1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-14 09:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/filters.php:819
175 #: classes/pref/feeds.php:1376
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/functions.js:1210
178 #: js/functions.js:1457
184 #: js/viewfeed.js:1184
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: js/feedlist.js:467
187 #: js/feedlist.js:515
188 #: js/functions.js:372
189 #: js/functions.js:630
197 #: js/viewfeed.js:764
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Artikel anzeigen"
211 msgstr "Alle Artikel"
214 #: include/functions.php:1181
215 #: classes/feeds.php:110
220 #: include/functions.php:1182
221 #: classes/feeds.php:111
223 msgstr "Veröffentlicht"
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Bewertung ignorieren"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Artikel sortieren"
249 msgstr "neueste zuerst"
253 msgstr "älteste zuerst"
261 #: include/functions.php:1169
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
266 msgstr "Als gelesen markieren"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "älter als einen Tag"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "älter als eine Woche"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "älter als 2 Wochen"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Einstellungen..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Feed-Aktionen:"
301 #: classes/handler/public.php:583
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Feed abonnieren..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Feed bearbeiten..."
311 msgstr "Feed neu bewerten"
314 #: classes/pref/feeds.php:785
315 #: classes/pref/feeds.php:1331
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgstr "Feed abbestellen"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Andere Aktionen:"
333 #: include/functions.php:1155
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Label erstellen..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Filter erstellen..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Tastaturkürzel..."
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
359 #: include/functions.php:1184
360 #: classes/pref/prefs.php:435
362 msgstr "Einstellungen"
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Tastaturkürzel"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Einstellungen verlassen"
373 #: classes/pref/feeds.php:112
374 #: classes/pref/feeds.php:1271
375 #: classes/pref/feeds.php:1320
380 #: classes/pref/filters.php:273
385 #: classes/pref/labels.php:90
386 #: classes/feeds.php:1718
399 #: include/login_form.php:252
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Neues Konto erstellen"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
415 #: classes/handler/public.php:653
416 #: classes/handler/public.php:724
417 #: classes/handler/public.php:822
418 #: classes/handler/public.php:901
419 #: classes/handler/public.php:915
420 #: classes/handler/public.php:922
421 #: classes/handler/public.php:947
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
438 #: classes/handler/public.php:740
443 #: classes/handler/public.php:745
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Registrierung abschicken"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
475 #: include/controls.php:83
476 #: classes/pref/filters.php:242
477 #: classes/pref/filters.php:253
478 #: classes/pref/filters.php:544
482 #: include/controls.php:134
483 #: include/controls.php:316
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 #: classes/opml.php:486
486 #: classes/feeds.php:1727
487 #: classes/digest.php:113
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Unkategorisiert"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
496 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Keine Feeds gefunden."
502 #: include/functions.php:900
507 #: include/functions.php:1131
511 #: include/functions.php:1132
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
515 #: include/functions.php:1133
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
519 #: include/functions.php:1134
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
523 #: include/functions.php:1135
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
527 #: include/functions.php:1136
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
531 #: include/functions.php:1137
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
535 #: include/functions.php:1138
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
539 #: include/functions.php:1139
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
543 #: include/functions.php:1140
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Suchdialog anzeigen"
547 #: include/functions.php:1141
551 #: include/functions.php:1142
552 #: js/viewfeed.js:1701
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
556 #: include/functions.php:1143
557 #: js/viewfeed.js:1713
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
561 #: include/functions.php:1144
562 #: js/viewfeed.js:1688
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
566 #: include/functions.php:1145
568 msgstr "Tags bearbeiten"
570 #: include/functions.php:1146
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
574 #: include/functions.php:1147
575 #: js/viewfeed.js:1734
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Untere als gelesen markieren"
579 #: include/functions.php:1148
580 #: js/viewfeed.js:1727
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Obige als gelesen markieren"
584 #: include/functions.php:1149
586 msgstr "Nach unten scrollen"
588 #: include/functions.php:1150
590 msgstr "Nach oben scrollen"
592 #: include/functions.php:1151
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
596 #: include/functions.php:1152
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
600 #: include/functions.php:1153
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
604 #: include/functions.php:1154
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
608 #: include/functions.php:1156
609 #: plugins/embed_original/init.php:31
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
613 #: include/functions.php:1157
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Artikelauswahl"
617 #: include/functions.php:1158
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Alle Artikel auswählen"
621 #: include/functions.php:1159
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
625 #: include/functions.php:1160
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
629 #: include/functions.php:1161
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
633 #: include/functions.php:1162
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Auswahl umkehren"
637 #: include/functions.php:1163
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Auswahl aufheben"
641 #: include/functions.php:1164
642 #: classes/pref/feeds.php:555
643 #: classes/pref/feeds.php:811
647 #: include/functions.php:1165
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
651 #: include/functions.php:1166
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
655 #: include/functions.php:1167
656 #: classes/pref/feeds.php:1323
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Feed abonnieren"
660 #: include/functions.php:1168
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1855
665 msgstr "Feed bearbeiten"
667 #: include/functions.php:1170
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
671 #: include/functions.php:1171
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
675 #: include/functions.php:1172
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
679 #: include/functions.php:1173
680 msgid "Debug viewfeed()"
681 msgstr "viewfeed() debuggen"
683 #: include/functions.php:1174
684 #: js/FeedTree.js:194
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
688 #: include/functions.php:1175
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
692 #: include/functions.php:1176
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
696 #: include/functions.php:1177
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
700 #: include/functions.php:1178
704 #: include/functions.php:1179
705 #: classes/feeds.php:1602
707 msgstr "Alle Artikel"
709 #: include/functions.php:1180
713 #: include/functions.php:1183
719 #: include/functions.php:1185
723 #: include/functions.php:1186
724 #: classes/pref/labels.php:267
726 msgstr "Label erstellen"
728 #: include/functions.php:1187
729 #: classes/pref/filters.php:793
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Filter erstellen"
733 #: include/functions.php:1188
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
737 #: include/functions.php:1189
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Hilfe anzeigen"
741 #: include/functions.php:2456
742 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
743 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
745 #: include/functions.php:2457
746 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
747 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
749 #: include/functions.php:2458
750 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
751 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
753 #: include/functions.php:2459
754 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
755 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
757 #: include/functions.php:2460
758 msgid "No file was uploaded"
759 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
761 #: include/functions.php:2461
762 msgid "Missing a temporary folder"
763 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
765 #: include/functions.php:2462
766 msgid "Failed to write file to disk."
767 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
769 #: include/functions.php:2463
770 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
771 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
773 #: include/login_form.php:197
774 #: classes/handler/public.php:480
775 #: classes/handler/public.php:735
777 msgstr "Benutzername:"
779 #: include/login_form.php:207
780 #: classes/handler/public.php:483
784 #: include/login_form.php:213
785 msgid "I forgot my password"
786 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
788 #: include/login_form.php:219
792 #: include/login_form.php:223
793 #: classes/handler/public.php:287
794 #: classes/pref/prefs.php:1035
795 #: classes/rpc.php:63
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "Standardprofil"
799 #: include/login_form.php:231
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
803 #: include/login_form.php:235
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
807 #: include/login_form.php:243
809 msgstr "Erinnere dich an mich"
811 #: include/login_form.php:249
812 #: classes/handler/public.php:488
816 #: include/sessions.php:44
817 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
818 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
820 #: include/sessions.php:56
821 msgid "Session failed to validate (user not found)"
822 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
824 #: include/sessions.php:65
825 msgid "Session failed to validate (password changed)"
826 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
828 #: classes/backend.php:31
829 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
830 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
832 #: classes/backend.php:36
833 msgid "Keyboard Shortcuts"
834 msgstr "Tastaturkürzel"
836 #: classes/backend.php:59
840 #: classes/backend.php:62
844 #: classes/backend.php:97
845 msgid "Help topic not found."
846 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
848 #: classes/backend.php:103
849 #: classes/dlg.php:37
850 #: classes/dlg.php:60
851 #: classes/dlg.php:93
852 #: classes/dlg.php:159
853 #: classes/dlg.php:186
854 #: classes/article.php:744
855 #: classes/pref/filters.php:206
856 #: classes/pref/prefs.php:1097
857 #: classes/pref/feeds.php:1626
858 #: classes/pref/feeds.php:1692
859 #: plugins/import_export/init.php:421
860 #: plugins/import_export/init.php:467
861 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
862 #: plugins/share/init.php:120
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Fenster schließen"
866 #: classes/dlg.php:17
867 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
868 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
870 #: classes/dlg.php:48
871 msgid "Your Public OPML URL is:"
872 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
874 #: classes/dlg.php:57
875 #: classes/dlg.php:183
876 #: plugins/share/init.php:117
877 msgid "Generate new URL"
878 msgstr "Erzeuge neue URL"
880 #: classes/dlg.php:71
881 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
882 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
884 #: classes/dlg.php:75
885 #: classes/dlg.php:84
887 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
889 #: classes/dlg.php:80
890 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
891 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
893 #: classes/dlg.php:174
894 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
895 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
897 #: classes/article.php:25
898 msgid "Article not found."
899 msgstr "Artikel nicht gefunden."
901 #: classes/article.php:197
902 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
903 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
905 #: classes/article.php:222
906 #: classes/pref/labels.php:79
907 #: classes/pref/filters.php:519
908 #: classes/pref/users.php:98
909 #: classes/pref/prefs.php:981
910 #: classes/pref/feeds.php:789
911 #: classes/pref/feeds.php:931
912 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
913 #: plugins/nsfw/init.php:85
914 #: plugins/af_readability/init.php:68
915 #: plugins/mail/init.php:64
916 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
917 #: plugins/note/init.php:51
918 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
922 #: classes/article.php:224
923 #: classes/handler/public.php:457
924 #: classes/handler/public.php:491
925 #: classes/pref/labels.php:81
926 #: classes/pref/filters.php:522
927 #: classes/pref/filters.php:942
928 #: classes/pref/filters.php:1022
929 #: classes/pref/filters.php:1115
930 #: classes/pref/users.php:100
931 #: classes/pref/prefs.php:983
932 #: classes/pref/feeds.php:790
933 #: classes/pref/feeds.php:934
934 #: classes/pref/feeds.php:1833
935 #: classes/feeds.php:1098
936 #: classes/feeds.php:1148
937 #: classes/feeds.php:1185
938 #: plugins/mail/init.php:173
939 #: plugins/note/init.php:53
943 #: classes/article.php:311
944 #: classes/article.php:652
945 #: classes/article.php:805
949 #: classes/article.php:419
951 msgstr "unbekannter Typ"
953 #: classes/article.php:496
957 #: classes/article.php:591
958 #: classes/feeds.php:741
960 msgid_plural "comments"
961 msgstr[0] "Kommentar"
962 msgstr[1] "Kommentare"
964 #: classes/article.php:595
965 #: classes/feeds.php:745
969 #: classes/article.php:621
973 #: classes/article.php:662
974 #: classes/feeds.php:727
975 msgid "Edit tags for this article"
976 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
978 #: classes/article.php:694
979 #: classes/feeds.php:681
980 msgid "Originally from:"
981 msgstr "Original von:"
983 #: classes/article.php:707
984 #: classes/pref/feeds.php:574
985 #: classes/feeds.php:694
989 #: classes/article.php:843
991 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
993 #: classes/handler/public.php:421
994 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
995 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
996 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
998 #: classes/handler/public.php:429
1002 #: classes/handler/public.php:431
1003 #: classes/pref/feeds.php:572
1007 #: classes/handler/public.php:433
1011 #: classes/handler/public.php:435
1015 #: classes/handler/public.php:454
1016 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1017 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1019 #: classes/handler/public.php:456
1023 #: classes/handler/public.php:478
1024 msgid "Not logged in"
1025 msgstr "Nicht angemeldet"
1027 #: classes/handler/public.php:537
1028 msgid "Incorrect username or password"
1029 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1031 #: classes/handler/public.php:589
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1036 #: classes/handler/public.php:592
1038 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1041 #: classes/handler/public.php:595
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1046 #: classes/handler/public.php:598
1048 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1049 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1051 #: classes/handler/public.php:601
1052 msgid "Multiple feed URLs found."
1053 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1055 #: classes/handler/public.php:605
1057 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1058 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1060 #: classes/handler/public.php:623
1061 msgid "Subscribe to selected feed"
1062 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1064 #: classes/handler/public.php:648
1065 msgid "Edit subscription options"
1066 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1068 #: classes/handler/public.php:685
1069 msgid "Password recovery"
1070 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1072 #: classes/handler/public.php:728
1073 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1074 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1076 #: classes/handler/public.php:750
1077 #: classes/pref/users.php:349
1078 msgid "Reset password"
1079 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1081 #: classes/handler/public.php:760
1082 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1083 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1085 #: classes/handler/public.php:764
1086 #: classes/handler/public.php:830
1090 #: classes/handler/public.php:801
1091 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1092 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1094 #: classes/handler/public.php:826
1095 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1096 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1098 #: classes/handler/public.php:848
1099 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1100 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1102 #: classes/handler/public.php:874
1103 msgid "Database Updater"
1104 msgstr "Datenbank-Updater"
1106 #: classes/handler/public.php:939
1107 msgid "Perform updates"
1108 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1110 #: classes/pref/labels.php:22
1111 #: classes/pref/filters.php:373
1112 #: classes/pref/filters.php:863
1116 #: classes/pref/labels.php:37
1120 #: classes/pref/labels.php:42
1122 msgstr "Vordergrund"
1124 #: classes/pref/labels.php:42
1126 msgstr "Hintergrund"
1128 #: classes/pref/labels.php:232
1130 msgid "Created label <b>%s</b>"
1131 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1133 #: classes/pref/labels.php:258
1134 #: classes/pref/filters.php:384
1135 #: classes/pref/filters.php:441
1136 #: classes/pref/filters.php:784
1137 #: classes/pref/filters.php:872
1138 #: classes/pref/filters.php:899
1139 #: classes/pref/users.php:333
1140 #: classes/pref/prefs.php:992
1141 #: classes/pref/feeds.php:1311
1142 #: classes/pref/feeds.php:1574
1143 #: classes/pref/feeds.php:1638
1147 #: classes/pref/labels.php:261
1148 #: classes/pref/filters.php:387
1149 #: classes/pref/filters.php:444
1150 #: classes/pref/filters.php:787
1151 #: classes/pref/filters.php:875
1152 #: classes/pref/filters.php:902
1153 #: classes/pref/users.php:336
1154 #: classes/pref/prefs.php:995
1155 #: classes/pref/feeds.php:1314
1156 #: classes/pref/feeds.php:1577
1157 #: classes/pref/feeds.php:1641
1158 #: classes/feeds.php:102
1162 #: classes/pref/labels.php:263
1163 #: classes/pref/filters.php:389
1164 #: classes/pref/filters.php:446
1165 #: classes/pref/filters.php:789
1166 #: classes/pref/filters.php:877
1167 #: classes/pref/filters.php:904
1168 #: classes/pref/users.php:338
1169 #: classes/pref/prefs.php:997
1170 #: classes/pref/feeds.php:1316
1171 #: classes/pref/feeds.php:1579
1172 #: classes/pref/feeds.php:1643
1173 #: classes/feeds.php:105
1177 #: classes/pref/labels.php:270
1178 #: classes/pref/filters.php:512
1179 #: classes/pref/filters.php:806
1180 #: classes/pref/users.php:347
1181 #: classes/pref/feeds.php:767
1182 #: classes/feeds.php:1147
1186 #: classes/pref/labels.php:273
1187 msgid "Clear colors"
1188 msgstr "Farben löschen"
1190 #: classes/pref/filters.php:153
1191 msgid "Preview article"
1192 msgstr "Artikel-Vorschau"
1194 #: classes/pref/filters.php:264
1195 #: classes/pref/filters.php:558
1199 #: classes/pref/filters.php:260
1200 #: classes/pref/filters.php:557
1202 msgid "%s on %s in %s %s"
1203 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1205 #: classes/pref/filters.php:379
1206 #: classes/pref/filters.php:867
1207 #: classes/pref/filters.php:981
1211 #: classes/pref/filters.php:393
1212 #: classes/pref/filters.php:450
1213 #: classes/pref/filters.php:881
1214 #: classes/pref/filters.php:908
1218 #: classes/pref/filters.php:396
1219 #: classes/pref/filters.php:453
1220 #: classes/pref/filters.php:884
1221 #: classes/pref/filters.php:911
1222 #: classes/feeds.php:122
1226 #: classes/pref/filters.php:436
1227 #: classes/pref/filters.php:894
1228 msgid "Apply actions"
1229 msgstr "Aktionen anwenden"
1231 #: classes/pref/filters.php:486
1232 #: classes/pref/filters.php:923
1236 #: classes/pref/filters.php:495
1237 #: classes/pref/filters.php:926
1238 msgid "Match any rule"
1239 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1241 #: classes/pref/filters.php:504
1242 #: classes/pref/filters.php:929
1243 msgid "Inverse matching"
1244 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1246 #: classes/pref/filters.php:516
1247 #: classes/pref/filters.php:936
1251 #: classes/pref/filters.php:780
1252 #: classes/pref/users.php:323
1253 #: classes/pref/feeds.php:1307
1254 #: classes/feeds.php:1118
1255 #: classes/feeds.php:1184
1260 #: classes/pref/filters.php:796
1262 msgstr "Zusammenfügen"
1264 #: classes/pref/filters.php:799
1265 #: classes/pref/users.php:345
1269 #: classes/pref/filters.php:802
1270 #: classes/pref/feeds.php:1327
1271 #: classes/pref/feeds.php:1341
1272 msgid "Reset sort order"
1273 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1275 #: classes/pref/filters.php:810
1276 #: classes/pref/feeds.php:1363
1277 msgid "Rescore articles"
1278 msgstr "Artikel neu bewerten"
1280 #: classes/pref/filters.php:939
1284 #: classes/pref/filters.php:993
1285 msgid "Inverse regular expression matching"
1286 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1288 #: classes/pref/filters.php:995
1292 #: classes/pref/filters.php:1001
1293 #: js/PrefFilterTree.js:64
1297 #: classes/pref/filters.php:1014
1298 msgid "Wiki: Filters"
1299 msgstr "Wiki:Filter"
1301 #: classes/pref/filters.php:1019
1303 msgstr "Regel speichern"
1305 #: classes/pref/filters.php:1019
1306 #: js/functions.js:865
1308 msgstr "Regel hinzufügen"
1310 #: classes/pref/filters.php:1042
1311 msgid "Perform Action"
1312 msgstr "Aktion ausführen"
1314 #: classes/pref/filters.php:1093
1315 msgid "No actions available"
1316 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1318 #: classes/pref/filters.php:1112
1320 msgstr "Aktion speichern"
1322 #: classes/pref/filters.php:1112
1323 #: js/functions.js:887
1325 msgstr "Aktion hinzufügen"
1327 #: classes/pref/filters.php:1136
1328 msgid "[No caption]"
1329 msgstr "[kein Titel]"
1331 #: classes/pref/filters.php:1138
1333 msgid "%s (%d rule)"
1334 msgid_plural "%s (%d rules)"
1335 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1336 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1338 #: classes/pref/filters.php:1153
1339 msgid "matches any rule"
1340 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1342 #: classes/pref/filters.php:1156
1344 msgid "%s (+%d action)"
1345 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1346 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1347 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1349 #: classes/pref/users.php:6
1350 #: classes/pref/system.php:8
1351 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1352 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1354 #: classes/pref/users.php:24
1356 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1358 #: classes/pref/users.php:56
1359 #: classes/pref/feeds.php:637
1360 #: classes/pref/feeds.php:866
1361 #: classes/feeds.php:1068
1362 msgid "Authentication"
1363 msgstr "Authentifizierung"
1365 #: classes/pref/users.php:59
1366 msgid "Access level: "
1367 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1369 #: classes/pref/users.php:77
1370 #: classes/pref/feeds.php:667
1371 #: classes/pref/feeds.php:884
1375 #: classes/pref/users.php:91
1377 msgid "User details"
1378 msgstr "Benutzerdetails"
1380 #: classes/pref/users.php:118
1381 msgid "User not found"
1382 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1384 #: classes/pref/users.php:132
1385 #: classes/pref/users.php:399
1387 msgstr "Registriert"
1389 #: classes/pref/users.php:133
1390 msgid "Last logged in"
1391 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1393 #: classes/pref/users.php:140
1394 msgid "Subscribed feeds count"
1395 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1397 #: classes/pref/users.php:141
1398 msgid "Stored articles"
1399 msgstr "gespeicherte Artikel"
1401 #: classes/pref/users.php:145
1402 #: classes/pref/users.php:398
1403 msgid "Subscribed feeds"
1404 msgstr "Abonnierte Feeds"
1406 #: classes/pref/users.php:232
1408 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1409 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1411 #: classes/pref/users.php:239
1413 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1414 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1416 #: classes/pref/users.php:243
1418 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1419 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1421 #: classes/pref/users.php:264
1423 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1426 #: classes/pref/users.php:266
1428 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1429 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1431 #: classes/pref/users.php:290
1432 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1433 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1435 #: classes/pref/users.php:341
1437 msgstr "Benutzer anlegen"
1439 #: classes/pref/users.php:396
1440 #: classes/pref/feeds.php:643
1441 #: classes/pref/feeds.php:870
1442 #: classes/pref/feeds.php:1810
1443 #: classes/feeds.php:1072
1445 msgstr "Benutzername"
1447 #: classes/pref/users.php:397
1448 msgid "Access Level"
1449 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1451 #: classes/pref/users.php:400
1453 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1455 #: classes/pref/users.php:419
1456 msgid "Click to edit"
1457 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1459 #: classes/pref/users.php:440
1460 msgid "No users defined."
1461 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1463 #: classes/pref/users.php:442
1464 msgid "No matching users found."
1465 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1467 #: classes/pref/prefs.php:18
1468 #: classes/pref/feeds.php:537
1472 #: classes/pref/prefs.php:19
1476 #: classes/pref/prefs.php:20
1478 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1480 #: classes/pref/prefs.php:21
1482 msgstr "Zusammenfassung"
1484 #: classes/pref/prefs.php:25
1485 msgid "Allow duplicate articles"
1486 msgstr "Duplikate zulassen"
1488 #: classes/pref/prefs.php:26
1489 msgid "Blacklisted tags"
1490 msgstr "Gesperrte Tags"
1492 #: classes/pref/prefs.php:26
1493 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1494 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1496 #: classes/pref/prefs.php:27
1497 msgid "Automatically mark articles as read"
1498 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1500 #: classes/pref/prefs.php:27
1501 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1502 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1504 #: classes/pref/prefs.php:28
1505 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1506 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1508 #: classes/pref/prefs.php:29
1509 msgid "Combined feed display"
1510 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1512 #: classes/pref/prefs.php:29
1513 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1514 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1516 #: classes/pref/prefs.php:30
1517 msgid "Confirm marking feed as read"
1518 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1520 #: classes/pref/prefs.php:31
1521 msgid "Amount of articles to display at once"
1522 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1524 #: classes/pref/prefs.php:32
1525 msgid "Default feed update interval"
1526 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1528 #: classes/pref/prefs.php:32
1529 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1530 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1532 #: classes/pref/prefs.php:33
1533 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1534 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1536 #: classes/pref/prefs.php:34
1537 msgid "Enable e-mail digest"
1538 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1540 #: classes/pref/prefs.php:34
1541 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1542 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1544 #: classes/pref/prefs.php:35
1545 msgid "Try to send digests around specified time"
1546 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1548 #: classes/pref/prefs.php:35
1549 msgid "Uses UTC timezone"
1550 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1552 #: classes/pref/prefs.php:36
1553 msgid "Enable API access"
1554 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1556 #: classes/pref/prefs.php:36
1557 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1558 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1560 #: classes/pref/prefs.php:37
1561 msgid "Enable feed categories"
1562 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1564 #: classes/pref/prefs.php:38
1565 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1566 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1568 #: classes/pref/prefs.php:39
1569 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1570 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1572 #: classes/pref/prefs.php:40
1573 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1574 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1576 #: classes/pref/prefs.php:41
1577 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1578 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1580 #: classes/pref/prefs.php:42
1581 msgid "Long date format"
1582 msgstr "Langes Datumsformat"
1584 #: classes/pref/prefs.php:42
1585 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1586 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1588 #: classes/pref/prefs.php:43
1589 msgid "On catchup show next feed"
1590 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1592 #: classes/pref/prefs.php:43
1593 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1594 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1596 #: classes/pref/prefs.php:44
1597 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1598 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1600 #: classes/pref/prefs.php:45
1601 msgid "Purge unread articles"
1602 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1604 #: classes/pref/prefs.php:46
1605 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1606 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1608 #: classes/pref/prefs.php:47
1609 msgid "Short date format"
1610 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1612 #: classes/pref/prefs.php:48
1613 msgid "Show content preview in headlines list"
1614 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1616 #: classes/pref/prefs.php:49
1617 msgid "Sort headlines by feed date"
1618 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1620 #: classes/pref/prefs.php:49
1621 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1622 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1624 #: classes/pref/prefs.php:50
1625 msgid "Login with an SSL certificate"
1626 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1628 #: classes/pref/prefs.php:50
1629 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1630 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1632 #: classes/pref/prefs.php:51
1633 msgid "Do not embed images in articles"
1634 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1636 #: classes/pref/prefs.php:52
1637 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1638 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1640 #: classes/pref/prefs.php:52
1641 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1642 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1644 #: classes/pref/prefs.php:53
1646 msgid "Customize stylesheet"
1647 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1649 #: classes/pref/prefs.php:53
1650 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1651 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1653 #: classes/pref/prefs.php:54
1657 #: classes/pref/prefs.php:55
1658 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1659 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1661 #: classes/pref/prefs.php:55
1662 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1663 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1665 #: classes/pref/prefs.php:56
1669 #: classes/pref/prefs.php:57
1673 #: classes/pref/prefs.php:57
1674 msgid "Select one of the available CSS themes"
1675 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1677 #: classes/pref/prefs.php:126
1678 msgid "The configuration was saved."
1679 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1681 #: classes/pref/prefs.php:140
1682 msgid "Your personal data has been saved."
1683 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1685 #: classes/pref/prefs.php:160
1686 msgid "Your preferences are now set to default values."
1687 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1689 #: classes/pref/prefs.php:183
1690 msgid "Personal data / Authentication"
1691 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1693 #: classes/pref/prefs.php:203
1694 msgid "Personal data"
1695 msgstr "Persönliche Daten"
1697 #: classes/pref/prefs.php:213
1699 msgstr "Vollständiger Name"
1701 #: classes/pref/prefs.php:217
1705 #: classes/pref/prefs.php:223
1706 msgid "Access level"
1707 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1709 #: classes/pref/prefs.php:233
1713 #: classes/pref/prefs.php:245
1714 #: classes/pref/feeds.php:658
1715 #: classes/pref/feeds.php:878
1716 #: classes/pref/feeds.php:1813
1717 #: classes/feeds.php:1076
1721 #: classes/pref/prefs.php:254
1722 msgid "Your password is at default value, please change it."
1723 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1725 #: classes/pref/prefs.php:289
1726 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1727 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1729 #: classes/pref/prefs.php:294
1730 msgid "Old password"
1731 msgstr "Altes Passwort"
1733 #: classes/pref/prefs.php:297
1734 msgid "New password"
1735 msgstr "Neues Passwort"
1737 #: classes/pref/prefs.php:302
1738 msgid "Confirm password"
1739 msgstr "Passwort bestätigen"
1741 #: classes/pref/prefs.php:312
1742 msgid "Change password"
1743 msgstr "Passwort ändern"
1745 #: classes/pref/prefs.php:318
1746 msgid "One time passwords / Authenticator"
1747 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1749 #: classes/pref/prefs.php:322
1750 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1751 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1753 #: classes/pref/prefs.php:347
1754 #: classes/pref/prefs.php:398
1755 msgid "Enter your password"
1756 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1758 #: classes/pref/prefs.php:358
1760 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1762 #: classes/pref/prefs.php:364
1763 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1764 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1766 #: classes/pref/prefs.php:366
1767 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1768 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1770 #: classes/pref/prefs.php:403
1771 msgid "Enter the generated one time password"
1772 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1774 #: classes/pref/prefs.php:417
1776 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1778 #: classes/pref/prefs.php:423
1779 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1780 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1782 #: classes/pref/prefs.php:466
1783 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1784 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1786 #: classes/pref/prefs.php:564
1790 #: classes/pref/prefs.php:631
1792 msgstr "Registrieren"
1794 #: classes/pref/prefs.php:635
1798 #: classes/pref/prefs.php:641
1800 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1801 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1803 #: classes/pref/prefs.php:673
1804 msgid "Save configuration"
1805 msgstr "Einstellungen speichern"
1807 #: classes/pref/prefs.php:677
1808 msgid "Save and exit preferences"
1809 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1811 #: classes/pref/prefs.php:682
1812 msgid "Manage profiles"
1813 msgstr "Profile verwalten"
1815 #: classes/pref/prefs.php:685
1816 msgid "Reset to defaults"
1817 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1819 #: classes/pref/prefs.php:698
1820 #: classes/pref/feeds.php:772
1824 #: classes/pref/prefs.php:700
1825 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1826 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1828 #: classes/pref/prefs.php:730
1829 msgid "System plugins"
1830 msgstr "System-Plugins"
1832 #: classes/pref/prefs.php:731
1833 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1836 #: classes/pref/prefs.php:736
1837 #: classes/pref/prefs.php:792
1841 #: classes/pref/prefs.php:737
1842 #: classes/pref/prefs.php:793
1844 msgstr "Beschreibung"
1846 #: classes/pref/prefs.php:738
1847 #: classes/pref/prefs.php:794
1851 #: classes/pref/prefs.php:739
1852 #: classes/pref/prefs.php:795
1856 #: classes/pref/prefs.php:770
1857 #: classes/pref/prefs.php:829
1859 msgstr "weitere Informationen"
1861 #: classes/pref/prefs.php:779
1862 #: classes/pref/prefs.php:838
1864 msgstr "Daten löschen"
1866 #: classes/pref/prefs.php:788
1867 msgid "User plugins"
1868 msgstr "Benutzer-Plugins"
1870 #: classes/pref/prefs.php:853
1871 msgid "Enable selected plugins"
1872 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
1874 #: classes/pref/prefs.php:921
1875 msgid "Incorrect one time password"
1876 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
1878 #: classes/pref/prefs.php:924
1879 #: classes/pref/prefs.php:941
1880 msgid "Incorrect password"
1881 msgstr "Falsches Passwort"
1883 #: classes/pref/prefs.php:966
1885 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1886 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1888 #: classes/pref/prefs.php:1006
1889 msgid "Create profile"
1890 msgstr "Profil erstellen"
1892 #: classes/pref/prefs.php:1029
1893 #: classes/pref/prefs.php:1057
1897 #: classes/pref/prefs.php:1091
1898 msgid "Remove selected profiles"
1899 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1901 #: classes/pref/prefs.php:1093
1902 msgid "Activate profile"
1903 msgstr "Profil aktivieren"
1905 #: classes/pref/feeds.php:15
1906 msgid "Check to enable field"
1907 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1909 #: classes/pref/feeds.php:65
1910 #: classes/pref/feeds.php:214
1911 #: classes/pref/feeds.php:258
1912 #: classes/pref/feeds.php:264
1913 #: classes/pref/feeds.php:290
1916 msgid_plural "(%d feeds)"
1917 msgstr[0] "(%d Feed)"
1918 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1920 #: classes/pref/feeds.php:561
1924 #: classes/pref/feeds.php:595
1925 #: classes/pref/feeds.php:818
1926 #: classes/pref/feeds.php:1796
1927 #: classes/feeds.php:1048
1928 msgid "Place in category:"
1929 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1931 #: classes/pref/feeds.php:608
1932 #: classes/pref/feeds.php:832
1936 #: classes/pref/feeds.php:615
1937 #: classes/pref/feeds.php:841
1939 msgstr "Aktualisieren"
1941 #: classes/pref/feeds.php:630
1942 #: classes/pref/feeds.php:857
1943 msgid "Article purging:"
1944 msgstr "Artikel löschen:"
1946 #: classes/pref/feeds.php:662
1947 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1948 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1950 #: classes/pref/feeds.php:681
1951 #: classes/pref/feeds.php:888
1952 msgid "Hide from Popular feeds"
1953 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1955 #: classes/pref/feeds.php:693
1956 #: classes/pref/feeds.php:894
1957 msgid "Include in e-mail digest"
1958 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1960 #: classes/pref/feeds.php:706
1961 #: classes/pref/feeds.php:900
1962 msgid "Always display image attachments"
1963 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1965 #: classes/pref/feeds.php:719
1966 #: classes/pref/feeds.php:908
1967 msgid "Do not embed images"
1968 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1970 #: classes/pref/feeds.php:732
1971 #: classes/pref/feeds.php:916
1975 #: classes/pref/feeds.php:744
1976 #: classes/pref/feeds.php:922
1977 msgid "Mark updated articles as unread"
1978 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1980 #: classes/pref/feeds.php:748
1984 #: classes/pref/feeds.php:765
1988 #: classes/pref/feeds.php:1174
1989 #: classes/pref/feeds.php:1227
1993 #: classes/pref/feeds.php:1282
1994 msgid "Feeds with errors"
1995 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1997 #: classes/pref/feeds.php:1289
1998 msgid "Inactive feeds"
1999 msgstr "Inaktive Feeds"
2001 #: classes/pref/feeds.php:1325
2002 msgid "Edit selected feeds"
2003 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2005 #: classes/pref/feeds.php:1329
2007 msgid "Batch subscribe"
2008 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2010 #: classes/pref/feeds.php:1336
2014 #: classes/pref/feeds.php:1339
2015 msgid "Add category"
2016 msgstr "Kategorie anlegen"
2018 #: classes/pref/feeds.php:1343
2019 msgid "Remove selected"
2020 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2022 #: classes/pref/feeds.php:1354
2023 msgid "More actions..."
2024 msgstr "Mehr Aktionen..."
2026 #: classes/pref/feeds.php:1358
2027 msgid "Manual purge"
2028 msgstr "Manuelles Löschen"
2030 #: classes/pref/feeds.php:1362
2031 msgid "Clear feed data"
2032 msgstr "Feed-Daten löschen"
2034 #: classes/pref/feeds.php:1416
2038 #: classes/pref/feeds.php:1418
2039 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2040 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2042 #: classes/pref/feeds.php:1419
2043 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2044 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2046 #: classes/pref/feeds.php:1432
2047 msgid "Import my OPML"
2048 msgstr "OPML importieren"
2050 #: classes/pref/feeds.php:1438
2054 #: classes/pref/feeds.php:1440
2055 msgid "Include settings"
2056 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2058 #: classes/pref/feeds.php:1444
2060 msgstr "OPML exportieren"
2062 #: classes/pref/feeds.php:1448
2063 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2064 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2066 #: classes/pref/feeds.php:1452
2067 msgid "Public OPML URL"
2068 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2070 #: classes/pref/feeds.php:1453
2071 msgid "Display published OPML URL"
2072 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2074 #: classes/pref/feeds.php:1462
2075 msgid "Firefox integration"
2076 msgstr "Firefox-Integration"
2078 #: classes/pref/feeds.php:1464
2079 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2080 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2082 #: classes/pref/feeds.php:1471
2083 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2084 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2086 #: classes/pref/feeds.php:1479
2087 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2088 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2090 #: classes/pref/feeds.php:1481
2091 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2092 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2094 #: classes/pref/feeds.php:1488
2095 #: classes/feeds.php:54
2096 #: classes/feeds.php:140
2098 msgstr "Als RSS anzeigen"
2100 #: classes/pref/feeds.php:1489
2102 msgstr "Zeige URL an"
2104 #: classes/pref/feeds.php:1492
2105 msgid "Clear all generated URLs"
2106 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2108 #: classes/pref/feeds.php:1570
2109 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2110 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2112 #: classes/pref/feeds.php:1604
2113 #: classes/pref/feeds.php:1668
2114 msgid "Click to edit feed"
2115 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2117 #: classes/pref/feeds.php:1622
2118 #: classes/pref/feeds.php:1688
2119 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2120 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2122 #: classes/pref/feeds.php:1793
2123 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2124 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2126 #: classes/pref/feeds.php:1802
2127 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2128 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2130 #: classes/pref/feeds.php:1825
2131 msgid "Feeds require authentication."
2132 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2134 #: classes/pref/feeds.php:1832
2135 #: classes/feeds.php:1092
2136 #: classes/feeds.php:1146
2140 #: classes/pref/system.php:29
2142 msgstr "Fehler-Protokoll"
2144 #: classes/pref/system.php:40
2148 #: classes/pref/system.php:43
2150 msgstr "Protokoll löschen"
2152 #: classes/pref/system.php:48
2156 #: classes/pref/system.php:49
2160 #: classes/pref/system.php:50
2164 #: classes/pref/system.php:52
2168 #: classes/opml.php:28
2169 #: classes/opml.php:33
2170 msgid "OPML Utility"
2171 msgstr "OPML Werkzeug"
2173 #: classes/opml.php:37
2174 msgid "Importing OPML..."
2175 msgstr "Importiere OPML..."
2177 #: classes/opml.php:41
2178 msgid "Return to preferences"
2179 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2181 #: classes/opml.php:295
2183 msgid "Adding feed: %s"
2184 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2186 #: classes/opml.php:306
2188 msgid "Duplicate feed: %s"
2189 msgstr "Doppelter Feed: %s"
2191 #: classes/opml.php:320
2193 msgid "Adding label %s"
2194 msgstr "Füge Label %s hinzu"
2196 #: classes/opml.php:323
2198 msgid "Duplicate label: %s"
2199 msgstr "Doppeltes Label: %s"
2201 #: classes/opml.php:335
2203 msgid "Setting preference key %s to %s"
2204 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2206 #: classes/opml.php:367
2207 msgid "Adding filter..."
2208 msgstr "Füge Filter hinzu..."
2210 #: classes/opml.php:486
2212 msgid "Processing category: %s"
2213 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2215 #: classes/opml.php:532
2217 msgid "Upload failed with error code %d"
2218 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2220 #: classes/opml.php:544
2221 #: plugins/import_export/init.php:448
2222 msgid "Unable to move uploaded file."
2223 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
2225 #: classes/opml.php:548
2226 #: plugins/import_export/init.php:452
2227 msgid "Error: please upload OPML file."
2228 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2230 #: classes/opml.php:559
2231 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2232 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
2234 #: classes/opml.php:566
2235 msgid "Error while parsing document."
2236 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2238 #: classes/feeds.php:53
2239 msgid "View as RSS feed"
2240 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2242 #: classes/feeds.php:62
2244 msgid "Last updated: %s"
2245 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2247 #: classes/feeds.php:100
2251 #: classes/feeds.php:104
2255 #: classes/feeds.php:107
2256 msgid "Selection toggle:"
2257 msgstr "Auswahl umschalten:"
2259 #: classes/feeds.php:113
2263 #: classes/feeds.php:116
2267 #: classes/feeds.php:119
2271 #: classes/feeds.php:121
2273 msgstr "Zurückgehen"
2275 #: classes/feeds.php:127
2276 #: classes/feeds.php:132
2277 #: plugins/mailto/init.php:25
2278 #: plugins/mail/init.php:75
2279 msgid "Forward by email"
2280 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2282 #: classes/feeds.php:136
2286 #: classes/feeds.php:228
2287 #: classes/feeds.php:885
2288 msgid "Feed not found."
2289 msgstr "Feed nicht gefunden."
2291 #: classes/feeds.php:291
2295 #: classes/feeds.php:405
2297 msgid "Imported at %s"
2298 msgstr "Importiert nach %s"
2300 #: classes/feeds.php:464
2301 #: classes/feeds.php:561
2302 msgid "mark feed as read"
2303 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2305 #: classes/feeds.php:622
2306 msgid "Collapse article"
2307 msgstr "Artikel einklappen"
2309 #: classes/feeds.php:784
2310 msgid "No unread articles found to display."
2311 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2313 #: classes/feeds.php:787
2314 msgid "No updated articles found to display."
2315 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2317 #: classes/feeds.php:790
2318 msgid "No starred articles found to display."
2319 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2321 #: classes/feeds.php:794
2322 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2323 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2325 #: classes/feeds.php:796
2326 msgid "No articles found to display."
2327 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2329 #: classes/feeds.php:811
2330 #: classes/feeds.php:985
2332 msgid "Feeds last updated at %s"
2333 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2335 #: classes/feeds.php:821
2336 #: classes/feeds.php:995
2337 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2338 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2340 #: classes/feeds.php:975
2341 msgid "No feed selected."
2342 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2344 #: classes/feeds.php:1034
2345 #: classes/feeds.php:1042
2346 msgid "Feed or site URL"
2347 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2349 #: classes/feeds.php:1056
2350 msgid "Available feeds"
2351 msgstr "Verfügbare Feeds"
2353 #: classes/feeds.php:1087
2354 msgid "This feed requires authentication."
2355 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2357 #: classes/feeds.php:1095
2359 msgstr "Weitere Feeds"
2361 #: classes/feeds.php:1122
2362 msgid "Popular feeds"
2363 msgstr "Beliebte Feeds"
2365 #: classes/feeds.php:1123
2366 msgid "Feed archive"
2367 msgstr "Feed-Archiv"
2369 #: classes/feeds.php:1126
2373 #: classes/feeds.php:1158
2377 #: classes/feeds.php:1166
2382 #: classes/feeds.php:1171
2383 msgid "Used for word stemming"
2384 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2386 #: classes/feeds.php:1180
2387 msgid "Search syntax"
2388 msgstr "Such-Syntax"
2390 #: classes/feeds.php:1596
2391 msgid "Starred articles"
2392 msgstr "Markierte Artikel"
2394 #: classes/feeds.php:1598
2395 msgid "Published articles"
2396 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2398 #: classes/feeds.php:1600
2399 msgid "Fresh articles"
2400 msgstr "Neue Artikel"
2402 #: classes/feeds.php:1604
2403 msgid "Archived articles"
2404 msgstr "Archivierte Artikel"
2406 #: classes/feeds.php:1606
2407 msgid "Recently read"
2408 msgstr "Kürzlich gelesen"
2410 #: classes/feeds.php:1716
2412 msgstr "Sonderfeeds"
2414 #: classes/feeds.php:1962
2416 msgid "Search results: %s"
2417 msgstr "Suchergebnisse: %s"
2419 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2420 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2421 msgid "Shared articles"
2422 msgstr "Geteilte Artikel"
2424 #: plugins/import_export/init.php:58
2425 msgid "Import and export"
2426 msgstr "Import und Export"
2428 #: plugins/import_export/init.php:60
2429 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2430 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2432 #: plugins/import_export/init.php:65
2433 msgid "Export my data"
2434 msgstr "Meine Daten exportieren"
2436 #: plugins/import_export/init.php:81
2438 msgstr "Importieren"
2440 #: plugins/import_export/init.php:231
2441 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2442 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2444 #: plugins/import_export/init.php:236
2445 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2446 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2448 #: plugins/import_export/init.php:397
2452 #: plugins/import_export/init.php:398
2454 msgid "%d article processed, "
2455 msgid_plural "%d articles processed, "
2456 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2457 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2459 #: plugins/import_export/init.php:399
2461 msgid "%d imported, "
2462 msgid_plural "%d imported, "
2463 msgstr[0] "%d importiert, "
2464 msgstr[1] "%d importiert, "
2466 #: plugins/import_export/init.php:400
2468 msgid "%d feed created."
2469 msgid_plural "%d feeds created."
2470 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2471 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2473 #: plugins/import_export/init.php:405
2474 msgid "Could not load XML document."
2475 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2477 #: plugins/import_export/init.php:417
2478 msgid "Prepare data"
2479 msgstr "Bereite Daten vor"
2481 #: plugins/import_export/init.php:434
2483 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2484 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2486 #: plugins/import_export/init.php:460
2487 msgid "No file uploaded."
2488 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2490 #: plugins/mailto/init.php:48
2491 #: plugins/mailto/init.php:54
2492 #: plugins/mail/init.php:112
2493 #: plugins/mail/init.php:118
2495 msgstr "[Weitergeleitet]"
2497 #: plugins/mailto/init.php:48
2498 #: plugins/mail/init.php:112
2499 msgid "Multiple articles"
2500 msgstr "Mehrere Artikel"
2502 #: plugins/mailto/init.php:70
2503 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2504 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2506 #: plugins/mailto/init.php:74
2507 msgid "Forward selected article(s) by email."
2508 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2510 #: plugins/mailto/init.php:77
2511 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2512 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2514 #: plugins/mailto/init.php:82
2515 msgid "Close this dialog"
2516 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2519 msgid "Bookmarklets"
2520 msgstr "Lesezeichen"
2522 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2523 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2524 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2526 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2528 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2529 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2531 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2532 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2533 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2535 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2536 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2537 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2541 msgid "Data saved (%s, %d)"
2542 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2545 msgid "Show related articles"
2546 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2548 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2550 msgid "Mark similar articles as read"
2551 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2553 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2554 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2555 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2558 msgid "Global settings"
2559 msgstr "globale Einstellungen"
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2562 msgid "Minimum similarity:"
2563 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2566 msgid "Minimum title length:"
2567 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2570 msgid "Enable for all feeds:"
2571 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2574 #: plugins/af_readability/init.php:78
2575 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2576 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2579 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2580 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2582 #: plugins/nsfw/init.php:30
2583 #: plugins/nsfw/init.php:42
2584 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2585 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2587 #: plugins/nsfw/init.php:52
2589 msgstr "NSFW Plugin"
2591 #: plugins/nsfw/init.php:79
2592 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2593 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2595 #: plugins/nsfw/init.php:100
2596 msgid "Configuration saved."
2597 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2599 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2600 msgid "Collapse feedlist"
2601 msgstr "Feedliste verbergen"
2603 #: plugins/af_readability/init.php:21
2605 msgstr "Daten gespeichert."
2607 #: plugins/af_readability/init.php:33
2608 msgid "Inline content"
2609 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2611 #: plugins/af_readability/init.php:39
2612 msgid "Readability settings (af_readability)"
2613 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2615 #: plugins/af_readability/init.php:66
2616 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2617 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2619 #: plugins/af_readability/init.php:95
2623 #: plugins/af_readability/init.php:106
2624 msgid "Inline article content"
2625 msgstr "Artikelinhalt"
2627 #: plugins/mail/init.php:28
2628 msgid "Mail addresses saved."
2629 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2631 #: plugins/mail/init.php:34
2633 msgstr "Mail-Plugin"
2635 #: plugins/mail/init.php:36
2636 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2637 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2639 #: plugins/mail/init.php:140
2643 #: plugins/mail/init.php:155
2647 #: plugins/mail/init.php:172
2649 msgstr "E-Mail versenden"
2651 #: plugins/share/init.php:39
2652 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2653 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2655 #: plugins/share/init.php:42
2656 msgid "Unshare all articles"
2657 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2659 #: plugins/share/init.php:75
2660 msgid "Share by URL"
2661 msgstr "Per URL teilen"
2663 #: plugins/share/init.php:96
2664 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2665 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2667 #: plugins/share/init.php:114
2668 msgid "Unshare article"
2669 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2671 #: plugins/af_comics/init.php:48
2672 msgid "Feeds supported by af_comics"
2673 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2675 #: plugins/af_comics/init.php:50
2676 msgid "The following comics are currently supported:"
2677 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2679 #: plugins/af_comics/init.php:68
2680 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2681 msgstr "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2683 #: plugins/af_comics/init.php:70
2684 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2687 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2688 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2689 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2691 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2692 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2693 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2695 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2696 msgid "Extract missing content using Readability"
2697 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2699 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2700 msgid "Enable additional duplicate checking"
2701 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2703 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2704 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2705 msgid "Configuration saved"
2706 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2708 #: plugins/note/init.php:26
2709 #: plugins/note/note.js:11
2710 msgid "Edit article note"
2711 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2713 #: plugins/close_button/init.php:25
2714 msgid "Close article"
2715 msgstr "Artikel schließen"
2717 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2718 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2719 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2721 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2722 msgid "Enable proxy for all remote images."
2723 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien"
2725 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2727 msgid "Don't cache files locally."
2728 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2730 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2731 msgid "Please enter your one time password:"
2732 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2734 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2735 msgid "Password has been changed."
2736 msgstr "Passwort wurde geändert."
2738 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2739 msgid "Old password is incorrect."
2740 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2742 #: js/FeedTree.js:172
2743 msgid "(Un)collapse"
2744 msgstr "ein-/ausklappen"
2746 #: js/PrefFeedTree.js:54
2747 msgid "Edit category"
2748 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2750 #: js/PrefFeedTree.js:61
2751 msgid "Remove category"
2752 msgstr "Kategorie entfernen"
2754 #: js/PrefFilterTree.js:67
2758 #: js/functions.js:74
2762 #: js/functions.js:151
2763 msgid "Click to close"
2764 msgstr "Zum Schließen klicken"
2766 #: js/functions.js:887
2768 msgstr "Aktion bearbeiten"
2770 #: js/functions.js:928
2772 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2773 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2775 #: js/functions.js:958
2777 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2778 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2780 #: js/functions.js:1010
2781 msgid "Create Filter"
2782 msgstr "Filter erstellen"
2784 #: js/functions.js:1128
2787 msgid "Unsubscribe from %s?"
2788 msgstr "%s abbestellen?"
2790 #: js/functions.js:1131
2791 msgid "Removing feed..."
2792 msgstr "Feed wird entfernt..."
2794 #: js/functions.js:1204
2795 msgid "Please enter category title:"
2796 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2798 #: js/functions.js:1229
2799 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2800 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2802 #: js/functions.js:1233
2804 msgid "Trying to change address..."
2805 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2807 #: js/functions.js:1476
2808 #: js/functions.js:1585
2816 msgid "No feeds are selected."
2817 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2819 #: js/functions.js:1519
2820 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2821 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2823 #: js/functions.js:1556
2824 msgid "Feeds with update errors"
2825 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2827 #: js/functions.js:1567
2829 msgid "Remove selected feeds?"
2830 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2832 #: js/functions.js:1570
2834 msgid "Removing selected feeds..."
2835 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2838 msgid "Please enter login:"
2839 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2842 msgid "Can't create user: no login specified."
2843 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2846 msgid "Adding user..."
2847 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2851 msgstr "Benutzereditor"
2856 #: js/functions.js:1387
2857 msgid "Saving data..."
2858 msgstr "Speichere Daten..."
2862 msgstr "Filter bearbeiten"
2865 msgid "Remove filter?"
2866 msgstr "Filter entfernen?"
2869 msgid "Removing filter..."
2870 msgstr "Filter werden entfernt..."
2873 msgid "Remove selected labels?"
2874 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2877 msgid "Removing selected labels..."
2878 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2882 msgid "No labels are selected."
2883 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2886 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2887 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2890 msgid "Removing selected users..."
2891 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2897 msgid "No users are selected."
2898 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2901 msgid "Remove selected filters?"
2902 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2905 msgid "Removing selected filters..."
2906 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2911 msgid "No filters are selected."
2912 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2915 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2916 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2919 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2920 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2923 msgid "Please select only one feed."
2924 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2927 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2928 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2931 msgid "Clearing selected feed..."
2932 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2935 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2936 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2939 msgid "Purging selected feed..."
2940 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2945 msgid "Please select only one user."
2946 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2949 msgid "Reset password of selected user?"
2950 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2953 msgid "Resetting password for selected user..."
2954 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2957 msgid "Please select only one filter."
2958 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2961 msgid "Combine selected filters?"
2962 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2965 msgid "Joining filters..."
2966 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2969 msgid "Edit Multiple Feeds"
2970 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2973 msgid "Save changes to selected feeds?"
2974 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2978 msgstr "OPML Import"
2981 msgid "Please choose an OPML file first."
2982 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2985 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2986 msgid "Importing, please wait..."
2987 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2990 msgid "Reset to defaults?"
2991 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2994 msgid "Subscribing to feeds..."
2995 msgstr "Abonniere Feeds..."
2998 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2999 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3002 msgid "Clear all messages in the error log?"
3003 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3006 msgid "Mark all articles as read?"
3007 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3010 msgid "Marking all feeds as read..."
3011 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3014 msgid "Please enable mail plugin first."
3015 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3018 #: js/functions.js:1366
3020 msgid "You can't edit this kind of feed."
3021 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3024 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3025 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3029 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3030 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3033 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3034 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3038 msgid "Please select some feed first."
3039 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3043 msgid "Rescore articles in %s?"
3044 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3047 msgid "Rescoring articles..."
3048 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3050 #: js/viewfeed.js:921
3051 #: js/viewfeed.js:959
3052 #: js/viewfeed.js:1007
3053 #: js/viewfeed.js:1933
3054 #: plugins/mailto/init.js:7
3055 #: plugins/mail/mail.js:7
3056 #: js/viewfeed.js:679
3057 #: js/viewfeed.js:701
3058 #: js/viewfeed.js:722
3059 #: js/viewfeed.js:781
3060 #: js/viewfeed.js:809
3061 msgid "No articles are selected."
3062 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3064 #: js/viewfeed.js:929
3066 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3067 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3068 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3069 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3071 #: js/viewfeed.js:931
3073 msgid "Delete %d selected article?"
3074 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3075 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3076 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3078 #: js/viewfeed.js:968
3080 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3081 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3082 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3083 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3085 #: js/viewfeed.js:971
3087 msgid "Move %d archived article back?"
3088 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3089 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3090 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3092 #: js/viewfeed.js:973
3093 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3094 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3096 #: js/viewfeed.js:1013
3098 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3099 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3100 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3101 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3103 #: js/viewfeed.js:1033
3104 msgid "Edit article Tags"
3105 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3107 #: js/viewfeed.js:1039
3108 msgid "Saving article tags..."
3109 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3111 #: js/viewfeed.js:1672
3112 msgid "Open original article"
3113 msgstr "Originalartikel öffnen"
3115 #: js/viewfeed.js:1679
3116 msgid "Display article URL"
3117 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3119 #: js/viewfeed.js:1789
3120 msgid "Assign label"
3121 msgstr "Label zuweisen"
3123 #: js/viewfeed.js:1794
3124 msgid "Remove label"
3125 msgstr "Label entfernen"
3127 #: js/viewfeed.js:1826
3128 msgid "Select articles in group"
3129 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3131 #: js/viewfeed.js:1836
3132 msgid "Mark group as read"
3133 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3135 #: js/viewfeed.js:1848
3136 msgid "Mark feed as read"
3137 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3139 #: js/viewfeed.js:1901
3140 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3141 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3143 #: js/viewfeed.js:1964
3144 msgid "Please enter new score for this article:"
3145 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3147 #: js/viewfeed.js:1995
3148 msgid "Article URL:"
3149 msgstr "Artikel-URL:"
3151 #: plugins/embed_original/init.js:6
3152 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3153 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3155 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3157 msgstr "Daten exportieren"
3159 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3161 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3162 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3163 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3164 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3166 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3168 msgstr "Daten importieren"
3170 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3171 msgid "Please choose the file first."
3172 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3174 #: plugins/mailto/init.js:21
3175 #: plugins/mail/mail.js:21
3176 msgid "Forward article by email"
3177 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3179 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3180 msgid "Related articles"
3181 msgstr "verwandte Artikel"
3183 #: plugins/mail/mail.js:36
3184 msgid "Error sending email:"
3185 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3187 #: plugins/mail/mail.js:38
3188 msgid "Your message has been sent."
3189 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3191 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3192 msgid "Click to expand article"
3193 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3195 #: plugins/share/share.js:10
3196 msgid "Share article by URL"
3197 msgstr "Artikel über URL teilen"
3199 #: plugins/share/share.js:14
3200 msgid "Generate new share URL for this article?"
3201 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3203 #: plugins/share/share.js:18
3204 msgid "Trying to change URL..."
3205 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3207 #: plugins/share/share.js:55
3208 msgid "Remove sharing for this article?"
3209 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3211 #: plugins/share/share.js:59
3212 msgid "Trying to unshare..."
3213 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3215 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3216 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3217 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3219 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3221 msgid "Clearing URLs..."
3222 msgstr "Leere URLs..."
3224 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3225 msgid "Shared URLs cleared."
3226 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3228 #: plugins/note/note.js:17
3229 msgid "Saving article note..."
3230 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3232 #: js/feedlist.js:429
3233 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3234 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3236 #: js/feedlist.js:487
3238 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3239 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3241 #: js/feedlist.js:490
3243 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3244 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3246 #: js/feedlist.js:493
3248 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3249 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3251 #: js/feedlist.js:496
3253 msgid "Mark %w in %s as read?"
3254 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3256 #: js/feedlist.js:499
3258 msgid "search results"
3259 msgstr "Suchergebnisse: %s"
3261 #: js/feedlist.js:499
3263 msgid "all articles"
3264 msgstr "Alle Artikel"
3266 #: js/functions.js:506
3267 msgid "Error explained"
3268 msgstr "Fehler erklärt"
3270 #: js/functions.js:559
3271 msgid "Upload complete."
3272 msgstr "Upload fertig."
3274 #: js/functions.js:576
3275 msgid "Remove stored feed icon?"
3276 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3278 #: js/functions.js:581
3279 msgid "Removing feed icon..."
3280 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3282 #: js/functions.js:586
3283 msgid "Feed icon removed."
3284 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3286 #: js/functions.js:602
3287 msgid "Please select an image file to upload."
3288 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3290 #: js/functions.js:604
3291 msgid "Upload new icon for this feed?"
3292 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3294 #: js/functions.js:605
3295 msgid "Uploading, please wait..."
3296 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3298 #: js/functions.js:615
3299 msgid "Please enter label caption:"
3300 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3302 #: js/functions.js:620
3303 msgid "Can't create label: missing caption."
3304 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3306 #: js/functions.js:659
3307 msgid "Subscribe to Feed"
3308 msgstr "Feed abonnieren"
3310 #: js/functions.js:688
3311 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3312 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3314 #: js/functions.js:703
3315 msgid "Subscribed to %s"
3316 msgstr "%s abonniert"
3318 #: js/functions.js:708
3319 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3320 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3322 #: js/functions.js:711
3323 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3324 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3326 #: js/functions.js:723
3327 msgid "Expand to select feed"
3328 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3330 #: js/functions.js:735
3331 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3332 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3334 #: js/functions.js:739
3335 msgid "XML validation failed: %s"
3336 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3338 #: js/functions.js:744
3339 msgid "You are already subscribed to this feed."
3340 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3342 #: js/functions.js:865
3344 msgstr "Regel bearbeiten"
3346 #: js/functions.js:1381
3348 msgstr "Feed bearbeiten"
3350 #: js/functions.js:1414
3352 msgstr "Weitere Feeds"
3354 #: js/functions.js:1610
3359 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3360 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3363 msgid "Removing category..."
3364 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3367 msgid "Remove selected categories?"
3368 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3371 msgid "Removing selected categories..."
3372 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3375 msgid "No categories are selected."
3376 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3379 msgid "Category title:"
3380 msgstr "Name der Kategorie:"
3383 msgid "Creating category..."
3384 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3387 msgid "Feeds without recent updates"
3388 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3391 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3392 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3395 msgid "Clearing feed..."
3396 msgstr "Feed wird geleert..."
3399 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3400 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3403 msgid "Rescoring selected feeds..."
3404 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3407 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3408 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3411 msgid "Rescoring feeds..."
3412 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3415 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3416 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3419 msgid "Settings Profiles"
3420 msgstr "Einstellungsprofile"
3423 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3424 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3427 msgid "Removing selected profiles..."
3428 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3431 msgid "No profiles are selected."
3432 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3436 msgid "Activate selected profile?"
3437 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3441 msgid "Please choose a profile to activate."
3442 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3445 msgid "Creating profile..."
3446 msgstr "Profil wird erstellt..."
3449 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3450 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3453 msgid "Generated URLs cleared."
3454 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3457 msgid "Label Editor"
3458 msgstr "Label-Editor"
3461 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3462 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3464 #: js/viewfeed.js:127
3465 #: js/viewfeed.js:177
3466 #: js/viewfeed.js:194
3467 msgid "Click to open next unread feed."
3468 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3470 #: js/viewfeed.js:131
3471 msgid "Cancel search"
3472 msgstr "Suche abbrechen"
3474 #: js/viewfeed.js:191
3475 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3476 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3478 #: js/viewfeed.js:426
3479 msgid "Unstar article"
3480 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3482 #: js/viewfeed.js:430
3483 msgid "Star article"
3484 msgstr "Artikel markieren"
3486 #: js/viewfeed.js:480
3487 msgid "Unpublish article"
3488 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3490 #: js/viewfeed.js:484
3491 msgid "Publish article"
3492 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3494 #: js/viewfeed.js:624
3495 msgid "%d article selected"
3496 msgid_plural "%d articles selected"
3497 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3498 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3500 #: js/viewfeed.js:1288
3501 msgid "No article is selected."
3502 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3504 #: js/viewfeed.js:1323
3505 msgid "No articles found to mark"
3506 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3508 #: js/viewfeed.js:1325
3509 msgid "Mark %d article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3512 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3514 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3515 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
3517 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3518 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
3520 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3521 #~ msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
3524 #~ msgstr "Verbunden"
3529 #~ msgid "Instance URL"
3530 #~ msgstr "Instanz-URL"
3532 #~ msgid "Access key:"
3533 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
3535 #~ msgid "Access key"
3536 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
3538 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3539 #~ msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
3541 #~ msgid "Generate new key"
3542 #~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
3544 #~ msgid "Link instance"
3545 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3547 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3548 #~ msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
3550 #~ msgid "Last connected"
3551 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
3556 #~ msgid "Stored feeds"
3557 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
3559 #~ msgid "Create link"
3560 #~ msgstr "Verbindung herstellen"
3562 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3563 #~ msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
3565 #~ msgid "Subscription reset."
3566 #~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
3568 #~ msgid "Link Instance"
3569 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3571 #~ msgid "Edit Instance"
3572 #~ msgstr "Instanz bearbeiten"
3574 #~ msgid "Remove selected instances?"
3575 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3577 #~ msgid "Removing selected instances..."
3578 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3580 #~ msgid "No instances are selected."
3581 #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3583 #~ msgid "Please select only one instance."
3584 #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3586 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3587 #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
3589 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3590 #~ msgstr "An tt-rss.org melden"
3592 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3593 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
3598 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3599 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3601 #~ msgid "Dismiss selected"
3602 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3604 #~ msgid "Dismiss read"
3605 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3607 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3608 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3613 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3614 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3616 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3617 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3619 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3620 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3622 #~ msgid "The document has incorrect format."
3623 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3625 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3626 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3628 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3629 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3631 #~ msgid "Import my Starred items"
3632 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3640 #~ msgid "Show classifier info"
3641 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3643 #~ msgid "Statistics"
3644 #~ msgstr "Statistiken"
3646 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3647 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3649 #~ msgid "Last matched articles"
3650 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3652 #~ msgid "Clear database"
3653 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3655 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3656 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3658 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3659 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3661 #~ msgid "Classifier result"
3662 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3664 #~ msgid "Google Reader Import"
3665 #~ msgstr "Google Reader Import"
3667 #~ msgid "Please choose a file first."
3668 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3670 #~ msgid "Clear classifier database?"
3671 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3673 #~ msgid "Classifier information"
3674 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3676 #~ msgid "with parameters:"
3677 #~ msgstr "mit Parametern:"
3679 #~ msgid "Select by tags..."
3680 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3682 #~ msgid "Limit search to:"
3683 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3685 #~ msgid "This feed"
3686 #~ msgstr "Diesen Feed"
3688 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3689 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3691 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3692 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3694 #~ msgid "New password cannot be blank."
3695 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3697 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3698 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3700 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3701 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3707 #~ msgstr "Beliebig"
3709 #~ msgid "All tags."
3710 #~ msgstr "Alle Tags."
3712 #~ msgid "Which Tags?"
3713 #~ msgstr "Welche Tags?"
3715 #~ msgid "Display entries"
3716 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3718 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3719 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3721 #~ msgid "Unread First"
3722 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3724 #~ msgid "Unknown option: %s"
3725 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3727 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3728 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3730 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3731 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3733 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3734 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3736 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3737 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3739 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3740 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3742 #~ msgid "See the release notes"
3743 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3746 #~ msgstr "Download"
3748 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3749 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3751 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3752 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3754 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3755 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3757 #~ msgid "Force update"
3758 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3760 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3761 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3763 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3764 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3766 #~ msgid "Your database will not be modified."
3767 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3769 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3770 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3772 #~ msgid "Ready to update."
3773 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3775 #~ msgid "Start update"
3776 #~ msgstr "Starte update"
3778 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3779 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3781 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3782 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3785 #~ msgstr "Absender:"
3788 #~ msgstr "Auswahl:"
3790 #~ msgid "mark as read"
3791 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3793 #~ msgid "Change password to"
3794 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3797 #~ msgstr "E-Mail: "
3799 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3800 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3802 #~ msgid "Saving user..."
3803 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3805 #~ msgid "Toggle marked"
3806 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3808 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3809 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3811 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3812 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3814 #~ msgid "Articles shared by URL"
3815 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3817 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3818 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3820 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3821 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3826 #~ msgid "Regular version"
3827 #~ msgstr "Reguläre Version"
3830 #~ msgstr "Startseite"
3832 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3833 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3835 #~ msgid "Open regular version"
3836 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3838 #~ msgid "Enable categories"
3839 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3847 #~ msgid "Browse categories like folders"
3848 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3850 #~ msgid "Show images in posts"
3851 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3853 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3854 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3856 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3857 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3859 #~ msgid "Article archive"
3860 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3862 #~ msgid "Example Pane"
3863 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3865 #~ msgid "Sample value"
3866 #~ msgstr "Beispielwert"
3868 #~ msgid "Set value"
3869 #~ msgstr "Wert setzen"
3871 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3872 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3873 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3874 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3876 #~ msgid "Error: unable to load article."
3877 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3879 #~ msgid "%d more..."
3880 #~ msgid_plural "%d more..."
3881 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3882 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3884 #~ msgid "No unread feeds."
3885 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3887 #~ msgid "Load more..."
3888 #~ msgstr "Mehr laden..."
3890 #~ msgid "Switch to digest..."
3891 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3893 #~ msgid "Show tag cloud..."
3894 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3896 #~ msgid "Click to play"
3897 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3900 #~ msgstr "Abspielen"
3902 #~ msgid "Visit the website"
3903 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3905 #~ msgid "Select theme"
3906 #~ msgstr "Thema auswählen"
3908 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3909 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3911 #~ msgid "Playing..."
3912 #~ msgstr "Abspielen..."
3914 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3915 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3917 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3918 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3920 #~ msgid "Could not update database"
3921 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3923 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3924 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3926 #~ msgid ", found: "
3927 #~ msgstr ", gefunden: "
3929 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3930 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3932 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3933 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3935 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3936 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3938 #~ msgid "Performing updates..."
3939 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3941 #~ msgid "Updating to version %d..."
3942 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3944 #~ msgid "Checking version... "
3945 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3953 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3954 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3955 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3956 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3958 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3959 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3961 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3962 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3964 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3965 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3967 #~ msgid "Title or Content"
3968 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3976 #~ msgid "Article Date"
3977 #~ msgstr "Artikeldatum"
3979 #~ msgid "Set starred"
3980 #~ msgstr "Markierung setzen"
3982 #~ msgid "Assign tags"
3983 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3985 #~ msgid "Modify score"
3986 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3988 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3989 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3991 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3992 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3994 #~ msgid "Enable external API"
3995 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3997 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3998 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4000 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4001 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4004 #~ msgstr "Anmerkung"
4006 #~ msgid "Tag Cloud"
4007 #~ msgstr "Tagwolke"
4009 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4010 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4012 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4013 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4016 #~ msgstr "Bewertung"
4018 #~ msgid "Completed."
4021 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4022 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4024 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4025 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4030 #~ msgid "Pinterest"
4031 #~ msgstr "Pinterest"
4033 #~ msgid "Share on identi.ca"
4034 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4037 #~ msgstr "Owncloud"
4039 #~ msgid "Owncloud url"
4040 #~ msgstr "Owncloud URL"
4042 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4043 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4045 #~ msgid "Flattr this article."
4046 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4048 #~ msgid "Share on Google+"
4049 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4051 #~ msgid "Share on Twitter"
4052 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4054 #~ msgid "Show additional preferences"
4055 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4057 #~ msgid "Back to feeds"
4058 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4060 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4061 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4063 #~ msgid "Clearing credentials..."
4064 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4066 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4067 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4070 #~ msgstr "Aktualisiert"
4072 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4073 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4078 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4079 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4088 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4090 #~ msgid "Move between feeds"
4091 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4093 #~ msgid "Move between articles"
4094 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4096 #~ msgid "Active article actions"
4097 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4099 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4100 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4102 #~ msgid "Other actions"
4103 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4105 #~ msgid "Display this help dialog"
4106 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4108 #~ msgid "Multiple articles actions"
4109 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4112 #~ msgid "Select unread articles"
4113 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4115 #~ msgid "Select starred articles"
4116 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4119 #~ msgid "Select published articles"
4120 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4123 #~ msgid "Deselect all articles"
4124 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4126 #~ msgid "Feed actions"
4127 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4129 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4130 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4132 #~ msgid "Press any key to close this window."
4133 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4136 #~ msgstr "Meine Feeds"
4139 #~ msgid "Other Feeds"
4140 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4142 #~ msgid "Panel actions"
4143 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4145 #~ msgid "Top 25 feeds"
4146 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4148 #~ msgid "Edit feed categories"
4149 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4151 #~ msgid "Focus search (if present)"
4152 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4154 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4155 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4157 #~ msgid "Open article in new tab"
4158 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4160 #~ msgid "Right-to-left content"
4161 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4163 #~ msgid "Cache content locally"
4164 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4166 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4167 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4169 #~ msgid "Loading..."
4172 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4173 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4178 #~ msgid "SimplePie"
4179 #~ msgstr "SimplePie"
4182 #~ msgstr "verwende"
4184 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4185 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4188 #~ msgstr "suchen in:"
4190 #~ msgid "Title or content"
4191 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4193 #~ msgid "Your request could not be completed."
4194 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4196 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4197 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4199 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4200 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4202 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4203 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4205 #~ msgid "Original article"
4206 #~ msgstr "Originalartikel"
4208 #~ msgid "Update feed"
4209 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4211 #~ msgid "With subcategories"
4212 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4214 #~ msgid "Twitter OAuth"
4215 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4217 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4218 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4220 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4221 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4226 #~ msgid "Register with Twitter"
4227 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4229 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4230 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4232 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4233 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4242 #~ msgstr "Überprüfen"
4244 #~ msgid "Apply to category"
4245 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4247 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4248 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4250 #~ msgid "No feed categories defined."
4251 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4253 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4254 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4256 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4257 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4262 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4263 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4265 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4266 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4268 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4269 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4271 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4272 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4274 #~ msgid "Attachment:"
4277 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4278 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4280 #~ msgid "Filter Test Results"
4281 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4283 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4284 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."