoring articles..."
3092 msgstr "Přehodnocování článků..."
3094 #: js/viewfeed.js:917
3095 #: js/viewfeed.js:955
3096 #: js/viewfeed.js:1003
3097 #: js/viewfeed.js:1926
3098 #: plugins/mail/mail.js:7
3099 #: plugins/mailto/init.js:7
3100 #: js/viewfeed.js:675
3101 #: js/viewfeed.js:697
3102 #: js/viewfeed.js:718
3103 #: js/viewfeed.js:777
3104 #: js/viewfeed.js:805
3105 msgid "No articles are selected."
3106 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3108 #: js/viewfeed.js:925
3110 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3111 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3112 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3113 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3114 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3116 #: js/viewfeed.js:927
3118 msgid "Delete %d selected article?"
3119 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3120 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3121 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3122 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3124 #: js/viewfeed.js:964
3126 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3127 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3128 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3129 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3130 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3132 #: js/viewfeed.js:967
3134 msgid "Move %d archived article back?"
3135 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3136 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3137 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3138 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3140 #: js/viewfeed.js:969
3141 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3142 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3144 #: js/viewfeed.js:1009
3146 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3147 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3148 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3149 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3150 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3152 #: js/viewfeed.js:1029
3153 msgid "Edit article Tags"
3154 msgstr "Upravit značky článku"
3156 #: js/viewfeed.js:1035
3157 msgid "Saving article tags..."
3158 msgstr "Ukládání značek článku..."
3160 #: js/viewfeed.js:1668
3161 msgid "Open original article"
3162 msgstr "Otevřít původní článek"
3164 #: js/viewfeed.js:1675
3165 msgid "Display article URL"
3166 msgstr "Zobrazit URL článku"
3168 #: js/viewfeed.js:1782
3169 msgid "Assign label"
3170 msgstr "Přiřadit štítek"
3172 #: js/viewfeed.js:1787
3173 msgid "Remove label"
3174 msgstr "Odebrat štítek"
3176 #: js/viewfeed.js:1819
3177 msgid "Select articles in group"
3178 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3180 #: js/viewfeed.js:1829
3181 msgid "Mark group as read"
3182 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3184 #: js/viewfeed.js:1841
3185 msgid "Mark feed as read"
3186 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3188 #: js/viewfeed.js:1894
3189 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3190 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3192 #: js/viewfeed.js:1957
3193 msgid "Please enter new score for this article:"
3194 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3196 #: js/viewfeed.js:1988
3197 msgid "Article URL:"
3198 msgstr "URL článku:"
3200 #: plugins/note/note.js:17
3201 msgid "Saving article note..."
3202 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3204 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3206 msgid "Related articles"
3207 msgstr "Smazat článek"
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3211 msgstr "Exportovat data"
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3215 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3216 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3217 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3218 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3219 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3221 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3226 msgid "Please choose the file first."
3227 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3229 #: plugins/mail/mail.js:21
3230 #: plugins/mailto/init.js:21
3231 msgid "Forward article by email"
3232 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3234 #: plugins/mail/mail.js:36
3235 msgid "Error sending email:"
3236 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3238 #: plugins/mail/mail.js:38
3239 msgid "Your message has been sent."
3240 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3242 #: plugins/embed_original/init.js:6
3243 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3244 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3246 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3247 msgid "Click to expand article"
3248 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3250 #: plugins/share/share.js:10
3251 msgid "Share article by URL"
3252 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3254 #: plugins/share/share.js:14
3255 msgid "Generate new share URL for this article?"
3256 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3258 #: plugins/share/share.js:18
3259 msgid "Trying to change URL..."
3260 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3262 #: plugins/share/share.js:55
3263 msgid "Remove sharing for this article?"
3264 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3266 #: plugins/share/share.js:59
3267 msgid "Trying to unshare..."
3268 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3270 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3271 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3272 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3274 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3276 msgid "Clearing URLs..."
3277 msgstr "Vymazávání URL..."
3279 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3280 msgid "Shared URLs cleared."
3281 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3283 #: js/feedlist.js:205
3285 msgid "Your password is at default value"
3286 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
3288 #: js/feedlist.js:454
3289 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3290 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3292 #: js/functions.js:494
3293 msgid "Upload complete."
3294 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3296 #: js/functions.js:511
3297 msgid "Remove stored feed icon?"
3298 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3300 #: js/functions.js:516
3301 msgid "Removing feed icon..."
3302 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3304 #: js/functions.js:521
3305 msgid "Feed icon removed."
3306 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3308 #: js/functions.js:537
3309 msgid "Please select an image file to upload."
3310 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3312 #: js/functions.js:539
3313 msgid "Upload new icon for this feed?"
3314 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3316 #: js/functions.js:540
3317 msgid "Uploading, please wait..."
3318 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3320 #: js/functions.js:550
3321 msgid "Please enter label caption:"
3322 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3324 #: js/functions.js:555
3325 msgid "Can't create label: missing caption."
3326 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3328 #: js/functions.js:799
3330 msgstr "Upravit pravidlo"
3332 #: js/functions.js:821
3334 msgstr "Upravit akci"
3336 #: js/functions.js:862
3337 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3340 #: js/functions.js:892
3342 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3343 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
3345 #: js/functions.js:944
3346 msgid "Create Filter"
3347 msgstr "Vytvořit filtr"
3349 #: js/functions.js:1062
3351 msgid "Unsubscribe from %s?"
3352 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
3354 #: js/functions.js:1065
3355 msgid "Removing feed..."
3356 msgstr "Odebírání kanálu..."
3358 #: js/functions.js:1491
3363 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3364 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3367 msgid "Removing category..."
3368 msgstr "Odebírání kategorie..."
3371 msgid "Remove selected categories?"
3372 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3375 msgid "Removing selected categories..."
3376 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3379 msgid "No categories are selected."
3380 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3383 msgid "Category title:"
3384 msgstr "Název kategorie:"
3387 msgid "Creating category..."
3388 msgstr "Vytváření kategorie..."
3391 msgid "Feeds without recent updates"
3392 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3395 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3396 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3399 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3400 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3403 msgid "Settings Profiles"
3404 msgstr "Profily nastavení"
3407 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3408 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3411 msgid "Removing selected profiles..."
3412 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3415 msgid "No profiles are selected."
3416 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3420 msgid "Activate selected profile?"
3421 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3425 msgid "Please choose a profile to activate."
3426 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3429 msgid "Creating profile..."
3430 msgstr "Vytváření profilu..."
3433 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3434 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3437 msgid "Generated URLs cleared."
3438 msgstr "Generované URL vymazány."
3441 msgid "Label Editor"
3442 msgstr "Editor štítků"
3445 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3446 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3448 #: js/viewfeed.js:127
3449 #: js/viewfeed.js:177
3450 #: js/viewfeed.js:194
3451 msgid "Click to open next unread feed."
3452 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3454 #: js/viewfeed.js:131
3455 msgid "Cancel search"
3456 msgstr "Zrušit hledání"
3458 #: js/viewfeed.js:191
3460 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3461 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3463 #: js/viewfeed.js:620
3464 msgid "%d article selected"
3465 msgid_plural "%d articles selected"
3466 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3467 msgstr[1] "%d vybrané články"
3468 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3470 #: js/viewfeed.js:1284
3471 msgid "No article is selected."
3472 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3474 #: js/viewfeed.js:1319
3475 msgid "No articles found to mark"
3476 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3478 #: js/viewfeed.js:1321
3479 msgid "Mark %d article as read?"
3480 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3481 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3482 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3483 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3485 #~ msgid "Rescore articles"
3486 #~ msgstr "Přehodnotit články"
3488 #~ msgid "All done."
3489 #~ msgstr "Vše hotovo."
3491 #~ msgid "More actions..."
3492 #~ msgstr "Více akcí..."
3494 #~ msgid "Manual purge"
3495 #~ msgstr "Ruční čištění"
3497 #~ msgid "Clear feed data"
3498 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3500 #~ msgid "Please enter category title:"
3501 #~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
3503 #~ msgid "Please select only one feed."
3504 #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3506 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3507 #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3509 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3510 #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3512 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3513 #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3515 #~ msgid "Purging selected feed..."
3516 #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3518 #~ msgid "Clearing feed..."
3519 #~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
3521 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3522 #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3524 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3525 #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3527 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3528 #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3530 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3531 #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3533 #~ msgid "Unstar article"
3534 #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3536 #~ msgid "Star article"
3537 #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3539 #~ msgid "Unpublish article"
3540 #~ msgstr "Zrušit publikování článku"
3542 #~ msgid "Publish article"
3543 #~ msgstr "Publikovat článek"
3545 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3546 #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
3548 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3549 #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
3551 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3552 #~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
3555 #~ msgstr "Propojeno"
3558 #~ msgstr "Instance"
3560 #~ msgid "Instance URL"
3561 #~ msgstr "URL instance"
3563 #~ msgid "Access key:"
3564 #~ msgstr "Přístupový klíč:"
3566 #~ msgid "Access key"
3567 #~ msgstr "Přístupový klíč"
3569 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3570 #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
3572 #~ msgid "Generate new key"
3573 #~ msgstr "Generovat nový klíč"
3575 #~ msgid "Link instance"
3576 #~ msgstr "Propojit instanci"
3578 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3579 #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
3581 #~ msgid "Last connected"
3582 #~ msgstr "Naposledy připojen"
3587 #~ msgid "Stored feeds"
3588 #~ msgstr "Uložené kanály"
3590 #~ msgid "Create link"
3591 #~ msgstr "Vytvořit odkaz"
3593 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3594 #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
3596 #~ msgid "Subscription reset."
3597 #~ msgstr "Odběr obnoven."
3599 #~ msgid "Link Instance"
3600 #~ msgstr "Propojit instanci"
3602 #~ msgid "Edit Instance"
3603 #~ msgstr "Upravit instanci"
3605 #~ msgid "Remove selected instances?"
3606 #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3608 #~ msgid "Removing selected instances..."
3609 #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3611 #~ msgid "No instances are selected."
3612 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3614 #~ msgid "Please select only one instance."
3615 #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3617 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3618 #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
3620 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3621 #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
3623 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3624 #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
3629 #~ msgid "Dismiss selected"
3630 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3632 #~ msgid "Dismiss read"
3633 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3635 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3636 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3639 #~ msgstr "Podrobnosti"
3641 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3642 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3644 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3645 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3647 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3648 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3650 #~ msgid "The document has incorrect format."
3651 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3653 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3654 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3656 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3657 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3659 #~ msgid "Import my Starred items"
3660 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3663 #~ msgid "Statistics"
3667 #~ msgid "Last matched articles"
3668 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3671 #~ msgid "Clear database"
3672 #~ msgstr "Vymazat data"
3675 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3676 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3678 #~ msgid "Google Reader Import"
3679 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3681 #~ msgid "Please choose a file first."
3682 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3685 #~ msgid "Clear classifier database?"
3686 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3688 #~ msgid "with parameters:"
3689 #~ msgstr "s parametry:"
3691 #~ msgid "Select by tags..."
3692 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3694 #~ msgid "Limit search to:"
3695 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3697 #~ msgid "This feed"
3698 #~ msgstr "Tento kanál"
3700 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3701 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3703 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3704 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3706 #~ msgid "New password cannot be blank."
3707 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3709 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3710 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3712 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3713 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3716 #~ msgstr "Odpovídá:"
3719 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3721 #~ msgid "All tags."
3722 #~ msgstr "Všechny značky."
3724 #~ msgid "Which Tags?"
3725 #~ msgstr "Které značky?"
3727 #~ msgid "Display entries"
3728 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3730 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3731 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3733 #~ msgid "Unread First"
3734 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3736 #~ msgid "Unknown option: %s"
3737 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3739 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3740 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3742 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3743 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3745 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3746 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3748 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3749 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3751 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3752 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3754 #~ msgid "See the release notes"
3755 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3758 #~ msgstr "Stáhnout"
3760 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3761 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3763 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3764 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3766 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3767 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3769 #~ msgid "Force update"
3770 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3772 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3773 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3775 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3776 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3778 #~ msgid "Your database will not be modified."
3779 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3781 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3782 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3784 #~ msgid "Ready to update."
3785 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3787 #~ msgid "Start update"
3788 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3790 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3791 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3793 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3794 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3802 #~ msgid "mark as read"
3803 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3805 #~ msgid "Change password to"
3806 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3809 #~ msgstr "E-mail: "
3811 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3812 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3814 #~ msgid "Saving user..."
3815 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3817 #~ msgid "Toggle marked"
3818 #~ msgstr "Přepnout označené"
3820 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3821 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3823 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3824 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3826 #~ msgid "Articles shared by URL"
3827 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3829 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3830 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3832 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3833 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3838 #~ msgid "Regular version"
3839 #~ msgstr "Normální verze"
3844 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3845 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3847 #~ msgid "Open regular version"
3848 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3850 #~ msgid "Enable categories"
3851 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3859 #~ msgid "Browse categories like folders"
3860 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3862 #~ msgid "Show images in posts"
3863 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3865 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3866 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3868 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3869 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3871 #~ msgid "Article archive"
3872 #~ msgstr "Archiv článků"
3874 #~ msgid "Example Pane"
3875 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3877 #~ msgid "Sample value"
3878 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3880 #~ msgid "Set value"
3881 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3883 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3884 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3885 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3886 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3887 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3889 #~ msgid "Error: unable to load article."
3890 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3892 #~ msgid "%d more..."
3893 #~ msgid_plural "%d more..."
3894 #~ msgstr[0] "%d další..."
3895 #~ msgstr[1] "%d další..."
3896 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3898 #~ msgid "No unread feeds."
3899 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3901 #~ msgid "Load more..."
3902 #~ msgstr "Načíst další..."
3904 #~ msgid "Switch to digest..."
3905 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3907 #~ msgid "Show tag cloud..."
3908 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3910 #~ msgid "Click to play"
3911 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3916 #~ msgid "Visit the website"
3917 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3919 #~ msgid "Select theme"
3920 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3922 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3923 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3925 #~ msgid "Playing..."
3926 #~ msgstr "Přehrává se..."
3928 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3929 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3931 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3932 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3934 #~ msgid "Could not update database"
3935 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3937 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3938 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3940 #~ msgid ", found: "
3941 #~ msgstr ", nalezeno: "
3943 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3944 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3946 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3947 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3949 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3950 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3952 #~ msgid "Performing updates..."
3953 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3955 #~ msgid "Updating to version %d..."
3956 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3958 #~ msgid "Checking version... "
3959 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3967 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3968 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3969 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3970 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3971 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3973 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3974 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3976 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3977 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3979 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3980 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3982 #~ msgid "Title or Content"
3983 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3991 #~ msgid "Article Date"
3992 #~ msgstr "Datum článku"
3994 #~ msgid "Set starred"
3995 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3997 #~ msgid "Assign tags"
3998 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4000 #~ msgid "Modify score"
4001 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4003 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4004 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4006 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4007 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4009 #~ msgid "Enable external API"
4010 #~ msgstr "Povolit externí API"
4012 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4013 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4015 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4016 #~ msgstr "Formát data je neplatný."