1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 17:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Joschasa <joschasa@lavabit.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:139
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
113 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
116 msgid "Database Updater"
117 msgstr "Datenbank-Updater"
120 msgid "Could not update database"
121 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
124 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
125 msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
129 msgstr ", gefunden: "
132 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
133 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:163
137 #: db-updater.php:176
146 #: classes/handler/public.php:612
147 #: classes/handler/public.php:700
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
151 #: db-updater.php:100
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
155 #: db-updater.php:102
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
160 #: db-updater.php:116
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
164 #: db-updater.php:121
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
168 #: db-updater.php:127
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
173 #: db-updater.php:142
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Überprüfe Version..."
177 #: db-updater.php:148
181 #: db-updater.php:150
185 #: db-updater.php:158
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
190 msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
192 #: db-updater.php:168
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
196 #: db-updater.php:170
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:172
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1296
261 #: plugins/digest/digest_body.php:49
262 #: js/feedlist.js:130
263 #: js/feedlist.js:456
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:823
266 #: js/functions.js:1259
267 #: js/functions.js:1392
268 #: js/functions.js:1704
282 #: js/viewfeed.js:785
283 #: js/viewfeed.js:1262
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Feedliste verbergen"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Artikel anzeigen"
303 msgstr "Alle Artikel"
306 #: include/functions.php:1926
307 #: classes/feeds.php:106
312 #: include/functions.php:1927
313 #: classes/feeds.php:107
315 msgstr "Veröffentlicht"
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Bewertung ignorieren"
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "Artikel sortieren"
345 #: include/localized_schema.php:3
354 #: classes/pref/feeds.php:535
355 #: classes/pref/feeds.php:758
357 msgstr "Aktualisieren"
361 #: include/functions.php:1917
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:406
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:630
370 msgstr "Als gelesen markieren"
373 msgid "Communication problem with server."
374 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Einstellungen..."
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Feed-Aktionen:"
397 #: classes/handler/public.php:542
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "Feed abonnieren..."
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Feed bearbeiten..."
407 msgstr "Feed neu bewerten"
410 #: classes/pref/feeds.php:684
411 #: classes/pref/feeds.php:1269
412 #: js/PrefFeedTree.js:73
414 msgstr "Feed abbestellen"
421 msgid "(Un)hide read feeds"
422 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
425 msgid "Other actions:"
426 msgstr "Andere Aktionen:"
429 msgid "Switch to digest..."
430 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
433 msgid "Show tag cloud..."
434 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
437 #: include/functions.php:1903
438 msgid "Toggle widescreen mode"
439 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Label erstellen..."
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Filter erstellen..."
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Tastaturkürzel..."
458 #: plugins/digest/digest_body.php:63
464 #: include/functions.php:1929
465 #: classes/pref/prefs.php:377
467 msgstr "Einstellungen"
470 msgid "Keyboard shortcuts"
471 msgstr "Tastaturkürzel"
474 msgid "Exit preferences"
475 msgstr "Einstellungen verlassen"
478 #: classes/pref/feeds.php:100
479 #: classes/pref/feeds.php:1174
480 #: classes/pref/feeds.php:1237
485 #: classes/pref/filters.php:120
490 #: include/functions.php:1136
491 #: include/functions.php:1757
492 #: classes/pref/labels.php:90
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Neues Konto erstellen"
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
522 #: classes/handler/public.php:743
527 #: classes/handler/public.php:748
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Registrierung abschicken"
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
556 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
557 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
559 #: include/digest.php:109
560 #: include/functions.php:1145
561 #: include/functions.php:1658
562 #: include/functions.php:1743
563 #: include/functions.php:1765
564 #: classes/opml.php:416
565 #: classes/pref/feeds.php:188
566 msgid "Uncategorized"
567 msgstr "Unkategorisiert"
569 #: include/feedbrowser.php:83
571 msgid "%d archived article"
572 msgid_plural "%d archived articles"
573 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
574 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
576 #: include/feedbrowser.php:107
577 msgid "No feeds found."
578 msgstr "Keine Feeds gefunden."
580 #: include/functions.php:706
581 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
582 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
584 #: include/functions.php:1134
585 #: include/functions.php:1755
589 #: include/functions.php:1607
590 #: classes/dlg.php:369
591 #: classes/pref/filters.php:382
595 #: include/functions.php:1808
596 msgid "Starred articles"
597 msgstr "Markierte Artikel"
599 #: include/functions.php:1810
600 msgid "Published articles"
601 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
603 #: include/functions.php:1812
604 msgid "Fresh articles"
605 msgstr "Neue Artikel"
607 #: include/functions.php:1814
608 #: include/functions.php:1924
610 msgstr "Alle Artikel"
612 #: include/functions.php:1816
613 msgid "Archived articles"
614 msgstr "Archivierte Artikel"
616 #: include/functions.php:1818
617 msgid "Recently read"
618 msgstr "Kürzlich gelesen"
620 #: include/functions.php:1880
624 #: include/functions.php:1881
625 msgid "Open next feed"
626 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
628 #: include/functions.php:1882
629 msgid "Open previous feed"
630 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
632 #: include/functions.php:1883
633 msgid "Open next article"
634 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
636 #: include/functions.php:1884
637 msgid "Open previous article"
638 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
640 #: include/functions.php:1885
641 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
642 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
644 #: include/functions.php:1886
645 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
646 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
648 #: include/functions.php:1887
649 msgid "Show search dialog"
650 msgstr "Suchdialog anzeigen"
652 #: include/functions.php:1888
656 #: include/functions.php:1889
657 msgid "Toggle starred"
658 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
660 #: include/functions.php:1890
661 msgid "Toggle published"
662 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
664 #: include/functions.php:1891
665 msgid "Toggle unread"
666 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
668 #: include/functions.php:1892
670 msgstr "Tags bearbeiten"
672 #: include/functions.php:1893
674 msgid "Dismiss selected"
675 msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
677 #: include/functions.php:1894
680 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
682 #: include/functions.php:1895
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
686 #: include/functions.php:1896
687 #: js/viewfeed.js:1903
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Untere als gelesen markieren"
691 #: include/functions.php:1897
692 #: js/viewfeed.js:1897
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Obige als gelesen markieren"
696 #: include/functions.php:1898
698 msgstr "Nach unten scrollen"
700 #: include/functions.php:1899
702 msgstr "Nach oben scrollen"
704 #: include/functions.php:1900
706 msgid "Select article under cursor"
707 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
709 #: include/functions.php:1901
710 msgid "Email article"
711 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
713 #: include/functions.php:1902
715 msgid "Close/collapse article"
716 msgstr "Artikel schließen"
718 #: include/functions.php:1904
719 #: plugins/embed_original/init.php:33
721 msgid "Toggle embed original"
722 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
724 #: include/functions.php:1905
725 msgid "Article selection"
726 msgstr "Artikelauswahl"
728 #: include/functions.php:1906
729 msgid "Select all articles"
730 msgstr "Alle Artikel auswählen"
732 #: include/functions.php:1907
733 msgid "Select unread"
734 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
736 #: include/functions.php:1908
737 msgid "Select starred"
738 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
740 #: include/functions.php:1909
741 msgid "Select published"
742 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
744 #: include/functions.php:1910
745 msgid "Invert selection"
746 msgstr "Auswahl umkehren"
748 #: include/functions.php:1911
749 msgid "Deselect everything"
750 msgstr "Auswahl aufheben"
752 #: include/functions.php:1912
753 #: classes/pref/feeds.php:488
754 #: classes/pref/feeds.php:719
758 #: include/functions.php:1913
759 msgid "Refresh current feed"
760 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
762 #: include/functions.php:1914
763 msgid "Un/hide read feeds"
764 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
766 #: include/functions.php:1915
767 #: classes/pref/feeds.php:1240
768 msgid "Subscribe to feed"
769 msgstr "Feed abonnieren"
771 #: include/functions.php:1916
772 #: js/FeedTree.js:135
773 #: js/PrefFeedTree.js:67
775 msgstr "Feed bearbeiten"
777 #: include/functions.php:1918
779 msgid "Reverse headlines"
780 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
782 #: include/functions.php:1919
783 msgid "Debug feed update"
784 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
786 #: include/functions.php:1920
787 #: js/FeedTree.js:178
788 msgid "Mark all feeds as read"
789 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
791 #: include/functions.php:1921
792 msgid "Un/collapse current category"
793 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
795 #: include/functions.php:1922
796 msgid "Toggle combined mode"
797 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
799 #: include/functions.php:1923
803 #: include/functions.php:1925
807 #: include/functions.php:1928
811 #: include/functions.php:1930
815 #: include/functions.php:1931
816 #: classes/pref/labels.php:281
818 msgstr "Label erstellen"
820 #: include/functions.php:1932
821 #: classes/pref/filters.php:606
822 msgid "Create filter"
823 msgstr "Filter erstellen"
825 #: include/functions.php:1933
826 msgid "Un/collapse sidebar"
827 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
829 #: include/functions.php:1934
830 msgid "Show help dialog"
831 msgstr "Hilfe anzeigen"
833 #: include/functions.php:2434
835 msgid "Search results: %s"
836 msgstr "Suchergebnisse: %s"
838 #: include/functions.php:2922
839 #: js/viewfeed.js:1990
840 msgid "Click to play"
841 msgstr "Zum Abspielen klicken"
843 #: include/functions.php:2923
844 #: js/viewfeed.js:1989
848 #: include/functions.php:3040
852 #: include/functions.php:3062
853 #: include/functions.php:3356
854 #: classes/rpc.php:359
858 #: include/functions.php:3072
859 #: classes/feeds.php:648
860 msgid "Edit tags for this article"
861 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
863 #: include/functions.php:3101
864 #: classes/feeds.php:604
865 msgid "Originally from:"
866 msgstr "Original von:"
868 #: include/functions.php:3114
869 #: classes/feeds.php:617
870 #: classes/pref/feeds.php:507
874 #: include/functions.php:3145
875 #: classes/dlg.php:43
876 #: classes/dlg.php:162
877 #: classes/dlg.php:185
878 #: classes/dlg.php:222
879 #: classes/dlg.php:506
880 #: classes/dlg.php:541
881 #: classes/dlg.php:572
882 #: classes/dlg.php:606
883 #: classes/dlg.php:618
884 #: classes/backend.php:105
885 #: classes/pref/users.php:106
886 #: classes/pref/filters.php:111
887 #: classes/pref/feeds.php:1553
888 #: classes/pref/feeds.php:1624
889 #: plugins/import_export/init.php:409
890 #: plugins/import_export/init.php:432
891 #: plugins/share/init.php:67
892 #: plugins/updater/init.php:357
893 msgid "Close this window"
894 msgstr "Fenster schließen"
896 #: include/functions.php:3381
898 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
900 #: include/functions.php:3614
902 msgstr "unbekannter Typ"
904 #: include/functions.php:3670
908 #: include/localized_schema.php:4
909 msgid "Title or Content"
910 msgstr "Titel oder Inhalt"
912 #: include/localized_schema.php:5
916 #: include/localized_schema.php:6
920 #: include/localized_schema.php:7
922 msgstr "Artikeldatum"
924 #: include/localized_schema.php:9
925 msgid "Delete article"
926 msgstr "Artikel löschen"
928 #: include/localized_schema.php:11
930 msgstr "Markierung setzen"
932 #: include/localized_schema.php:12
933 #: js/viewfeed.js:482
934 #: plugins/digest/digest.js:264
935 #: plugins/digest/digest.js:734
936 msgid "Publish article"
937 msgstr "Artikel veröffentlichen"
939 #: include/localized_schema.php:13
941 msgstr "Tags zuweisen"
943 #: include/localized_schema.php:14
944 #: js/viewfeed.js:1954
946 msgstr "Label zuweisen"
948 #: include/localized_schema.php:15
950 msgstr "Bewertung ändern"
952 #: include/localized_schema.php:17
956 #: include/localized_schema.php:18
960 #: include/localized_schema.php:19
962 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
964 #: include/localized_schema.php:21
965 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
966 msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
968 #: include/localized_schema.php:22
969 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
970 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
972 #: include/localized_schema.php:23
973 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
974 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
976 #: include/localized_schema.php:24
977 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
978 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
980 #: include/localized_schema.php:25
981 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
982 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
984 #: include/localized_schema.php:26
985 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
986 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
988 #: include/localized_schema.php:27
989 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
990 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
992 #: include/localized_schema.php:28
993 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
994 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
996 #: include/localized_schema.php:29
997 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
998 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1000 #: include/localized_schema.php:30
1001 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1002 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1004 #: include/localized_schema.php:31
1005 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1006 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1008 #: include/localized_schema.php:32
1009 msgid "Uses UTC timezone"
1010 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1012 #: include/localized_schema.php:33
1013 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1014 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1016 #: include/localized_schema.php:34
1017 msgid "Default interval between feed updates"
1018 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
1020 #: include/localized_schema.php:35
1021 msgid "Amount of articles to display at once"
1022 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1024 #: include/localized_schema.php:36
1025 msgid "Allow duplicate posts"
1026 msgstr "Duplikate zulassen"
1028 #: include/localized_schema.php:37
1029 msgid "Enable feed categories"
1030 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1032 #: include/localized_schema.php:38
1033 msgid "Show content preview in headlines list"
1034 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1036 #: include/localized_schema.php:39
1037 msgid "Short date format"
1038 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1040 #: include/localized_schema.php:40
1041 msgid "Long date format"
1042 msgstr "Langes Datumsformat"
1044 #: include/localized_schema.php:41
1045 msgid "Combined feed display"
1046 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1048 #: include/localized_schema.php:42
1049 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1050 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1052 #: include/localized_schema.php:43
1053 msgid "On catchup show next feed"
1054 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1056 #: include/localized_schema.php:44
1057 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1058 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1060 #: include/localized_schema.php:45
1061 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1062 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1064 #: include/localized_schema.php:46
1065 msgid "Enable e-mail digest"
1066 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1068 #: include/localized_schema.php:47
1069 msgid "Confirm marking feed as read"
1070 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1072 #: include/localized_schema.php:48
1073 msgid "Automatically mark articles as read"
1074 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1076 #: include/localized_schema.php:49
1077 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1078 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1080 #: include/localized_schema.php:50
1081 msgid "Blacklisted tags"
1082 msgstr "Gesperrte Tags"
1084 #: include/localized_schema.php:51
1085 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1086 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1088 #: include/localized_schema.php:52
1089 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1090 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1092 #: include/localized_schema.php:53
1093 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1094 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1096 #: include/localized_schema.php:54
1097 msgid "Purge unread articles"
1098 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1100 #: include/localized_schema.php:55
1101 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1102 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1104 #: include/localized_schema.php:56
1105 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1106 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1108 #: include/localized_schema.php:57
1109 msgid "Do not embed images in articles"
1110 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1112 #: include/localized_schema.php:58
1113 msgid "Enable external API"
1114 msgstr "Externe API aktivieren"
1116 #: include/localized_schema.php:59
1117 msgid "User timezone"
1118 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1120 #: include/localized_schema.php:60
1122 msgid "Customize stylesheet"
1123 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1125 #: include/localized_schema.php:61
1126 msgid "Sort headlines by feed date"
1127 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1129 #: include/localized_schema.php:62
1130 msgid "Login with an SSL certificate"
1131 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1133 #: include/localized_schema.php:63
1134 msgid "Try to send digests around specified time"
1135 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1137 #: include/localized_schema.php:64
1138 msgid "Assign articles to labels automatically"
1139 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1141 #: include/login_form.php:183
1142 #: classes/handler/public.php:454
1143 #: classes/handler/public.php:738
1145 msgstr "Benutzername:"
1147 #: include/login_form.php:192
1148 #: classes/handler/public.php:457
1152 #: include/login_form.php:197
1153 msgid "I forgot my password"
1154 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
1156 #: include/login_form.php:201
1157 #: classes/handler/public.php:460
1161 #: include/login_form.php:209
1165 #: include/login_form.php:213
1166 #: classes/handler/public.php:214
1167 #: classes/rpc.php:64
1168 #: classes/dlg.php:98
1169 msgid "Default profile"
1170 msgstr "Standardprofil"
1172 #: include/login_form.php:221
1173 msgid "Use less traffic"
1174 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
1176 #: include/login_form.php:225
1177 #: classes/handler/public.php:470
1181 #: classes/article.php:25
1182 msgid "Article not found."
1183 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1185 #: classes/handler/public.php:395
1186 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1187 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1188 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1190 #: classes/handler/public.php:403
1194 #: classes/handler/public.php:405
1195 #: classes/dlg.php:665
1196 #: classes/pref/feeds.php:505
1197 #: classes/pref/feeds.php:734
1198 #: plugins/instances/init.php:215
1202 #: classes/handler/public.php:407
1206 #: classes/handler/public.php:409
1210 #: classes/handler/public.php:428
1211 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1212 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1214 #: classes/handler/public.php:430
1218 #: classes/handler/public.php:431
1219 #: classes/handler/public.php:473
1220 #: classes/dlg.php:296
1221 #: classes/dlg.php:348
1222 #: classes/dlg.php:408
1223 #: classes/dlg.php:439
1224 #: classes/dlg.php:650
1225 #: classes/dlg.php:700
1226 #: classes/dlg.php:749
1227 #: classes/pref/users.php:194
1228 #: classes/pref/labels.php:81
1229 #: classes/pref/filters.php:363
1230 #: classes/pref/filters.php:746
1231 #: classes/pref/filters.php:822
1232 #: classes/pref/filters.php:889
1233 #: classes/pref/feeds.php:701
1234 #: classes/pref/feeds.php:849
1235 #: plugins/mail/init.php:131
1236 #: plugins/note/init.php:55
1237 #: plugins/instances/init.php:251
1241 #: classes/handler/public.php:452
1242 msgid "Not logged in"
1243 msgstr "Nicht angemeldet"
1245 #: classes/handler/public.php:512
1246 msgid "Incorrect username or password"
1247 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1249 #: classes/handler/public.php:548
1250 #: classes/handler/public.php:645
1252 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1253 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1255 #: classes/handler/public.php:551
1256 #: classes/handler/public.php:636
1258 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1259 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1261 #: classes/handler/public.php:554
1262 #: classes/handler/public.php:639
1264 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1267 #: classes/handler/public.php:557
1268 #: classes/handler/public.php:642
1270 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1271 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1273 #: classes/handler/public.php:560
1274 #: classes/handler/public.php:648
1275 msgid "Multiple feed URLs found."
1276 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1278 #: classes/handler/public.php:564
1279 #: classes/handler/public.php:653
1281 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1282 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1284 #: classes/handler/public.php:582
1285 #: classes/handler/public.php:671
1286 msgid "Subscribe to selected feed"
1287 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1289 #: classes/handler/public.php:607
1290 #: classes/handler/public.php:695
1291 msgid "Edit subscription options"
1292 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1294 #: classes/handler/public.php:724
1295 #: classes/handler/public.php:753
1296 #: classes/pref/users.php:378
1297 msgid "Reset password"
1298 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1300 #: classes/handler/public.php:764
1301 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1302 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1304 #: classes/handler/public.php:766
1305 #: classes/handler/public.php:782
1306 #: classes/handler/public.php:787
1310 #: classes/handler/public.php:778
1314 #: classes/handler/public.php:781
1315 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1316 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1318 #: classes/handler/public.php:786
1319 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1320 msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
1322 #: classes/dlg.php:22
1323 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1324 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1326 #: classes/dlg.php:55
1327 #: classes/pref/users.php:360
1328 #: classes/pref/labels.php:272
1329 #: classes/pref/filters.php:234
1330 #: classes/pref/filters.php:282
1331 #: classes/pref/filters.php:597
1332 #: classes/pref/filters.php:676
1333 #: classes/pref/filters.php:703
1334 #: classes/pref/feeds.php:1228
1335 #: classes/pref/feeds.php:1498
1336 #: classes/pref/feeds.php:1567
1337 #: plugins/instances/init.php:287
1341 #: classes/dlg.php:58
1342 #: classes/feeds.php:92
1343 #: classes/pref/users.php:363
1344 #: classes/pref/labels.php:275
1345 #: classes/pref/filters.php:237
1346 #: classes/pref/filters.php:285
1347 #: classes/pref/filters.php:600
1348 #: classes/pref/filters.php:679
1349 #: classes/pref/filters.php:706
1350 #: classes/pref/feeds.php:1231
1351 #: classes/pref/feeds.php:1501
1352 #: classes/pref/feeds.php:1570
1353 #: plugins/instances/init.php:290
1357 #: classes/dlg.php:60
1358 #: classes/feeds.php:95
1359 #: classes/pref/users.php:365
1360 #: classes/pref/labels.php:277
1361 #: classes/pref/filters.php:239
1362 #: classes/pref/filters.php:287
1363 #: classes/pref/filters.php:602
1364 #: classes/pref/filters.php:681
1365 #: classes/pref/filters.php:708
1366 #: classes/pref/feeds.php:1233
1367 #: classes/pref/feeds.php:1503
1368 #: classes/pref/feeds.php:1572
1369 #: plugins/instances/init.php:292
1373 #: classes/dlg.php:69
1374 msgid "Create profile"
1375 msgstr "Profil erstellen"
1377 #: classes/dlg.php:92
1378 #: classes/dlg.php:122
1382 #: classes/dlg.php:156
1383 msgid "Remove selected profiles"
1384 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1386 #: classes/dlg.php:158
1387 msgid "Activate profile"
1388 msgstr "Profil aktivieren"
1390 #: classes/dlg.php:168
1391 msgid "Public OPML URL"
1392 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1394 #: classes/dlg.php:173
1395 msgid "Your Public OPML URL is:"
1396 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1398 #: classes/dlg.php:182
1399 #: classes/dlg.php:569
1400 msgid "Generate new URL"
1401 msgstr "Erzeuge neue URL"
1403 #: classes/dlg.php:194
1407 #: classes/dlg.php:200
1408 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1409 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1411 #: classes/dlg.php:204
1412 #: classes/dlg.php:213
1413 msgid "Last update:"
1414 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1416 #: classes/dlg.php:209
1417 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1418 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1420 #: classes/dlg.php:234
1421 #: classes/dlg.php:242
1422 msgid "Feed or site URL"
1423 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1425 #: classes/dlg.php:248
1426 #: classes/dlg.php:713
1427 #: classes/pref/feeds.php:527
1428 #: classes/pref/feeds.php:747
1429 msgid "Place in category:"
1430 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1432 #: classes/dlg.php:256
1433 msgid "Available feeds"
1434 msgstr "Verfügbare Feeds"
1436 #: classes/dlg.php:268
1437 #: classes/pref/users.php:155
1438 #: classes/pref/feeds.php:557
1439 #: classes/pref/feeds.php:783
1440 msgid "Authentication"
1441 msgstr "Authentifizierung"
1443 #: classes/dlg.php:272
1444 #: classes/dlg.php:727
1445 #: classes/pref/users.php:420
1446 #: classes/pref/feeds.php:563
1447 #: classes/pref/feeds.php:787
1449 msgstr "Benutzername"
1451 #: classes/dlg.php:275
1452 #: classes/dlg.php:730
1453 #: classes/pref/prefs.php:202
1454 #: classes/pref/feeds.php:569
1455 #: classes/pref/feeds.php:793
1459 #: classes/dlg.php:285
1460 msgid "This feed requires authentication."
1461 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1463 #: classes/dlg.php:290
1464 #: classes/dlg.php:346
1465 #: classes/dlg.php:748
1469 #: classes/dlg.php:293
1471 msgstr "Weitere Feeds"
1473 #: classes/dlg.php:316
1474 #: classes/dlg.php:407
1475 #: classes/pref/users.php:350
1476 #: classes/pref/filters.php:593
1477 #: classes/pref/feeds.php:1224
1482 #: classes/dlg.php:320
1483 msgid "Popular feeds"
1484 msgstr "Beliebte Feeds"
1486 #: classes/dlg.php:321
1487 msgid "Feed archive"
1488 msgstr "Feed-Archiv"
1490 #: classes/dlg.php:324
1494 #: classes/dlg.php:347
1495 #: classes/pref/users.php:376
1496 #: classes/pref/labels.php:284
1497 #: classes/pref/filters.php:353
1498 #: classes/pref/filters.php:615
1499 #: classes/pref/feeds.php:674
1500 #: plugins/instances/init.php:297
1504 #: classes/dlg.php:358
1508 #: classes/dlg.php:366
1509 msgid "Limit search to:"
1510 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1512 #: classes/dlg.php:382
1514 msgstr "Diesen Feed"
1516 #: classes/dlg.php:414
1517 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1518 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1520 #: classes/dlg.php:437
1521 #: classes/dlg.php:648
1522 #: classes/pref/users.php:192
1523 #: classes/pref/labels.php:79
1524 #: classes/pref/filters.php:360
1525 #: classes/pref/feeds.php:700
1526 #: classes/pref/feeds.php:846
1527 #: plugins/nsfw/init.php:86
1528 #: plugins/note/init.php:53
1529 #: plugins/owncloud/init.php:62
1530 #: plugins/instances/init.php:248
1534 #: classes/dlg.php:445
1538 #: classes/dlg.php:514
1539 msgid "Select item(s) by tags"
1540 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
1542 #: classes/dlg.php:517
1546 #: classes/dlg.php:519
1550 #: classes/dlg.php:522
1554 #: classes/dlg.php:524
1556 msgstr "Welche Tags?"
1558 #: classes/dlg.php:537
1559 msgid "Display entries"
1560 msgstr "Einträge anzeigen"
1562 #: classes/dlg.php:549
1563 #: classes/feeds.php:138
1565 msgstr "Als RSS anzeigen"
1567 #: classes/dlg.php:560
1568 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1569 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1571 #: classes/dlg.php:589
1572 #: plugins/updater/init.php:327
1574 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1575 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1577 #: classes/dlg.php:597
1578 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1579 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1581 #: classes/dlg.php:601
1582 #: plugins/updater/init.php:331
1583 msgid "See the release notes"
1586 #: classes/dlg.php:603
1590 #: classes/dlg.php:611
1591 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1592 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1594 #: classes/dlg.php:632
1596 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1597 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1599 #: classes/dlg.php:659
1600 #: plugins/instances/init.php:207
1604 #: classes/dlg.php:668
1605 #: plugins/instances/init.php:218
1606 #: plugins/instances/init.php:315
1607 msgid "Instance URL"
1608 msgstr "Instanz-URL"
1610 #: classes/dlg.php:678
1611 #: plugins/instances/init.php:229
1613 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1615 #: classes/dlg.php:681
1616 #: plugins/instances/init.php:232
1617 #: plugins/instances/init.php:316
1619 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1621 #: classes/dlg.php:685
1622 #: plugins/instances/init.php:236
1623 msgid "Use one access key for both linked instances."
1624 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
1626 #: classes/dlg.php:693
1627 #: plugins/instances/init.php:244
1628 msgid "Generate new key"
1629 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
1631 #: classes/dlg.php:697
1633 msgstr "Verbindung herstellen"
1635 #: classes/dlg.php:710
1636 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1637 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1639 #: classes/dlg.php:719
1640 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1641 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1643 #: classes/dlg.php:741
1644 msgid "Feeds require authentication."
1645 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1647 #: classes/feeds.php:68
1648 msgid "Visit the website"
1649 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1651 #: classes/feeds.php:83
1652 msgid "View as RSS feed"
1653 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1655 #: classes/feeds.php:91
1659 #: classes/feeds.php:94
1663 #: classes/feeds.php:101
1667 #: classes/feeds.php:103
1668 msgid "Selection toggle:"
1669 msgstr "Auswahl umschalten:"
1671 #: classes/feeds.php:109
1675 #: classes/feeds.php:112
1679 #: classes/feeds.php:115
1683 #: classes/feeds.php:117
1685 msgstr "Zurückgehen"
1687 #: classes/feeds.php:118
1688 #: classes/pref/filters.php:246
1689 #: classes/pref/filters.php:294
1690 #: classes/pref/filters.php:688
1691 #: classes/pref/filters.php:715
1695 #: classes/feeds.php:125
1696 #: classes/feeds.php:130
1697 #: plugins/mailto/init.php:28
1698 #: plugins/mail/init.php:28
1699 msgid "Forward by email"
1700 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1702 #: classes/feeds.php:134
1706 #: classes/feeds.php:201
1707 #: classes/feeds.php:793
1708 msgid "Feed not found."
1709 msgstr "Feed nicht gefunden."
1711 #: classes/feeds.php:498
1712 msgid "mark as read"
1713 msgstr "als gelesen markieren"
1715 #: classes/feeds.php:549
1716 msgid "Collapse article"
1717 msgstr "Artikel einklappen"
1719 #: classes/feeds.php:694
1720 msgid "No unread articles found to display."
1721 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1723 #: classes/feeds.php:697
1724 msgid "No updated articles found to display."
1725 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1727 #: classes/feeds.php:700
1728 msgid "No starred articles found to display."
1729 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1731 #: classes/feeds.php:704
1732 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1733 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1735 #: classes/feeds.php:706
1736 msgid "No articles found to display."
1737 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1739 #: classes/feeds.php:721
1740 #: classes/feeds.php:909
1742 msgid "Feeds last updated at %s"
1743 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1745 #: classes/feeds.php:731
1746 #: classes/feeds.php:919
1747 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1748 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1750 #: classes/feeds.php:899
1751 msgid "No feed selected."
1752 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1754 #: classes/backend.php:34
1755 msgid "Keyboard Shortcuts"
1756 msgstr "Tastaturkürzel"
1758 #: classes/backend.php:57
1762 #: classes/backend.php:60
1766 #: classes/backend.php:84
1767 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1768 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1770 #: classes/backend.php:99
1771 msgid "Help topic not found."
1772 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1774 #: classes/opml.php:28
1775 #: classes/opml.php:33
1776 msgid "OPML Utility"
1777 msgstr "OPML Werkzeug"
1779 #: classes/opml.php:37
1780 msgid "Importing OPML..."
1781 msgstr "Importiere OPML..."
1783 #: classes/opml.php:41
1784 msgid "Return to preferences"
1785 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1787 #: classes/opml.php:270
1789 msgid "Adding feed: %s"
1790 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1792 #: classes/opml.php:281
1794 msgid "Duplicate feed: %s"
1795 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1797 #: classes/opml.php:295
1799 msgid "Adding label %s"
1800 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1802 #: classes/opml.php:298
1804 msgid "Duplicate label: %s"
1805 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1807 #: classes/opml.php:310
1809 msgid "Setting preference key %s to %s"
1810 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1812 #: classes/opml.php:339
1813 msgid "Adding filter..."
1814 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1816 #: classes/opml.php:416
1818 msgid "Processing category: %s"
1819 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1821 #: classes/opml.php:468
1822 msgid "Error: please upload OPML file."
1823 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1825 #: classes/opml.php:475
1826 msgid "Error while parsing document."
1827 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1829 #: classes/pref/users.php:6
1830 #: plugins/instances/init.php:157
1831 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1832 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1834 #: classes/pref/users.php:27
1835 msgid "User details"
1836 msgstr "Benutzerdetails"
1838 #: classes/pref/users.php:41
1839 msgid "User not found"
1840 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1842 #: classes/pref/users.php:60
1843 #: classes/pref/users.php:422
1845 msgstr "Registriert"
1847 #: classes/pref/users.php:61
1848 msgid "Last logged in"
1849 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1851 #: classes/pref/users.php:68
1852 msgid "Subscribed feeds count"
1853 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1855 #: classes/pref/users.php:72
1856 msgid "Subscribed feeds"
1857 msgstr "Abonnierte Feeds"
1859 #: classes/pref/users.php:122
1861 msgstr "Benutzereditor"
1863 #: classes/pref/users.php:158
1864 msgid "Access level: "
1865 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1867 #: classes/pref/users.php:171
1868 msgid "Change password to"
1869 msgstr "Passwort ändern in"
1871 #: classes/pref/users.php:177
1872 #: classes/pref/feeds.php:577
1873 #: classes/pref/feeds.php:799
1877 #: classes/pref/users.php:180
1881 #: classes/pref/users.php:258
1883 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1884 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1886 #: classes/pref/users.php:265
1888 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1889 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1891 #: classes/pref/users.php:269
1893 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1894 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1896 #: classes/pref/users.php:291
1898 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1899 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1901 #: classes/pref/users.php:293
1903 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1904 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1906 #: classes/pref/users.php:317
1907 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1908 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1910 #: classes/pref/users.php:368
1912 msgstr "Benutzer anlegen"
1914 #: classes/pref/users.php:372
1918 #: classes/pref/users.php:374
1919 #: classes/pref/filters.php:612
1920 #: plugins/instances/init.php:296
1924 #: classes/pref/users.php:421
1925 msgid "Access Level"
1926 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1928 #: classes/pref/users.php:423
1930 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1932 #: classes/pref/users.php:444
1933 #: plugins/instances/init.php:337
1934 msgid "Click to edit"
1935 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1937 #: classes/pref/users.php:464
1938 msgid "No users defined."
1939 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1941 #: classes/pref/users.php:466
1942 msgid "No matching users found."
1943 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1945 #: classes/pref/labels.php:22
1949 #: classes/pref/labels.php:37
1953 #: classes/pref/labels.php:42
1955 msgstr "Vordergrund"
1957 #: classes/pref/labels.php:42
1959 msgstr "Hintergrund"
1961 #: classes/pref/labels.php:232
1963 msgid "Created label <b>%s</b>"
1964 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1966 #: classes/pref/labels.php:287
1967 msgid "Clear colors"
1968 msgstr "Farben löschen"
1970 #: classes/pref/filters.php:60
1971 msgid "Articles matching this filter:"
1972 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1974 #: classes/pref/filters.php:97
1975 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1976 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1978 #: classes/pref/filters.php:101
1979 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1980 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1982 #: classes/pref/filters.php:229
1983 #: classes/pref/filters.php:671
1984 #: classes/pref/filters.php:786
1988 #: classes/pref/filters.php:243
1989 #: classes/pref/filters.php:291
1990 #: classes/pref/filters.php:685
1991 #: classes/pref/filters.php:712
1995 #: classes/pref/filters.php:277
1996 #: classes/pref/filters.php:698
1997 msgid "Apply actions"
1998 msgstr "Aktionen anwenden"
2000 #: classes/pref/filters.php:327
2001 #: classes/pref/filters.php:727
2005 #: classes/pref/filters.php:336
2006 #: classes/pref/filters.php:730
2007 msgid "Match any rule"
2008 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
2010 #: classes/pref/filters.php:345
2011 #: classes/pref/filters.php:733
2013 msgid "Inverse matching"
2014 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2016 #: classes/pref/filters.php:357
2017 #: classes/pref/filters.php:740
2021 #: classes/pref/filters.php:390
2026 #: classes/pref/filters.php:389
2027 #, fuzzy, php-format
2028 msgid "%s on %s in %s %s"
2029 msgstr "%s innerhalb %s von %s"
2031 #: classes/pref/filters.php:609
2033 msgstr "Zusammenfügen"
2035 #: classes/pref/filters.php:619
2036 #: classes/pref/feeds.php:1283
2037 msgid "Rescore articles"
2038 msgstr "Artikel neu bewerten"
2040 #: classes/pref/filters.php:743
2044 #: classes/pref/filters.php:798
2045 msgid "Inverse regular expression matching"
2048 #: classes/pref/filters.php:800
2052 #: classes/pref/filters.php:806
2053 #: js/PrefFilterTree.js:29
2054 #: plugins/digest/digest.js:241
2058 #: classes/pref/filters.php:819
2060 msgstr "Regel speichern"
2062 #: classes/pref/filters.php:819
2063 #: js/functions.js:1078
2065 msgstr "Regel hinzufügen"
2067 #: classes/pref/filters.php:842
2068 msgid "Perform Action"
2069 msgstr "Aktion ausführen"
2071 #: classes/pref/filters.php:868
2072 msgid "with parameters:"
2073 msgstr "mit Parametern:"
2075 #: classes/pref/filters.php:886
2077 msgstr "Aktion speichern"
2079 #: classes/pref/filters.php:886
2080 #: js/functions.js:1104
2082 msgstr "Aktion hinzufügen"
2084 #: classes/pref/prefs.php:17
2085 msgid "Old password cannot be blank."
2086 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2088 #: classes/pref/prefs.php:22
2089 msgid "New password cannot be blank."
2090 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2092 #: classes/pref/prefs.php:27
2093 msgid "Entered passwords do not match."
2094 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2096 #: classes/pref/prefs.php:37
2097 msgid "Function not supported by authentication module."
2098 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2100 #: classes/pref/prefs.php:69
2101 msgid "The configuration was saved."
2102 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2104 #: classes/pref/prefs.php:83
2106 msgid "Unknown option: %s"
2107 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2109 #: classes/pref/prefs.php:97
2110 msgid "Your personal data has been saved."
2111 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2113 #: classes/pref/prefs.php:137
2114 msgid "Personal data / Authentication"
2115 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2117 #: classes/pref/prefs.php:157
2118 msgid "Personal data"
2119 msgstr "Persönliche Daten"
2121 #: classes/pref/prefs.php:167
2123 msgstr "Vollständiger Name"
2125 #: classes/pref/prefs.php:171
2129 #: classes/pref/prefs.php:177
2130 msgid "Access level"
2131 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2133 #: classes/pref/prefs.php:187
2137 #: classes/pref/prefs.php:209
2138 msgid "Your password is at default value, please change it."
2139 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2141 #: classes/pref/prefs.php:236
2142 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2143 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2145 #: classes/pref/prefs.php:241
2146 msgid "Old password"
2147 msgstr "Altes Passwort"
2149 #: classes/pref/prefs.php:244
2150 msgid "New password"
2151 msgstr "Neues Passwort"
2153 #: classes/pref/prefs.php:249
2154 msgid "Confirm password"
2155 msgstr "Passwort bestätigen"
2157 #: classes/pref/prefs.php:259
2158 msgid "Change password"
2159 msgstr "Passwort ändern"
2161 #: classes/pref/prefs.php:265
2162 msgid "One time passwords / Authenticator"
2163 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2165 #: classes/pref/prefs.php:269
2166 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2167 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2169 #: classes/pref/prefs.php:294
2170 #: classes/pref/prefs.php:345
2171 msgid "Enter your password"
2172 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2174 #: classes/pref/prefs.php:305
2176 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2178 #: classes/pref/prefs.php:311
2179 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2180 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2182 #: classes/pref/prefs.php:313
2183 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2184 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2186 #: classes/pref/prefs.php:354
2187 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2188 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2190 #: classes/pref/prefs.php:362
2192 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2194 #: classes/pref/prefs.php:404
2195 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2196 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2198 #: classes/pref/prefs.php:493
2202 #: classes/pref/prefs.php:552
2204 msgstr "Registrieren"
2206 #: classes/pref/prefs.php:556
2210 #: classes/pref/prefs.php:562
2212 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2213 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2215 #: classes/pref/prefs.php:595
2216 msgid "Save configuration"
2217 msgstr "Einstellungen speichern"
2219 #: classes/pref/prefs.php:598
2220 msgid "Manage profiles"
2221 msgstr "Profile verwalten"
2223 #: classes/pref/prefs.php:601
2224 msgid "Reset to defaults"
2225 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2227 #: classes/pref/prefs.php:613
2228 msgid "Show additional preferences"
2229 msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
2231 #: classes/pref/prefs.php:625
2232 #: classes/pref/prefs.php:627
2236 #: classes/pref/prefs.php:629
2237 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2238 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2240 #: classes/pref/prefs.php:655
2241 msgid "System plugins"
2242 msgstr "System-Plugins"
2244 #: classes/pref/prefs.php:659
2245 #: classes/pref/prefs.php:708
2249 #: classes/pref/prefs.php:660
2250 #: classes/pref/prefs.php:709
2252 msgstr "Beschreibung"
2254 #: classes/pref/prefs.php:661
2255 #: classes/pref/prefs.php:710
2259 #: classes/pref/prefs.php:662
2260 #: classes/pref/prefs.php:711
2264 #: classes/pref/prefs.php:695
2265 #: classes/pref/prefs.php:746
2267 msgstr "Daten löschen"
2269 #: classes/pref/prefs.php:704
2270 msgid "User plugins"
2271 msgstr "Benutzer-Plugins"
2273 #: classes/pref/prefs.php:761
2274 msgid "Enable selected plugins"
2275 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2277 #: classes/pref/prefs.php:816
2278 #: classes/pref/prefs.php:834
2279 msgid "Incorrect password"
2280 msgstr "Falsches Passwort"
2282 #: classes/pref/feeds.php:12
2283 msgid "Check to enable field"
2284 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2286 #: classes/pref/feeds.php:58
2287 #: classes/pref/feeds.php:175
2288 #: classes/pref/feeds.php:217
2289 #: classes/pref/feeds.php:223
2290 #: classes/pref/feeds.php:248
2293 msgid_plural "(%d feeds)"
2294 msgstr[0] "(%d Feed)"
2295 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2297 #: classes/pref/feeds.php:494
2301 #: classes/pref/feeds.php:550
2302 #: classes/pref/feeds.php:774
2303 msgid "Article purging:"
2304 msgstr "Artikel löschen:"
2306 #: classes/pref/feeds.php:573
2307 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2308 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2310 #: classes/pref/feeds.php:589
2311 #: classes/pref/feeds.php:803
2312 msgid "Hide from Popular feeds"
2313 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2315 #: classes/pref/feeds.php:601
2316 #: classes/pref/feeds.php:809
2317 msgid "Include in e-mail digest"
2318 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2320 #: classes/pref/feeds.php:614
2321 #: classes/pref/feeds.php:815
2322 msgid "Always display image attachments"
2323 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2325 #: classes/pref/feeds.php:627
2326 #: classes/pref/feeds.php:823
2327 msgid "Do not embed images"
2328 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2330 #: classes/pref/feeds.php:640
2331 #: classes/pref/feeds.php:831
2332 msgid "Cache images locally"
2333 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2335 #: classes/pref/feeds.php:652
2336 #: classes/pref/feeds.php:837
2337 msgid "Mark updated articles as unread"
2338 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2340 #: classes/pref/feeds.php:658
2344 #: classes/pref/feeds.php:672
2348 #: classes/pref/feeds.php:691
2349 msgid "Resubscribe to push updates"
2350 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2352 #: classes/pref/feeds.php:698
2353 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2354 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2356 #: classes/pref/feeds.php:713
2357 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2358 msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1077
2361 #: classes/pref/feeds.php:1130
2365 #: classes/pref/feeds.php:1185
2366 msgid "Feeds with errors"
2367 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1205
2370 msgid "Inactive feeds"
2371 msgstr "Inaktive Feeds"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1242
2374 msgid "Edit selected feeds"
2375 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1244
2378 #: classes/pref/feeds.php:1258
2379 msgid "Reset sort order"
2380 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1246
2384 msgid "Batch subscribe"
2385 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1251
2391 #: classes/pref/feeds.php:1254
2392 msgid "Add category"
2393 msgstr "Kategorie anlegen"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1256
2396 msgid "(Un)hide empty categories"
2397 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1260
2400 msgid "Remove selected"
2401 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1274
2404 msgid "More actions..."
2405 msgstr "Mehr Aktionen..."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1278
2408 msgid "Manual purge"
2409 msgstr "Manuelles Löschen"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1282
2412 msgid "Clear feed data"
2413 msgstr "Feed-Daten löschen"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1333
2419 #: classes/pref/feeds.php:1335
2420 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2421 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2423 #: classes/pref/feeds.php:1337
2424 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2425 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1350
2428 msgid "Import my OPML"
2429 msgstr "OPML importieren"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1354
2435 #: classes/pref/feeds.php:1356
2436 msgid "Include settings"
2437 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1360
2441 msgstr "OPML exportieren"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1364
2444 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2445 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2447 #: classes/pref/feeds.php:1366
2448 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2449 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2451 #: classes/pref/feeds.php:1369
2452 msgid "Display published OPML URL"
2453 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1379
2456 msgid "Firefox integration"
2457 msgstr "Firefox-Integration"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1381
2460 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2461 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2463 #: classes/pref/feeds.php:1388
2464 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2465 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2467 #: classes/pref/feeds.php:1396
2468 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2469 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1398
2472 msgid "Published articles and generated feeds"
2473 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1400
2476 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2477 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2479 #: classes/pref/feeds.php:1406
2481 msgstr "Zeige URL an"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1409
2484 msgid "Clear all generated URLs"
2485 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1411
2488 msgid "Articles shared by URL"
2489 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1413
2492 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2493 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1416
2496 msgid "Unshare all articles"
2497 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1494
2500 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2501 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1531
2504 #: classes/pref/feeds.php:1600
2505 msgid "Click to edit feed"
2506 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1549
2509 #: classes/pref/feeds.php:1620
2510 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2511 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1560
2514 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2515 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2517 #: plugins/pocket/init.php:30
2521 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2522 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2523 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2525 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2526 msgid "Back to feeds"
2527 msgstr "Zurück zu den Feeds"
2529 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2534 msgid "Regular version"
2535 msgstr "Reguläre Version"
2537 #: plugins/close_button/init.php:24
2538 msgid "Close article"
2539 msgstr "Artikel schließen"
2541 #: plugins/nsfw/init.php:32
2542 #: plugins/nsfw/init.php:43
2543 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2544 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2546 #: plugins/nsfw/init.php:53
2548 msgstr "NSFW Plugin"
2550 #: plugins/nsfw/init.php:80
2551 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2552 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2554 #: plugins/nsfw/init.php:101
2555 msgid "Configuration saved."
2556 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2558 #: plugins/pinterest/init.php:29
2562 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2563 msgid "Please enter your one time password:"
2564 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2566 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2567 msgid "Password has been changed."
2568 msgstr "Passwort wurde geändert."
2570 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2571 msgid "Old password is incorrect."
2572 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2574 #: plugins/mailto/init.php:52
2575 #: plugins/mailto/init.php:58
2576 #: plugins/mail/init.php:71
2577 #: plugins/mail/init.php:77
2579 msgstr "[Weitergeleitet]"
2581 #: plugins/mailto/init.php:52
2582 #: plugins/mail/init.php:71
2583 msgid "Multiple articles"
2584 msgstr "Mehrere Artikel"
2586 #: plugins/mailto/init.php:74
2587 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2588 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2590 #: plugins/mailto/init.php:78
2591 msgid "Forward selected article(s) by email."
2592 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2594 #: plugins/mailto/init.php:81
2595 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2596 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2598 #: plugins/mailto/init.php:86
2599 msgid "Close this dialog"
2600 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2603 msgid "Bookmarklets"
2604 msgstr "Lesezeichen"
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2607 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2608 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2612 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2613 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2616 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2617 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2620 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2621 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2623 #: plugins/import_export/init.php:64
2624 msgid "Import and export"
2625 msgstr "Import und Export"
2627 #: plugins/import_export/init.php:66
2628 msgid "Article archive"
2629 msgstr "Artikelarchiv"
2631 #: plugins/import_export/init.php:68
2632 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2633 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2635 #: plugins/import_export/init.php:71
2636 msgid "Export my data"
2637 msgstr "Meine Daten exportieren"
2639 #: plugins/import_export/init.php:87
2641 msgstr "Importieren"
2643 #: plugins/import_export/init.php:221
2644 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2645 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2647 #: plugins/import_export/init.php:226
2648 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2649 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2651 #: plugins/import_export/init.php:385
2655 #: plugins/import_export/init.php:386
2657 msgid "%d article processed, "
2658 msgid_plural "%d articles processed, "
2659 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2660 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2662 #: plugins/import_export/init.php:387
2664 msgid "%d imported, "
2665 msgid_plural "%d imported, "
2666 msgstr[0] "%d importiert, "
2667 msgstr[1] "%d importiert, "
2669 #: plugins/import_export/init.php:388
2671 msgid "%d feed created."
2672 msgid_plural "%d feeds created."
2673 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2674 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2676 #: plugins/import_export/init.php:393
2677 msgid "Could not load XML document."
2678 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2680 #: plugins/import_export/init.php:405
2681 msgid "Prepare data"
2682 msgstr "Bereite Daten vor"
2684 #: plugins/import_export/init.php:426
2686 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2687 msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2689 #: plugins/mail/init.php:92
2693 #: plugins/mail/init.php:101
2697 #: plugins/mail/init.php:114
2701 #: plugins/mail/init.php:130
2703 msgstr "E-Mail versenden"
2705 #: plugins/note/init.php:28
2706 #: plugins/note/note.js:11
2707 msgid "Edit article note"
2708 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2710 #: plugins/example/init.php:38
2711 msgid "Example Pane"
2712 msgstr "Beispiel Pane"
2714 #: plugins/example/init.php:69
2715 msgid "Sample value"
2716 msgstr "Beispielwert"
2718 #: plugins/example/init.php:75
2720 msgstr "Wert setzen"
2722 #: plugins/identica/init.php:29
2723 msgid "Share on identi.ca"
2724 msgstr "Auf identi.ca teilen"
2726 #: plugins/owncloud/init.php:35
2730 #: plugins/owncloud/init.php:59
2731 msgid "Owncloud url"
2732 msgstr "Owncloud URL"
2734 #: plugins/owncloud/init.php:74
2735 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2736 msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
2738 #: plugins/instances/init.php:144
2742 #: plugins/instances/init.php:295
2743 msgid "Link instance"
2744 msgstr "Instanz verbinden"
2746 #: plugins/instances/init.php:307
2747 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2748 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2750 #: plugins/instances/init.php:317
2751 msgid "Last connected"
2752 msgstr "Zuletzt verbunden"
2754 #: plugins/instances/init.php:318
2758 #: plugins/instances/init.php:319
2759 msgid "Stored feeds"
2760 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2762 #: plugins/share/init.php:27
2763 msgid "Share by URL"
2764 msgstr "Per URL teilen"
2766 #: plugins/share/init.php:49
2767 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2768 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2770 #: plugins/flattr/init.php:30
2771 msgid "Flattr this article."
2772 msgstr "Artikel flattrn."
2774 #: plugins/googleplus/init.php:29
2775 msgid "Share on Google+"
2776 msgstr "Auf Google+ teilen"
2778 #: plugins/updater/init.php:317
2779 #: plugins/updater/init.php:334
2780 #: plugins/updater/updater.js:10
2781 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2782 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2784 #: plugins/updater/init.php:337
2785 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2786 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2788 #: plugins/updater/init.php:347
2789 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2790 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2792 #: plugins/updater/init.php:350
2793 msgid "Ready to update."
2794 msgstr "Bereit zum Updaten."
2796 #: plugins/updater/init.php:355
2797 msgid "Start update"
2798 msgstr "Starte update"
2800 #: plugins/tweet/init.php:29
2801 msgid "Share on Twitter"
2802 msgstr "Auf Twitter teilen"
2804 #: js/feedlist.js:213
2805 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2806 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
2808 #: js/feedlist.js:415
2809 #: js/feedlist.js:430
2810 #: plugins/digest/digest.js:25
2811 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2812 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2814 #: js/functions.js:91
2815 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2816 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2818 #: js/functions.js:627
2819 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2820 msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2822 #: js/functions.js:630
2823 msgid "Date syntax is incorrect."
2824 msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2826 #: js/functions.js:733
2827 msgid "Upload complete."
2828 msgstr "Upload fertig."
2830 #: js/functions.js:757
2831 msgid "Remove stored feed icon?"
2832 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2834 #: js/functions.js:762
2835 msgid "Removing feed icon..."
2836 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2838 #: js/functions.js:767
2839 msgid "Feed icon removed."
2840 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2842 #: js/functions.js:789
2843 msgid "Please select an image file to upload."
2844 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2846 #: js/functions.js:791
2847 msgid "Upload new icon for this feed?"
2848 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2850 #: js/functions.js:792
2851 msgid "Uploading, please wait..."
2852 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2854 #: js/functions.js:808
2855 msgid "Please enter label caption:"
2856 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2858 #: js/functions.js:813
2859 msgid "Can't create label: missing caption."
2860 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2862 #: js/functions.js:856
2863 msgid "Subscribe to Feed"
2864 msgstr "Feed abonnieren"
2866 #: js/functions.js:883
2867 msgid "Subscribed to %s"
2868 msgstr "%s abonniert"
2870 #: js/functions.js:888
2871 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2872 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2874 #: js/functions.js:891
2875 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2876 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2878 #: js/functions.js:944
2879 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2880 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2882 #: js/functions.js:948
2883 msgid "You are already subscribed to this feed."
2884 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2886 #: js/functions.js:1078
2888 msgstr "Regel bearbeiten"
2890 #: js/functions.js:1104
2892 msgstr "Aktion bearbeiten"
2894 #: js/functions.js:1141
2895 msgid "Create Filter"
2896 msgstr "Filter erstellen"
2898 #: js/functions.js:1256
2899 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2900 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2902 #: js/functions.js:1267
2903 msgid "Subscription reset."
2904 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2906 #: js/functions.js:1277
2908 msgid "Unsubscribe from %s?"
2909 msgstr "%s abbestellen?"
2911 #: js/functions.js:1280
2912 msgid "Removing feed..."
2913 msgstr "Feed wird entfernt..."
2915 #: js/functions.js:1386
2916 msgid "Please enter category title:"
2917 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2919 #: js/functions.js:1417
2920 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2921 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2923 #: js/functions.js:1421
2925 msgid "Trying to change address..."
2926 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2928 #: js/functions.js:1608
2931 msgid "You can't edit this kind of feed."
2932 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2934 #: js/functions.js:1623
2936 msgstr "Feed bearbeiten"
2938 #: js/functions.js:1629
2941 msgid "Saving data..."
2942 msgstr "Speichere Daten..."
2944 #: js/functions.js:1661
2946 msgstr "Weitere Feeds"
2948 #: js/functions.js:1722
2949 #: js/functions.js:1832
2957 msgid "No feeds are selected."
2958 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2960 #: js/functions.js:1764
2961 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2962 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2964 #: js/functions.js:1803
2965 msgid "Feeds with update errors"
2966 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2968 #: js/functions.js:1814
2970 msgid "Remove selected feeds?"
2971 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2973 #: js/functions.js:1817
2975 msgid "Removing selected feeds..."
2976 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2978 #: js/functions.js:1915
2982 #: js/PrefFeedTree.js:47
2983 msgid "Edit category"
2984 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2986 #: js/PrefFeedTree.js:54
2987 msgid "Remove category"
2988 msgstr "Kategorie entfernen"
2990 #: js/PrefFilterTree.js:32
2995 msgid "Please enter login:"
2996 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2999 msgid "Can't create user: no login specified."
3000 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3003 msgid "Adding user..."
3004 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3008 msgstr "Filter bearbeiten"
3011 msgid "Remove filter?"
3012 msgstr "Filter entfernen?"
3015 msgid "Removing filter..."
3016 msgstr "Filter werden entfernt..."
3019 msgid "Remove selected labels?"
3020 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3023 msgid "Removing selected labels..."
3024 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3028 msgid "No labels are selected."
3029 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3032 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3033 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3036 msgid "Removing selected users..."
3037 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3043 msgid "No users are selected."
3044 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3047 msgid "Remove selected filters?"
3048 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3051 msgid "Removing selected filters..."
3052 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3057 msgid "No filters are selected."
3058 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3061 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3062 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3065 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3066 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3069 msgid "Please select only one feed."
3070 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3073 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3074 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3077 msgid "Clearing selected feed..."
3078 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3081 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3082 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3085 msgid "Purging selected feed..."
3086 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3089 msgid "Login field cannot be blank."
3090 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3093 msgid "Saving user..."
3094 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3099 msgid "Please select only one user."
3100 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3103 msgid "Reset password of selected user?"
3104 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3107 msgid "Resetting password for selected user..."
3108 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3111 msgid "Please select only one filter."
3112 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3115 msgid "Combine selected filters?"
3116 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3119 msgid "Joining filters..."
3120 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3123 msgid "Edit Multiple Feeds"
3124 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3127 msgid "Save changes to selected feeds?"
3128 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3132 msgstr "OPML Import"
3135 msgid "Please choose an OPML file first."
3136 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3139 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3140 msgid "Importing, please wait..."
3141 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3144 msgid "Reset to defaults?"
3145 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3148 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3149 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3152 msgid "Removing category..."
3153 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3156 msgid "Remove selected categories?"
3157 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3160 msgid "Removing selected categories..."
3161 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3164 msgid "No categories are selected."
3165 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3168 msgid "Category title:"
3169 msgstr "Name der Kategorie:"
3172 msgid "Creating category..."
3173 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3176 msgid "Feeds without recent updates"
3177 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3180 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3181 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3184 msgid "Clearing feed..."
3185 msgstr "Feed wird geleert..."
3188 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3189 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3192 msgid "Rescoring selected feeds..."
3193 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3196 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3197 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3200 msgid "Rescoring feeds..."
3201 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3204 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3205 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3208 msgid "Settings Profiles"
3209 msgstr "Einstellungsprofile"
3212 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3213 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3216 msgid "Removing selected profiles..."
3217 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3220 msgid "No profiles are selected."
3221 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3225 msgid "Activate selected profile?"
3226 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3230 msgid "Please choose a profile to activate."
3231 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3234 msgid "Creating profile..."
3235 msgstr "Profil wird erstellt..."
3238 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3239 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3243 msgid "Clearing URLs..."
3244 msgstr "Leere URLs..."
3247 msgid "Generated URLs cleared."
3248 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3251 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3252 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3255 msgid "Shared URLs cleared."
3256 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3259 msgid "Label Editor"
3260 msgstr "Label-Editor"
3263 msgid "Subscribing to feeds..."
3264 msgstr "Abonniere Feeds..."
3267 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3268 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3271 msgid "Mark all articles as read?"
3272 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3275 msgid "Marking all feeds as read..."
3276 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3279 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3280 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3284 msgid "Please select some feed first."
3285 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3288 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3289 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3292 msgid "Rescore articles in %s?"
3293 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3296 msgid "Rescoring articles..."
3297 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3300 msgid "Please enable mail plugin first."
3301 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3305 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3306 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3309 msgid "New version available!"
3310 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3312 #: js/viewfeed.js:106
3313 msgid "Cancel search"
3314 msgstr "Suche abbrechen"
3316 #: js/viewfeed.js:439
3317 #: plugins/digest/digest.js:257
3318 #: plugins/digest/digest.js:694
3319 msgid "Unstar article"
3320 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3322 #: js/viewfeed.js:444
3323 #: plugins/digest/digest.js:259
3324 #: plugins/digest/digest.js:698
3325 msgid "Star article"
3326 msgstr "Artikel markieren"
3328 #: js/viewfeed.js:477
3329 #: plugins/digest/digest.js:262
3330 #: plugins/digest/digest.js:729
3331 msgid "Unpublish article"
3332 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3334 #: js/viewfeed.js:690
3335 #: js/viewfeed.js:718
3336 #: js/viewfeed.js:745
3337 #: js/viewfeed.js:807
3338 #: js/viewfeed.js:839
3339 #: js/viewfeed.js:976
3340 #: js/viewfeed.js:1019
3341 #: js/viewfeed.js:1069
3342 #: js/viewfeed.js:2072
3343 #: plugins/mailto/init.js:7
3344 #: plugins/mail/mail.js:7
3345 msgid "No articles are selected."
3346 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3348 #: js/viewfeed.js:956
3349 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3350 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3352 #: js/viewfeed.js:984
3353 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3354 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3355 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3356 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3358 #: js/viewfeed.js:986
3359 msgid "Delete %d selected article?"
3360 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3361 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3362 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3364 #: js/viewfeed.js:1028
3365 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3366 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3367 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3368 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3370 #: js/viewfeed.js:1031
3371 msgid "Move %d archived article back?"
3372 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3373 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3374 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3376 #: js/viewfeed.js:1075
3377 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3378 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3379 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3380 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3382 #: js/viewfeed.js:1099
3383 msgid "Edit article Tags"
3384 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3386 #: js/viewfeed.js:1105
3387 msgid "Saving article tags..."
3388 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3390 #: js/viewfeed.js:1340
3391 msgid "No article is selected."
3392 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3394 #: js/viewfeed.js:1375
3395 msgid "No articles found to mark"
3396 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3398 #: js/viewfeed.js:1377
3399 msgid "Mark %d article as read?"
3400 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3401 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3402 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3404 #: js/viewfeed.js:1883
3405 msgid "Open original article"
3406 msgstr "Originalartikel öffnen"
3408 #: js/viewfeed.js:1889
3409 msgid "Display article URL"
3410 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3412 #: js/viewfeed.js:1959
3413 msgid "Remove label"
3414 msgstr "Label entfernen"
3416 #: js/viewfeed.js:1983
3418 msgstr "Abspielen..."
3420 #: js/viewfeed.js:1984
3421 msgid "Click to pause"
3422 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3424 #: js/viewfeed.js:2041
3425 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3426 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3428 #: js/viewfeed.js:2083
3429 msgid "Please enter new score for this article:"
3430 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3432 #: js/viewfeed.js:2116
3433 msgid "Article URL:"
3434 msgstr "Artikel-URL:"
3436 #: plugins/digest/digest.js:71
3437 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3438 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3439 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3440 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3442 #: plugins/digest/digest.js:289
3443 msgid "Error: unable to load article."
3444 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3446 #: plugins/digest/digest.js:447
3447 msgid "Click to expand article."
3448 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3450 #: plugins/digest/digest.js:518
3452 msgid_plural "%d more..."
3453 msgstr[0] "%d mehr..."
3454 msgstr[1] "%d mehr..."
3456 #: plugins/digest/digest.js:525
3457 msgid "No unread feeds."
3458 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3460 #: plugins/digest/digest.js:632
3461 msgid "Load more..."
3462 msgstr "Mehr laden..."
3464 #: plugins/embed_original/init.js:6
3465 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3466 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3468 #: plugins/mailto/init.js:21
3469 #: plugins/mail/mail.js:21
3470 msgid "Forward article by email"
3471 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3473 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3475 msgstr "Daten exportieren"
3477 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3478 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3479 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3480 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3481 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3483 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3485 msgstr "Daten importieren"
3487 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3488 msgid "Please choose the file first."
3489 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3491 #: plugins/note/note.js:17
3492 msgid "Saving article note..."
3493 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3495 #: plugins/instances/instances.js:10
3496 msgid "Link Instance"
3497 msgstr "Instanz verbinden"
3499 #: plugins/instances/instances.js:73
3500 msgid "Edit Instance"
3501 msgstr "Instanz bearbeiten"
3503 #: plugins/instances/instances.js:122
3504 msgid "Remove selected instances?"
3505 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3507 #: plugins/instances/instances.js:125
3508 msgid "Removing selected instances..."
3509 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3511 #: plugins/instances/instances.js:139
3512 #: plugins/instances/instances.js:151
3513 msgid "No instances are selected."
3514 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3516 #: plugins/instances/instances.js:156
3517 msgid "Please select only one instance."
3518 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3520 #: plugins/share/share.js:10
3521 msgid "Share article by URL"
3522 msgstr "Artikel über URL teilen"
3524 #: plugins/updater/updater.js:58
3525 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3526 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3528 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3529 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3531 #~ msgid "Clearing credentials..."
3532 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3534 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3535 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3538 #~ msgstr "Aktualisiert"
3540 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3541 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3543 #~ msgid "Open regular version"
3544 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3547 #~ msgstr "Startseite"
3549 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3550 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3552 #~ msgid "Enable categories"
3553 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3561 #~ msgid "Browse categories like folders"
3562 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3564 #~ msgid "Show images in posts"
3565 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3567 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3568 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3570 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3571 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3576 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3577 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3585 #~ msgid "Comments?"
3586 #~ msgstr "Kommentare?"
3589 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3591 #~ msgid "Move between feeds"
3592 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3594 #~ msgid "Move between articles"
3595 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3597 #~ msgid "Active article actions"
3598 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3600 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3601 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3603 #~ msgid "Scroll article content"
3604 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3606 #~ msgid "Other actions"
3607 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3609 #~ msgid "Display this help dialog"
3610 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3612 #~ msgid "Multiple articles actions"
3613 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3616 #~ msgid "Select unread articles"
3617 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3619 #~ msgid "Select starred articles"
3620 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3623 #~ msgid "Select published articles"
3624 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3627 #~ msgid "Deselect all articles"
3628 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3630 #~ msgid "Feed actions"
3631 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3633 #~ msgid "Mark feed as read"
3634 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3636 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3637 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3639 #~ msgid "Press any key to close this window."
3640 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3643 #~ msgstr "Meine Feeds"
3646 #~ msgid "Other Feeds"
3647 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3649 #~ msgid "Panel actions"
3650 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3652 #~ msgid "Top 25 feeds"
3653 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3655 #~ msgid "Edit feed categories"
3656 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3658 #~ msgid "Focus search (if present)"
3659 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3661 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3662 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3664 #~ msgid "Open article in new tab"
3665 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3667 #~ msgid "Select theme"
3668 #~ msgstr "Thema auswählen"
3670 #~ msgid "Right-to-left content"
3671 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3673 #~ msgid "Cache content locally"
3674 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3676 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3677 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3679 #~ msgid "Loading..."
3682 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3683 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3688 #~ msgid "SimplePie"
3689 #~ msgstr "SimplePie"
3692 #~ msgstr "verwende"
3694 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3695 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3698 #~ msgstr "suchen in:"
3700 #~ msgid "Title or content"
3701 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3703 #~ msgid "Your request could not be completed."
3704 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3706 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3707 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3709 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3710 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3712 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3713 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3715 #~ msgid "Original article"
3716 #~ msgstr "Originalartikel"
3718 #~ msgid "Update feed"
3719 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3721 #~ msgid "With subcategories"
3722 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3724 #~ msgid "Twitter OAuth"
3725 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3727 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3728 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3730 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3731 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3736 #~ msgid "Register with Twitter"
3737 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3739 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3740 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3742 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3743 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3752 #~ msgstr "Überprüfen"
3754 #~ msgid "Apply to category"
3755 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3757 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3758 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3760 #~ msgid "No feed categories defined."
3761 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3763 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3764 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3766 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3767 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3772 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3773 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3775 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3776 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3778 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3779 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3781 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3782 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3784 #~ msgid "Attachment:"
3787 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3788 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3790 #~ msgid "Filter Test Results"
3791 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3793 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3794 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."