1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-13 17:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:123
100 #: classes/pref/system.php:44
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:680
167 #: classes/pref/feeds.php:1388
168 #: plugins/digest/digest_body.php:61
169 #: js/feedlist.js:128
170 #: js/feedlist.js:439
171 #: js/functions.js:446
172 #: js/functions.js:784
173 #: js/functions.js:1194
174 #: js/functions.js:1330
175 #: js/functions.js:1642
191 #: js/viewfeed.js:820
192 #: js/viewfeed.js:1249
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: plugins/updater/updater.js:17
195 msgid "Loading, please wait..."
196 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
199 msgid "Collapse feedlist"
200 msgstr "Feedliste verbergen"
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Artikel anzeigen"
212 msgstr "Alle Artikel"
215 #: include/functions.php:2007
216 #: classes/feeds.php:98
221 #: include/functions.php:2008
222 #: classes/feeds.php:99
224 msgstr "Veröffentlicht"
227 #: classes/feeds.php:85
228 #: classes/feeds.php:97
234 msgstr "Ungelesene zuerst"
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Bewertung ignorieren"
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Artikel sortieren"
254 msgstr "neueste zuerst"
258 msgstr "älteste zuerst"
266 #: include/functions.php:1997
267 #: classes/feeds.php:103
268 #: classes/feeds.php:441
269 #: js/FeedTree.js:128
270 #: js/FeedTree.js:156
271 #: plugins/digest/digest.js:647
273 msgstr "Als gelesen markieren"
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "älter als einen Tag"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "älter als eine Woche"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "älter als 2 Wochen"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
292 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
293 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Einstellungen..."
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Feed-Aktionen:"
312 #: classes/handler/public.php:559
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Feed abonnieren..."
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Feed bearbeiten..."
322 msgstr "Feed neu bewerten"
325 #: classes/pref/feeds.php:759
326 #: classes/pref/feeds.php:1340
327 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgstr "Feed abbestellen"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Andere Aktionen:"
344 #: include/functions.php:1983
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Label erstellen..."
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Filter erstellen..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Tastaturkürzel..."
365 #: plugins/digest/digest_body.php:75
366 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
367 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
373 #: include/functions.php:2010
374 #: classes/pref/prefs.php:440
376 msgstr "Einstellungen"
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Tastaturkürzel"
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Einstellungen verlassen"
387 #: classes/pref/feeds.php:107
388 #: classes/pref/feeds.php:1266
389 #: classes/pref/feeds.php:1329
394 #: classes/pref/filters.php:156
399 #: include/functions.php:1176
400 #: include/functions.php:1831
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
413 msgstr "System-Plugins"
416 #: include/login_form.php:238
417 msgid "Create new account"
418 msgstr "Neues Konto erstellen"
421 msgid "New user registrations are administratively disabled."
422 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
432 #: classes/handler/public.php:629
433 #: classes/handler/public.php:717
434 #: classes/handler/public.php:799
435 #: classes/handler/public.php:874
436 #: classes/handler/public.php:888
437 #: classes/handler/public.php:895
438 #: classes/handler/public.php:920
439 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
440 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
443 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
444 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
447 msgid "Desired login:"
448 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
451 msgid "Check availability"
452 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
455 #: classes/handler/public.php:757
460 #: classes/handler/public.php:762
461 msgid "How much is two plus two:"
462 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
465 msgid "Submit registration"
466 msgstr "Registrierung abschicken"
469 msgid "Your registration information is incomplete."
470 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
473 msgid "Sorry, this username is already taken."
474 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
477 msgid "Registration failed."
478 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
481 msgid "Account created successfully."
482 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
485 msgid "New user registrations are currently closed."
486 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
489 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
490 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
492 #: include/digest.php:109
493 #: include/functions.php:1185
494 #: include/functions.php:1732
495 #: include/functions.php:1817
496 #: include/functions.php:1839
497 #: classes/opml.php:416
498 #: classes/pref/feeds.php:220
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Unkategorisiert"
502 #: include/feedbrowser.php:83
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
507 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
509 #: include/feedbrowser.php:107
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "Keine Feeds gefunden."
513 #: include/functions.php:1174
514 #: include/functions.php:1829
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
519 #: include/functions.php:1681
520 #: classes/feeds.php:1110
521 #: classes/pref/filters.php:427
525 #: include/functions.php:1884
526 msgid "Starred articles"
527 msgstr "Markierte Artikel"
529 #: include/functions.php:1886
530 msgid "Published articles"
531 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
533 #: include/functions.php:1888
534 msgid "Fresh articles"
535 msgstr "Neue Artikel"
537 #: include/functions.php:1890
538 #: include/functions.php:2005
540 msgstr "Alle Artikel"
542 #: include/functions.php:1892
543 msgid "Archived articles"
544 msgstr "Archivierte Artikel"
546 #: include/functions.php:1894
547 msgid "Recently read"
548 msgstr "Kürzlich gelesen"
550 #: include/functions.php:1957
554 #: include/functions.php:1958
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
558 #: include/functions.php:1959
559 msgid "Open previous feed"
560 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
562 #: include/functions.php:1960
563 msgid "Open next article"
564 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
566 #: include/functions.php:1961
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
570 #: include/functions.php:1962
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
574 #: include/functions.php:1963
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
578 #: include/functions.php:1964
579 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
582 #: include/functions.php:1965
583 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
584 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
586 #: include/functions.php:1966
587 msgid "Show search dialog"
588 msgstr "Suchdialog anzeigen"
590 #: include/functions.php:1967
594 #: include/functions.php:1968
595 msgid "Toggle starred"
596 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
598 #: include/functions.php:1969
599 #: js/viewfeed.js:1931
600 msgid "Toggle published"
601 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
603 #: include/functions.php:1970
604 #: js/viewfeed.js:1909
605 msgid "Toggle unread"
606 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
608 #: include/functions.php:1971
610 msgstr "Tags bearbeiten"
612 #: include/functions.php:1972
613 msgid "Dismiss selected"
614 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
616 #: include/functions.php:1973
618 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
620 #: include/functions.php:1974
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
624 #: include/functions.php:1975
625 #: js/viewfeed.js:1950
626 msgid "Mark below as read"
627 msgstr "Untere als gelesen markieren"
629 #: include/functions.php:1976
630 #: js/viewfeed.js:1944
631 msgid "Mark above as read"
632 msgstr "Obige als gelesen markieren"
634 #: include/functions.php:1977
636 msgstr "Nach unten scrollen"
638 #: include/functions.php:1978
640 msgstr "Nach oben scrollen"
642 #: include/functions.php:1979
643 msgid "Select article under cursor"
644 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
646 #: include/functions.php:1980
647 msgid "Email article"
648 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
650 #: include/functions.php:1981
651 msgid "Close/collapse article"
652 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
654 #: include/functions.php:1982
655 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
656 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
658 #: include/functions.php:1984
659 #: plugins/embed_original/init.php:31
660 msgid "Toggle embed original"
661 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
663 #: include/functions.php:1985
664 msgid "Article selection"
665 msgstr "Artikelauswahl"
667 #: include/functions.php:1986
668 msgid "Select all articles"
669 msgstr "Alle Artikel auswählen"
671 #: include/functions.php:1987
672 msgid "Select unread"
673 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
675 #: include/functions.php:1988
676 msgid "Select starred"
677 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
679 #: include/functions.php:1989
680 msgid "Select published"
681 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
683 #: include/functions.php:1990
684 msgid "Invert selection"
685 msgstr "Auswahl umkehren"
687 #: include/functions.php:1991
688 msgid "Deselect everything"
689 msgstr "Auswahl aufheben"
691 #: include/functions.php:1992
692 #: classes/pref/feeds.php:553
693 #: classes/pref/feeds.php:796
697 #: include/functions.php:1993
698 msgid "Refresh current feed"
699 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
701 #: include/functions.php:1994
702 msgid "Un/hide read feeds"
703 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
705 #: include/functions.php:1995
706 #: classes/pref/feeds.php:1332
707 msgid "Subscribe to feed"
708 msgstr "Feed abonnieren"
710 #: include/functions.php:1996
711 #: js/FeedTree.js:135
712 #: js/PrefFeedTree.js:67
714 msgstr "Feed bearbeiten"
716 #: include/functions.php:1998
717 msgid "Reverse headlines"
718 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
720 #: include/functions.php:1999
721 msgid "Debug feed update"
722 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
724 #: include/functions.php:2000
725 #: js/FeedTree.js:178
726 msgid "Mark all feeds as read"
727 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
729 #: include/functions.php:2001
730 msgid "Un/collapse current category"
731 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
733 #: include/functions.php:2002
734 msgid "Toggle combined mode"
735 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
737 #: include/functions.php:2003
738 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
739 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
741 #: include/functions.php:2004
745 #: include/functions.php:2006
749 #: include/functions.php:2009
755 #: include/functions.php:2011
759 #: include/functions.php:2012
760 #: classes/pref/labels.php:281
762 msgstr "Label erstellen"
764 #: include/functions.php:2013
765 #: classes/pref/filters.php:654
766 msgid "Create filter"
767 msgstr "Filter erstellen"
769 #: include/functions.php:2014
770 msgid "Un/collapse sidebar"
771 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
773 #: include/functions.php:2015
774 msgid "Show help dialog"
775 msgstr "Hilfe anzeigen"
777 #: include/functions.php:2536
779 msgid "Search results: %s"
780 msgstr "Suchergebnisse: %s"
782 #: include/functions.php:3133
786 #: include/functions.php:3155
787 #: include/functions.php:3431
788 #: classes/article.php:281
792 #: include/functions.php:3165
793 #: classes/feeds.php:689
794 msgid "Edit tags for this article"
795 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
797 #: include/functions.php:3197
798 #: classes/feeds.php:641
799 msgid "Originally from:"
800 msgstr "Original von:"
802 #: include/functions.php:3210
803 #: classes/feeds.php:654
804 #: classes/pref/feeds.php:572
808 #: include/functions.php:3242
809 #: classes/dlg.php:37
810 #: classes/dlg.php:60
811 #: classes/dlg.php:93
812 #: classes/dlg.php:159
813 #: classes/dlg.php:190
814 #: classes/dlg.php:217
815 #: classes/dlg.php:250
816 #: classes/dlg.php:262
817 #: classes/backend.php:105
818 #: classes/pref/users.php:99
819 #: classes/pref/filters.php:147
820 #: classes/pref/prefs.php:1100
821 #: classes/pref/feeds.php:1641
822 #: classes/pref/feeds.php:1713
823 #: plugins/import_export/init.php:405
824 #: plugins/import_export/init.php:450
825 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
826 #: plugins/share/init.php:65
827 #: plugins/updater/init.php:368
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Fenster schließen"
831 #: include/functions.php:3458
833 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
835 #: include/functions.php:3693
837 msgstr "unbekannter Typ"
839 #: include/functions.php:3749
843 #: include/functions.php:4248
845 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
848 #: include/login_form.php:183
849 #: classes/handler/public.php:475
850 #: classes/handler/public.php:752
851 #: plugins/mobile/login_form.php:40
853 msgstr "Benutzername:"
855 #: include/login_form.php:194
856 #: classes/handler/public.php:478
857 #: plugins/mobile/login_form.php:45
861 #: include/login_form.php:199
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
865 #: include/login_form.php:205
869 #: include/login_form.php:209
870 #: classes/handler/public.php:233
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1036
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Standardprofil"
876 #: include/login_form.php:217
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
880 #: include/login_form.php:221
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 #: include/login_form.php:229
886 msgstr "Erinnere dich an mich"
888 #: include/login_form.php:235
889 #: classes/handler/public.php:483
890 #: plugins/mobile/login_form.php:28
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
898 #: classes/article.php:25
899 msgid "Article not found."
900 msgstr "Artikel nicht gefunden."
902 #: classes/article.php:179
903 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
904 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
906 #: classes/article.php:204
907 #: classes/pref/users.php:176
908 #: classes/pref/labels.php:79
909 #: classes/pref/filters.php:405
910 #: classes/pref/prefs.php:982
911 #: classes/pref/feeds.php:775
912 #: classes/pref/feeds.php:923
913 #: plugins/nsfw/init.php:83
914 #: plugins/note/init.php:51
915 #: plugins/instances/init.php:245
919 #: classes/article.php:206
920 #: classes/handler/public.php:452
921 #: classes/handler/public.php:486
922 #: classes/feeds.php:1037
923 #: classes/feeds.php:1089
924 #: classes/feeds.php:1149
925 #: classes/pref/users.php:178
926 #: classes/pref/labels.php:81
927 #: classes/pref/filters.php:408
928 #: classes/pref/filters.php:803
929 #: classes/pref/filters.php:879
930 #: classes/pref/filters.php:946
931 #: classes/pref/prefs.php:984
932 #: classes/pref/feeds.php:776
933 #: classes/pref/feeds.php:926
934 #: classes/pref/feeds.php:1853
935 #: plugins/mail/init.php:124
936 #: plugins/note/init.php:53
937 #: plugins/instances/init.php:248
938 #: plugins/instances/init.php:436
942 #: classes/handler/public.php:416
943 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
944 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
945 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
947 #: classes/handler/public.php:424
951 #: classes/handler/public.php:426
952 #: classes/pref/feeds.php:570
953 #: classes/pref/feeds.php:811
954 #: plugins/instances/init.php:212
955 #: plugins/instances/init.php:401
959 #: classes/handler/public.php:428
963 #: classes/handler/public.php:430
967 #: classes/handler/public.php:449
968 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
969 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
971 #: classes/handler/public.php:451
975 #: classes/handler/public.php:473
976 msgid "Not logged in"
977 msgstr "Nicht angemeldet"
979 #: classes/handler/public.php:529
980 msgid "Incorrect username or password"
981 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
983 #: classes/handler/public.php:565
984 #: classes/handler/public.php:662
986 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
987 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
989 #: classes/handler/public.php:568
990 #: classes/handler/public.php:653
992 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
995 #: classes/handler/public.php:571
996 #: classes/handler/public.php:656
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
999 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1001 #: classes/handler/public.php:574
1002 #: classes/handler/public.php:659
1004 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1005 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1007 #: classes/handler/public.php:577
1008 #: classes/handler/public.php:665
1009 msgid "Multiple feed URLs found."
1010 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1012 #: classes/handler/public.php:581
1013 #: classes/handler/public.php:670
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1016 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1018 #: classes/handler/public.php:599
1019 #: classes/handler/public.php:688
1020 msgid "Subscribe to selected feed"
1021 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1023 #: classes/handler/public.php:624
1024 #: classes/handler/public.php:712
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1028 #: classes/handler/public.php:739
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1032 #: classes/handler/public.php:745
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1034 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1036 #: classes/handler/public.php:767
1037 #: classes/pref/users.php:360
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1041 #: classes/handler/public.php:777
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1045 #: classes/handler/public.php:781
1046 #: classes/handler/public.php:807
1047 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1051 #: classes/handler/public.php:803
1052 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1053 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1055 #: classes/handler/public.php:823
1056 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1057 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1059 #: classes/handler/public.php:847
1060 msgid "Database Updater"
1061 msgstr "Datenbank-Updater"
1063 #: classes/handler/public.php:912
1064 msgid "Perform updates"
1065 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1067 #: classes/dlg.php:16
1068 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1069 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1071 #: classes/dlg.php:48
1072 msgid "Your Public OPML URL is:"
1073 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1075 #: classes/dlg.php:57
1076 #: classes/dlg.php:214
1077 msgid "Generate new URL"
1078 msgstr "Erzeuge neue URL"
1080 #: classes/dlg.php:71
1081 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1082 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1084 #: classes/dlg.php:75
1085 #: classes/dlg.php:84
1086 msgid "Last update:"
1087 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1089 #: classes/dlg.php:80
1090 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1093 #: classes/dlg.php:166
1097 #: classes/dlg.php:168
1101 #: classes/dlg.php:171
1105 #: classes/dlg.php:173
1107 msgstr "Welche Tags?"
1109 #: classes/dlg.php:186
1110 msgid "Display entries"
1111 msgstr "Einträge anzeigen"
1113 #: classes/dlg.php:205
1114 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1115 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1117 #: classes/dlg.php:233
1118 #: plugins/updater/init.php:331
1120 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1121 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1123 #: classes/dlg.php:241
1124 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1125 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1127 #: classes/dlg.php:245
1128 #: plugins/updater/init.php:335
1129 msgid "See the release notes"
1130 msgstr "Release notes anzeigen"
1132 #: classes/dlg.php:247
1136 #: classes/dlg.php:255
1137 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1138 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1140 #: classes/feeds.php:56
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Last updated: %s"
1143 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1145 #: classes/feeds.php:75
1146 msgid "View as RSS feed"
1147 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1149 #: classes/feeds.php:76
1150 #: classes/feeds.php:128
1151 #: classes/pref/feeds.php:1496
1153 msgstr "Als RSS anzeigen"
1155 #: classes/feeds.php:83
1159 #: classes/feeds.php:84
1160 #: classes/pref/users.php:345
1161 #: classes/pref/labels.php:275
1162 #: classes/pref/filters.php:282
1163 #: classes/pref/filters.php:330
1164 #: classes/pref/filters.php:648
1165 #: classes/pref/filters.php:736
1166 #: classes/pref/filters.php:763
1167 #: classes/pref/prefs.php:996
1168 #: classes/pref/feeds.php:1323
1169 #: classes/pref/feeds.php:1589
1170 #: classes/pref/feeds.php:1659
1171 #: plugins/instances/init.php:287
1175 #: classes/feeds.php:86
1179 #: classes/feeds.php:87
1180 #: classes/pref/users.php:347
1181 #: classes/pref/labels.php:277
1182 #: classes/pref/filters.php:284
1183 #: classes/pref/filters.php:332
1184 #: classes/pref/filters.php:650
1185 #: classes/pref/filters.php:738
1186 #: classes/pref/filters.php:765
1187 #: classes/pref/prefs.php:998
1188 #: classes/pref/feeds.php:1325
1189 #: classes/pref/feeds.php:1591
1190 #: classes/pref/feeds.php:1661
1191 #: plugins/instances/init.php:289
1195 #: classes/feeds.php:93
1199 #: classes/feeds.php:95
1200 msgid "Selection toggle:"
1201 msgstr "Auswahl umschalten:"
1203 #: classes/feeds.php:101
1207 #: classes/feeds.php:104
1211 #: classes/feeds.php:107
1215 #: classes/feeds.php:109
1217 msgstr "Zurückgehen"
1219 #: classes/feeds.php:110
1220 #: classes/pref/filters.php:291
1221 #: classes/pref/filters.php:339
1222 #: classes/pref/filters.php:745
1223 #: classes/pref/filters.php:772
1227 #: classes/feeds.php:115
1228 #: classes/feeds.php:120
1229 #: plugins/mailto/init.php:25
1230 #: plugins/mail/init.php:26
1231 msgid "Forward by email"
1232 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1234 #: classes/feeds.php:124
1238 #: classes/feeds.php:197
1239 #: classes/feeds.php:837
1240 msgid "Feed not found."
1241 msgstr "Feed nicht gefunden."
1243 #: classes/feeds.php:254
1246 msgstr "Niemals löschen"
1248 #: classes/feeds.php:360
1250 msgid "Imported at %s"
1251 msgstr "Importiert nach %s"
1253 #: classes/feeds.php:535
1254 msgid "mark as read"
1255 msgstr "als gelesen markieren"
1257 #: classes/feeds.php:585
1258 msgid "Collapse article"
1259 msgstr "Artikel einklappen"
1261 #: classes/feeds.php:738
1262 msgid "No unread articles found to display."
1263 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1265 #: classes/feeds.php:741
1266 msgid "No updated articles found to display."
1267 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1269 #: classes/feeds.php:744
1270 msgid "No starred articles found to display."
1271 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1273 #: classes/feeds.php:748
1274 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1275 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1277 #: classes/feeds.php:750
1278 msgid "No articles found to display."
1279 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1281 #: classes/feeds.php:765
1282 #: classes/feeds.php:932
1284 msgid "Feeds last updated at %s"
1285 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1287 #: classes/feeds.php:775
1288 #: classes/feeds.php:942
1289 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1290 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1292 #: classes/feeds.php:922
1293 msgid "No feed selected."
1294 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1296 #: classes/feeds.php:975
1297 #: classes/feeds.php:983
1298 msgid "Feed or site URL"
1299 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1301 #: classes/feeds.php:989
1302 #: classes/pref/feeds.php:592
1303 #: classes/pref/feeds.php:824
1304 #: classes/pref/feeds.php:1817
1305 msgid "Place in category:"
1306 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1308 #: classes/feeds.php:997
1309 msgid "Available feeds"
1310 msgstr "Verfügbare Feeds"
1312 #: classes/feeds.php:1009
1313 #: classes/pref/users.php:139
1314 #: classes/pref/feeds.php:622
1315 #: classes/pref/feeds.php:860
1316 msgid "Authentication"
1317 msgstr "Authentifizierung"
1319 #: classes/feeds.php:1013
1320 #: classes/pref/users.php:402
1321 #: classes/pref/feeds.php:628
1322 #: classes/pref/feeds.php:864
1323 #: classes/pref/feeds.php:1831
1325 msgstr "Benutzername"
1327 #: classes/feeds.php:1016
1328 #: classes/pref/prefs.php:260
1329 #: classes/pref/feeds.php:641
1330 #: classes/pref/feeds.php:870
1331 #: classes/pref/feeds.php:1834
1335 #: classes/feeds.php:1026
1336 msgid "This feed requires authentication."
1337 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1339 #: classes/feeds.php:1031
1340 #: classes/feeds.php:1087
1341 #: classes/pref/feeds.php:1852
1345 #: classes/feeds.php:1034
1347 msgstr "Weitere Feeds"
1349 #: classes/feeds.php:1057
1350 #: classes/feeds.php:1148
1351 #: classes/pref/users.php:332
1352 #: classes/pref/filters.php:641
1353 #: classes/pref/feeds.php:1316
1358 #: classes/feeds.php:1061
1359 msgid "Popular feeds"
1360 msgstr "Beliebte Feeds"
1362 #: classes/feeds.php:1062
1363 msgid "Feed archive"
1364 msgstr "Feed-Archiv"
1366 #: classes/feeds.php:1065
1370 #: classes/feeds.php:1088
1371 #: classes/pref/users.php:358
1372 #: classes/pref/labels.php:284
1373 #: classes/pref/filters.php:398
1374 #: classes/pref/filters.php:667
1375 #: classes/pref/feeds.php:746
1376 #: plugins/instances/init.php:294
1380 #: classes/feeds.php:1099
1384 #: classes/feeds.php:1107
1385 msgid "Limit search to:"
1386 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1388 #: classes/feeds.php:1123
1390 msgstr "Diesen Feed"
1392 #: classes/backend.php:33
1393 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1394 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1396 #: classes/backend.php:38
1397 msgid "Keyboard Shortcuts"
1398 msgstr "Tastaturkürzel"
1400 #: classes/backend.php:61
1404 #: classes/backend.php:64
1408 #: classes/backend.php:99
1409 msgid "Help topic not found."
1410 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1412 #: classes/opml.php:28
1413 #: classes/opml.php:33
1414 msgid "OPML Utility"
1415 msgstr "OPML Werkzeug"
1417 #: classes/opml.php:37
1418 msgid "Importing OPML..."
1419 msgstr "Importiere OPML..."
1421 #: classes/opml.php:41
1422 msgid "Return to preferences"
1423 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1425 #: classes/opml.php:270
1427 msgid "Adding feed: %s"
1428 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1430 #: classes/opml.php:281
1432 msgid "Duplicate feed: %s"
1433 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1435 #: classes/opml.php:295
1437 msgid "Adding label %s"
1438 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1440 #: classes/opml.php:298
1442 msgid "Duplicate label: %s"
1443 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1445 #: classes/opml.php:310
1447 msgid "Setting preference key %s to %s"
1448 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1450 #: classes/opml.php:339
1451 msgid "Adding filter..."
1452 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1454 #: classes/opml.php:416
1456 msgid "Processing category: %s"
1457 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1459 #: classes/opml.php:465
1460 #: plugins/import_export/init.php:418
1461 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1463 msgid "Upload failed with error code %d"
1464 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1466 #: classes/opml.php:479
1467 #: plugins/import_export/init.php:432
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1469 msgid "Unable to move uploaded file."
1470 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1472 #: classes/opml.php:483
1473 #: plugins/import_export/init.php:436
1474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1475 msgid "Error: please upload OPML file."
1476 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1478 #: classes/opml.php:492
1479 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1480 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1482 #: classes/opml.php:499
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1484 msgid "Error while parsing document."
1485 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1487 #: classes/pref/users.php:6
1488 #: classes/pref/system.php:8
1489 #: plugins/instances/init.php:154
1490 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1491 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1493 #: classes/pref/users.php:34
1494 msgid "User not found"
1495 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1497 #: classes/pref/users.php:53
1498 #: classes/pref/users.php:404
1500 msgstr "Registriert"
1502 #: classes/pref/users.php:54
1503 msgid "Last logged in"
1504 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1506 #: classes/pref/users.php:61
1507 msgid "Subscribed feeds count"
1508 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1510 #: classes/pref/users.php:65
1511 msgid "Subscribed feeds"
1512 msgstr "Abonnierte Feeds"
1514 #: classes/pref/users.php:142
1515 msgid "Access level: "
1516 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1518 #: classes/pref/users.php:155
1519 msgid "Change password to"
1520 msgstr "Passwort ändern in"
1522 #: classes/pref/users.php:161
1523 #: classes/pref/feeds.php:649
1524 #: classes/pref/feeds.php:876
1528 #: classes/pref/users.php:164
1532 #: classes/pref/users.php:240
1534 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1535 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1537 #: classes/pref/users.php:247
1539 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1540 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1542 #: classes/pref/users.php:251
1544 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1545 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1547 #: classes/pref/users.php:273
1549 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1550 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1552 #: classes/pref/users.php:275
1554 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1555 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1557 #: classes/pref/users.php:299
1558 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1559 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1561 #: classes/pref/users.php:342
1562 #: classes/pref/labels.php:272
1563 #: classes/pref/filters.php:279
1564 #: classes/pref/filters.php:327
1565 #: classes/pref/filters.php:645
1566 #: classes/pref/filters.php:733
1567 #: classes/pref/filters.php:760
1568 #: classes/pref/prefs.php:993
1569 #: classes/pref/feeds.php:1320
1570 #: classes/pref/feeds.php:1586
1571 #: classes/pref/feeds.php:1656
1572 #: plugins/instances/init.php:284
1576 #: classes/pref/users.php:350
1578 msgstr "Benutzer anlegen"
1580 #: classes/pref/users.php:354
1584 #: classes/pref/users.php:356
1585 #: classes/pref/filters.php:660
1586 #: plugins/instances/init.php:293
1590 #: classes/pref/users.php:403
1591 msgid "Access Level"
1592 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1594 #: classes/pref/users.php:405
1596 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1598 #: classes/pref/users.php:426
1599 #: plugins/instances/init.php:334
1600 msgid "Click to edit"
1601 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1603 #: classes/pref/users.php:446
1604 msgid "No users defined."
1605 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1607 #: classes/pref/users.php:448
1608 msgid "No matching users found."
1609 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1611 #: classes/pref/labels.php:22
1612 #: classes/pref/filters.php:268
1613 #: classes/pref/filters.php:724
1617 #: classes/pref/labels.php:37
1621 #: classes/pref/labels.php:42
1623 msgstr "Vordergrund"
1625 #: classes/pref/labels.php:42
1627 msgstr "Hintergrund"
1629 #: classes/pref/labels.php:232
1631 msgid "Created label <b>%s</b>"
1632 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1634 #: classes/pref/labels.php:287
1635 msgid "Clear colors"
1636 msgstr "Farben löschen"
1638 #: classes/pref/filters.php:96
1639 msgid "Articles matching this filter:"
1640 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1642 #: classes/pref/filters.php:133
1643 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1644 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1646 #: classes/pref/filters.php:137
1647 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1648 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1650 #: classes/pref/filters.php:274
1651 #: classes/pref/filters.php:728
1652 #: classes/pref/filters.php:843
1656 #: classes/pref/filters.php:288
1657 #: classes/pref/filters.php:336
1658 #: classes/pref/filters.php:742
1659 #: classes/pref/filters.php:769
1663 #: classes/pref/filters.php:322
1664 #: classes/pref/filters.php:755
1665 msgid "Apply actions"
1666 msgstr "Aktionen anwenden"
1668 #: classes/pref/filters.php:372
1669 #: classes/pref/filters.php:784
1673 #: classes/pref/filters.php:381
1674 #: classes/pref/filters.php:787
1675 msgid "Match any rule"
1676 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1678 #: classes/pref/filters.php:390
1679 #: classes/pref/filters.php:790
1680 msgid "Inverse matching"
1681 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1683 #: classes/pref/filters.php:402
1684 #: classes/pref/filters.php:797
1688 #: classes/pref/filters.php:435
1692 #: classes/pref/filters.php:434
1694 msgid "%s on %s in %s %s"
1695 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1697 #: classes/pref/filters.php:657
1699 msgstr "Zusammenfügen"
1701 #: classes/pref/filters.php:663
1702 #: classes/pref/feeds.php:1336
1703 #: classes/pref/feeds.php:1350
1704 msgid "Reset sort order"
1705 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1707 #: classes/pref/filters.php:671
1708 #: classes/pref/feeds.php:1375
1709 msgid "Rescore articles"
1710 msgstr "Artikel neu bewerten"
1712 #: classes/pref/filters.php:800
1716 #: classes/pref/filters.php:855
1717 msgid "Inverse regular expression matching"
1718 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1720 #: classes/pref/filters.php:857
1724 #: classes/pref/filters.php:863
1725 #: js/PrefFilterTree.js:45
1726 #: plugins/digest/digest.js:242
1730 #: classes/pref/filters.php:876
1732 msgstr "Regel speichern"
1734 #: classes/pref/filters.php:876
1735 #: js/functions.js:1013
1737 msgstr "Regel hinzufügen"
1739 #: classes/pref/filters.php:899
1740 msgid "Perform Action"
1741 msgstr "Aktion ausführen"
1743 #: classes/pref/filters.php:925
1744 msgid "with parameters:"
1745 msgstr "mit Parametern:"
1747 #: classes/pref/filters.php:943
1749 msgstr "Aktion speichern"
1751 #: classes/pref/filters.php:943
1752 #: js/functions.js:1039
1754 msgstr "Aktion hinzufügen"
1756 #: classes/pref/filters.php:966
1757 msgid "[No caption]"
1758 msgstr "[kein Titel]"
1760 #: classes/pref/prefs.php:18
1764 #: classes/pref/prefs.php:19
1768 #: classes/pref/prefs.php:20
1770 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1772 #: classes/pref/prefs.php:21
1774 msgstr "Zusammenfassung"
1776 #: classes/pref/prefs.php:25
1777 msgid "Allow duplicate articles"
1778 msgstr "Duplikate zulassen"
1780 #: classes/pref/prefs.php:26
1781 msgid "Assign articles to labels automatically"
1782 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1784 #: classes/pref/prefs.php:27
1785 msgid "Blacklisted tags"
1786 msgstr "Gesperrte Tags"
1788 #: classes/pref/prefs.php:27
1789 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1790 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1792 #: classes/pref/prefs.php:28
1793 msgid "Automatically mark articles as read"
1794 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1796 #: classes/pref/prefs.php:28
1797 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1798 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1800 #: classes/pref/prefs.php:29
1801 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1802 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1804 #: classes/pref/prefs.php:30
1805 msgid "Combined feed display"
1806 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1808 #: classes/pref/prefs.php:30
1809 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1810 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1812 #: classes/pref/prefs.php:31
1813 msgid "Confirm marking feed as read"
1814 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1816 #: classes/pref/prefs.php:32
1817 msgid "Amount of articles to display at once"
1818 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1820 #: classes/pref/prefs.php:33
1821 msgid "Default feed update interval"
1822 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1824 #: classes/pref/prefs.php:33
1825 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1826 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1828 #: classes/pref/prefs.php:34
1829 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1830 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1832 #: classes/pref/prefs.php:35
1833 msgid "Enable e-mail digest"
1834 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1836 #: classes/pref/prefs.php:35
1837 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1838 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1840 #: classes/pref/prefs.php:36
1841 msgid "Try to send digests around specified time"
1842 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1844 #: classes/pref/prefs.php:36
1845 msgid "Uses UTC timezone"
1846 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1848 #: classes/pref/prefs.php:37
1849 msgid "Enable API access"
1850 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1852 #: classes/pref/prefs.php:37
1853 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1854 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1856 #: classes/pref/prefs.php:38
1857 msgid "Enable feed categories"
1858 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1860 #: classes/pref/prefs.php:39
1861 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1862 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1864 #: classes/pref/prefs.php:40
1865 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1866 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1868 #: classes/pref/prefs.php:41
1869 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1870 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1872 #: classes/pref/prefs.php:42
1873 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1874 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1876 #: classes/pref/prefs.php:43
1877 msgid "Long date format"
1878 msgstr "Langes Datumsformat"
1880 #: classes/pref/prefs.php:44
1881 msgid "On catchup show next feed"
1882 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1884 #: classes/pref/prefs.php:44
1885 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1886 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1888 #: classes/pref/prefs.php:45
1889 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1890 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1892 #: classes/pref/prefs.php:46
1893 msgid "Purge unread articles"
1894 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1896 #: classes/pref/prefs.php:47
1897 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1898 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1899 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1901 #: classes/pref/prefs.php:48
1902 msgid "Short date format"
1903 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1905 #: classes/pref/prefs.php:49
1906 msgid "Show content preview in headlines list"
1907 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1909 #: classes/pref/prefs.php:50
1910 msgid "Sort headlines by feed date"
1911 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1913 #: classes/pref/prefs.php:50
1914 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1915 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1917 #: classes/pref/prefs.php:51
1918 msgid "Login with an SSL certificate"
1919 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1921 #: classes/pref/prefs.php:51
1922 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1923 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1925 #: classes/pref/prefs.php:52
1926 msgid "Do not embed images in articles"
1927 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1929 #: classes/pref/prefs.php:53
1930 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1931 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1933 #: classes/pref/prefs.php:53
1934 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1935 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1937 #: classes/pref/prefs.php:54
1939 msgid "Customize stylesheet"
1940 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1942 #: classes/pref/prefs.php:54
1943 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1944 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1946 #: classes/pref/prefs.php:55
1949 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1951 #: classes/pref/prefs.php:56
1952 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1953 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1955 #: classes/pref/prefs.php:56
1956 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1957 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1959 #: classes/pref/prefs.php:57
1964 #: classes/pref/prefs.php:58
1968 #: classes/pref/prefs.php:58
1969 msgid "Select one of the available CSS themes"
1970 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1972 #: classes/pref/prefs.php:69
1973 msgid "Old password cannot be blank."
1974 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1976 #: classes/pref/prefs.php:74
1977 msgid "New password cannot be blank."
1978 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1980 #: classes/pref/prefs.php:79
1981 msgid "Entered passwords do not match."
1982 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1984 #: classes/pref/prefs.php:88
1985 msgid "Function not supported by authentication module."
1986 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1988 #: classes/pref/prefs.php:127
1989 msgid "The configuration was saved."
1990 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1992 #: classes/pref/prefs.php:142
1994 msgid "Unknown option: %s"
1995 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1997 #: classes/pref/prefs.php:156
1998 msgid "Your personal data has been saved."
1999 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2001 #: classes/pref/prefs.php:176
2002 msgid "Your preferences are now set to default values."
2003 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2005 #: classes/pref/prefs.php:198
2006 msgid "Personal data / Authentication"
2007 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2009 #: classes/pref/prefs.php:218
2010 msgid "Personal data"
2011 msgstr "Persönliche Daten"
2013 #: classes/pref/prefs.php:228
2015 msgstr "Vollständiger Name"
2017 #: classes/pref/prefs.php:232
2021 #: classes/pref/prefs.php:238
2022 msgid "Access level"
2023 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2025 #: classes/pref/prefs.php:248
2029 #: classes/pref/prefs.php:267
2030 msgid "Your password is at default value, please change it."
2031 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2033 #: classes/pref/prefs.php:294
2034 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2035 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2037 #: classes/pref/prefs.php:299
2038 msgid "Old password"
2039 msgstr "Altes Passwort"
2041 #: classes/pref/prefs.php:302
2042 msgid "New password"
2043 msgstr "Neues Passwort"
2045 #: classes/pref/prefs.php:307
2046 msgid "Confirm password"
2047 msgstr "Passwort bestätigen"
2049 #: classes/pref/prefs.php:317
2050 msgid "Change password"
2051 msgstr "Passwort ändern"
2053 #: classes/pref/prefs.php:323
2054 msgid "One time passwords / Authenticator"
2055 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2057 #: classes/pref/prefs.php:327
2058 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2059 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2061 #: classes/pref/prefs.php:352
2062 #: classes/pref/prefs.php:403
2063 msgid "Enter your password"
2064 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2066 #: classes/pref/prefs.php:363
2068 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2070 #: classes/pref/prefs.php:369
2071 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2072 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2074 #: classes/pref/prefs.php:371
2075 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2076 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2078 #: classes/pref/prefs.php:408
2080 msgid "Enter the generated one time password"
2081 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2083 #: classes/pref/prefs.php:422
2085 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2087 #: classes/pref/prefs.php:428
2088 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2091 #: classes/pref/prefs.php:471
2092 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2093 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2095 #: classes/pref/prefs.php:569
2099 #: classes/pref/prefs.php:629
2101 msgstr "Registrieren"
2103 #: classes/pref/prefs.php:633
2107 #: classes/pref/prefs.php:639
2109 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2110 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2112 #: classes/pref/prefs.php:671
2113 msgid "Save configuration"
2114 msgstr "Einstellungen speichern"
2116 #: classes/pref/prefs.php:675
2117 msgid "Save and exit preferences"
2118 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2120 #: classes/pref/prefs.php:680
2121 msgid "Manage profiles"
2122 msgstr "Profile verwalten"
2124 #: classes/pref/prefs.php:683
2125 msgid "Reset to defaults"
2126 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2128 #: classes/pref/prefs.php:706
2129 #: classes/pref/prefs.php:708
2133 #: classes/pref/prefs.php:710
2134 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2135 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2137 #: classes/pref/prefs.php:712
2138 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2139 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2141 #: classes/pref/prefs.php:738
2142 msgid "System plugins"
2143 msgstr "System-Plugins"
2145 #: classes/pref/prefs.php:742
2146 #: classes/pref/prefs.php:796
2150 #: classes/pref/prefs.php:743
2151 #: classes/pref/prefs.php:797
2153 msgstr "Beschreibung"
2155 #: classes/pref/prefs.php:744
2156 #: classes/pref/prefs.php:798
2160 #: classes/pref/prefs.php:745
2161 #: classes/pref/prefs.php:799
2165 #: classes/pref/prefs.php:774
2166 #: classes/pref/prefs.php:831
2168 msgstr "weitere Informationen"
2170 #: classes/pref/prefs.php:783
2171 #: classes/pref/prefs.php:840
2173 msgstr "Daten löschen"
2175 #: classes/pref/prefs.php:792
2176 msgid "User plugins"
2177 msgstr "Benutzer-Plugins"
2179 #: classes/pref/prefs.php:855
2180 msgid "Enable selected plugins"
2181 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2183 #: classes/pref/prefs.php:922
2185 msgid "Incorrect one time password"
2186 msgstr "Falsches Passwort"
2188 #: classes/pref/prefs.php:925
2189 #: classes/pref/prefs.php:942
2190 msgid "Incorrect password"
2191 msgstr "Falsches Passwort"
2193 #: classes/pref/prefs.php:967
2195 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2196 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2198 #: classes/pref/prefs.php:1007
2199 msgid "Create profile"
2200 msgstr "Profil erstellen"
2202 #: classes/pref/prefs.php:1030
2203 #: classes/pref/prefs.php:1060
2207 #: classes/pref/prefs.php:1094
2208 msgid "Remove selected profiles"
2209 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2211 #: classes/pref/prefs.php:1096
2212 msgid "Activate profile"
2213 msgstr "Profil aktivieren"
2215 #: classes/pref/feeds.php:13
2216 msgid "Check to enable field"
2217 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2219 #: classes/pref/feeds.php:559
2223 #: classes/pref/feeds.php:600
2224 #: classes/pref/feeds.php:835
2226 msgstr "Aktualisieren"
2228 #: classes/pref/feeds.php:615
2229 #: classes/pref/feeds.php:851
2230 msgid "Article purging:"
2231 msgstr "Artikel löschen:"
2233 #: classes/pref/feeds.php:645
2234 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2235 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2237 #: classes/pref/feeds.php:661
2238 #: classes/pref/feeds.php:880
2239 msgid "Hide from Popular feeds"
2240 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2242 #: classes/pref/feeds.php:673
2243 #: classes/pref/feeds.php:886
2244 msgid "Include in e-mail digest"
2245 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2247 #: classes/pref/feeds.php:686
2248 #: classes/pref/feeds.php:892
2249 msgid "Always display image attachments"
2250 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2252 #: classes/pref/feeds.php:699
2253 #: classes/pref/feeds.php:900
2254 msgid "Do not embed images"
2255 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2257 #: classes/pref/feeds.php:712
2258 #: classes/pref/feeds.php:908
2259 msgid "Cache images locally"
2260 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2262 #: classes/pref/feeds.php:724
2263 #: classes/pref/feeds.php:914
2264 msgid "Mark updated articles as unread"
2265 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2267 #: classes/pref/feeds.php:730
2271 #: classes/pref/feeds.php:744
2275 #: classes/pref/feeds.php:766
2276 msgid "Resubscribe to push updates"
2277 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2279 #: classes/pref/feeds.php:773
2280 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2281 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2283 #: classes/pref/feeds.php:1169
2284 #: classes/pref/feeds.php:1222
2288 #: classes/pref/feeds.php:1277
2289 msgid "Feeds with errors"
2290 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1297
2293 msgid "Inactive feeds"
2294 msgstr "Inaktive Feeds"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1334
2297 msgid "Edit selected feeds"
2298 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1338
2302 msgid "Batch subscribe"
2303 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1345
2309 #: classes/pref/feeds.php:1348
2310 msgid "Add category"
2311 msgstr "Kategorie anlegen"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1352
2314 msgid "Remove selected"
2315 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1361
2318 msgid "(Un)hide empty categories"
2319 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1366
2322 msgid "More actions..."
2323 msgstr "Mehr Aktionen..."
2325 #: classes/pref/feeds.php:1370
2326 msgid "Manual purge"
2327 msgstr "Manuelles Löschen"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1374
2330 msgid "Clear feed data"
2331 msgstr "Feed-Daten löschen"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1425
2337 #: classes/pref/feeds.php:1427
2338 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2339 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2341 #: classes/pref/feeds.php:1429
2342 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2343 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2345 #: classes/pref/feeds.php:1442
2346 msgid "Import my OPML"
2347 msgstr "OPML importieren"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1446
2353 #: classes/pref/feeds.php:1448
2354 msgid "Include settings"
2355 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1452
2359 msgstr "OPML exportieren"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1456
2362 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2363 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1458
2366 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2367 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1460
2370 msgid "Public OPML URL"
2371 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1461
2374 msgid "Display published OPML URL"
2375 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1470
2378 msgid "Firefox integration"
2379 msgstr "Firefox-Integration"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1472
2382 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2383 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1479
2386 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2387 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1487
2390 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2391 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1489
2394 msgid "Published articles and generated feeds"
2395 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1491
2398 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2399 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1497
2403 msgstr "Zeige URL an"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1500
2406 msgid "Clear all generated URLs"
2407 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1502
2410 msgid "Articles shared by URL"
2411 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1504
2414 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2415 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1507
2418 msgid "Unshare all articles"
2419 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1582
2422 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2423 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1619
2426 #: classes/pref/feeds.php:1689
2427 msgid "Click to edit feed"
2428 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1637
2431 #: classes/pref/feeds.php:1709
2432 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2433 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1648
2436 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2437 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1814
2440 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2441 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1823
2444 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2445 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1845
2448 msgid "Feeds require authentication."
2449 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2451 #: classes/pref/system.php:25
2455 #: classes/pref/system.php:36
2460 #: classes/pref/system.php:41
2464 #: classes/pref/system.php:42
2469 #: classes/pref/system.php:43
2473 #: classes/pref/system.php:45
2477 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2478 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2479 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2481 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2485 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2486 msgid "Regular version"
2487 msgstr "Reguläre Version"
2489 #: plugins/close_button/init.php:22
2490 msgid "Close article"
2491 msgstr "Artikel schließen"
2493 #: plugins/nsfw/init.php:29
2494 #: plugins/nsfw/init.php:40
2495 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2496 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2498 #: plugins/nsfw/init.php:50
2500 msgstr "NSFW Plugin"
2502 #: plugins/nsfw/init.php:77
2503 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2504 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2506 #: plugins/nsfw/init.php:98
2507 msgid "Configuration saved."
2508 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2511 msgid "Please enter your one time password:"
2512 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2514 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2515 msgid "Password has been changed."
2516 msgstr "Passwort wurde geändert."
2518 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2519 msgid "Old password is incorrect."
2520 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2522 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2525 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2526 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2527 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2532 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2533 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2534 msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2536 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2537 msgid "Open regular version"
2538 msgstr "Reguläre Version öffnen"
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2541 msgid "Enable categories"
2542 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2549 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2558 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2562 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2563 msgid "Browse categories like folders"
2564 msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2567 msgid "Show images in posts"
2568 msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
2570 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2571 msgid "Hide read articles and feeds"
2572 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2575 msgid "Sort feeds by unread count"
2576 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2578 #: plugins/mailto/init.php:49
2579 #: plugins/mailto/init.php:55
2580 #: plugins/mail/init.php:64
2581 #: plugins/mail/init.php:70
2583 msgstr "[Weitergeleitet]"
2585 #: plugins/mailto/init.php:49
2586 #: plugins/mail/init.php:64
2587 msgid "Multiple articles"
2588 msgstr "Mehrere Artikel"
2590 #: plugins/mailto/init.php:71
2591 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2592 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2594 #: plugins/mailto/init.php:75
2595 msgid "Forward selected article(s) by email."
2596 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2598 #: plugins/mailto/init.php:78
2599 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2600 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2602 #: plugins/mailto/init.php:83
2603 msgid "Close this dialog"
2604 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2607 msgid "Bookmarklets"
2608 msgstr "Lesezeichen"
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2611 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2612 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2614 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2616 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2617 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2620 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2621 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2624 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2625 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2627 #: plugins/import_export/init.php:58
2628 msgid "Import and export"
2629 msgstr "Import und Export"
2631 #: plugins/import_export/init.php:60
2632 msgid "Article archive"
2633 msgstr "Artikelarchiv"
2635 #: plugins/import_export/init.php:62
2636 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2637 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2639 #: plugins/import_export/init.php:65
2640 msgid "Export my data"
2641 msgstr "Meine Daten exportieren"
2643 #: plugins/import_export/init.php:81
2645 msgstr "Importieren"
2647 #: plugins/import_export/init.php:217
2648 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2649 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2651 #: plugins/import_export/init.php:222
2652 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2653 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2655 #: plugins/import_export/init.php:381
2659 #: plugins/import_export/init.php:382
2661 msgid "%d article processed, "
2662 msgid_plural "%d articles processed, "
2663 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2664 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2666 #: plugins/import_export/init.php:383
2668 msgid "%d imported, "
2669 msgid_plural "%d imported, "
2670 msgstr[0] "%d importiert, "
2671 msgstr[1] "%d importiert, "
2673 #: plugins/import_export/init.php:384
2675 msgid "%d feed created."
2676 msgid_plural "%d feeds created."
2677 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2678 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2680 #: plugins/import_export/init.php:389
2681 msgid "Could not load XML document."
2682 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2684 #: plugins/import_export/init.php:401
2685 msgid "Prepare data"
2686 msgstr "Bereite Daten vor"
2688 #: plugins/import_export/init.php:444
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2690 msgid "No file uploaded."
2691 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2693 #: plugins/mail/init.php:85
2697 #: plugins/mail/init.php:94
2701 #: plugins/mail/init.php:107
2705 #: plugins/mail/init.php:123
2707 msgstr "E-Mail versenden"
2709 #: plugins/note/init.php:26
2710 #: plugins/note/note.js:11
2711 msgid "Edit article note"
2712 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2714 #: plugins/example/init.php:36
2715 msgid "Example Pane"
2716 msgstr "Beispiel Pane"
2718 #: plugins/example/init.php:67
2719 msgid "Sample value"
2720 msgstr "Beispielwert"
2722 #: plugins/example/init.php:73
2724 msgstr "Wert setzen"
2726 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2728 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2729 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2731 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2732 msgid "The document has incorrect format."
2733 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2735 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2736 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2737 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2739 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2740 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2741 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2743 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2744 msgid "Import my Starred items"
2745 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2747 #: plugins/instances/init.php:141
2751 #: plugins/instances/init.php:204
2752 #: plugins/instances/init.php:395
2756 #: plugins/instances/init.php:215
2757 #: plugins/instances/init.php:312
2758 #: plugins/instances/init.php:404
2759 msgid "Instance URL"
2760 msgstr "Instanz-URL"
2762 #: plugins/instances/init.php:226
2763 #: plugins/instances/init.php:414
2765 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2767 #: plugins/instances/init.php:229
2768 #: plugins/instances/init.php:313
2769 #: plugins/instances/init.php:417
2771 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2773 #: plugins/instances/init.php:233
2774 #: plugins/instances/init.php:421
2775 msgid "Use one access key for both linked instances."
2776 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2778 #: plugins/instances/init.php:241
2779 #: plugins/instances/init.php:429
2780 msgid "Generate new key"
2781 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2783 #: plugins/instances/init.php:292
2784 msgid "Link instance"
2785 msgstr "Instanz verbinden"
2787 #: plugins/instances/init.php:304
2788 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2789 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2791 #: plugins/instances/init.php:314
2792 msgid "Last connected"
2793 msgstr "Zuletzt verbunden"
2795 #: plugins/instances/init.php:315
2799 #: plugins/instances/init.php:316
2800 msgid "Stored feeds"
2801 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2803 #: plugins/instances/init.php:433
2805 msgstr "Verbindung herstellen"
2807 #: plugins/share/init.php:25
2808 msgid "Share by URL"
2809 msgstr "Per URL teilen"
2811 #: plugins/share/init.php:47
2812 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2813 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2815 #: plugins/updater/init.php:321
2816 #: plugins/updater/init.php:338
2817 #: plugins/updater/updater.js:10
2818 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2819 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2821 #: plugins/updater/init.php:341
2822 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2823 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2825 #: plugins/updater/init.php:349
2826 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2827 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2829 #: plugins/updater/init.php:358
2830 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2831 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2833 #: plugins/updater/init.php:359
2834 msgid "Your database will not be modified."
2835 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2837 #: plugins/updater/init.php:360
2838 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2839 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2841 #: plugins/updater/init.php:361
2842 msgid "Ready to update."
2843 msgstr "Bereit zum Updaten."
2845 #: plugins/updater/init.php:366
2846 msgid "Start update"
2847 msgstr "Starte update"
2849 #: js/feedlist.js:395
2850 #: js/feedlist.js:423
2851 #: plugins/digest/digest.js:26
2852 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2853 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2855 #: js/feedlist.js:414
2856 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2857 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2859 #: js/feedlist.js:417
2860 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2861 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2863 #: js/feedlist.js:420
2864 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2865 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2867 #: js/functions.js:65
2868 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2871 #: js/functions.js:107
2872 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2873 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2875 #: js/functions.js:236
2877 msgid "Click to close"
2878 msgstr "Zum Pausieren klicken"
2880 #: js/functions.js:612
2881 msgid "Error explained"
2882 msgstr "Fehler erklärt"
2884 #: js/functions.js:694
2885 msgid "Upload complete."
2886 msgstr "Upload fertig."
2888 #: js/functions.js:718
2889 msgid "Remove stored feed icon?"
2890 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2892 #: js/functions.js:723
2893 msgid "Removing feed icon..."
2894 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2896 #: js/functions.js:728
2897 msgid "Feed icon removed."
2898 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2900 #: js/functions.js:750
2901 msgid "Please select an image file to upload."
2902 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2904 #: js/functions.js:752
2905 msgid "Upload new icon for this feed?"
2906 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2908 #: js/functions.js:753
2909 msgid "Uploading, please wait..."
2910 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2912 #: js/functions.js:769
2913 msgid "Please enter label caption:"
2914 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2916 #: js/functions.js:774
2917 msgid "Can't create label: missing caption."
2918 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2920 #: js/functions.js:817
2921 msgid "Subscribe to Feed"
2922 msgstr "Feed abonnieren"
2924 #: js/functions.js:844
2925 msgid "Subscribed to %s"
2926 msgstr "%s abonniert"
2928 #: js/functions.js:849
2929 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2930 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2932 #: js/functions.js:852
2933 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2934 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2936 #: js/functions.js:862
2938 msgid "Expand to select feed"
2939 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2941 #: js/functions.js:874
2942 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2943 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2945 #: js/functions.js:878
2946 msgid "XML validation failed: %s"
2949 #: js/functions.js:883
2950 msgid "You are already subscribed to this feed."
2951 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2953 #: js/functions.js:1013
2955 msgstr "Regel bearbeiten"
2957 #: js/functions.js:1039
2959 msgstr "Aktion bearbeiten"
2961 #: js/functions.js:1076
2962 msgid "Create Filter"
2963 msgstr "Filter erstellen"
2965 #: js/functions.js:1191
2966 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2967 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2969 #: js/functions.js:1202
2970 msgid "Subscription reset."
2971 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2973 #: js/functions.js:1212
2975 msgid "Unsubscribe from %s?"
2976 msgstr "%s abbestellen?"
2978 #: js/functions.js:1215
2979 msgid "Removing feed..."
2980 msgstr "Feed wird entfernt..."
2982 #: js/functions.js:1324
2983 msgid "Please enter category title:"
2984 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2986 #: js/functions.js:1355
2987 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2988 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2990 #: js/functions.js:1359
2992 msgid "Trying to change address..."
2993 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2995 #: js/functions.js:1546
2998 msgid "You can't edit this kind of feed."
2999 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3001 #: js/functions.js:1561
3003 msgstr "Feed bearbeiten"
3005 #: js/functions.js:1567
3008 msgid "Saving data..."
3009 msgstr "Speichere Daten..."
3011 #: js/functions.js:1599
3013 msgstr "Weitere Feeds"
3015 #: js/functions.js:1660
3016 #: js/functions.js:1770
3024 msgid "No feeds are selected."
3025 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
3027 #: js/functions.js:1702
3028 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3029 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
3031 #: js/functions.js:1741
3032 msgid "Feeds with update errors"
3033 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
3035 #: js/functions.js:1752
3037 msgid "Remove selected feeds?"
3038 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
3040 #: js/functions.js:1755
3042 msgid "Removing selected feeds..."
3043 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
3045 #: js/functions.js:1853
3049 #: js/PrefFeedTree.js:47
3050 msgid "Edit category"
3051 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3053 #: js/PrefFeedTree.js:54
3054 msgid "Remove category"
3055 msgstr "Kategorie entfernen"
3057 #: js/PrefFilterTree.js:48
3062 msgid "Please enter login:"
3063 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3066 msgid "Can't create user: no login specified."
3067 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3070 msgid "Adding user..."
3071 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3075 msgstr "Benutzereditor"
3079 msgstr "Filter bearbeiten"
3082 msgid "Remove filter?"
3083 msgstr "Filter entfernen?"
3086 msgid "Removing filter..."
3087 msgstr "Filter werden entfernt..."
3090 msgid "Remove selected labels?"
3091 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3094 msgid "Removing selected labels..."
3095 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3099 msgid "No labels are selected."
3100 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3103 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3104 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3107 msgid "Removing selected users..."
3108 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3114 msgid "No users are selected."
3115 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3118 msgid "Remove selected filters?"
3119 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3122 msgid "Removing selected filters..."
3123 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3128 msgid "No filters are selected."
3129 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3132 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3133 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3136 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3137 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3140 msgid "Please select only one feed."
3141 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3144 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3145 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3148 msgid "Clearing selected feed..."
3149 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3152 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3153 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3156 msgid "Purging selected feed..."
3157 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3160 msgid "Login field cannot be blank."
3161 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3164 msgid "Saving user..."
3165 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3170 msgid "Please select only one user."
3171 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3174 msgid "Reset password of selected user?"
3175 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3178 msgid "Resetting password for selected user..."
3179 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3182 msgid "User details"
3183 msgstr "Benutzerdetails"
3186 msgid "Please select only one filter."
3187 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3190 msgid "Combine selected filters?"
3191 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3194 msgid "Joining filters..."
3195 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3198 msgid "Edit Multiple Feeds"
3199 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3202 msgid "Save changes to selected feeds?"
3203 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3207 msgstr "OPML Import"
3210 msgid "Please choose an OPML file first."
3211 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3215 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3216 msgid "Importing, please wait..."
3217 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3220 msgid "Reset to defaults?"
3221 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3224 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3225 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3228 msgid "Removing category..."
3229 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3232 msgid "Remove selected categories?"
3233 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3236 msgid "Removing selected categories..."
3237 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3240 msgid "No categories are selected."
3241 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3244 msgid "Category title:"
3245 msgstr "Name der Kategorie:"
3248 msgid "Creating category..."
3249 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3252 msgid "Feeds without recent updates"
3253 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3256 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3257 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3260 msgid "Clearing feed..."
3261 msgstr "Feed wird geleert..."
3264 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3265 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3268 msgid "Rescoring selected feeds..."
3269 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3272 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3273 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3276 msgid "Rescoring feeds..."
3277 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3280 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3281 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3284 msgid "Settings Profiles"
3285 msgstr "Einstellungsprofile"
3288 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3289 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3292 msgid "Removing selected profiles..."
3293 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3296 msgid "No profiles are selected."
3297 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3301 msgid "Activate selected profile?"
3302 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3306 msgid "Please choose a profile to activate."
3307 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3310 msgid "Creating profile..."
3311 msgstr "Profil wird erstellt..."
3314 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3315 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3319 msgid "Clearing URLs..."
3320 msgstr "Leere URLs..."
3323 msgid "Generated URLs cleared."
3324 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3327 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3328 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3331 msgid "Shared URLs cleared."
3332 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3335 msgid "Label Editor"
3336 msgstr "Label-Editor"
3339 msgid "Subscribing to feeds..."
3340 msgstr "Abonniere Feeds..."
3343 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3344 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3347 msgid "Mark all articles as read?"
3348 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3351 msgid "Marking all feeds as read..."
3352 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3355 msgid "Please enable mail plugin first."
3356 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3359 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3360 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3363 msgid "Select item(s) by tags"
3364 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3367 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3368 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3372 msgid "Please select some feed first."
3373 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3376 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3377 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3380 msgid "Rescore articles in %s?"
3381 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3384 msgid "Rescoring articles..."
3385 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3388 msgid "New version available!"
3389 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3391 #: js/viewfeed.js:102
3392 msgid "Cancel search"
3393 msgstr "Suche abbrechen"
3395 #: js/viewfeed.js:453
3396 #: plugins/digest/digest.js:258
3397 #: plugins/digest/digest.js:714
3398 msgid "Unstar article"
3399 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3401 #: js/viewfeed.js:457
3402 #: plugins/digest/digest.js:260
3403 #: plugins/digest/digest.js:718
3404 msgid "Star article"
3405 msgstr "Artikel markieren"
3407 #: js/viewfeed.js:497
3408 #: plugins/digest/digest.js:263
3409 #: plugins/digest/digest.js:749
3410 msgid "Unpublish article"
3411 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3413 #: js/viewfeed.js:501
3414 #: plugins/digest/digest.js:265
3415 #: plugins/digest/digest.js:754
3416 msgid "Publish article"
3417 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3419 #: js/viewfeed.js:653
3421 msgid "%d article selected"
3422 msgid_plural "%d articles selected"
3423 msgstr[0] "Kein Artikel ausgewählt."
3424 msgstr[1] "Kein Artikel ausgewählt."
3426 #: js/viewfeed.js:725
3427 #: js/viewfeed.js:753
3428 #: js/viewfeed.js:780
3429 #: js/viewfeed.js:843
3430 #: js/viewfeed.js:877
3431 #: js/viewfeed.js:997
3432 #: js/viewfeed.js:1040
3433 #: js/viewfeed.js:1093
3434 #: js/viewfeed.js:2091
3435 #: plugins/mailto/init.js:7
3436 #: plugins/mail/mail.js:7
3437 msgid "No articles are selected."
3438 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3440 #: js/viewfeed.js:1005
3441 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3442 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3443 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3444 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3446 #: js/viewfeed.js:1007
3447 msgid "Delete %d selected article?"
3448 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3449 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3450 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3452 #: js/viewfeed.js:1049
3453 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3454 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3455 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3456 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3458 #: js/viewfeed.js:1052
3459 msgid "Move %d archived article back?"
3460 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3461 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3462 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3464 #: js/viewfeed.js:1054
3465 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3466 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3468 #: js/viewfeed.js:1099
3469 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3470 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3471 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3472 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3474 #: js/viewfeed.js:1123
3475 msgid "Edit article Tags"
3476 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3478 #: js/viewfeed.js:1129
3479 msgid "Saving article tags..."
3480 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3482 #: js/viewfeed.js:1335
3483 msgid "No article is selected."
3484 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3486 #: js/viewfeed.js:1370
3487 msgid "No articles found to mark"
3488 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3490 #: js/viewfeed.js:1372
3491 msgid "Mark %d article as read?"
3492 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3493 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3494 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3496 #: js/viewfeed.js:1895
3497 msgid "Open original article"
3498 msgstr "Originalartikel öffnen"
3500 #: js/viewfeed.js:1901
3501 msgid "Display article URL"
3502 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3504 #: js/viewfeed.js:1920
3505 msgid "Toggle marked"
3506 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3508 #: js/viewfeed.js:2001
3509 msgid "Assign label"
3510 msgstr "Label zuweisen"
3512 #: js/viewfeed.js:2006
3513 msgid "Remove label"
3514 msgstr "Label entfernen"
3516 #: js/viewfeed.js:2060
3517 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3518 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3520 #: js/viewfeed.js:2102
3521 msgid "Please enter new score for this article:"
3522 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3524 #: js/viewfeed.js:2135
3525 msgid "Article URL:"
3526 msgstr "Artikel-URL:"
3528 #: plugins/digest/digest.js:72
3529 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3530 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3531 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3532 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3534 #: plugins/digest/digest.js:290
3535 msgid "Error: unable to load article."
3536 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3538 #: plugins/digest/digest.js:464
3539 msgid "Click to expand article."
3540 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3542 #: plugins/digest/digest.js:535
3544 msgid_plural "%d more..."
3545 msgstr[0] "%d mehr..."
3546 msgstr[1] "%d mehr..."
3548 #: plugins/digest/digest.js:542
3549 msgid "No unread feeds."
3550 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3552 #: plugins/digest/digest.js:649
3553 msgid "Load more..."
3554 msgstr "Mehr laden..."
3556 #: plugins/embed_original/init.js:6
3557 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3558 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3560 #: plugins/mailto/init.js:21
3561 #: plugins/mail/mail.js:21
3562 msgid "Forward article by email"
3563 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3565 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3567 msgstr "Daten exportieren"
3569 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3570 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3571 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3572 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3573 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3575 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3577 msgstr "Daten importieren"
3579 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3580 msgid "Please choose the file first."
3581 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3583 #: plugins/note/note.js:17
3584 msgid "Saving article note..."
3585 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3587 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3588 msgid "Google Reader Import"
3589 msgstr "Google Reader Import"
3591 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3592 msgid "Please choose a file first."
3593 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3595 #: plugins/instances/instances.js:10
3596 msgid "Link Instance"
3597 msgstr "Instanz verbinden"
3599 #: plugins/instances/instances.js:73
3600 msgid "Edit Instance"
3601 msgstr "Instanz bearbeiten"
3603 #: plugins/instances/instances.js:122
3604 msgid "Remove selected instances?"
3605 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3607 #: plugins/instances/instances.js:125
3608 msgid "Removing selected instances..."
3609 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3611 #: plugins/instances/instances.js:139
3612 #: plugins/instances/instances.js:151
3613 msgid "No instances are selected."
3614 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3616 #: plugins/instances/instances.js:156
3617 msgid "Please select only one instance."
3618 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3620 #: plugins/share/share.js:10
3621 msgid "Share article by URL"
3622 msgstr "Artikel über URL teilen"
3624 #: plugins/updater/updater.js:58
3625 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3626 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3628 #~ msgid "Switch to digest..."
3629 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3631 #~ msgid "Show tag cloud..."
3632 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3634 #~ msgid "Click to play"
3635 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3638 #~ msgstr "Abspielen"
3640 #~ msgid "Visit the website"
3641 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3643 #~ msgid "Select theme"
3644 #~ msgstr "Thema auswählen"
3646 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3647 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3650 #~ msgstr "schließen"
3652 #~ msgid "Playing..."
3653 #~ msgstr "Abspielen..."
3655 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3656 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3658 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3659 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3661 #~ msgid "Could not update database"
3662 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3664 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3665 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3667 #~ msgid ", found: "
3668 #~ msgstr ", gefunden: "
3670 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3671 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3673 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3674 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3676 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3677 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3679 #~ msgid "Performing updates..."
3680 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3682 #~ msgid "Updating to version %d..."
3683 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3685 #~ msgid "Checking version... "
3686 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3694 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3695 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3696 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3697 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3699 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3700 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3702 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3703 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3705 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3706 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3708 #~ msgid "Mark feed as read"
3709 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3711 #~ msgid "Title or Content"
3712 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3720 #~ msgid "Article Date"
3721 #~ msgstr "Artikeldatum"
3723 #~ msgid "Delete article"
3724 #~ msgstr "Artikel löschen"
3726 #~ msgid "Set starred"
3727 #~ msgstr "Markierung setzen"
3729 #~ msgid "Assign tags"
3730 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3732 #~ msgid "Modify score"
3733 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3735 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3736 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3738 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3739 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3741 #~ msgid "Enable external API"
3742 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3744 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3745 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3747 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3748 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3750 #~ msgid "(%d feed)"
3751 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3752 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3753 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3756 #~ msgstr "Anmerkung"
3758 #~ msgid "Tag Cloud"
3759 #~ msgstr "Tagwolke"
3761 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3762 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3764 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3765 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3768 #~ msgstr "Bewertung"
3770 #~ msgid "Completed."
3773 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3774 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3776 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3777 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3782 #~ msgid "Pinterest"
3783 #~ msgstr "Pinterest"
3785 #~ msgid "Share on identi.ca"
3786 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3789 #~ msgstr "Owncloud"
3791 #~ msgid "Owncloud url"
3792 #~ msgstr "Owncloud URL"
3794 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3795 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3797 #~ msgid "Flattr this article."
3798 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3800 #~ msgid "Share on Google+"
3801 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3803 #~ msgid "Share on Twitter"
3804 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3806 #~ msgid "Show additional preferences"
3807 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3809 #~ msgid "Back to feeds"
3810 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3812 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3813 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3815 #~ msgid "Clearing credentials..."
3816 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3818 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3819 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3822 #~ msgstr "Aktualisiert"
3824 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3825 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3830 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3831 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3839 #~ msgid "Comments?"
3840 #~ msgstr "Kommentare?"
3843 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3845 #~ msgid "Move between feeds"
3846 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3848 #~ msgid "Move between articles"
3849 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3851 #~ msgid "Active article actions"
3852 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3854 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3855 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3857 #~ msgid "Scroll article content"
3858 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3860 #~ msgid "Other actions"
3861 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3863 #~ msgid "Display this help dialog"
3864 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3866 #~ msgid "Multiple articles actions"
3867 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3870 #~ msgid "Select unread articles"
3871 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3873 #~ msgid "Select starred articles"
3874 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3877 #~ msgid "Select published articles"
3878 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3881 #~ msgid "Deselect all articles"
3882 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3884 #~ msgid "Feed actions"
3885 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3887 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3888 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3890 #~ msgid "Press any key to close this window."
3891 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3894 #~ msgstr "Meine Feeds"
3897 #~ msgid "Other Feeds"
3898 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3900 #~ msgid "Panel actions"
3901 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3903 #~ msgid "Top 25 feeds"
3904 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3906 #~ msgid "Edit feed categories"
3907 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3909 #~ msgid "Focus search (if present)"
3910 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3912 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3913 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3915 #~ msgid "Open article in new tab"
3916 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3918 #~ msgid "Right-to-left content"
3919 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3921 #~ msgid "Cache content locally"
3922 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3924 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3925 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3927 #~ msgid "Loading..."
3930 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3931 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3936 #~ msgid "SimplePie"
3937 #~ msgstr "SimplePie"
3940 #~ msgstr "verwende"
3942 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3943 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3946 #~ msgstr "suchen in:"
3948 #~ msgid "Title or content"
3949 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3951 #~ msgid "Your request could not be completed."
3952 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3954 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3955 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3957 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3958 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3960 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3961 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3963 #~ msgid "Original article"
3964 #~ msgstr "Originalartikel"
3966 #~ msgid "Update feed"
3967 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3969 #~ msgid "With subcategories"
3970 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3972 #~ msgid "Twitter OAuth"
3973 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3975 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3976 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3978 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3979 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3984 #~ msgid "Register with Twitter"
3985 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3987 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3988 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3990 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3991 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4000 #~ msgstr "Überprüfen"
4002 #~ msgid "Apply to category"
4003 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4005 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4006 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4008 #~ msgid "No feed categories defined."
4009 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4011 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4012 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4014 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4015 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4020 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4021 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4023 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4024 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4026 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4027 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4029 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4030 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4032 #~ msgid "Attachment:"
4035 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4036 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4038 #~ msgid "Filter Test Results"
4039 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4041 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4042 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."