]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-14 09:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de_DE\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Nie"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 Minuten"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 Minuten"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Stündlich"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 Stunden"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 Stunden"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Täglich"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Wöchentlich"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Benutzer"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/filters.php:819
175 #: classes/pref/feeds.php:1376
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/functions.js:1210
178 #: js/functions.js:1457
179 #: js/prefs.js:621
180 #: js/prefs.js:813
181 #: js/prefs.js:1644
182 #: js/prefs.js:1659
183 #: js/tt-rss.js:551
184 #: js/viewfeed.js:1184
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: js/feedlist.js:467
187 #: js/feedlist.js:515
188 #: js/functions.js:372
189 #: js/functions.js:630
190 #: js/prefs.js:1356
191 #: js/prefs.js:1409
192 #: js/prefs.js:1448
193 #: js/prefs.js:1461
194 #: js/prefs.js:1472
195 #: js/prefs.js:1487
196 #: js/tt-rss.js:568
197 #: js/viewfeed.js:764
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
200
201 #: index.php:187
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Artikel anzeigen"
204
205 #: index.php:190
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptiv"
208
209 #: index.php:191
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Alle Artikel"
212
213 #: index.php:192
214 #: include/functions.php:1181
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Markiert"
218
219 #: index.php:193
220 #: include/functions.php:1182
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Veröffentlicht"
224
225 #: index.php:194
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Ungelesen"
230
231 #: index.php:195
232 msgid "With Note"
233 msgstr "mit Notiz"
234
235 #: index.php:196
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Bewertung ignorieren"
238
239 #: index.php:199
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Artikel sortieren"
242
243 #: index.php:202
244 msgid "Default"
245 msgstr "Standard"
246
247 #: index.php:203
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "neueste zuerst"
250
251 #: index.php:204
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "älteste zuerst"
254
255 #: index.php:205
256 msgid "Title"
257 msgstr "Titel"
258
259 #: index.php:209
260 #: index.php:249
261 #: include/functions.php:1169
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Als gelesen markieren"
267
268 #: index.php:212
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "älter als einen Tag"
271
272 #: index.php:215
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "älter als eine Woche"
275
276 #: index.php:218
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "älter als 2 Wochen"
279
280 #: index.php:234
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
283
284 #: index.php:239
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Aktionen..."
287
288 #: index.php:241
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Einstellungen..."
291
292 #: index.php:242
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Suchen..."
295
296 #: index.php:243
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Feed-Aktionen:"
299
300 #: index.php:244
301 #: classes/handler/public.php:583
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Feed abonnieren..."
304
305 #: index.php:245
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Feed bearbeiten..."
308
309 #: index.php:246
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Feed neu bewerten"
312
313 #: index.php:247
314 #: classes/pref/feeds.php:785
315 #: classes/pref/feeds.php:1331
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Feed abbestellen"
319
320 #: index.php:248
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Alle Feeds:"
323
324 #: index.php:250
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
327
328 #: index.php:251
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Andere Aktionen:"
331
332 #: index.php:252
333 #: include/functions.php:1155
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
336
337 #: index.php:253
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Label erstellen..."
340
341 #: index.php:254
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Filter erstellen..."
344
345 #: index.php:255
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Tastaturkürzel..."
348
349 #: index.php:264
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Abmelden"
352
353 #: index.php:270
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:136
359 #: include/functions.php:1184
360 #: classes/pref/prefs.php:435
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Einstellungen"
363
364 #: prefs.php:127
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Tastaturkürzel"
367
368 #: prefs.php:128
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Einstellungen verlassen"
371
372 #: prefs.php:139
373 #: classes/pref/feeds.php:112
374 #: classes/pref/feeds.php:1271
375 #: classes/pref/feeds.php:1320
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Feeds"
378
379 #: prefs.php:142
380 #: classes/pref/filters.php:273
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filter"
383
384 #: prefs.php:145
385 #: classes/pref/labels.php:90
386 #: classes/feeds.php:1718
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Label"
389
390 #: prefs.php:149
391 msgid "Users"
392 msgstr "Benutzer"
393
394 #: prefs.php:152
395 msgid "System"
396 msgstr "System"
397
398 #: register.php:187
399 #: include/login_form.php:252
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Neues Konto erstellen"
402
403 #: register.php:193
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
406
407 #: register.php:197
408 #: register.php:242
409 #: register.php:255
410 #: register.php:270
411 #: register.php:289
412 #: register.php:337
413 #: register.php:347
414 #: register.php:359
415 #: classes/handler/public.php:653
416 #: classes/handler/public.php:724
417 #: classes/handler/public.php:822
418 #: classes/handler/public.php:901
419 #: classes/handler/public.php:915
420 #: classes/handler/public.php:922
421 #: classes/handler/public.php:947
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
424
425 #: register.php:218
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
428
429 #: register.php:224
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
432
433 #: register.php:227
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
436
437 #: register.php:229
438 #: classes/handler/public.php:740
439 msgid "Email:"
440 msgstr "E-Mail:"
441
442 #: register.php:232
443 #: classes/handler/public.php:745
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
446
447 #: register.php:235
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Registrierung abschicken"
450
451 #: register.php:253
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
454
455 #: register.php:268
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
458
459 #: register.php:287
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
462
463 #: register.php:334
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
466
467 #: register.php:356
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
470
471 #: update.php:66
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
474
475 #: include/controls.php:83
476 #: classes/pref/filters.php:242
477 #: classes/pref/filters.php:253
478 #: classes/pref/filters.php:544
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Alle Feeds"
481
482 #: include/controls.php:134
483 #: include/controls.php:316
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 #: classes/opml.php:486
486 #: classes/feeds.php:1727
487 #: classes/digest.php:113
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Unkategorisiert"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
496 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Keine Feeds gefunden."
501
502 #: include/functions.php:900
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr "%d min"
506
507 #: include/functions.php:1131
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navigation"
510
511 #: include/functions.php:1132
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
514
515 #: include/functions.php:1133
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
518
519 #: include/functions.php:1134
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
522
523 #: include/functions.php:1135
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
526
527 #: include/functions.php:1136
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
530
531 #: include/functions.php:1137
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
534
535 #: include/functions.php:1138
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
538
539 #: include/functions.php:1139
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
542
543 #: include/functions.php:1140
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Suchdialog anzeigen"
546
547 #: include/functions.php:1141
548 msgid "Article"
549 msgstr "Artikel"
550
551 #: include/functions.php:1142
552 #: js/viewfeed.js:1701
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
555
556 #: include/functions.php:1143
557 #: js/viewfeed.js:1713
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
560
561 #: include/functions.php:1144
562 #: js/viewfeed.js:1688
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
565
566 #: include/functions.php:1145
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Tags bearbeiten"
569
570 #: include/functions.php:1146
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
573
574 #: include/functions.php:1147
575 #: js/viewfeed.js:1734
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Untere als gelesen markieren"
578
579 #: include/functions.php:1148
580 #: js/viewfeed.js:1727
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Obige als gelesen markieren"
583
584 #: include/functions.php:1149
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Nach unten scrollen"
587
588 #: include/functions.php:1150
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Nach oben scrollen"
591
592 #: include/functions.php:1151
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
595
596 #: include/functions.php:1152
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
599
600 #: include/functions.php:1153
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
603
604 #: include/functions.php:1154
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
607
608 #: include/functions.php:1156
609 #: plugins/embed_original/init.php:31
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
612
613 #: include/functions.php:1157
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Artikelauswahl"
616
617 #: include/functions.php:1158
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Alle Artikel auswählen"
620
621 #: include/functions.php:1159
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
624
625 #: include/functions.php:1160
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
628
629 #: include/functions.php:1161
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
632
633 #: include/functions.php:1162
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Auswahl umkehren"
636
637 #: include/functions.php:1163
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Auswahl aufheben"
640
641 #: include/functions.php:1164
642 #: classes/pref/feeds.php:555
643 #: classes/pref/feeds.php:811
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Feed"
646
647 #: include/functions.php:1165
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
650
651 #: include/functions.php:1166
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
654
655 #: include/functions.php:1167
656 #: classes/pref/feeds.php:1323
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Feed abonnieren"
659
660 #: include/functions.php:1168
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1855
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Feed bearbeiten"
666
667 #: include/functions.php:1170
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
670
671 #: include/functions.php:1171
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
674
675 #: include/functions.php:1172
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
678
679 #: include/functions.php:1173
680 msgid "Debug viewfeed()"
681 msgstr "viewfeed() debuggen"
682
683 #: include/functions.php:1174
684 #: js/FeedTree.js:194
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
687
688 #: include/functions.php:1175
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
691
692 #: include/functions.php:1176
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
695
696 #: include/functions.php:1177
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
699
700 #: include/functions.php:1178
701 msgid "Go to"
702 msgstr "Gehe zu"
703
704 #: include/functions.php:1179
705 #: classes/feeds.php:1602
706 msgid "All articles"
707 msgstr "Alle Artikel"
708
709 #: include/functions.php:1180
710 msgid "Fresh"
711 msgstr "Neu"
712
713 #: include/functions.php:1183
714 #: js/tt-rss.js:495
715 #: js/tt-rss.js:664
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "Tagwolke"
718
719 #: include/functions.php:1185
720 msgid "Other"
721 msgstr "Sonstiges"
722
723 #: include/functions.php:1186
724 #: classes/pref/labels.php:267
725 msgid "Create label"
726 msgstr "Label erstellen"
727
728 #: include/functions.php:1187
729 #: classes/pref/filters.php:793
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Filter erstellen"
732
733 #: include/functions.php:1188
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
736
737 #: include/functions.php:1189
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Hilfe anzeigen"
740
741 #: include/functions.php:2456
742 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
743 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
744
745 #: include/functions.php:2457
746 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
747 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
748
749 #: include/functions.php:2458
750 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
751 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
752
753 #: include/functions.php:2459
754 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
755 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
756
757 #: include/functions.php:2460
758 msgid "No file was uploaded"
759 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
760
761 #: include/functions.php:2461
762 msgid "Missing a temporary folder"
763 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
764
765 #: include/functions.php:2462
766 msgid "Failed to write file to disk."
767 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
768
769 #: include/functions.php:2463
770 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
771 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
772
773 #: include/login_form.php:197
774 #: classes/handler/public.php:480
775 #: classes/handler/public.php:735
776 msgid "Login:"
777 msgstr "Benutzername:"
778
779 #: include/login_form.php:207
780 #: classes/handler/public.php:483
781 msgid "Password:"
782 msgstr "Passwort:"
783
784 #: include/login_form.php:213
785 msgid "I forgot my password"
786 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
787
788 #: include/login_form.php:219
789 msgid "Profile:"
790 msgstr "Profil:"
791
792 #: include/login_form.php:223
793 #: classes/handler/public.php:287
794 #: classes/pref/prefs.php:1035
795 #: classes/rpc.php:63
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "Standardprofil"
798
799 #: include/login_form.php:231
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
802
803 #: include/login_form.php:235
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
806
807 #: include/login_form.php:243
808 msgid "Remember me"
809 msgstr "Erinnere dich an mich"
810
811 #: include/login_form.php:249
812 #: classes/handler/public.php:488
813 msgid "Log in"
814 msgstr "Anmelden"
815
816 #: include/sessions.php:44
817 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
818 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
819
820 #: include/sessions.php:56
821 msgid "Session failed to validate (user not found)"
822 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
823
824 #: include/sessions.php:65
825 msgid "Session failed to validate (password changed)"
826 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
827
828 #: classes/backend.php:31
829 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
830 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
831
832 #: classes/backend.php:36
833 msgid "Keyboard Shortcuts"
834 msgstr "Tastaturkürzel"
835
836 #: classes/backend.php:59
837 msgid "Shift"
838 msgstr "Shift"
839
840 #: classes/backend.php:62
841 msgid "Ctrl"
842 msgstr "Strg"
843
844 #: classes/backend.php:97
845 msgid "Help topic not found."
846 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
847
848 #: classes/backend.php:103
849 #: classes/dlg.php:37
850 #: classes/dlg.php:60
851 #: classes/dlg.php:93
852 #: classes/dlg.php:159
853 #: classes/dlg.php:186
854 #: classes/article.php:744
855 #: classes/pref/filters.php:206
856 #: classes/pref/prefs.php:1097
857 #: classes/pref/feeds.php:1626
858 #: classes/pref/feeds.php:1692
859 #: plugins/import_export/init.php:421
860 #: plugins/import_export/init.php:467
861 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
862 #: plugins/share/init.php:120
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Fenster schließen"
865
866 #: classes/dlg.php:17
867 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
868 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
869
870 #: classes/dlg.php:48
871 msgid "Your Public OPML URL is:"
872 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
873
874 #: classes/dlg.php:57
875 #: classes/dlg.php:183
876 #: plugins/share/init.php:117
877 msgid "Generate new URL"
878 msgstr "Erzeuge neue URL"
879
880 #: classes/dlg.php:71
881 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
882 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
883
884 #: classes/dlg.php:75
885 #: classes/dlg.php:84
886 msgid "Last update:"
887 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
888
889 #: classes/dlg.php:80
890 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
891 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
892
893 #: classes/dlg.php:174
894 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
895 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
896
897 #: classes/article.php:25
898 msgid "Article not found."
899 msgstr "Artikel nicht gefunden."
900
901 #: classes/article.php:197
902 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
903 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
904
905 #: classes/article.php:222
906 #: classes/pref/labels.php:79
907 #: classes/pref/filters.php:519
908 #: classes/pref/users.php:98
909 #: classes/pref/prefs.php:981
910 #: classes/pref/feeds.php:789
911 #: classes/pref/feeds.php:931
912 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
913 #: plugins/nsfw/init.php:85
914 #: plugins/af_readability/init.php:68
915 #: plugins/mail/init.php:64
916 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
917 #: plugins/note/init.php:51
918 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
919 msgid "Save"
920 msgstr "Speichern"
921
922 #: classes/article.php:224
923 #: classes/handler/public.php:457
924 #: classes/handler/public.php:491
925 #: classes/pref/labels.php:81
926 #: classes/pref/filters.php:522
927 #: classes/pref/filters.php:942
928 #: classes/pref/filters.php:1022
929 #: classes/pref/filters.php:1115
930 #: classes/pref/users.php:100
931 #: classes/pref/prefs.php:983
932 #: classes/pref/feeds.php:790
933 #: classes/pref/feeds.php:934
934 #: classes/pref/feeds.php:1833
935 #: classes/feeds.php:1098
936 #: classes/feeds.php:1148
937 #: classes/feeds.php:1185
938 #: plugins/mail/init.php:173
939 #: plugins/note/init.php:53
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Abbrechen"
942
943 #: classes/article.php:311
944 #: classes/article.php:652
945 #: classes/article.php:805
946 msgid "no tags"
947 msgstr "Keine Tags"
948
949 #: classes/article.php:419
950 msgid "unknown type"
951 msgstr "unbekannter Typ"
952
953 #: classes/article.php:496
954 msgid "Attachments"
955 msgstr "Anhänge"
956
957 #: classes/article.php:591
958 #: classes/feeds.php:741
959 msgid "comment"
960 msgid_plural "comments"
961 msgstr[0] "Kommentar"
962 msgstr[1] "Kommentare"
963
964 #: classes/article.php:595
965 #: classes/feeds.php:745
966 msgid "comments"
967 msgstr "Kommentare"
968
969 #: classes/article.php:621
970 msgid " - "
971 msgstr " - "
972
973 #: classes/article.php:662
974 #: classes/feeds.php:727
975 msgid "Edit tags for this article"
976 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
977
978 #: classes/article.php:694
979 #: classes/feeds.php:681
980 msgid "Originally from:"
981 msgstr "Original von:"
982
983 #: classes/article.php:707
984 #: classes/pref/feeds.php:574
985 #: classes/feeds.php:694
986 msgid "Feed URL"
987 msgstr "Feed URL"
988
989 #: classes/article.php:843
990 msgid "(edit note)"
991 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
992
993 #: classes/handler/public.php:421
994 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
995 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
996 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
997
998 #: classes/handler/public.php:429
999 msgid "Title:"
1000 msgstr "Titel:"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:431
1003 #: classes/pref/feeds.php:572
1004 msgid "URL:"
1005 msgstr "URL:"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:433
1008 msgid "Content:"
1009 msgstr "Inhalt:"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:435
1012 msgid "Labels:"
1013 msgstr "Label:"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:454
1016 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1017 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:456
1020 msgid "Share"
1021 msgstr "Teilen"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:478
1024 msgid "Not logged in"
1025 msgstr "Nicht angemeldet"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:537
1028 msgid "Incorrect username or password"
1029 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:589
1032 #, php-format
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:592
1037 #, php-format
1038 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:595
1042 #, php-format
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:598
1047 #, php-format
1048 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1049 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:601
1052 msgid "Multiple feed URLs found."
1053 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:605
1056 #, php-format
1057 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1058 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:623
1061 msgid "Subscribe to selected feed"
1062 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:648
1065 msgid "Edit subscription options"
1066 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:685
1069 msgid "Password recovery"
1070 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:728
1073 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1074 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1075
1076 #: classes/handler/public.php:750
1077 #: classes/pref/users.php:349
1078 msgid "Reset password"
1079 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:760
1082 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1083 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:764
1086 #: classes/handler/public.php:830
1087 msgid "Go back"
1088 msgstr "Zurück"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:801
1091 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1092 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:826
1095 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1096 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1097
1098 #: classes/handler/public.php:848
1099 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1100 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1101
1102 #: classes/handler/public.php:874
1103 msgid "Database Updater"
1104 msgstr "Datenbank-Updater"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:939
1107 msgid "Perform updates"
1108 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1109
1110 #: classes/pref/labels.php:22
1111 #: classes/pref/filters.php:373
1112 #: classes/pref/filters.php:863
1113 msgid "Caption"
1114 msgstr "Titel"
1115
1116 #: classes/pref/labels.php:37
1117 msgid "Colors"
1118 msgstr "Farben"
1119
1120 #: classes/pref/labels.php:42
1121 msgid "Foreground:"
1122 msgstr "Vordergrund"
1123
1124 #: classes/pref/labels.php:42
1125 msgid "Background:"
1126 msgstr "Hintergrund"
1127
1128 #: classes/pref/labels.php:232
1129 #, php-format
1130 msgid "Created label <b>%s</b>"
1131 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1132
1133 #: classes/pref/labels.php:258
1134 #: classes/pref/filters.php:384
1135 #: classes/pref/filters.php:441
1136 #: classes/pref/filters.php:784
1137 #: classes/pref/filters.php:872
1138 #: classes/pref/filters.php:899
1139 #: classes/pref/users.php:333
1140 #: classes/pref/prefs.php:992
1141 #: classes/pref/feeds.php:1311
1142 #: classes/pref/feeds.php:1574
1143 #: classes/pref/feeds.php:1638
1144 msgid "Select"
1145 msgstr "Auswahl"
1146
1147 #: classes/pref/labels.php:261
1148 #: classes/pref/filters.php:387
1149 #: classes/pref/filters.php:444
1150 #: classes/pref/filters.php:787
1151 #: classes/pref/filters.php:875
1152 #: classes/pref/filters.php:902
1153 #: classes/pref/users.php:336
1154 #: classes/pref/prefs.php:995
1155 #: classes/pref/feeds.php:1314
1156 #: classes/pref/feeds.php:1577
1157 #: classes/pref/feeds.php:1641
1158 #: classes/feeds.php:102
1159 msgid "All"
1160 msgstr "Alle"
1161
1162 #: classes/pref/labels.php:263
1163 #: classes/pref/filters.php:389
1164 #: classes/pref/filters.php:446
1165 #: classes/pref/filters.php:789
1166 #: classes/pref/filters.php:877
1167 #: classes/pref/filters.php:904
1168 #: classes/pref/users.php:338
1169 #: classes/pref/prefs.php:997
1170 #: classes/pref/feeds.php:1316
1171 #: classes/pref/feeds.php:1579
1172 #: classes/pref/feeds.php:1643
1173 #: classes/feeds.php:105
1174 msgid "None"
1175 msgstr "Keine"
1176
1177 #: classes/pref/labels.php:270
1178 #: classes/pref/filters.php:512
1179 #: classes/pref/filters.php:806
1180 #: classes/pref/users.php:347
1181 #: classes/pref/feeds.php:767
1182 #: classes/feeds.php:1147
1183 msgid "Remove"
1184 msgstr "Entfernen"
1185
1186 #: classes/pref/labels.php:273
1187 msgid "Clear colors"
1188 msgstr "Farben löschen"
1189
1190 #: classes/pref/filters.php:153
1191 msgid "Preview article"
1192 msgstr "Artikel-Vorschau"
1193
1194 #: classes/pref/filters.php:264
1195 #: classes/pref/filters.php:558
1196 msgid "(inverse)"
1197 msgstr "Invertiert"
1198
1199 #: classes/pref/filters.php:260
1200 #: classes/pref/filters.php:557
1201 #, php-format
1202 msgid "%s on %s in %s %s"
1203 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1204
1205 #: classes/pref/filters.php:379
1206 #: classes/pref/filters.php:867
1207 #: classes/pref/filters.php:981
1208 msgid "Match"
1209 msgstr "Kriterien"
1210
1211 #: classes/pref/filters.php:393
1212 #: classes/pref/filters.php:450
1213 #: classes/pref/filters.php:881
1214 #: classes/pref/filters.php:908
1215 msgid "Add"
1216 msgstr "Hinzufügen"
1217
1218 #: classes/pref/filters.php:396
1219 #: classes/pref/filters.php:453
1220 #: classes/pref/filters.php:884
1221 #: classes/pref/filters.php:911
1222 #: classes/feeds.php:122
1223 msgid "Delete"
1224 msgstr "Löschen"
1225
1226 #: classes/pref/filters.php:436
1227 #: classes/pref/filters.php:894
1228 msgid "Apply actions"
1229 msgstr "Aktionen anwenden"
1230
1231 #: classes/pref/filters.php:486
1232 #: classes/pref/filters.php:923
1233 msgid "Enabled"
1234 msgstr "Aktiviert"
1235
1236 #: classes/pref/filters.php:495
1237 #: classes/pref/filters.php:926
1238 msgid "Match any rule"
1239 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1240
1241 #: classes/pref/filters.php:504
1242 #: classes/pref/filters.php:929
1243 msgid "Inverse matching"
1244 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1245
1246 #: classes/pref/filters.php:516
1247 #: classes/pref/filters.php:936
1248 msgid "Test"
1249 msgstr "Test"
1250
1251 #: classes/pref/filters.php:780
1252 #: classes/pref/users.php:323
1253 #: classes/pref/feeds.php:1307
1254 #: classes/feeds.php:1118
1255 #: classes/feeds.php:1184
1256 #: js/tt-rss.js:165
1257 msgid "Search"
1258 msgstr "Suchen"
1259
1260 #: classes/pref/filters.php:796
1261 msgid "Combine"
1262 msgstr "Zusammenfügen"
1263
1264 #: classes/pref/filters.php:799
1265 #: classes/pref/users.php:345
1266 msgid "Edit"
1267 msgstr "Bearbeiten"
1268
1269 #: classes/pref/filters.php:802
1270 #: classes/pref/feeds.php:1327
1271 #: classes/pref/feeds.php:1341
1272 msgid "Reset sort order"
1273 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1274
1275 #: classes/pref/filters.php:810
1276 #: classes/pref/feeds.php:1363
1277 msgid "Rescore articles"
1278 msgstr "Artikel neu bewerten"
1279
1280 #: classes/pref/filters.php:939
1281 msgid "Create"
1282 msgstr "Erstellen"
1283
1284 #: classes/pref/filters.php:993
1285 msgid "Inverse regular expression matching"
1286 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1287
1288 #: classes/pref/filters.php:995
1289 msgid "on field"
1290 msgstr "in Feld"
1291
1292 #: classes/pref/filters.php:1001
1293 #: js/PrefFilterTree.js:64
1294 msgid "in"
1295 msgstr "in"
1296
1297 #: classes/pref/filters.php:1014
1298 msgid "Wiki: Filters"
1299 msgstr "Wiki:Filter"
1300
1301 #: classes/pref/filters.php:1019
1302 msgid "Save rule"
1303 msgstr "Regel speichern"
1304
1305 #: classes/pref/filters.php:1019
1306 #: js/functions.js:865
1307 msgid "Add rule"
1308 msgstr "Regel hinzufügen"
1309
1310 #: classes/pref/filters.php:1042
1311 msgid "Perform Action"
1312 msgstr "Aktion ausführen"
1313
1314 #: classes/pref/filters.php:1093
1315 msgid "No actions available"
1316 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1317
1318 #: classes/pref/filters.php:1112
1319 msgid "Save action"
1320 msgstr "Aktion speichern"
1321
1322 #: classes/pref/filters.php:1112
1323 #: js/functions.js:887
1324 msgid "Add action"
1325 msgstr "Aktion hinzufügen"
1326
1327 #: classes/pref/filters.php:1136
1328 msgid "[No caption]"
1329 msgstr "[kein Titel]"
1330
1331 #: classes/pref/filters.php:1138
1332 #, php-format
1333 msgid "%s (%d rule)"
1334 msgid_plural "%s (%d rules)"
1335 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1336 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1337
1338 #: classes/pref/filters.php:1153
1339 msgid "matches any rule"
1340 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1341
1342 #: classes/pref/filters.php:1156
1343 #, php-format
1344 msgid "%s (+%d action)"
1345 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1346 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1347 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:6
1350 #: classes/pref/system.php:8
1351 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1352 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1353
1354 #: classes/pref/users.php:24
1355 msgid "Edit user"
1356 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:56
1359 #: classes/pref/feeds.php:637
1360 #: classes/pref/feeds.php:866
1361 #: classes/feeds.php:1068
1362 msgid "Authentication"
1363 msgstr "Authentifizierung"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:59
1366 msgid "Access level: "
1367 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1368
1369 #: classes/pref/users.php:77
1370 #: classes/pref/feeds.php:667
1371 #: classes/pref/feeds.php:884
1372 msgid "Options"
1373 msgstr "Optionen"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:91
1376 #: js/prefs.js:538
1377 msgid "User details"
1378 msgstr "Benutzerdetails"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:118
1381 msgid "User not found"
1382 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:132
1385 #: classes/pref/users.php:399
1386 msgid "Registered"
1387 msgstr "Registriert"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:133
1390 msgid "Last logged in"
1391 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:140
1394 msgid "Subscribed feeds count"
1395 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:141
1398 msgid "Stored articles"
1399 msgstr "gespeicherte Artikel"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:145
1402 #: classes/pref/users.php:398
1403 msgid "Subscribed feeds"
1404 msgstr "Abonnierte Feeds"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:232
1407 #, php-format
1408 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1409 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:239
1412 #, php-format
1413 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1414 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:243
1417 #, php-format
1418 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1419 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1420
1421 #: classes/pref/users.php:264
1422 #, php-format
1423 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:266
1427 #, php-format
1428 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1429 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:290
1432 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1433 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:341
1436 msgid "Create user"
1437 msgstr "Benutzer anlegen"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:396
1440 #: classes/pref/feeds.php:643
1441 #: classes/pref/feeds.php:870
1442 #: classes/pref/feeds.php:1810
1443 #: classes/feeds.php:1072
1444 msgid "Login"
1445 msgstr "Benutzername"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:397
1448 msgid "Access Level"
1449 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:400
1452 msgid "Last login"
1453 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:419
1456 msgid "Click to edit"
1457 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:440
1460 msgid "No users defined."
1461 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1462
1463 #: classes/pref/users.php:442
1464 msgid "No matching users found."
1465 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1466
1467 #: classes/pref/prefs.php:18
1468 #: classes/pref/feeds.php:537
1469 msgid "General"
1470 msgstr "Allgemein"
1471
1472 #: classes/pref/prefs.php:19
1473 msgid "Interface"
1474 msgstr "Oberfläche"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:20
1477 msgid "Advanced"
1478 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:21
1481 msgid "Digest"
1482 msgstr "Zusammenfassung"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:25
1485 msgid "Allow duplicate articles"
1486 msgstr "Duplikate zulassen"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:26
1489 msgid "Blacklisted tags"
1490 msgstr "Gesperrte Tags"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:26
1493 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1494 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:27
1497 msgid "Automatically mark articles as read"
1498 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:27
1501 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1502 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:28
1505 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1506 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:29
1509 msgid "Combined feed display"
1510 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:29
1513 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1514 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:30
1517 msgid "Confirm marking feed as read"
1518 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:31
1521 msgid "Amount of articles to display at once"
1522 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:32
1525 msgid "Default feed update interval"
1526 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:32
1529 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1530 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:33
1533 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1534 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:34
1537 msgid "Enable e-mail digest"
1538 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:34
1541 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1542 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:35
1545 msgid "Try to send digests around specified time"
1546 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:35
1549 msgid "Uses UTC timezone"
1550 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:36
1553 msgid "Enable API access"
1554 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:36
1557 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1558 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:37
1561 msgid "Enable feed categories"
1562 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:38
1565 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1566 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:39
1569 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1570 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:40
1573 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1574 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:41
1577 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1578 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:42
1581 msgid "Long date format"
1582 msgstr "Langes Datumsformat"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:42
1585 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1586 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:43
1589 msgid "On catchup show next feed"
1590 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:43
1593 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1594 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:44
1597 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1598 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:45
1601 msgid "Purge unread articles"
1602 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:46
1605 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1606 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:47
1609 msgid "Short date format"
1610 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:48
1613 msgid "Show content preview in headlines list"
1614 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:49
1617 msgid "Sort headlines by feed date"
1618 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:49
1621 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1622 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:50
1625 msgid "Login with an SSL certificate"
1626 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:50
1629 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1630 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:51
1633 msgid "Do not embed images in articles"
1634 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:52
1637 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1638 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:52
1641 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1642 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:53
1645 #: js/prefs.js:1580
1646 msgid "Customize stylesheet"
1647 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:53
1650 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1651 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:54
1654 msgid "Time zone"
1655 msgstr "Zeitzone"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:55
1658 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1659 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:55
1662 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1663 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:56
1666 msgid "Language"
1667 msgstr "Sprache"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:57
1670 msgid "Theme"
1671 msgstr "Theme"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:57
1674 msgid "Select one of the available CSS themes"
1675 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:126
1678 msgid "The configuration was saved."
1679 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:140
1682 msgid "Your personal data has been saved."
1683 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:160
1686 msgid "Your preferences are now set to default values."
1687 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:183
1690 msgid "Personal data / Authentication"
1691 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:203
1694 msgid "Personal data"
1695 msgstr "Persönliche Daten"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:213
1698 msgid "Full name"
1699 msgstr "Vollständiger Name"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:217
1702 msgid "E-mail"
1703 msgstr "E-Mail"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:223
1706 msgid "Access level"
1707 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:233
1710 msgid "Save data"
1711 msgstr "Speichern"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:245
1714 #: classes/pref/feeds.php:658
1715 #: classes/pref/feeds.php:878
1716 #: classes/pref/feeds.php:1813
1717 #: classes/feeds.php:1076
1718 msgid "Password"
1719 msgstr "Passwort"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:254
1722 msgid "Your password is at default value, please change it."
1723 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1724
1725 #: classes/pref/prefs.php:289
1726 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1727 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1728
1729 #: classes/pref/prefs.php:294
1730 msgid "Old password"
1731 msgstr "Altes Passwort"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:297
1734 msgid "New password"
1735 msgstr "Neues Passwort"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:302
1738 msgid "Confirm password"
1739 msgstr "Passwort bestätigen"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:312
1742 msgid "Change password"
1743 msgstr "Passwort ändern"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:318
1746 msgid "One time passwords / Authenticator"
1747 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:322
1750 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1751 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:347
1754 #: classes/pref/prefs.php:398
1755 msgid "Enter your password"
1756 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:358
1759 msgid "Disable OTP"
1760 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:364
1763 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1764 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:366
1767 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1768 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:403
1771 msgid "Enter the generated one time password"
1772 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:417
1775 msgid "Enable OTP"
1776 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:423
1779 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1780 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:466
1783 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1784 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:564
1787 msgid "Customize"
1788 msgstr "Anpassen"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:631
1791 msgid "Register"
1792 msgstr "Registrieren"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:635
1795 msgid "Clear"
1796 msgstr "Löschen"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:641
1799 #, php-format
1800 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1801 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:673
1804 msgid "Save configuration"
1805 msgstr "Einstellungen speichern"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:677
1808 msgid "Save and exit preferences"
1809 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:682
1812 msgid "Manage profiles"
1813 msgstr "Profile verwalten"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:685
1816 msgid "Reset to defaults"
1817 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:698
1820 #: classes/pref/feeds.php:772
1821 msgid "Plugins"
1822 msgstr "Plugins"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:700
1825 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1826 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:730
1829 msgid "System plugins"
1830 msgstr "System-Plugins"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:731
1833 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:736
1837 #: classes/pref/prefs.php:792
1838 msgid "Plugin"
1839 msgstr "Plugin"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:737
1842 #: classes/pref/prefs.php:793
1843 msgid "Description"
1844 msgstr "Beschreibung"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:738
1847 #: classes/pref/prefs.php:794
1848 msgid "Version"
1849 msgstr "Version"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:739
1852 #: classes/pref/prefs.php:795
1853 msgid "Author"
1854 msgstr "Autor"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:770
1857 #: classes/pref/prefs.php:829
1858 msgid "more info"
1859 msgstr "weitere Informationen"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:779
1862 #: classes/pref/prefs.php:838
1863 msgid "Clear data"
1864 msgstr "Daten löschen"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:788
1867 msgid "User plugins"
1868 msgstr "Benutzer-Plugins"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:853
1871 msgid "Enable selected plugins"
1872 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:921
1875 msgid "Incorrect one time password"
1876 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:924
1879 #: classes/pref/prefs.php:941
1880 msgid "Incorrect password"
1881 msgstr "Falsches Passwort"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:966
1884 #, php-format
1885 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1886 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:1006
1889 msgid "Create profile"
1890 msgstr "Profil erstellen"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:1029
1893 #: classes/pref/prefs.php:1057
1894 msgid "(active)"
1895 msgstr "(aktiv)"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:1091
1898 msgid "Remove selected profiles"
1899 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:1093
1902 msgid "Activate profile"
1903 msgstr "Profil aktivieren"
1904
1905 #: classes/pref/feeds.php:15
1906 msgid "Check to enable field"
1907 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1908
1909 #: classes/pref/feeds.php:65
1910 #: classes/pref/feeds.php:214
1911 #: classes/pref/feeds.php:258
1912 #: classes/pref/feeds.php:264
1913 #: classes/pref/feeds.php:290
1914 #, php-format
1915 msgid "(%d feed)"
1916 msgid_plural "(%d feeds)"
1917 msgstr[0] "(%d Feed)"
1918 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1919
1920 #: classes/pref/feeds.php:561
1921 msgid "Feed Title"
1922 msgstr "Feed-Titel"
1923
1924 #: classes/pref/feeds.php:595
1925 #: classes/pref/feeds.php:818
1926 #: classes/pref/feeds.php:1796
1927 #: classes/feeds.php:1048
1928 msgid "Place in category:"
1929 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1930
1931 #: classes/pref/feeds.php:608
1932 #: classes/pref/feeds.php:832
1933 msgid "Language:"
1934 msgstr "Sprache:"
1935
1936 #: classes/pref/feeds.php:615
1937 #: classes/pref/feeds.php:841
1938 msgid "Update"
1939 msgstr "Aktualisieren"
1940
1941 #: classes/pref/feeds.php:630
1942 #: classes/pref/feeds.php:857
1943 msgid "Article purging:"
1944 msgstr "Artikel löschen:"
1945
1946 #: classes/pref/feeds.php:662
1947 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1948 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1949
1950 #: classes/pref/feeds.php:681
1951 #: classes/pref/feeds.php:888
1952 msgid "Hide from Popular feeds"
1953 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1954
1955 #: classes/pref/feeds.php:693
1956 #: classes/pref/feeds.php:894
1957 msgid "Include in e-mail digest"
1958 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1959
1960 #: classes/pref/feeds.php:706
1961 #: classes/pref/feeds.php:900
1962 msgid "Always display image attachments"
1963 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1964
1965 #: classes/pref/feeds.php:719
1966 #: classes/pref/feeds.php:908
1967 msgid "Do not embed images"
1968 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1969
1970 #: classes/pref/feeds.php:732
1971 #: classes/pref/feeds.php:916
1972 msgid "Cache media"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: classes/pref/feeds.php:744
1976 #: classes/pref/feeds.php:922
1977 msgid "Mark updated articles as unread"
1978 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1979
1980 #: classes/pref/feeds.php:748
1981 msgid "Icon"
1982 msgstr "Symbol"
1983
1984 #: classes/pref/feeds.php:765
1985 msgid "Replace"
1986 msgstr "Ersetzen"
1987
1988 #: classes/pref/feeds.php:1174
1989 #: classes/pref/feeds.php:1227
1990 msgid "All done."
1991 msgstr "Fertig."
1992
1993 #: classes/pref/feeds.php:1282
1994 msgid "Feeds with errors"
1995 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1996
1997 #: classes/pref/feeds.php:1289
1998 msgid "Inactive feeds"
1999 msgstr "Inaktive Feeds"
2000
2001 #: classes/pref/feeds.php:1325
2002 msgid "Edit selected feeds"
2003 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2004
2005 #: classes/pref/feeds.php:1329
2006 #: js/prefs.js:1618
2007 msgid "Batch subscribe"
2008 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2009
2010 #: classes/pref/feeds.php:1336
2011 msgid "Categories"
2012 msgstr "Kategorien"
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:1339
2015 msgid "Add category"
2016 msgstr "Kategorie anlegen"
2017
2018 #: classes/pref/feeds.php:1343
2019 msgid "Remove selected"
2020 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:1354
2023 msgid "More actions..."
2024 msgstr "Mehr Aktionen..."
2025
2026 #: classes/pref/feeds.php:1358
2027 msgid "Manual purge"
2028 msgstr "Manuelles Löschen"
2029
2030 #: classes/pref/feeds.php:1362
2031 msgid "Clear feed data"
2032 msgstr "Feed-Daten löschen"
2033
2034 #: classes/pref/feeds.php:1416
2035 msgid "OPML"
2036 msgstr "OPML"
2037
2038 #: classes/pref/feeds.php:1418
2039 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2040 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:1419
2043 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2044 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:1432
2047 msgid "Import my OPML"
2048 msgstr "OPML importieren"
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:1438
2051 msgid "Filename:"
2052 msgstr "Dateiname:"
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:1440
2055 msgid "Include settings"
2056 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2057
2058 #: classes/pref/feeds.php:1444
2059 msgid "Export OPML"
2060 msgstr "OPML exportieren"
2061
2062 #: classes/pref/feeds.php:1448
2063 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2064 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2065
2066 #: classes/pref/feeds.php:1452
2067 msgid "Public OPML URL"
2068 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2069
2070 #: classes/pref/feeds.php:1453
2071 msgid "Display published OPML URL"
2072 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2073
2074 #: classes/pref/feeds.php:1462
2075 msgid "Firefox integration"
2076 msgstr "Firefox-Integration"
2077
2078 #: classes/pref/feeds.php:1464
2079 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2080 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2081
2082 #: classes/pref/feeds.php:1471
2083 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2084 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2085
2086 #: classes/pref/feeds.php:1479
2087 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2088 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2089
2090 #: classes/pref/feeds.php:1481
2091 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2092 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2093
2094 #: classes/pref/feeds.php:1488
2095 #: classes/feeds.php:54
2096 #: classes/feeds.php:140
2097 msgid "View as RSS"
2098 msgstr "Als RSS anzeigen"
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1489
2101 msgid "Display URL"
2102 msgstr "Zeige URL an"
2103
2104 #: classes/pref/feeds.php:1492
2105 msgid "Clear all generated URLs"
2106 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2107
2108 #: classes/pref/feeds.php:1570
2109 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2110 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:1604
2113 #: classes/pref/feeds.php:1668
2114 msgid "Click to edit feed"
2115 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:1622
2118 #: classes/pref/feeds.php:1688
2119 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2120 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:1793
2123 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2124 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:1802
2127 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2128 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2129
2130 #: classes/pref/feeds.php:1825
2131 msgid "Feeds require authentication."
2132 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:1832
2135 #: classes/feeds.php:1092
2136 #: classes/feeds.php:1146
2137 msgid "Subscribe"
2138 msgstr "Abonnieren"
2139
2140 #: classes/pref/system.php:29
2141 msgid "Error Log"
2142 msgstr "Fehler-Protokoll"
2143
2144 #: classes/pref/system.php:40
2145 msgid "Refresh"
2146 msgstr "Neuladen"
2147
2148 #: classes/pref/system.php:43
2149 msgid "Clear log"
2150 msgstr "Protokoll löschen"
2151
2152 #: classes/pref/system.php:48
2153 msgid "Error"
2154 msgstr "Fehler"
2155
2156 #: classes/pref/system.php:49
2157 msgid "Filename"
2158 msgstr "Dateiname"
2159
2160 #: classes/pref/system.php:50
2161 msgid "Message"
2162 msgstr "Meldung"
2163
2164 #: classes/pref/system.php:52
2165 msgid "Date"
2166 msgstr "Datum"
2167
2168 #: classes/opml.php:28
2169 #: classes/opml.php:33
2170 msgid "OPML Utility"
2171 msgstr "OPML Werkzeug"
2172
2173 #: classes/opml.php:37
2174 msgid "Importing OPML..."
2175 msgstr "Importiere OPML..."
2176
2177 #: classes/opml.php:41
2178 msgid "Return to preferences"
2179 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2180
2181 #: classes/opml.php:295
2182 #, php-format
2183 msgid "Adding feed: %s"
2184 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2185
2186 #: classes/opml.php:306
2187 #, php-format
2188 msgid "Duplicate feed: %s"
2189 msgstr "Doppelter Feed: %s"
2190
2191 #: classes/opml.php:320
2192 #, php-format
2193 msgid "Adding label %s"
2194 msgstr "Füge Label %s hinzu"
2195
2196 #: classes/opml.php:323
2197 #, php-format
2198 msgid "Duplicate label: %s"
2199 msgstr "Doppeltes Label: %s"
2200
2201 #: classes/opml.php:335
2202 #, php-format
2203 msgid "Setting preference key %s to %s"
2204 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2205
2206 #: classes/opml.php:367
2207 msgid "Adding filter..."
2208 msgstr "Füge Filter hinzu..."
2209
2210 #: classes/opml.php:486
2211 #, php-format
2212 msgid "Processing category: %s"
2213 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2214
2215 #: classes/opml.php:532
2216 #, php-format
2217 msgid "Upload failed with error code %d"
2218 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2219
2220 #: classes/opml.php:544
2221 #: plugins/import_export/init.php:448
2222 msgid "Unable to move uploaded file."
2223 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
2224
2225 #: classes/opml.php:548
2226 #: plugins/import_export/init.php:452
2227 msgid "Error: please upload OPML file."
2228 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2229
2230 #: classes/opml.php:559
2231 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2232 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
2233
2234 #: classes/opml.php:566
2235 msgid "Error while parsing document."
2236 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2237
2238 #: classes/feeds.php:53
2239 msgid "View as RSS feed"
2240 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2241
2242 #: classes/feeds.php:62
2243 #, php-format
2244 msgid "Last updated: %s"
2245 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2246
2247 #: classes/feeds.php:100
2248 msgid "Select..."
2249 msgstr "Wähle..."
2250
2251 #: classes/feeds.php:104
2252 msgid "Invert"
2253 msgstr "Umkehren"
2254
2255 #: classes/feeds.php:107
2256 msgid "Selection toggle:"
2257 msgstr "Auswahl umschalten:"
2258
2259 #: classes/feeds.php:113
2260 msgid "Selection:"
2261 msgstr "Auswahl:"
2262
2263 #: classes/feeds.php:116
2264 msgid "Set score"
2265 msgstr "Bewerten"
2266
2267 #: classes/feeds.php:119
2268 msgid "Archive"
2269 msgstr "Archiv"
2270
2271 #: classes/feeds.php:121
2272 msgid "Move back"
2273 msgstr "Zurückgehen"
2274
2275 #: classes/feeds.php:127
2276 #: classes/feeds.php:132
2277 #: plugins/mailto/init.php:25
2278 #: plugins/mail/init.php:75
2279 msgid "Forward by email"
2280 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2281
2282 #: classes/feeds.php:136
2283 msgid "Feed:"
2284 msgstr "Feed:"
2285
2286 #: classes/feeds.php:228
2287 #: classes/feeds.php:885
2288 msgid "Feed not found."
2289 msgstr "Feed nicht gefunden."
2290
2291 #: classes/feeds.php:291
2292 msgid "Never"
2293 msgstr "Niemals"
2294
2295 #: classes/feeds.php:405
2296 #, php-format
2297 msgid "Imported at %s"
2298 msgstr "Importiert nach %s"
2299
2300 #: classes/feeds.php:464
2301 #: classes/feeds.php:561
2302 msgid "mark feed as read"
2303 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2304
2305 #: classes/feeds.php:622
2306 msgid "Collapse article"
2307 msgstr "Artikel einklappen"
2308
2309 #: classes/feeds.php:784
2310 msgid "No unread articles found to display."
2311 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2312
2313 #: classes/feeds.php:787
2314 msgid "No updated articles found to display."
2315 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2316
2317 #: classes/feeds.php:790
2318 msgid "No starred articles found to display."
2319 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2320
2321 #: classes/feeds.php:794
2322 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2323 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2324
2325 #: classes/feeds.php:796
2326 msgid "No articles found to display."
2327 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2328
2329 #: classes/feeds.php:811
2330 #: classes/feeds.php:985
2331 #, php-format
2332 msgid "Feeds last updated at %s"
2333 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2334
2335 #: classes/feeds.php:821
2336 #: classes/feeds.php:995
2337 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2338 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2339
2340 #: classes/feeds.php:975
2341 msgid "No feed selected."
2342 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2343
2344 #: classes/feeds.php:1034
2345 #: classes/feeds.php:1042
2346 msgid "Feed or site URL"
2347 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2348
2349 #: classes/feeds.php:1056
2350 msgid "Available feeds"
2351 msgstr "Verfügbare Feeds"
2352
2353 #: classes/feeds.php:1087
2354 msgid "This feed requires authentication."
2355 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2356
2357 #: classes/feeds.php:1095
2358 msgid "More feeds"
2359 msgstr "Weitere Feeds"
2360
2361 #: classes/feeds.php:1122
2362 msgid "Popular feeds"
2363 msgstr "Beliebte Feeds"
2364
2365 #: classes/feeds.php:1123
2366 msgid "Feed archive"
2367 msgstr "Feed-Archiv"
2368
2369 #: classes/feeds.php:1126
2370 msgid "limit:"
2371 msgstr "Grenzwert:"
2372
2373 #: classes/feeds.php:1158
2374 msgid "Look for"
2375 msgstr "Suche nach"
2376
2377 #: classes/feeds.php:1166
2378 #, php-format
2379 msgid "in %s"
2380 msgstr "in %s"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1171
2383 msgid "Used for word stemming"
2384 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2385
2386 #: classes/feeds.php:1180
2387 msgid "Search syntax"
2388 msgstr "Such-Syntax"
2389
2390 #: classes/feeds.php:1596
2391 msgid "Starred articles"
2392 msgstr "Markierte Artikel"
2393
2394 #: classes/feeds.php:1598
2395 msgid "Published articles"
2396 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2397
2398 #: classes/feeds.php:1600
2399 msgid "Fresh articles"
2400 msgstr "Neue Artikel"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1604
2403 msgid "Archived articles"
2404 msgstr "Archivierte Artikel"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1606
2407 msgid "Recently read"
2408 msgstr "Kürzlich gelesen"
2409
2410 #: classes/feeds.php:1716
2411 msgid "Special"
2412 msgstr "Sonderfeeds"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1962
2415 #, php-format
2416 msgid "Search results: %s"
2417 msgstr "Suchergebnisse: %s"
2418
2419 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2420 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2421 msgid "Shared articles"
2422 msgstr "Geteilte Artikel"
2423
2424 #: plugins/import_export/init.php:58
2425 msgid "Import and export"
2426 msgstr "Import und Export"
2427
2428 #: plugins/import_export/init.php:60
2429 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2430 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2431
2432 #: plugins/import_export/init.php:65
2433 msgid "Export my data"
2434 msgstr "Meine Daten exportieren"
2435
2436 #: plugins/import_export/init.php:81
2437 msgid "Import"
2438 msgstr "Importieren"
2439
2440 #: plugins/import_export/init.php:231
2441 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2442 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2443
2444 #: plugins/import_export/init.php:236
2445 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2446 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2447
2448 #: plugins/import_export/init.php:397
2449 msgid "Finished: "
2450 msgstr "Beendet: "
2451
2452 #: plugins/import_export/init.php:398
2453 #, php-format
2454 msgid "%d article processed, "
2455 msgid_plural "%d articles processed, "
2456 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2457 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2458
2459 #: plugins/import_export/init.php:399
2460 #, php-format
2461 msgid "%d imported, "
2462 msgid_plural "%d imported, "
2463 msgstr[0] "%d importiert, "
2464 msgstr[1] "%d importiert, "
2465
2466 #: plugins/import_export/init.php:400
2467 #, php-format
2468 msgid "%d feed created."
2469 msgid_plural "%d feeds created."
2470 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2471 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2472
2473 #: plugins/import_export/init.php:405
2474 msgid "Could not load XML document."
2475 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2476
2477 #: plugins/import_export/init.php:417
2478 msgid "Prepare data"
2479 msgstr "Bereite Daten vor"
2480
2481 #: plugins/import_export/init.php:434
2482 #, php-format
2483 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2484 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2485
2486 #: plugins/import_export/init.php:460
2487 msgid "No file uploaded."
2488 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2489
2490 #: plugins/mailto/init.php:48
2491 #: plugins/mailto/init.php:54
2492 #: plugins/mail/init.php:112
2493 #: plugins/mail/init.php:118
2494 msgid "[Forwarded]"
2495 msgstr "[Weitergeleitet]"
2496
2497 #: plugins/mailto/init.php:48
2498 #: plugins/mail/init.php:112
2499 msgid "Multiple articles"
2500 msgstr "Mehrere Artikel"
2501
2502 #: plugins/mailto/init.php:70
2503 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2504 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2505
2506 #: plugins/mailto/init.php:74
2507 msgid "Forward selected article(s) by email."
2508 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2509
2510 #: plugins/mailto/init.php:77
2511 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2512 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2513
2514 #: plugins/mailto/init.php:82
2515 msgid "Close this dialog"
2516 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2517
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2519 msgid "Bookmarklets"
2520 msgstr "Lesezeichen"
2521
2522 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2523 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2524 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2525
2526 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2527 #, php-format
2528 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2529 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2530
2531 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2532 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2533 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2534
2535 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2536 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2537 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2538
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2540 #, php-format
2541 msgid "Data saved (%s, %d)"
2542 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2543
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2545 msgid "Show related articles"
2546 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2547
2548 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2550 msgid "Mark similar articles as read"
2551 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2552
2553 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2554 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2555 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2556
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2558 msgid "Global settings"
2559 msgstr "globale Einstellungen"
2560
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2562 msgid "Minimum similarity:"
2563 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2566 msgid "Minimum title length:"
2567 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2568
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2570 msgid "Enable for all feeds:"
2571 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2572
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2574 #: plugins/af_readability/init.php:78
2575 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2576 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2577
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2579 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2580 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2581
2582 #: plugins/nsfw/init.php:30
2583 #: plugins/nsfw/init.php:42
2584 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2585 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2586
2587 #: plugins/nsfw/init.php:52
2588 msgid "NSFW Plugin"
2589 msgstr "NSFW Plugin"
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:79
2592 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2593 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2594
2595 #: plugins/nsfw/init.php:100
2596 msgid "Configuration saved."
2597 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2598
2599 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2600 msgid "Collapse feedlist"
2601 msgstr "Feedliste verbergen"
2602
2603 #: plugins/af_readability/init.php:21
2604 msgid "Data saved."
2605 msgstr "Daten gespeichert."
2606
2607 #: plugins/af_readability/init.php:33
2608 msgid "Inline content"
2609 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2610
2611 #: plugins/af_readability/init.php:39
2612 msgid "Readability settings (af_readability)"
2613 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2614
2615 #: plugins/af_readability/init.php:66
2616 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2617 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2618
2619 #: plugins/af_readability/init.php:95
2620 msgid "Readability"
2621 msgstr "Lesbarkeit"
2622
2623 #: plugins/af_readability/init.php:106
2624 msgid "Inline article content"
2625 msgstr "Artikelinhalt"
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:28
2628 msgid "Mail addresses saved."
2629 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:34
2632 msgid "Mail plugin"
2633 msgstr "Mail-Plugin"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:36
2636 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2637 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:140
2640 msgid "To:"
2641 msgstr "Empfänger:"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:155
2644 msgid "Subject:"
2645 msgstr "Betreff:"
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:172
2648 msgid "Send e-mail"
2649 msgstr "E-Mail versenden"
2650
2651 #: plugins/share/init.php:39
2652 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2653 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2654
2655 #: plugins/share/init.php:42
2656 msgid "Unshare all articles"
2657 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2658
2659 #: plugins/share/init.php:75
2660 msgid "Share by URL"
2661 msgstr "Per URL teilen"
2662
2663 #: plugins/share/init.php:96
2664 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2665 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2666
2667 #: plugins/share/init.php:114
2668 msgid "Unshare article"
2669 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2670
2671 #: plugins/af_comics/init.php:48
2672 msgid "Feeds supported by af_comics"
2673 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2674
2675 #: plugins/af_comics/init.php:50
2676 msgid "The following comics are currently supported:"
2677 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2678
2679 #: plugins/af_comics/init.php:68
2680 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2681 msgstr "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2682
2683 #: plugins/af_comics/init.php:70
2684 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2688 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2689 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2690
2691 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2692 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2693 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2694
2695 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2696 msgid "Extract missing content using Readability"
2697 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2698
2699 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2700 msgid "Enable additional duplicate checking"
2701 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2702
2703 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2704 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2705 msgid "Configuration saved"
2706 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2707
2708 #: plugins/note/init.php:26
2709 #: plugins/note/note.js:11
2710 msgid "Edit article note"
2711 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2712
2713 #: plugins/close_button/init.php:25
2714 msgid "Close article"
2715 msgstr "Artikel schließen"
2716
2717 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2718 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2719 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2720
2721 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2722 msgid "Enable proxy for all remote images."
2723 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien"
2724
2725 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Don't cache files locally."
2728 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2729
2730 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2731 msgid "Please enter your one time password:"
2732 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2733
2734 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2735 msgid "Password has been changed."
2736 msgstr "Passwort wurde geändert."
2737
2738 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2739 msgid "Old password is incorrect."
2740 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2741
2742 #: js/FeedTree.js:172
2743 msgid "(Un)collapse"
2744 msgstr "ein-/ausklappen"
2745
2746 #: js/PrefFeedTree.js:54
2747 msgid "Edit category"
2748 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2749
2750 #: js/PrefFeedTree.js:61
2751 msgid "Remove category"
2752 msgstr "Kategorie entfernen"
2753
2754 #: js/PrefFilterTree.js:67
2755 msgid "Inverse"
2756 msgstr "Invertiert"
2757
2758 #: js/functions.js:74
2759 msgid "Close"
2760 msgstr "schließen"
2761
2762 #: js/functions.js:151
2763 msgid "Click to close"
2764 msgstr "Zum Schließen klicken"
2765
2766 #: js/functions.js:887
2767 msgid "Edit action"
2768 msgstr "Aktion bearbeiten"
2769
2770 #: js/functions.js:928
2771 #, perl-format
2772 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2773 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2774
2775 #: js/functions.js:958
2776 #, perl-format
2777 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2778 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2779
2780 #: js/functions.js:1010
2781 msgid "Create Filter"
2782 msgstr "Filter erstellen"
2783
2784 #: js/functions.js:1128
2785 #: js/tt-rss.js:696
2786 #, perl-format
2787 msgid "Unsubscribe from %s?"
2788 msgstr "%s abbestellen?"
2789
2790 #: js/functions.js:1131
2791 msgid "Removing feed..."
2792 msgstr "Feed wird entfernt..."
2793
2794 #: js/functions.js:1204
2795 msgid "Please enter category title:"
2796 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2797
2798 #: js/functions.js:1229
2799 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2800 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2801
2802 #: js/functions.js:1233
2803 #: js/prefs.js:1150
2804 msgid "Trying to change address..."
2805 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2806
2807 #: js/functions.js:1476
2808 #: js/functions.js:1585
2809 #: js/prefs.js:398
2810 #: js/prefs.js:424
2811 #: js/prefs.js:456
2812 #: js/prefs.js:599
2813 #: js/prefs.js:617
2814 #: js/prefs.js:1132
2815 #: js/prefs.js:1259
2816 msgid "No feeds are selected."
2817 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2818
2819 #: js/functions.js:1519
2820 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2821 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2822
2823 #: js/functions.js:1556
2824 msgid "Feeds with update errors"
2825 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2826
2827 #: js/functions.js:1567
2828 #: js/prefs.js:1113
2829 msgid "Remove selected feeds?"
2830 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2831
2832 #: js/functions.js:1570
2833 #: js/prefs.js:1116
2834 msgid "Removing selected feeds..."
2835 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2836
2837 #: js/prefs.js:60
2838 msgid "Please enter login:"
2839 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2840
2841 #: js/prefs.js:67
2842 msgid "Can't create user: no login specified."
2843 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2844
2845 #: js/prefs.js:71
2846 msgid "Adding user..."
2847 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2848
2849 #: js/prefs.js:96
2850 msgid "User Editor"
2851 msgstr "Benutzereditor"
2852
2853 #: js/prefs.js:100
2854 #: js/prefs.js:209
2855 #: js/prefs.js:706
2856 #: js/functions.js:1387
2857 msgid "Saving data..."
2858 msgstr "Speichere Daten..."
2859
2860 #: js/prefs.js:131
2861 msgid "Edit Filter"
2862 msgstr "Filter bearbeiten"
2863
2864 #: js/prefs.js:170
2865 msgid "Remove filter?"
2866 msgstr "Filter entfernen?"
2867
2868 #: js/prefs.js:175
2869 msgid "Removing filter..."
2870 msgstr "Filter werden entfernt..."
2871
2872 #: js/prefs.js:292
2873 msgid "Remove selected labels?"
2874 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2875
2876 #: js/prefs.js:295
2877 msgid "Removing selected labels..."
2878 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2879
2880 #: js/prefs.js:308
2881 #: js/prefs.js:1300
2882 msgid "No labels are selected."
2883 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2884
2885 #: js/prefs.js:320
2886 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2887 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2888
2889 #: js/prefs.js:323
2890 msgid "Removing selected users..."
2891 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2892
2893 #: js/prefs.js:338
2894 #: js/prefs.js:467
2895 #: js/prefs.js:486
2896 #: js/prefs.js:520
2897 msgid "No users are selected."
2898 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2899
2900 #: js/prefs.js:350
2901 msgid "Remove selected filters?"
2902 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2903
2904 #: js/prefs.js:353
2905 msgid "Removing selected filters..."
2906 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2907
2908 #: js/prefs.js:366
2909 #: js/prefs.js:554
2910 #: js/prefs.js:573
2911 msgid "No filters are selected."
2912 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2913
2914 #: js/prefs.js:378
2915 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2916 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2917
2918 #: js/prefs.js:382
2919 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2920 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2921
2922 #: js/prefs.js:409
2923 msgid "Please select only one feed."
2924 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2925
2926 #: js/prefs.js:415
2927 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2928 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2929
2930 #: js/prefs.js:418
2931 msgid "Clearing selected feed..."
2932 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2933
2934 #: js/prefs.js:437
2935 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2936 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2937
2938 #: js/prefs.js:440
2939 msgid "Purging selected feed..."
2940 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2941
2942 #: js/prefs.js:472
2943 #: js/prefs.js:491
2944 #: js/prefs.js:525
2945 msgid "Please select only one user."
2946 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2947
2948 #: js/prefs.js:495
2949 msgid "Reset password of selected user?"
2950 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2951
2952 #: js/prefs.js:498
2953 msgid "Resetting password for selected user..."
2954 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2955
2956 #: js/prefs.js:559
2957 msgid "Please select only one filter."
2958 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2959
2960 #: js/prefs.js:577
2961 msgid "Combine selected filters?"
2962 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2963
2964 #: js/prefs.js:580
2965 msgid "Joining filters..."
2966 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2967
2968 #: js/prefs.js:639
2969 msgid "Edit Multiple Feeds"
2970 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2971
2972 #: js/prefs.js:663
2973 msgid "Save changes to selected feeds?"
2974 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2975
2976 #: js/prefs.js:740
2977 msgid "OPML Import"
2978 msgstr "OPML Import"
2979
2980 #: js/prefs.js:759
2981 msgid "Please choose an OPML file first."
2982 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2983
2984 #: js/prefs.js:762
2985 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2986 msgid "Importing, please wait..."
2987 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2988
2989 #: js/prefs.js:924
2990 msgid "Reset to defaults?"
2991 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2992
2993 #: js/prefs.js:1624
2994 msgid "Subscribing to feeds..."
2995 msgstr "Abonniere Feeds..."
2996
2997 #: js/prefs.js:1643
2998 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2999 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3000
3001 #: js/prefs.js:1657
3002 msgid "Clear all messages in the error log?"
3003 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3004
3005 #: js/tt-rss.js:118
3006 msgid "Mark all articles as read?"
3007 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3008
3009 #: js/tt-rss.js:124
3010 msgid "Marking all feeds as read..."
3011 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3012
3013 #: js/tt-rss.js:402
3014 msgid "Please enable mail plugin first."
3015 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3016
3017 #: js/tt-rss.js:450
3018 #: js/functions.js:1366
3019 #: js/tt-rss.js:677
3020 msgid "You can't edit this kind of feed."
3021 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3022
3023 #: js/tt-rss.js:531
3024 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3025 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3026
3027 #: js/tt-rss.js:544
3028 #: js/tt-rss.js:727
3029 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3030 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3031
3032 #: js/tt-rss.js:825
3033 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3034 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3035
3036 #: js/tt-rss.js:830
3037 #: js/tt-rss.js:690
3038 msgid "Please select some feed first."
3039 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3040
3041 #: js/tt-rss.js:835
3042 #, perl-format
3043 msgid "Rescore articles in %s?"
3044 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3045
3046 #: js/tt-rss.js:838
3047 msgid "Rescoring articles..."
3048 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3049
3050 #: js/viewfeed.js:921
3051 #: js/viewfeed.js:959
3052 #: js/viewfeed.js:1007
3053 #: js/viewfeed.js:1933
3054 #: plugins/mailto/init.js:7
3055 #: plugins/mail/mail.js:7
3056 #: js/viewfeed.js:679
3057 #: js/viewfeed.js:701
3058 #: js/viewfeed.js:722
3059 #: js/viewfeed.js:781
3060 #: js/viewfeed.js:809
3061 msgid "No articles are selected."
3062 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3063
3064 #: js/viewfeed.js:929
3065 #, perl-format
3066 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3067 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3068 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3069 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3070
3071 #: js/viewfeed.js:931
3072 #, perl-format
3073 msgid "Delete %d selected article?"
3074 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3075 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3076 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3077
3078 #: js/viewfeed.js:968
3079 #, perl-format
3080 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3081 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3082 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3083 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3084
3085 #: js/viewfeed.js:971
3086 #, perl-format
3087 msgid "Move %d archived article back?"
3088 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3089 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3090 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3091
3092 #: js/viewfeed.js:973
3093 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3094 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3095
3096 #: js/viewfeed.js:1013
3097 #, perl-format
3098 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3099 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3100 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3101 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3102
3103 #: js/viewfeed.js:1033
3104 msgid "Edit article Tags"
3105 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1039
3108 msgid "Saving article tags..."
3109 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3110
3111 #: js/viewfeed.js:1672
3112 msgid "Open original article"
3113 msgstr "Originalartikel öffnen"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:1679
3116 msgid "Display article URL"
3117 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1789
3120 msgid "Assign label"
3121 msgstr "Label zuweisen"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1794
3124 msgid "Remove label"
3125 msgstr "Label entfernen"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1826
3128 msgid "Select articles in group"
3129 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1836
3132 msgid "Mark group as read"
3133 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1848
3136 msgid "Mark feed as read"
3137 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1901
3140 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3141 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1964
3144 msgid "Please enter new score for this article:"
3145 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1995
3148 msgid "Article URL:"
3149 msgstr "Artikel-URL:"
3150
3151 #: plugins/embed_original/init.js:6
3152 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3153 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3154
3155 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3156 msgid "Export Data"
3157 msgstr "Daten exportieren"
3158
3159 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3160 #, perl-format
3161 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3162 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3163 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3164 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3165
3166 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3167 msgid "Data Import"
3168 msgstr "Daten importieren"
3169
3170 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3171 msgid "Please choose the file first."
3172 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3173
3174 #: plugins/mailto/init.js:21
3175 #: plugins/mail/mail.js:21
3176 msgid "Forward article by email"
3177 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3178
3179 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3180 msgid "Related articles"
3181 msgstr "verwandte Artikel"
3182
3183 #: plugins/mail/mail.js:36
3184 msgid "Error sending email:"
3185 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3186
3187 #: plugins/mail/mail.js:38
3188 msgid "Your message has been sent."
3189 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3190
3191 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3192 msgid "Click to expand article"
3193 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3194
3195 #: plugins/share/share.js:10
3196 msgid "Share article by URL"
3197 msgstr "Artikel über URL teilen"
3198
3199 #: plugins/share/share.js:14
3200 msgid "Generate new share URL for this article?"
3201 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3202
3203 #: plugins/share/share.js:18
3204 msgid "Trying to change URL..."
3205 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3206
3207 #: plugins/share/share.js:55
3208 msgid "Remove sharing for this article?"
3209 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3210
3211 #: plugins/share/share.js:59
3212 msgid "Trying to unshare..."
3213 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3214
3215 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3216 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3217 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3218
3219 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3220 #: js/prefs.js:1433
3221 msgid "Clearing URLs..."
3222 msgstr "Leere URLs..."
3223
3224 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3225 msgid "Shared URLs cleared."
3226 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3227
3228 #: plugins/note/note.js:17
3229 msgid "Saving article note..."
3230 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3231
3232 #: js/feedlist.js:429
3233 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3234 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3235
3236 #: js/feedlist.js:487
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3239 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3240
3241 #: js/feedlist.js:490
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3244 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3245
3246 #: js/feedlist.js:493
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3249 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3250
3251 #: js/feedlist.js:496
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Mark %w in %s as read?"
3254 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3255
3256 #: js/feedlist.js:499
3257 #, fuzzy
3258 msgid "search results"
3259 msgstr "Suchergebnisse: %s"
3260
3261 #: js/feedlist.js:499
3262 #, fuzzy
3263 msgid "all articles"
3264 msgstr "Alle Artikel"
3265
3266 #: js/functions.js:506
3267 msgid "Error explained"
3268 msgstr "Fehler erklärt"
3269
3270 #: js/functions.js:559
3271 msgid "Upload complete."
3272 msgstr "Upload fertig."
3273
3274 #: js/functions.js:576
3275 msgid "Remove stored feed icon?"
3276 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3277
3278 #: js/functions.js:581
3279 msgid "Removing feed icon..."
3280 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3281
3282 #: js/functions.js:586
3283 msgid "Feed icon removed."
3284 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3285
3286 #: js/functions.js:602
3287 msgid "Please select an image file to upload."
3288 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3289
3290 #: js/functions.js:604
3291 msgid "Upload new icon for this feed?"
3292 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3293
3294 #: js/functions.js:605
3295 msgid "Uploading, please wait..."
3296 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3297
3298 #: js/functions.js:615
3299 msgid "Please enter label caption:"
3300 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3301
3302 #: js/functions.js:620
3303 msgid "Can't create label: missing caption."
3304 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3305
3306 #: js/functions.js:659
3307 msgid "Subscribe to Feed"
3308 msgstr "Feed abonnieren"
3309
3310 #: js/functions.js:688
3311 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3312 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3313
3314 #: js/functions.js:703
3315 msgid "Subscribed to %s"
3316 msgstr "%s abonniert"
3317
3318 #: js/functions.js:708
3319 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3320 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3321
3322 #: js/functions.js:711
3323 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3324 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3325
3326 #: js/functions.js:723
3327 msgid "Expand to select feed"
3328 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3329
3330 #: js/functions.js:735
3331 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3332 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3333
3334 #: js/functions.js:739
3335 msgid "XML validation failed: %s"
3336 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3337
3338 #: js/functions.js:744
3339 msgid "You are already subscribed to this feed."
3340 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3341
3342 #: js/functions.js:865
3343 msgid "Edit rule"
3344 msgstr "Regel bearbeiten"
3345
3346 #: js/functions.js:1381
3347 msgid "Edit Feed"
3348 msgstr "Feed bearbeiten"
3349
3350 #: js/functions.js:1414
3351 msgid "More Feeds"
3352 msgstr "Weitere Feeds"
3353
3354 #: js/functions.js:1610
3355 msgid "Help"
3356 msgstr "Hilfe"
3357
3358 #: js/prefs.js:1028
3359 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3360 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3361
3362 #: js/prefs.js:1034
3363 msgid "Removing category..."
3364 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3365
3366 #: js/prefs.js:1052
3367 msgid "Remove selected categories?"
3368 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1055
3371 msgid "Removing selected categories..."
3372 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3373
3374 #: js/prefs.js:1068
3375 msgid "No categories are selected."
3376 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3377
3378 #: js/prefs.js:1075
3379 msgid "Category title:"
3380 msgstr "Name der Kategorie:"
3381
3382 #: js/prefs.js:1079
3383 msgid "Creating category..."
3384 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3385
3386 #: js/prefs.js:1102
3387 msgid "Feeds without recent updates"
3388 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3389
3390 #: js/prefs.js:1146
3391 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3392 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1223
3395 msgid "Clearing feed..."
3396 msgstr "Feed wird geleert..."
3397
3398 #: js/prefs.js:1243
3399 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3400 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3401
3402 #: js/prefs.js:1246
3403 msgid "Rescoring selected feeds..."
3404 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3405
3406 #: js/prefs.js:1266
3407 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3408 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3409
3410 #: js/prefs.js:1269
3411 msgid "Rescoring feeds..."
3412 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3413
3414 #: js/prefs.js:1285
3415 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3416 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3417
3418 #: js/prefs.js:1317
3419 msgid "Settings Profiles"
3420 msgstr "Einstellungsprofile"
3421
3422 #: js/prefs.js:1326
3423 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3424 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3425
3426 #: js/prefs.js:1329
3427 msgid "Removing selected profiles..."
3428 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1345
3431 msgid "No profiles are selected."
3432 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3433
3434 #: js/prefs.js:1353
3435 #: js/prefs.js:1406
3436 msgid "Activate selected profile?"
3437 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3438
3439 #: js/prefs.js:1370
3440 #: js/prefs.js:1422
3441 msgid "Please choose a profile to activate."
3442 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3443
3444 #: js/prefs.js:1375
3445 msgid "Creating profile..."
3446 msgstr "Profil wird erstellt..."
3447
3448 #: js/prefs.js:1430
3449 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3450 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3451
3452 #: js/prefs.js:1440
3453 msgid "Generated URLs cleared."
3454 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3455
3456 #: js/prefs.js:1512
3457 msgid "Label Editor"
3458 msgstr "Label-Editor"
3459
3460 #: js/tt-rss.js:685
3461 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3462 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3463
3464 #: js/viewfeed.js:127
3465 #: js/viewfeed.js:177
3466 #: js/viewfeed.js:194
3467 msgid "Click to open next unread feed."
3468 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:131
3471 msgid "Cancel search"
3472 msgstr "Suche abbrechen"
3473
3474 #: js/viewfeed.js:191
3475 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3476 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3477
3478 #: js/viewfeed.js:426
3479 msgid "Unstar article"
3480 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:430
3483 msgid "Star article"
3484 msgstr "Artikel markieren"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:480
3487 msgid "Unpublish article"
3488 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:484
3491 msgid "Publish article"
3492 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:624
3495 msgid "%d article selected"
3496 msgid_plural "%d articles selected"
3497 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3498 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3499
3500 #: js/viewfeed.js:1288
3501 msgid "No article is selected."
3502 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3503
3504 #: js/viewfeed.js:1323
3505 msgid "No articles found to mark"
3506 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:1325
3509 msgid "Mark %d article as read?"
3510 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3512 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3513
3514 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3515 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
3516
3517 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3518 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
3519
3520 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3521 #~ msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
3522
3523 #~ msgid "Linked"
3524 #~ msgstr "Verbunden"
3525
3526 #~ msgid "Instance"
3527 #~ msgstr "Instanz"
3528
3529 #~ msgid "Instance URL"
3530 #~ msgstr "Instanz-URL"
3531
3532 #~ msgid "Access key:"
3533 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
3534
3535 #~ msgid "Access key"
3536 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
3537
3538 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3539 #~ msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
3540
3541 #~ msgid "Generate new key"
3542 #~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
3543
3544 #~ msgid "Link instance"
3545 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3546
3547 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3548 #~ msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
3549
3550 #~ msgid "Last connected"
3551 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
3552
3553 #~ msgid "Status"
3554 #~ msgstr "Status"
3555
3556 #~ msgid "Stored feeds"
3557 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
3558
3559 #~ msgid "Create link"
3560 #~ msgstr "Verbindung herstellen"
3561
3562 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3563 #~ msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
3564
3565 #~ msgid "Subscription reset."
3566 #~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
3567
3568 #~ msgid "Link Instance"
3569 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3570
3571 #~ msgid "Edit Instance"
3572 #~ msgstr "Instanz bearbeiten"
3573
3574 #~ msgid "Remove selected instances?"
3575 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3576
3577 #~ msgid "Removing selected instances..."
3578 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3579
3580 #~ msgid "No instances are selected."
3581 #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3582
3583 #~ msgid "Please select only one instance."
3584 #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3585
3586 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3587 #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
3588
3589 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3590 #~ msgstr "An tt-rss.org melden"
3591
3592 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3593 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
3594
3595 #~ msgid "More..."
3596 #~ msgstr "Mehr..."
3597
3598 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3599 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3600
3601 #~ msgid "Dismiss selected"
3602 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3603
3604 #~ msgid "Dismiss read"
3605 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3606
3607 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3608 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3609
3610 #~ msgid "Details"
3611 #~ msgstr "Details"
3612
3613 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3614 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3615
3616 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3617 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3618
3619 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3620 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3621
3622 #~ msgid "The document has incorrect format."
3623 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3624
3625 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3626 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3627
3628 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3629 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3630
3631 #~ msgid "Import my Starred items"
3632 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3633
3634 #~ msgid "+1"
3635 #~ msgstr "+1"
3636
3637 #~ msgid "-1"
3638 #~ msgstr "-1"
3639
3640 #~ msgid "Show classifier info"
3641 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3642
3643 #~ msgid "Statistics"
3644 #~ msgstr "Statistiken"
3645
3646 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3647 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3648
3649 #~ msgid "Last matched articles"
3650 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3651
3652 #~ msgid "Clear database"
3653 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3654
3655 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3656 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3657
3658 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3659 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3660
3661 #~ msgid "Classifier result"
3662 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3663
3664 #~ msgid "Google Reader Import"
3665 #~ msgstr "Google Reader Import"
3666
3667 #~ msgid "Please choose a file first."
3668 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3669
3670 #~ msgid "Clear classifier database?"
3671 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3672
3673 #~ msgid "Classifier information"
3674 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3675
3676 #~ msgid "with parameters:"
3677 #~ msgstr "mit Parametern:"
3678
3679 #~ msgid "Select by tags..."
3680 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3681
3682 #~ msgid "Limit search to:"
3683 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3684
3685 #~ msgid "This feed"
3686 #~ msgstr "Diesen Feed"
3687
3688 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3689 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3690
3691 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3692 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3693
3694 #~ msgid "New password cannot be blank."
3695 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3696
3697 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3698 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3699
3700 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3701 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3702
3703 #~ msgid "Match:"
3704 #~ msgstr "Suche: "
3705
3706 #~ msgid "Any"
3707 #~ msgstr "Beliebig"
3708
3709 #~ msgid "All tags."
3710 #~ msgstr "Alle Tags."
3711
3712 #~ msgid "Which Tags?"
3713 #~ msgstr "Welche Tags?"
3714
3715 #~ msgid "Display entries"
3716 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3717
3718 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3719 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3720
3721 #~ msgid "Unread First"
3722 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3723
3724 #~ msgid "Unknown option: %s"
3725 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3726
3727 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3728 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3729
3730 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3731 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3732
3733 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3734 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3735
3736 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3737 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3738
3739 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3740 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3741
3742 #~ msgid "See the release notes"
3743 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3744
3745 #~ msgid "Download"
3746 #~ msgstr "Download"
3747
3748 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3749 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3750
3751 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3752 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3753
3754 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3755 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3756
3757 #~ msgid "Force update"
3758 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3759
3760 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3761 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3762
3763 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3764 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3765
3766 #~ msgid "Your database will not be modified."
3767 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3768
3769 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3770 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3771
3772 #~ msgid "Ready to update."
3773 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3774
3775 #~ msgid "Start update"
3776 #~ msgstr "Starte update"
3777
3778 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3779 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3780
3781 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3782 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3783
3784 #~ msgid "From:"
3785 #~ msgstr "Absender:"
3786
3787 #~ msgid "Select:"
3788 #~ msgstr "Auswahl:"
3789
3790 #~ msgid "mark as read"
3791 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3792
3793 #~ msgid "Change password to"
3794 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3795
3796 #~ msgid "E-mail: "
3797 #~ msgstr "E-Mail: "
3798
3799 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3800 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3801
3802 #~ msgid "Saving user..."
3803 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3804
3805 #~ msgid "Toggle marked"
3806 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3807
3808 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3809 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3810
3811 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3812 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3813
3814 #~ msgid "Articles shared by URL"
3815 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3816
3817 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3818 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3819
3820 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3821 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3822
3823 #~ msgid "Hello,"
3824 #~ msgstr "Hallo,"
3825
3826 #~ msgid "Regular version"
3827 #~ msgstr "Reguläre Version"
3828
3829 #~ msgid "Home"
3830 #~ msgstr "Startseite"
3831
3832 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3833 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3834
3835 #~ msgid "Open regular version"
3836 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3837
3838 #~ msgid "Enable categories"
3839 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3840
3841 #~ msgid "ON"
3842 #~ msgstr "AN"
3843
3844 #~ msgid "OFF"
3845 #~ msgstr "AUS"
3846
3847 #~ msgid "Browse categories like folders"
3848 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3849
3850 #~ msgid "Show images in posts"
3851 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3852
3853 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3854 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3855
3856 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3857 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3858
3859 #~ msgid "Article archive"
3860 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3861
3862 #~ msgid "Example Pane"
3863 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3864
3865 #~ msgid "Sample value"
3866 #~ msgstr "Beispielwert"
3867
3868 #~ msgid "Set value"
3869 #~ msgstr "Wert setzen"
3870
3871 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3872 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3873 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3874 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3875
3876 #~ msgid "Error: unable to load article."
3877 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3878
3879 #~ msgid "%d more..."
3880 #~ msgid_plural "%d more..."
3881 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3882 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3883
3884 #~ msgid "No unread feeds."
3885 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3886
3887 #~ msgid "Load more..."
3888 #~ msgstr "Mehr laden..."
3889
3890 #~ msgid "Switch to digest..."
3891 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3892
3893 #~ msgid "Show tag cloud..."
3894 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3895
3896 #~ msgid "Click to play"
3897 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3898
3899 #~ msgid "Play"
3900 #~ msgstr "Abspielen"
3901
3902 #~ msgid "Visit the website"
3903 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3904
3905 #~ msgid "Select theme"
3906 #~ msgstr "Thema auswählen"
3907
3908 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3909 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3910
3911 #~ msgid "Playing..."
3912 #~ msgstr "Abspielen..."
3913
3914 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3915 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3916
3917 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3918 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3919
3920 #~ msgid "Could not update database"
3921 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3922
3923 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3924 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3925
3926 #~ msgid ", found: "
3927 #~ msgstr ", gefunden: "
3928
3929 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3930 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3931
3932 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3933 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3934
3935 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3936 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3937
3938 #~ msgid "Performing updates..."
3939 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3940
3941 #~ msgid "Updating to version %d..."
3942 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3943
3944 #~ msgid "Checking version... "
3945 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3946
3947 #~ msgid "OK!"
3948 #~ msgstr "OK!"
3949
3950 #~ msgid "ERROR!"
3951 #~ msgstr "FEHLER!"
3952
3953 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3954 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3955 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3956 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3957
3958 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3959 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3960
3961 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3962 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3963
3964 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3965 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3966
3967 #~ msgid "Title or Content"
3968 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3969
3970 #~ msgid "Link"
3971 #~ msgstr "Link"
3972
3973 #~ msgid "Content"
3974 #~ msgstr "Inhalt"
3975
3976 #~ msgid "Article Date"
3977 #~ msgstr "Artikeldatum"
3978
3979 #~ msgid "Set starred"
3980 #~ msgstr "Markierung setzen"
3981
3982 #~ msgid "Assign tags"
3983 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3984
3985 #~ msgid "Modify score"
3986 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3987
3988 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3989 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3990
3991 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3992 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3993
3994 #~ msgid "Enable external API"
3995 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3996
3997 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3998 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3999
4000 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4001 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4002
4003 #~ msgid "Notice"
4004 #~ msgstr "Anmerkung"
4005
4006 #~ msgid "Tag Cloud"
4007 #~ msgstr "Tagwolke"
4008
4009 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4010 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4011
4012 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4013 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4014
4015 #~ msgid "Score"
4016 #~ msgstr "Bewertung"
4017
4018 #~ msgid "Completed."
4019 #~ msgstr "Fertig."
4020
4021 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4022 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4023
4024 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4025 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4026
4027 #~ msgid "Pocket"
4028 #~ msgstr "Pocket"
4029
4030 #~ msgid "Pinterest"
4031 #~ msgstr "Pinterest"
4032
4033 #~ msgid "Share on identi.ca"
4034 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4035
4036 #~ msgid "Owncloud"
4037 #~ msgstr "Owncloud"
4038
4039 #~ msgid "Owncloud url"
4040 #~ msgstr "Owncloud URL"
4041
4042 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4043 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4044
4045 #~ msgid "Flattr this article."
4046 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4047
4048 #~ msgid "Share on Google+"
4049 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4050
4051 #~ msgid "Share on Twitter"
4052 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4053
4054 #~ msgid "Show additional preferences"
4055 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4056
4057 #~ msgid "Back to feeds"
4058 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4059
4060 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4061 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4062
4063 #~ msgid "Clearing credentials..."
4064 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4065
4066 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4067 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4068
4069 #~ msgid "Updated"
4070 #~ msgstr "Aktualisiert"
4071
4072 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4073 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4074
4075 #~ msgid "Related"
4076 #~ msgstr "Ähnlich"
4077
4078 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4079 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4080
4081 #~ msgid "Yes"
4082 #~ msgstr "Ja"
4083
4084 #~ msgid "No"
4085 #~ msgstr "Nein"
4086
4087 #~ msgid "News"
4088 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4089
4090 #~ msgid "Move between feeds"
4091 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4092
4093 #~ msgid "Move between articles"
4094 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4095
4096 #~ msgid "Active article actions"
4097 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4098
4099 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4100 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4101
4102 #~ msgid "Other actions"
4103 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4104
4105 #~ msgid "Display this help dialog"
4106 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4107
4108 #~ msgid "Multiple articles actions"
4109 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Select unread articles"
4113 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4114
4115 #~ msgid "Select starred articles"
4116 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Select published articles"
4120 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Deselect all articles"
4124 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4125
4126 #~ msgid "Feed actions"
4127 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4128
4129 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4130 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4131
4132 #~ msgid "Press any key to close this window."
4133 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4134
4135 #~ msgid "My Feeds"
4136 #~ msgstr "Meine Feeds"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Other Feeds"
4140 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4141
4142 #~ msgid "Panel actions"
4143 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4144
4145 #~ msgid "Top 25 feeds"
4146 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4147
4148 #~ msgid "Edit feed categories"
4149 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4150
4151 #~ msgid "Focus search (if present)"
4152 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4153
4154 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4155 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4156
4157 #~ msgid "Open article in new tab"
4158 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4159
4160 #~ msgid "Right-to-left content"
4161 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4162
4163 #~ msgid "Cache content locally"
4164 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4165
4166 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4167 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4168
4169 #~ msgid "Loading..."
4170 #~ msgstr "Lade..."
4171
4172 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4173 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4174
4175 #~ msgid "Magpie"
4176 #~ msgstr "Magpie"
4177
4178 #~ msgid "SimplePie"
4179 #~ msgstr "SimplePie"
4180
4181 #~ msgid "using"
4182 #~ msgstr "verwende"
4183
4184 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4185 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4186
4187 #~ msgid "match on"
4188 #~ msgstr "suchen in:"
4189
4190 #~ msgid "Title or content"
4191 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4192
4193 #~ msgid "Your request could not be completed."
4194 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4195
4196 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4197 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4198
4199 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4200 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4201
4202 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4203 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4204
4205 #~ msgid "Original article"
4206 #~ msgstr "Originalartikel"
4207
4208 #~ msgid "Update feed"
4209 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4210
4211 #~ msgid "With subcategories"
4212 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4213
4214 #~ msgid "Twitter OAuth"
4215 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4216
4217 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4218 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4219
4220 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4221 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4222
4223 #~ msgid "OK"
4224 #~ msgstr "OK"
4225
4226 #~ msgid "Register with Twitter"
4227 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4228
4229 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4230 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4231
4232 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4233 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4234
4235 #~ msgid "before"
4236 #~ msgstr "vor"
4237
4238 #~ msgid "after"
4239 #~ msgstr "hinter"
4240
4241 #~ msgid "Check it"
4242 #~ msgstr "Überprüfen"
4243
4244 #~ msgid "Apply to category"
4245 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4246
4247 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4248 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4249
4250 #~ msgid "No feed categories defined."
4251 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4252
4253 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4254 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4255
4256 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4257 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4258
4259 #~ msgid "Twitter"
4260 #~ msgstr "Twitter"
4261
4262 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4263 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4264
4265 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4266 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4267
4268 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4269 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4270
4271 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4272 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4273
4274 #~ msgid "Attachment:"
4275 #~ msgstr "Anhang:"
4276
4277 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4278 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4279
4280 #~ msgid "Filter Test Results"
4281 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4282
4283 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4284 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."