]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
use Perl instead of Java as a base language for JS files; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 17:07+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Nie"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Stündlich"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "Each 4 hours"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "Each 12 hours"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Täglich"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Wöchentlich"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Benutzer"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
159
160 #: index.php:133
161 #: index.php:150
162 #: index.php:273
163 #: prefs.php:102
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/feeds.php:1367
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1218
170 #: js/functions.js:1352
171 #: js/functions.js:1664
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1760
175 #: js/prefs.js:1776
176 #: js/prefs.js:1794
177 #: js/tt-rss.js:55
178 #: js/tt-rss.js:515
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: plugins/updater/updater.js:17
183 msgid "Loading, please wait..."
184 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
185
186 #: index.php:168
187 msgid "Collapse feedlist"
188 msgstr "Feedliste verbergen"
189
190 #: index.php:171
191 msgid "Show articles"
192 msgstr "Artikel anzeigen"
193
194 #: index.php:174
195 msgid "Adaptive"
196 msgstr "Adaptiv"
197
198 #: index.php:175
199 msgid "All Articles"
200 msgstr "Alle Artikel"
201
202 #: index.php:176
203 #: include/functions2.php:99
204 #: classes/feeds.php:102
205 msgid "Starred"
206 msgstr "Markiert"
207
208 #: index.php:177
209 #: include/functions2.php:100
210 #: classes/feeds.php:103
211 msgid "Published"
212 msgstr "Veröffentlicht"
213
214 #: index.php:178
215 #: classes/feeds.php:89
216 #: classes/feeds.php:101
217 msgid "Unread"
218 msgstr "Ungelesen"
219
220 #: index.php:179
221 msgid "Unread First"
222 msgstr "Ungelesene zuerst"
223
224 #: index.php:180
225 msgid "With Note"
226 msgstr "mit Notiz"
227
228 #: index.php:181
229 msgid "Ignore Scoring"
230 msgstr "Bewertung ignorieren"
231
232 #: index.php:184
233 msgid "Sort articles"
234 msgstr "Artikel sortieren"
235
236 #: index.php:187
237 msgid "Default"
238 msgstr "Standard"
239
240 #: index.php:188
241 msgid "Newest first"
242 msgstr "neueste zuerst"
243
244 #: index.php:189
245 msgid "Oldest first"
246 msgstr "älteste zuerst"
247
248 #: index.php:190
249 msgid "Title"
250 msgstr "Titel"
251
252 #: index.php:194
253 #: index.php:242
254 #: include/functions2.php:89
255 #: classes/feeds.php:107
256 #: js/FeedTree.js:132
257 #: js/FeedTree.js:160
258 msgid "Mark as read"
259 msgstr "Als gelesen markieren"
260
261 #: index.php:197
262 msgid "Older than one day"
263 msgstr "älter als einen Tag"
264
265 #: index.php:200
266 msgid "Older than one week"
267 msgstr "älter als eine Woche"
268
269 #: index.php:203
270 msgid "Older than two weeks"
271 msgstr "älter als 2 Wochen"
272
273 #: index.php:219
274 msgid "Communication problem with server."
275 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
276
277 #: index.php:227
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
280
281 #: index.php:232
282 msgid "Actions..."
283 msgstr "Aktionen..."
284
285 #: index.php:234
286 msgid "Preferences..."
287 msgstr "Einstellungen..."
288
289 #: index.php:235
290 msgid "Search..."
291 msgstr "Suchen..."
292
293 #: index.php:236
294 msgid "Feed actions:"
295 msgstr "Feed-Aktionen:"
296
297 #: index.php:237
298 #: classes/handler/public.php:629
299 msgid "Subscribe to feed..."
300 msgstr "Feed abonnieren..."
301
302 #: index.php:238
303 msgid "Edit this feed..."
304 msgstr "Feed bearbeiten..."
305
306 #: index.php:239
307 msgid "Rescore feed"
308 msgstr "Feed neu bewerten"
309
310 #: index.php:240
311 #: classes/pref/feeds.php:757
312 #: classes/pref/feeds.php:1322
313 #: js/PrefFeedTree.js:74
314 msgid "Unsubscribe"
315 msgstr "Feed abbestellen"
316
317 #: index.php:241
318 msgid "All feeds:"
319 msgstr "Alle Feeds:"
320
321 #: index.php:243
322 msgid "(Un)hide read feeds"
323 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
324
325 #: index.php:244
326 msgid "Other actions:"
327 msgstr "Andere Aktionen:"
328
329 #: index.php:245
330 #: include/functions2.php:75
331 msgid "Toggle widescreen mode"
332 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
333
334 #: index.php:246
335 msgid "Select by tags..."
336 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
337
338 #: index.php:247
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Label erstellen..."
341
342 #: index.php:248
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Filter erstellen..."
345
346 #: index.php:249
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Tastaturkürzel..."
349
350 #: index.php:258
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Abmelden"
353
354 #: prefs.php:33
355 #: prefs.php:120
356 #: include/functions2.php:102
357 #: classes/pref/prefs.php:441
358 msgid "Preferences"
359 msgstr "Einstellungen"
360
361 #: prefs.php:111
362 msgid "Keyboard shortcuts"
363 msgstr "Tastaturkürzel"
364
365 #: prefs.php:112
366 msgid "Exit preferences"
367 msgstr "Einstellungen verlassen"
368
369 #: prefs.php:123
370 #: classes/pref/feeds.php:110
371 #: classes/pref/feeds.php:1243
372 #: classes/pref/feeds.php:1311
373 msgid "Feeds"
374 msgstr "Feeds"
375
376 #: prefs.php:126
377 #: classes/pref/filters.php:188
378 msgid "Filters"
379 msgstr "Filter"
380
381 #: prefs.php:129
382 #: include/functions.php:1264
383 #: include/functions.php:1916
384 #: classes/pref/labels.php:90
385 msgid "Labels"
386 msgstr "Label"
387
388 #: prefs.php:133
389 msgid "Users"
390 msgstr "Benutzer"
391
392 #: prefs.php:136
393 msgid "System"
394 msgstr "System"
395
396 #: register.php:187
397 #: include/login_form.php:245
398 msgid "Create new account"
399 msgstr "Neues Konto erstellen"
400
401 #: register.php:193
402 msgid "New user registrations are administratively disabled."
403 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
404
405 #: register.php:197
406 #: register.php:242
407 #: register.php:255
408 #: register.php:270
409 #: register.php:289
410 #: register.php:337
411 #: register.php:347
412 #: register.php:359
413 #: classes/handler/public.php:699
414 #: classes/handler/public.php:770
415 #: classes/handler/public.php:868
416 #: classes/handler/public.php:947
417 #: classes/handler/public.php:961
418 #: classes/handler/public.php:968
419 #: classes/handler/public.php:993
420 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
421 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
422
423 #: register.php:218
424 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
425 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
426
427 #: register.php:224
428 msgid "Desired login:"
429 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
430
431 #: register.php:227
432 msgid "Check availability"
433 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
434
435 #: register.php:229
436 #: classes/handler/public.php:786
437 msgid "Email:"
438 msgstr "E-Mail:"
439
440 #: register.php:232
441 #: classes/handler/public.php:791
442 msgid "How much is two plus two:"
443 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
444
445 #: register.php:235
446 msgid "Submit registration"
447 msgstr "Registrierung abschicken"
448
449 #: register.php:253
450 msgid "Your registration information is incomplete."
451 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
452
453 #: register.php:268
454 msgid "Sorry, this username is already taken."
455 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
456
457 #: register.php:287
458 msgid "Registration failed."
459 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
460
461 #: register.php:334
462 msgid "Account created successfully."
463 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
464
465 #: register.php:356
466 msgid "New user registrations are currently closed."
467 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
468
469 #: update.php:62
470 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
471 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
472
473 #: include/digest.php:109
474 #: include/functions.php:1273
475 #: include/functions.php:1817
476 #: include/functions.php:1902
477 #: include/functions.php:1924
478 #: classes/opml.php:421
479 #: classes/pref/feeds.php:226
480 msgid "Uncategorized"
481 msgstr "Unkategorisiert"
482
483 #: include/feedbrowser.php:82
484 #, php-format
485 msgid "%d archived article"
486 msgid_plural "%d archived articles"
487 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
488 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
489
490 #: include/feedbrowser.php:106
491 msgid "No feeds found."
492 msgstr "Keine Feeds gefunden."
493
494 #: include/functions2.php:49
495 msgid "Navigation"
496 msgstr "Navigation"
497
498 #: include/functions2.php:50
499 msgid "Open next feed"
500 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
501
502 #: include/functions2.php:51
503 msgid "Open previous feed"
504 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Open next article"
508 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open previous article"
512 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
513
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
516 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
517
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
521
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
524 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
525
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
529
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Show search dialog"
532 msgstr "Suchdialog anzeigen"
533
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Article"
536 msgstr "Artikel"
537
538 #: include/functions2.php:60
539 #: js/viewfeed.js:2009
540 msgid "Toggle starred"
541 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
542
543 #: include/functions2.php:61
544 #: js/viewfeed.js:2020
545 msgid "Toggle published"
546 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
547
548 #: include/functions2.php:62
549 #: js/viewfeed.js:1998
550 msgid "Toggle unread"
551 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
552
553 #: include/functions2.php:63
554 msgid "Edit tags"
555 msgstr "Tags bearbeiten"
556
557 #: include/functions2.php:64
558 msgid "Dismiss selected"
559 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 msgid "Dismiss read"
563 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
564
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Open in new window"
567 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
568
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Mark below as read"
571 msgstr "Untere als gelesen markieren"
572
573 #: include/functions2.php:68
574 #: js/viewfeed.js:2033
575 msgid "Mark above as read"
576 msgstr "Obige als gelesen markieren"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Scroll down"
580 msgstr "Nach unten scrollen"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 msgid "Scroll up"
584 msgstr "Nach oben scrollen"
585
586 #: include/functions2.php:71
587 msgid "Select article under cursor"
588 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
589
590 #: include/functions2.php:72
591 msgid "Email article"
592 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
593
594 #: include/functions2.php:73
595 msgid "Close/collapse article"
596 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
597
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
601
602 #: include/functions2.php:76
603 #: plugins/embed_original/init.php:31
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
606
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "Artikelauswahl"
610
611 #: include/functions2.php:78
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "Alle Artikel auswählen"
614
615 #: include/functions2.php:79
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
618
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
622
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select published"
625 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
626
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Auswahl umkehren"
630
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "Auswahl aufheben"
634
635 #: include/functions2.php:84
636 #: classes/pref/feeds.php:550
637 #: classes/pref/feeds.php:794
638 msgid "Feed"
639 msgstr "Feed"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:1314
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "Feed abonnieren"
653
654 #: include/functions2.php:88
655 #: js/FeedTree.js:139
656 #: js/PrefFeedTree.js:68
657 msgid "Edit feed"
658 msgstr "Feed bearbeiten"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 msgid "Reverse headlines"
662 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
663
664 #: include/functions2.php:91
665 msgid "Debug feed update"
666 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
667
668 #: include/functions2.php:92
669 #: js/FeedTree.js:182
670 msgid "Mark all feeds as read"
671 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
672
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Un/collapse current category"
675 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
676
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Toggle combined mode"
679 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
680
681 #: include/functions2.php:95
682 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
683 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Go to"
687 msgstr "Gehe zu"
688
689 #: include/functions2.php:97
690 #: include/functions.php:1975
691 msgid "All articles"
692 msgstr "Alle Artikel"
693
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Fresh"
696 msgstr "Neu"
697
698 #: include/functions2.php:101
699 #: js/tt-rss.js:461
700 msgid "Tag cloud"
701 msgstr "Tagwolke"
702
703 #: include/functions2.php:103
704 msgid "Other"
705 msgstr "Sonstiges"
706
707 #: include/functions2.php:104
708 #: classes/pref/labels.php:281
709 msgid "Create label"
710 msgstr "Label erstellen"
711
712 #: include/functions2.php:105
713 #: classes/pref/filters.php:678
714 msgid "Create filter"
715 msgstr "Filter erstellen"
716
717 #: include/functions2.php:106
718 msgid "Un/collapse sidebar"
719 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
720
721 #: include/functions2.php:107
722 msgid "Show help dialog"
723 msgstr "Hilfe anzeigen"
724
725 #: include/functions2.php:651
726 #, php-format
727 msgid "Search results: %s"
728 msgstr "Suchergebnisse: %s"
729
730 #: include/functions2.php:1263
731 #: classes/feeds.php:714
732 msgid "comment"
733 msgid_plural "comments"
734 msgstr[0] "Kommentar"
735 msgstr[1] "Kommentare"
736
737 #: include/functions2.php:1267
738 #: classes/feeds.php:718
739 msgid "comments"
740 msgstr "Kommentare"
741
742 #: include/functions2.php:1308
743 msgid " - "
744 msgstr " - "
745
746 #: include/functions2.php:1341
747 #: include/functions2.php:1589
748 #: classes/article.php:280
749 msgid "no tags"
750 msgstr "Keine Tags"
751
752 #: include/functions2.php:1351
753 #: classes/feeds.php:700
754 msgid "Edit tags for this article"
755 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
756
757 #: include/functions2.php:1383
758 #: classes/feeds.php:652
759 msgid "Originally from:"
760 msgstr "Original von:"
761
762 #: include/functions2.php:1396
763 #: classes/feeds.php:665
764 #: classes/pref/feeds.php:569
765 msgid "Feed URL"
766 msgstr "Feed URL"
767
768 #: include/functions2.php:1430
769 #: classes/dlg.php:36
770 #: classes/dlg.php:59
771 #: classes/dlg.php:92
772 #: classes/dlg.php:158
773 #: classes/dlg.php:189
774 #: classes/dlg.php:216
775 #: classes/dlg.php:249
776 #: classes/dlg.php:261
777 #: classes/backend.php:105
778 #: classes/pref/users.php:95
779 #: classes/pref/filters.php:145
780 #: classes/pref/prefs.php:1102
781 #: classes/pref/feeds.php:1611
782 #: classes/pref/feeds.php:1677
783 #: plugins/import_export/init.php:407
784 #: plugins/import_export/init.php:452
785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
786 #: plugins/share/init.php:123
787 #: plugins/updater/init.php:375
788 msgid "Close this window"
789 msgstr "Fenster schließen"
790
791 #: include/functions2.php:1626
792 msgid "(edit note)"
793 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
794
795 #: include/functions2.php:1874
796 msgid "unknown type"
797 msgstr "unbekannter Typ"
798
799 #: include/functions2.php:1942
800 msgid "Attachments"
801 msgstr "Anhänge"
802
803 #: include/functions.php:1262
804 #: include/functions.php:1914
805 msgid "Special"
806 msgstr "Sonderfeeds"
807
808 #: include/functions.php:1765
809 #: classes/feeds.php:1124
810 #: classes/pref/filters.php:169
811 #: classes/pref/filters.php:447
812 msgid "All feeds"
813 msgstr "Alle Feeds"
814
815 #: include/functions.php:1969
816 msgid "Starred articles"
817 msgstr "Markierte Artikel"
818
819 #: include/functions.php:1971
820 msgid "Published articles"
821 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
822
823 #: include/functions.php:1973
824 msgid "Fresh articles"
825 msgstr "Neue Artikel"
826
827 #: include/functions.php:1977
828 msgid "Archived articles"
829 msgstr "Archivierte Artikel"
830
831 #: include/functions.php:1979
832 msgid "Recently read"
833 msgstr "Kürzlich gelesen"
834
835 #: include/login_form.php:190
836 #: classes/handler/public.php:526
837 #: classes/handler/public.php:781
838 msgid "Login:"
839 msgstr "Benutzername:"
840
841 #: include/login_form.php:200
842 #: classes/handler/public.php:529
843 msgid "Password:"
844 msgstr "Passwort:"
845
846 #: include/login_form.php:206
847 msgid "I forgot my password"
848 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
849
850 #: include/login_form.php:212
851 msgid "Profile:"
852 msgstr "Profil:"
853
854 #: include/login_form.php:216
855 #: classes/handler/public.php:267
856 #: classes/rpc.php:63
857 #: classes/pref/prefs.php:1040
858 msgid "Default profile"
859 msgstr "Standardprofil"
860
861 #: include/login_form.php:224
862 msgid "Use less traffic"
863 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
864
865 #: include/login_form.php:228
866 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
867 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
868
869 #: include/login_form.php:236
870 msgid "Remember me"
871 msgstr "Erinnere dich an mich"
872
873 #: include/login_form.php:242
874 #: classes/handler/public.php:534
875 msgid "Log in"
876 msgstr "Anmelden"
877
878 #: include/sessions.php:61
879 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
880 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
881
882 #: include/sessions.php:67
883 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
884 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
885
886 #: include/sessions.php:73
887 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
888 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
889
890 #: include/sessions.php:85
891 msgid "Session failed to validate (user not found)"
892 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
893
894 #: include/sessions.php:94
895 msgid "Session failed to validate (password changed)"
896 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
897
898 #: classes/article.php:25
899 msgid "Article not found."
900 msgstr "Artikel nicht gefunden."
901
902 #: classes/article.php:178
903 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
904 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
905
906 #: classes/article.php:203
907 #: classes/pref/users.php:168
908 #: classes/pref/labels.php:79
909 #: classes/pref/filters.php:425
910 #: classes/pref/prefs.php:986
911 #: classes/pref/feeds.php:773
912 #: classes/pref/feeds.php:900
913 #: plugins/nsfw/init.php:85
914 #: plugins/mail/init.php:64
915 #: plugins/note/init.php:51
916 #: plugins/instances/init.php:245
917 msgid "Save"
918 msgstr "Speichern"
919
920 #: classes/article.php:205
921 #: classes/handler/public.php:503
922 #: classes/handler/public.php:537
923 #: classes/feeds.php:1053
924 #: classes/feeds.php:1103
925 #: classes/feeds.php:1163
926 #: classes/pref/users.php:170
927 #: classes/pref/labels.php:81
928 #: classes/pref/filters.php:428
929 #: classes/pref/filters.php:827
930 #: classes/pref/filters.php:908
931 #: classes/pref/filters.php:975
932 #: classes/pref/prefs.php:988
933 #: classes/pref/feeds.php:774
934 #: classes/pref/feeds.php:903
935 #: classes/pref/feeds.php:1817
936 #: plugins/mail/init.php:172
937 #: plugins/note/init.php:53
938 #: plugins/instances/init.php:248
939 #: plugins/instances/init.php:436
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Abbrechen"
942
943 #: classes/handler/public.php:467
944 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
945 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
946 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
947
948 #: classes/handler/public.php:475
949 msgid "Title:"
950 msgstr "Titel:"
951
952 #: classes/handler/public.php:477
953 #: classes/pref/feeds.php:567
954 #: plugins/instances/init.php:212
955 #: plugins/instances/init.php:401
956 msgid "URL:"
957 msgstr "URL:"
958
959 #: classes/handler/public.php:479
960 msgid "Content:"
961 msgstr "Inhalt:"
962
963 #: classes/handler/public.php:481
964 msgid "Labels:"
965 msgstr "Label:"
966
967 #: classes/handler/public.php:500
968 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
969 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
970
971 #: classes/handler/public.php:502
972 msgid "Share"
973 msgstr "Teilen"
974
975 #: classes/handler/public.php:524
976 msgid "Not logged in"
977 msgstr "Nicht angemeldet"
978
979 #: classes/handler/public.php:583
980 msgid "Incorrect username or password"
981 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
982
983 #: classes/handler/public.php:635
984 #, php-format
985 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
986 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
987
988 #: classes/handler/public.php:638
989 #, php-format
990 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
991 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
992
993 #: classes/handler/public.php:641
994 #, php-format
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
996 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
997
998 #: classes/handler/public.php:644
999 #, php-format
1000 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1001 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:647
1004 msgid "Multiple feed URLs found."
1005 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:651
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1010 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:669
1013 msgid "Subscribe to selected feed"
1014 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:694
1017 msgid "Edit subscription options"
1018 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:731
1021 msgid "Password recovery"
1022 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:774
1025 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1026 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:796
1029 #: classes/pref/users.php:352
1030 msgid "Reset password"
1031 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:806
1034 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1035 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:810
1038 #: classes/handler/public.php:876
1039 msgid "Go back"
1040 msgstr "Zurück"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:847
1043 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1044 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:872
1047 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1048 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:894
1051 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1052 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:920
1055 msgid "Database Updater"
1056 msgstr "Datenbank-Updater"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:985
1059 msgid "Perform updates"
1060 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1061
1062 #: classes/dlg.php:16
1063 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1064 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1065
1066 #: classes/dlg.php:47
1067 msgid "Your Public OPML URL is:"
1068 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1069
1070 #: classes/dlg.php:56
1071 #: classes/dlg.php:213
1072 #: plugins/share/init.php:120
1073 msgid "Generate new URL"
1074 msgstr "Erzeuge neue URL"
1075
1076 #: classes/dlg.php:70
1077 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1078 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1079
1080 #: classes/dlg.php:74
1081 #: classes/dlg.php:83
1082 msgid "Last update:"
1083 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:79
1086 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1088
1089 #: classes/dlg.php:165
1090 msgid "Match:"
1091 msgstr "Suche: "
1092
1093 #: classes/dlg.php:167
1094 msgid "Any"
1095 msgstr "Beliebig"
1096
1097 #: classes/dlg.php:170
1098 msgid "All tags."
1099 msgstr "Alle Tags."
1100
1101 #: classes/dlg.php:172
1102 msgid "Which Tags?"
1103 msgstr "Welche Tags?"
1104
1105 #: classes/dlg.php:185
1106 msgid "Display entries"
1107 msgstr "Einträge anzeigen"
1108
1109 #: classes/dlg.php:204
1110 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1111 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1112
1113 #: classes/dlg.php:232
1114 #: plugins/updater/init.php:334
1115 #, php-format
1116 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1117 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1118
1119 #: classes/dlg.php:240
1120 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1121 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1122
1123 #: classes/dlg.php:244
1124 #: plugins/updater/init.php:338
1125 msgid "See the release notes"
1126 msgstr "Release notes anzeigen"
1127
1128 #: classes/dlg.php:246
1129 msgid "Download"
1130 msgstr "Download"
1131
1132 #: classes/dlg.php:254
1133 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1134 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1135
1136 #: classes/feeds.php:51
1137 msgid "View as RSS feed"
1138 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1139
1140 #: classes/feeds.php:52
1141 #: classes/feeds.php:132
1142 #: classes/pref/feeds.php:1473
1143 msgid "View as RSS"
1144 msgstr "Als RSS anzeigen"
1145
1146 #: classes/feeds.php:60
1147 #, php-format
1148 msgid "Last updated: %s"
1149 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1150
1151 #: classes/feeds.php:88
1152 #: classes/pref/users.php:337
1153 #: classes/pref/labels.php:275
1154 #: classes/pref/filters.php:302
1155 #: classes/pref/filters.php:350
1156 #: classes/pref/filters.php:672
1157 #: classes/pref/filters.php:760
1158 #: classes/pref/filters.php:787
1159 #: classes/pref/prefs.php:1000
1160 #: classes/pref/feeds.php:1305
1161 #: classes/pref/feeds.php:1562
1162 #: classes/pref/feeds.php:1626
1163 #: plugins/instances/init.php:287
1164 msgid "All"
1165 msgstr "Alle"
1166
1167 #: classes/feeds.php:90
1168 msgid "Invert"
1169 msgstr "Umkehren"
1170
1171 #: classes/feeds.php:91
1172 #: classes/pref/users.php:339
1173 #: classes/pref/labels.php:277
1174 #: classes/pref/filters.php:304
1175 #: classes/pref/filters.php:352
1176 #: classes/pref/filters.php:674
1177 #: classes/pref/filters.php:762
1178 #: classes/pref/filters.php:789
1179 #: classes/pref/prefs.php:1002
1180 #: classes/pref/feeds.php:1307
1181 #: classes/pref/feeds.php:1564
1182 #: classes/pref/feeds.php:1628
1183 #: plugins/instances/init.php:289
1184 msgid "None"
1185 msgstr "Keine"
1186
1187 #: classes/feeds.php:97
1188 msgid "More..."
1189 msgstr "Mehr..."
1190
1191 #: classes/feeds.php:99
1192 msgid "Selection toggle:"
1193 msgstr "Auswahl umschalten:"
1194
1195 #: classes/feeds.php:105
1196 msgid "Selection:"
1197 msgstr "Auswahl:"
1198
1199 #: classes/feeds.php:108
1200 msgid "Set score"
1201 msgstr "Bewerten"
1202
1203 #: classes/feeds.php:111
1204 msgid "Archive"
1205 msgstr "Archiv"
1206
1207 #: classes/feeds.php:113
1208 msgid "Move back"
1209 msgstr "Zurückgehen"
1210
1211 #: classes/feeds.php:114
1212 #: classes/pref/filters.php:311
1213 #: classes/pref/filters.php:359
1214 #: classes/pref/filters.php:769
1215 #: classes/pref/filters.php:796
1216 msgid "Delete"
1217 msgstr "Löschen"
1218
1219 #: classes/feeds.php:119
1220 #: classes/feeds.php:124
1221 #: plugins/mailto/init.php:25
1222 #: plugins/mail/init.php:75
1223 msgid "Forward by email"
1224 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1225
1226 #: classes/feeds.php:128
1227 msgid "Feed:"
1228 msgstr "Feed:"
1229
1230 #: classes/feeds.php:201
1231 #: classes/feeds.php:849
1232 msgid "Feed not found."
1233 msgstr "Feed nicht gefunden."
1234
1235 #: classes/feeds.php:260
1236 msgid "Never"
1237 msgstr "Niemals"
1238
1239 #: classes/feeds.php:381
1240 #, php-format
1241 msgid "Imported at %s"
1242 msgstr "Importiert nach %s"
1243
1244 #: classes/feeds.php:440
1245 #: classes/feeds.php:535
1246 msgid "mark feed as read"
1247 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1248
1249 #: classes/feeds.php:592
1250 msgid "Collapse article"
1251 msgstr "Artikel einklappen"
1252
1253 #: classes/feeds.php:752
1254 msgid "No unread articles found to display."
1255 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1256
1257 #: classes/feeds.php:755
1258 msgid "No updated articles found to display."
1259 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1260
1261 #: classes/feeds.php:758
1262 msgid "No starred articles found to display."
1263 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1264
1265 #: classes/feeds.php:762
1266 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1267 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1268
1269 #: classes/feeds.php:764
1270 msgid "No articles found to display."
1271 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1272
1273 #: classes/feeds.php:779
1274 #: classes/feeds.php:944
1275 #, php-format
1276 msgid "Feeds last updated at %s"
1277 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1278
1279 #: classes/feeds.php:789
1280 #: classes/feeds.php:954
1281 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1282 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1283
1284 #: classes/feeds.php:934
1285 msgid "No feed selected."
1286 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1287
1288 #: classes/feeds.php:991
1289 #: classes/feeds.php:999
1290 msgid "Feed or site URL"
1291 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1005
1294 #: classes/pref/feeds.php:590
1295 #: classes/pref/feeds.php:801
1296 #: classes/pref/feeds.php:1781
1297 msgid "Place in category:"
1298 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1299
1300 #: classes/feeds.php:1013
1301 msgid "Available feeds"
1302 msgstr "Verfügbare Feeds"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1025
1305 #: classes/pref/users.php:133
1306 #: classes/pref/feeds.php:620
1307 #: classes/pref/feeds.php:837
1308 msgid "Authentication"
1309 msgstr "Authentifizierung"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1029
1312 #: classes/pref/users.php:397
1313 #: classes/pref/feeds.php:626
1314 #: classes/pref/feeds.php:841
1315 #: classes/pref/feeds.php:1795
1316 msgid "Login"
1317 msgstr "Benutzername"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1032
1320 #: classes/pref/prefs.php:261
1321 #: classes/pref/feeds.php:639
1322 #: classes/pref/feeds.php:847
1323 #: classes/pref/feeds.php:1798
1324 msgid "Password"
1325 msgstr "Passwort"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1042
1328 msgid "This feed requires authentication."
1329 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1330
1331 #: classes/feeds.php:1047
1332 #: classes/feeds.php:1101
1333 #: classes/pref/feeds.php:1816
1334 msgid "Subscribe"
1335 msgstr "Abonnieren"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1050
1338 msgid "More feeds"
1339 msgstr "Weitere Feeds"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1073
1342 #: classes/feeds.php:1162
1343 #: classes/pref/users.php:324
1344 #: classes/pref/filters.php:665
1345 #: classes/pref/feeds.php:1298
1346 #: js/tt-rss.js:174
1347 msgid "Search"
1348 msgstr "Suchen"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1077
1351 msgid "Popular feeds"
1352 msgstr "Beliebte Feeds"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1078
1355 msgid "Feed archive"
1356 msgstr "Feed-Archiv"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1081
1359 msgid "limit:"
1360 msgstr "Grenzwert:"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1102
1363 #: classes/pref/users.php:350
1364 #: classes/pref/labels.php:284
1365 #: classes/pref/filters.php:418
1366 #: classes/pref/filters.php:691
1367 #: classes/pref/feeds.php:744
1368 #: plugins/instances/init.php:294
1369 msgid "Remove"
1370 msgstr "Entfernen"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1113
1373 msgid "Look for"
1374 msgstr "Suche nach"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1121
1377 msgid "Limit search to:"
1378 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1137
1381 msgid "This feed"
1382 msgstr "Diesen Feed"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1158
1385 msgid "Search syntax"
1386 msgstr "Such-Syntax"
1387
1388 #: classes/backend.php:33
1389 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1390 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1391
1392 #: classes/backend.php:38
1393 msgid "Keyboard Shortcuts"
1394 msgstr "Tastaturkürzel"
1395
1396 #: classes/backend.php:61
1397 msgid "Shift"
1398 msgstr "Shift"
1399
1400 #: classes/backend.php:64
1401 msgid "Ctrl"
1402 msgstr "Strg"
1403
1404 #: classes/backend.php:99
1405 msgid "Help topic not found."
1406 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1407
1408 #: classes/opml.php:28
1409 #: classes/opml.php:33
1410 msgid "OPML Utility"
1411 msgstr "OPML Werkzeug"
1412
1413 #: classes/opml.php:37
1414 msgid "Importing OPML..."
1415 msgstr "Importiere OPML..."
1416
1417 #: classes/opml.php:41
1418 msgid "Return to preferences"
1419 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1420
1421 #: classes/opml.php:271
1422 #, php-format
1423 msgid "Adding feed: %s"
1424 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1425
1426 #: classes/opml.php:282
1427 #, php-format
1428 msgid "Duplicate feed: %s"
1429 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1430
1431 #: classes/opml.php:296
1432 #, php-format
1433 msgid "Adding label %s"
1434 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1435
1436 #: classes/opml.php:299
1437 #, php-format
1438 msgid "Duplicate label: %s"
1439 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1440
1441 #: classes/opml.php:311
1442 #, php-format
1443 msgid "Setting preference key %s to %s"
1444 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1445
1446 #: classes/opml.php:343
1447 msgid "Adding filter..."
1448 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1449
1450 #: classes/opml.php:421
1451 #, php-format
1452 msgid "Processing category: %s"
1453 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:470
1456 #: plugins/import_export/init.php:420
1457 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1458 #, php-format
1459 msgid "Upload failed with error code %d"
1460 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1461
1462 #: classes/opml.php:484
1463 #: plugins/import_export/init.php:434
1464 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1465 msgid "Unable to move uploaded file."
1466 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1467
1468 #: classes/opml.php:488
1469 #: plugins/import_export/init.php:438
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1471 msgid "Error: please upload OPML file."
1472 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1473
1474 #: classes/opml.php:497
1475 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1476 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1477
1478 #: classes/opml.php:504
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1480 msgid "Error while parsing document."
1481 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1482
1483 #: classes/pref/users.php:6
1484 #: classes/pref/system.php:8
1485 #: plugins/instances/init.php:154
1486 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1487 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1488
1489 #: classes/pref/users.php:34
1490 msgid "User not found"
1491 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:53
1494 #: classes/pref/users.php:399
1495 msgid "Registered"
1496 msgstr "Registriert"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:54
1499 msgid "Last logged in"
1500 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:61
1503 msgid "Subscribed feeds count"
1504 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:65
1507 msgid "Subscribed feeds"
1508 msgstr "Abonnierte Feeds"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:136
1511 msgid "Access level: "
1512 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1513
1514 #: classes/pref/users.php:154
1515 #: classes/pref/feeds.php:647
1516 #: classes/pref/feeds.php:853
1517 msgid "Options"
1518 msgstr "Optionen"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:232
1521 #, php-format
1522 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1523 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:239
1526 #, php-format
1527 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1528 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:243
1531 #, php-format
1532 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1533 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1534
1535 #: classes/pref/users.php:265
1536 #, php-format
1537 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1538 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:267
1541 #, php-format
1542 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1543 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:291
1546 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1547 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:334
1550 #: classes/pref/labels.php:272
1551 #: classes/pref/filters.php:299
1552 #: classes/pref/filters.php:347
1553 #: classes/pref/filters.php:669
1554 #: classes/pref/filters.php:757
1555 #: classes/pref/filters.php:784
1556 #: classes/pref/prefs.php:997
1557 #: classes/pref/feeds.php:1302
1558 #: classes/pref/feeds.php:1559
1559 #: classes/pref/feeds.php:1623
1560 #: plugins/instances/init.php:284
1561 msgid "Select"
1562 msgstr "Auswahl"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:342
1565 msgid "Create user"
1566 msgstr "Benutzer anlegen"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:346
1569 msgid "Details"
1570 msgstr "Details"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:348
1573 #: classes/pref/filters.php:684
1574 #: plugins/instances/init.php:293
1575 msgid "Edit"
1576 msgstr "Bearbeiten"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:398
1579 msgid "Access Level"
1580 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:400
1583 msgid "Last login"
1584 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:419
1587 #: plugins/instances/init.php:334
1588 msgid "Click to edit"
1589 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:439
1592 msgid "No users defined."
1593 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1594
1595 #: classes/pref/users.php:441
1596 msgid "No matching users found."
1597 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1598
1599 #: classes/pref/labels.php:22
1600 #: classes/pref/filters.php:288
1601 #: classes/pref/filters.php:748
1602 msgid "Caption"
1603 msgstr "Titel"
1604
1605 #: classes/pref/labels.php:37
1606 msgid "Colors"
1607 msgstr "Farben"
1608
1609 #: classes/pref/labels.php:42
1610 msgid "Foreground:"
1611 msgstr "Vordergrund"
1612
1613 #: classes/pref/labels.php:42
1614 msgid "Background:"
1615 msgstr "Hintergrund"
1616
1617 #: classes/pref/labels.php:232
1618 #, php-format
1619 msgid "Created label <b>%s</b>"
1620 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:287
1623 msgid "Clear colors"
1624 msgstr "Farben löschen"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:93
1627 msgid "Articles matching this filter:"
1628 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1629
1630 #: classes/pref/filters.php:131
1631 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1632 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:135
1635 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1636 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:179
1639 #: classes/pref/filters.php:458
1640 msgid "(inverse)"
1641 msgstr "Invertiert"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:175
1644 #: classes/pref/filters.php:457
1645 #, php-format
1646 msgid "%s on %s in %s %s"
1647 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:294
1650 #: classes/pref/filters.php:752
1651 #: classes/pref/filters.php:867
1652 msgid "Match"
1653 msgstr "Kriterien"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:308
1656 #: classes/pref/filters.php:356
1657 #: classes/pref/filters.php:766
1658 #: classes/pref/filters.php:793
1659 msgid "Add"
1660 msgstr "Hinzufügen"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:342
1663 #: classes/pref/filters.php:779
1664 msgid "Apply actions"
1665 msgstr "Aktionen anwenden"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:392
1668 #: classes/pref/filters.php:808
1669 msgid "Enabled"
1670 msgstr "Aktiviert"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:401
1673 #: classes/pref/filters.php:811
1674 msgid "Match any rule"
1675 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:410
1678 #: classes/pref/filters.php:814
1679 msgid "Inverse matching"
1680 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:422
1683 #: classes/pref/filters.php:821
1684 msgid "Test"
1685 msgstr "Test"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:681
1688 msgid "Combine"
1689 msgstr "Zusammenfügen"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:687
1692 #: classes/pref/feeds.php:1318
1693 #: classes/pref/feeds.php:1332
1694 msgid "Reset sort order"
1695 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:695
1698 #: classes/pref/feeds.php:1354
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Artikel neu bewerten"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:824
1703 msgid "Create"
1704 msgstr "Erstellen"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:879
1707 msgid "Inverse regular expression matching"
1708 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:881
1711 msgid "on field"
1712 msgstr "in Feld"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:887
1715 #: js/PrefFilterTree.js:61
1716 msgid "in"
1717 msgstr "in"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:900
1720 msgid "Wiki: Filters"
1721 msgstr "Wiki:Filter"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:905
1724 msgid "Save rule"
1725 msgstr "Regel speichern"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:905
1728 msgid "Add rule"
1729 msgstr "Regel hinzufügen"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:928
1732 msgid "Perform Action"
1733 msgstr "Aktion ausführen"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:954
1736 msgid "with parameters:"
1737 msgstr "mit Parametern:"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:972
1740 msgid "Save action"
1741 msgstr "Aktion speichern"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:972
1744 #: js/functions.js:1048
1745 msgid "Add action"
1746 msgstr "Aktion hinzufügen"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:995
1749 msgid "[No caption]"
1750 msgstr "[kein Titel]"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:997
1753 #, php-format
1754 msgid "%s (%d rule)"
1755 msgid_plural "%s (%d rules)"
1756 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1757 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:1012
1760 #, php-format
1761 msgid "%s (+%d action)"
1762 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1763 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1764 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:18
1767 msgid "General"
1768 msgstr "Allgemein"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:19
1771 msgid "Interface"
1772 msgstr "Oberfläche"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:20
1775 msgid "Advanced"
1776 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:21
1779 msgid "Digest"
1780 msgstr "Zusammenfassung"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:25
1783 msgid "Allow duplicate articles"
1784 msgstr "Duplikate zulassen"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:26
1787 msgid "Assign articles to labels automatically"
1788 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:27
1791 msgid "Blacklisted tags"
1792 msgstr "Gesperrte Tags"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:27
1795 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1796 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:28
1799 msgid "Automatically mark articles as read"
1800 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:28
1803 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1804 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:29
1807 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1808 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:30
1811 msgid "Combined feed display"
1812 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:30
1815 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1816 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:31
1819 msgid "Confirm marking feed as read"
1820 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:32
1823 msgid "Amount of articles to display at once"
1824 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:33
1827 msgid "Default feed update interval"
1828 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:33
1831 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1832 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:34
1835 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1836 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:35
1839 msgid "Enable e-mail digest"
1840 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:35
1843 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1844 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:36
1847 msgid "Try to send digests around specified time"
1848 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:36
1851 msgid "Uses UTC timezone"
1852 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:37
1855 msgid "Enable API access"
1856 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:37
1859 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1860 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:38
1863 msgid "Enable feed categories"
1864 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:39
1867 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1868 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:40
1871 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1872 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:41
1875 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1876 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:42
1879 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1880 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:43
1883 msgid "Long date format"
1884 msgstr "Langes Datumsformat"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:43
1887 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1888 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:44
1891 msgid "On catchup show next feed"
1892 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:44
1895 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1896 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:45
1899 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1900 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:46
1903 msgid "Purge unread articles"
1904 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:47
1907 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1908 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:48
1911 msgid "Short date format"
1912 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:49
1915 msgid "Show content preview in headlines list"
1916 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:50
1919 msgid "Sort headlines by feed date"
1920 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:50
1923 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1924 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:51
1927 msgid "Login with an SSL certificate"
1928 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:51
1931 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1932 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:52
1935 msgid "Do not embed images in articles"
1936 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:53
1939 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1940 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:53
1943 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1944 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:54
1947 msgid "Customize stylesheet"
1948 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:54
1951 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1952 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:55
1955 msgid "Time zone"
1956 msgstr "Zeitzone"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:56
1959 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1960 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:56
1963 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1964 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:57
1967 msgid "Language"
1968 msgstr "Sprache"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:58
1971 msgid "Theme"
1972 msgstr "Theme"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:58
1975 msgid "Select one of the available CSS themes"
1976 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:69
1979 msgid "Old password cannot be blank."
1980 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:74
1983 msgid "New password cannot be blank."
1984 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:79
1987 msgid "Entered passwords do not match."
1988 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:88
1991 msgid "Function not supported by authentication module."
1992 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:127
1995 msgid "The configuration was saved."
1996 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:142
1999 #, php-format
2000 msgid "Unknown option: %s"
2001 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:156
2004 msgid "Your personal data has been saved."
2005 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:176
2008 msgid "Your preferences are now set to default values."
2009 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:199
2012 msgid "Personal data / Authentication"
2013 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:219
2016 msgid "Personal data"
2017 msgstr "Persönliche Daten"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:229
2020 msgid "Full name"
2021 msgstr "Vollständiger Name"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:233
2024 msgid "E-mail"
2025 msgstr "E-Mail"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:239
2028 msgid "Access level"
2029 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:249
2032 msgid "Save data"
2033 msgstr "Speichern"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:268
2036 msgid "Your password is at default value, please change it."
2037 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:295
2040 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2041 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:300
2044 msgid "Old password"
2045 msgstr "Altes Passwort"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:303
2048 msgid "New password"
2049 msgstr "Neues Passwort"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:308
2052 msgid "Confirm password"
2053 msgstr "Passwort bestätigen"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:318
2056 msgid "Change password"
2057 msgstr "Passwort ändern"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:324
2060 msgid "One time passwords / Authenticator"
2061 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:328
2064 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2065 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:353
2068 #: classes/pref/prefs.php:404
2069 msgid "Enter your password"
2070 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:364
2073 msgid "Disable OTP"
2074 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:370
2077 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2078 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:372
2081 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2082 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:409
2085 msgid "Enter the generated one time password"
2086 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:423
2089 msgid "Enable OTP"
2090 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:429
2093 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2094 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:472
2097 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2098 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:570
2101 msgid "Customize"
2102 msgstr "Anpassen"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:630
2105 msgid "Register"
2106 msgstr "Registrieren"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:634
2109 msgid "Clear"
2110 msgstr "Löschen"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:640
2113 #, php-format
2114 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2115 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:672
2118 msgid "Save configuration"
2119 msgstr "Einstellungen speichern"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:676
2122 msgid "Save and exit preferences"
2123 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:681
2126 msgid "Manage profiles"
2127 msgstr "Profile verwalten"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:684
2130 msgid "Reset to defaults"
2131 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:707
2134 msgid "Plugins"
2135 msgstr "Plugins"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:709
2138 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2139 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:711
2142 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2143 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:737
2146 msgid "System plugins"
2147 msgstr "System-Plugins"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:741
2150 #: classes/pref/prefs.php:797
2151 msgid "Plugin"
2152 msgstr "Plugin"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:742
2155 #: classes/pref/prefs.php:798
2156 msgid "Description"
2157 msgstr "Beschreibung"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:743
2160 #: classes/pref/prefs.php:799
2161 msgid "Version"
2162 msgstr "Version"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:744
2165 #: classes/pref/prefs.php:800
2166 msgid "Author"
2167 msgstr "Autor"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:775
2170 #: classes/pref/prefs.php:834
2171 msgid "more info"
2172 msgstr "weitere Informationen"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:784
2175 #: classes/pref/prefs.php:843
2176 msgid "Clear data"
2177 msgstr "Daten löschen"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:793
2180 msgid "User plugins"
2181 msgstr "Benutzer-Plugins"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:858
2184 msgid "Enable selected plugins"
2185 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:926
2188 msgid "Incorrect one time password"
2189 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:929
2192 #: classes/pref/prefs.php:946
2193 msgid "Incorrect password"
2194 msgstr "Falsches Passwort"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:971
2197 #, php-format
2198 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2199 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:1011
2202 msgid "Create profile"
2203 msgstr "Profil erstellen"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:1034
2206 #: classes/pref/prefs.php:1062
2207 msgid "(active)"
2208 msgstr "(aktiv)"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:1096
2211 msgid "Remove selected profiles"
2212 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:1098
2215 msgid "Activate profile"
2216 msgstr "Profil aktivieren"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:13
2219 msgid "Check to enable field"
2220 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:63
2223 #: classes/pref/feeds.php:212
2224 #: classes/pref/feeds.php:256
2225 #: classes/pref/feeds.php:262
2226 #: classes/pref/feeds.php:288
2227 #, php-format
2228 msgid "(%d feed)"
2229 msgid_plural "(%d feeds)"
2230 msgstr[0] "(%d Feed)"
2231 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:556
2234 msgid "Feed Title"
2235 msgstr "Feed-Titel"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:598
2238 #: classes/pref/feeds.php:812
2239 msgid "Update"
2240 msgstr "Aktualisieren"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:613
2243 #: classes/pref/feeds.php:828
2244 msgid "Article purging:"
2245 msgstr "Artikel löschen:"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:643
2248 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2249 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:659
2252 #: classes/pref/feeds.php:857
2253 msgid "Hide from Popular feeds"
2254 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:671
2257 #: classes/pref/feeds.php:863
2258 msgid "Include in e-mail digest"
2259 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:684
2262 #: classes/pref/feeds.php:869
2263 msgid "Always display image attachments"
2264 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:697
2267 #: classes/pref/feeds.php:877
2268 msgid "Do not embed images"
2269 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:710
2272 #: classes/pref/feeds.php:885
2273 msgid "Cache images locally"
2274 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:722
2277 #: classes/pref/feeds.php:891
2278 msgid "Mark updated articles as unread"
2279 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:728
2282 msgid "Icon"
2283 msgstr "Symbol"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:742
2286 msgid "Replace"
2287 msgstr "Ersetzen"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:764
2290 msgid "Resubscribe to push updates"
2291 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:771
2294 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2295 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1146
2298 #: classes/pref/feeds.php:1199
2299 msgid "All done."
2300 msgstr "Fertig."
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1254
2303 msgid "Feeds with errors"
2304 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1279
2307 msgid "Inactive feeds"
2308 msgstr "Inaktive Feeds"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1316
2311 msgid "Edit selected feeds"
2312 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1320
2315 #: js/prefs.js:1732
2316 msgid "Batch subscribe"
2317 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1327
2320 msgid "Categories"
2321 msgstr "Kategorien"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1330
2324 msgid "Add category"
2325 msgstr "Kategorie anlegen"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1334
2328 msgid "Remove selected"
2329 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1345
2332 msgid "More actions..."
2333 msgstr "Mehr Aktionen..."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1349
2336 msgid "Manual purge"
2337 msgstr "Manuelles Löschen"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1353
2340 msgid "Clear feed data"
2341 msgstr "Feed-Daten löschen"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1404
2344 msgid "OPML"
2345 msgstr "OPML"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1406
2348 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2349 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1406
2352 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2353 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1419
2356 msgid "Import my OPML"
2357 msgstr "OPML importieren"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1423
2360 msgid "Filename:"
2361 msgstr "Dateiname:"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1425
2364 msgid "Include settings"
2365 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1429
2368 msgid "Export OPML"
2369 msgstr "OPML exportieren"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1433
2372 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2373 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1435
2376 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2377 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1437
2380 msgid "Public OPML URL"
2381 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1438
2384 msgid "Display published OPML URL"
2385 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1447
2388 msgid "Firefox integration"
2389 msgstr "Firefox-Integration"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1449
2392 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2393 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1456
2396 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2397 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1464
2400 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2401 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1466
2404 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2405 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1474
2408 msgid "Display URL"
2409 msgstr "Zeige URL an"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1477
2412 msgid "Clear all generated URLs"
2413 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1555
2416 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2417 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1589
2420 #: classes/pref/feeds.php:1653
2421 msgid "Click to edit feed"
2422 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1607
2425 #: classes/pref/feeds.php:1673
2426 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2427 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1778
2430 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2431 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1787
2434 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2435 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1809
2438 msgid "Feeds require authentication."
2439 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2440
2441 #: classes/pref/system.php:29
2442 msgid "Error Log"
2443 msgstr "Fehler-Protokoll"
2444
2445 #: classes/pref/system.php:40
2446 msgid "Refresh"
2447 msgstr "Neuladen"
2448
2449 #: classes/pref/system.php:43
2450 msgid "Clear log"
2451 msgstr "Protokoll löschen"
2452
2453 #: classes/pref/system.php:48
2454 msgid "Error"
2455 msgstr "Fehler"
2456
2457 #: classes/pref/system.php:49
2458 msgid "Filename"
2459 msgstr "Dateiname"
2460
2461 #: classes/pref/system.php:50
2462 msgid "Message"
2463 msgstr "Meldung"
2464
2465 #: classes/pref/system.php:52
2466 msgid "Date"
2467 msgstr "Datum"
2468
2469 #: plugins/close_button/init.php:22
2470 msgid "Close article"
2471 msgstr "Artikel schließen"
2472
2473 #: plugins/nsfw/init.php:30
2474 #: plugins/nsfw/init.php:42
2475 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2476 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2477
2478 #: plugins/nsfw/init.php:52
2479 msgid "NSFW Plugin"
2480 msgstr "NSFW Plugin"
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:79
2483 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2484 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2485
2486 #: plugins/nsfw/init.php:100
2487 msgid "Configuration saved."
2488 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2489
2490 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2491 msgid "Please enter your one time password:"
2492 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2493
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2495 msgid "Password has been changed."
2496 msgstr "Passwort wurde geändert."
2497
2498 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2499 msgid "Old password is incorrect."
2500 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2501
2502 #: plugins/mailto/init.php:49
2503 #: plugins/mailto/init.php:55
2504 #: plugins/mail/init.php:112
2505 #: plugins/mail/init.php:118
2506 msgid "[Forwarded]"
2507 msgstr "[Weitergeleitet]"
2508
2509 #: plugins/mailto/init.php:49
2510 #: plugins/mail/init.php:112
2511 msgid "Multiple articles"
2512 msgstr "Mehrere Artikel"
2513
2514 #: plugins/mailto/init.php:71
2515 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2516 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:75
2519 msgid "Forward selected article(s) by email."
2520 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:78
2523 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2524 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:83
2527 msgid "Close this dialog"
2528 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2529
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2531 msgid "Bookmarklets"
2532 msgstr "Lesezeichen"
2533
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2535 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2536 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2537
2538 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2539 #, php-format
2540 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2541 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2544 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2545 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2548 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2549 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:58
2552 msgid "Import and export"
2553 msgstr "Import und Export"
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:60
2556 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2557 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:65
2560 msgid "Export my data"
2561 msgstr "Meine Daten exportieren"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:81
2564 msgid "Import"
2565 msgstr "Importieren"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:219
2568 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2569 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:224
2572 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2573 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:383
2576 msgid "Finished: "
2577 msgstr "Beendet: "
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:384
2580 #, php-format
2581 msgid "%d article processed, "
2582 msgid_plural "%d articles processed, "
2583 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2584 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:385
2587 #, php-format
2588 msgid "%d imported, "
2589 msgid_plural "%d imported, "
2590 msgstr[0] "%d importiert, "
2591 msgstr[1] "%d importiert, "
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:386
2594 #, php-format
2595 msgid "%d feed created."
2596 msgid_plural "%d feeds created."
2597 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2598 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:391
2601 msgid "Could not load XML document."
2602 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:403
2605 msgid "Prepare data"
2606 msgstr "Bereite Daten vor"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:446
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2610 msgid "No file uploaded."
2611 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2612
2613 #: plugins/mail/init.php:28
2614 msgid "Mail addresses saved."
2615 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2616
2617 #: plugins/mail/init.php:34
2618 msgid "Mail plugin"
2619 msgstr "Mail-Plugin"
2620
2621 #: plugins/mail/init.php:36
2622 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2623 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2624
2625 #: plugins/mail/init.php:140
2626 msgid "To:"
2627 msgstr "Empfänger:"
2628
2629 #: plugins/mail/init.php:155
2630 msgid "Subject:"
2631 msgstr "Betreff:"
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:171
2634 msgid "Send e-mail"
2635 msgstr "E-Mail versenden"
2636
2637 #: plugins/note/init.php:26
2638 #: plugins/note/note.js:11
2639 msgid "Edit article note"
2640 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2641
2642 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2643 #, php-format
2644 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2645 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2646
2647 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2648 msgid "The document has incorrect format."
2649 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2650
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2652 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2653 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2654
2655 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2656 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2657 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2658
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2660 msgid "Import my Starred items"
2661 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2662
2663 #: plugins/af_comics/init.php:39
2664 msgid "Feeds supported by af_comics"
2665 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2666
2667 #: plugins/af_comics/init.php:41
2668 msgid "The following comics are currently supported:"
2669 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2670
2671 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2672 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2673 msgid "Shared articles"
2674 msgstr "Geteilte Artikel"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:141
2677 msgid "Linked"
2678 msgstr "Verbunden"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:204
2681 #: plugins/instances/init.php:395
2682 msgid "Instance"
2683 msgstr "Instanz"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:215
2686 #: plugins/instances/init.php:312
2687 #: plugins/instances/init.php:404
2688 msgid "Instance URL"
2689 msgstr "Instanz-URL"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:226
2692 #: plugins/instances/init.php:414
2693 msgid "Access key:"
2694 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:229
2697 #: plugins/instances/init.php:313
2698 #: plugins/instances/init.php:417
2699 msgid "Access key"
2700 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:233
2703 #: plugins/instances/init.php:421
2704 msgid "Use one access key for both linked instances."
2705 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:241
2708 #: plugins/instances/init.php:429
2709 msgid "Generate new key"
2710 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:292
2713 msgid "Link instance"
2714 msgstr "Instanz verbinden"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:304
2717 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2718 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:314
2721 msgid "Last connected"
2722 msgstr "Zuletzt verbunden"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:315
2725 msgid "Status"
2726 msgstr "Status"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:316
2729 msgid "Stored feeds"
2730 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:433
2733 msgid "Create link"
2734 msgstr "Verbindung herstellen"
2735
2736 #: plugins/share/init.php:39
2737 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2738 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2739
2740 #: plugins/share/init.php:44
2741 msgid "Unshare all articles"
2742 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2743
2744 #: plugins/share/init.php:77
2745 msgid "Share by URL"
2746 msgstr "Per URL teilen"
2747
2748 #: plugins/share/init.php:99
2749 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2750 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2751
2752 #: plugins/share/init.php:117
2753 msgid "Unshare article"
2754 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2755
2756 #: plugins/updater/init.php:324
2757 #: plugins/updater/init.php:341
2758 #: plugins/updater/updater.js:10
2759 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2760 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2761
2762 #: plugins/updater/init.php:344
2763 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2764 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:347
2767 msgid "Force update"
2768 msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
2769
2770 #: plugins/updater/init.php:356
2771 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2772 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2773
2774 #: plugins/updater/init.php:365
2775 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2776 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2777
2778 #: plugins/updater/init.php:366
2779 msgid "Your database will not be modified."
2780 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:367
2783 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2784 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:368
2787 msgid "Ready to update."
2788 msgstr "Bereit zum Updaten."
2789
2790 #: plugins/updater/init.php:373
2791 msgid "Start update"
2792 msgstr "Starte update"
2793
2794 #: js/functions.js:62
2795 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2796 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2797
2798 #: js/functions.js:90
2799 msgid "Report to tt-rss.org"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: js/functions.js:93
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Close"
2805 msgstr "schließen"
2806
2807 #: js/functions.js:104
2808 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2809 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2810
2811 #: js/functions.js:236
2812 msgid "Click to close"
2813 msgstr "Zum Schließen klicken"
2814
2815 #: js/functions.js:1048
2816 msgid "Edit action"
2817 msgstr "Aktion bearbeiten"
2818
2819 #: js/functions.js:1085
2820 msgid "Create Filter"
2821 msgstr "Filter erstellen"
2822
2823 #: js/functions.js:1215
2824 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2825 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2826
2827 #: js/functions.js:1226
2828 msgid "Subscription reset."
2829 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2830
2831 #: js/functions.js:1236
2832 #: js/tt-rss.js:678
2833 #, perl-format
2834 msgid "Unsubscribe from %s?"
2835 msgstr "%s abbestellen?"
2836
2837 #: js/functions.js:1239
2838 msgid "Removing feed..."
2839 msgstr "Feed wird entfernt..."
2840
2841 #: js/functions.js:1346
2842 msgid "Please enter category title:"
2843 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2844
2845 #: js/functions.js:1377
2846 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2847 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2848
2849 #: js/functions.js:1381
2850 msgid "Trying to change address..."
2851 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2852
2853 #: js/functions.js:1682
2854 #: js/functions.js:1792
2855 #: js/prefs.js:414
2856 #: js/prefs.js:444
2857 #: js/prefs.js:476
2858 #: js/prefs.js:629
2859 #: js/prefs.js:649
2860 msgid "No feeds are selected."
2861 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2862
2863 #: js/functions.js:1724
2864 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2865 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2866
2867 #: js/functions.js:1763
2868 msgid "Feeds with update errors"
2869 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2870
2871 #: js/functions.js:1774
2872 msgid "Remove selected feeds?"
2873 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2874
2875 #: js/functions.js:1777
2876 msgid "Removing selected feeds..."
2877 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2878
2879 #: js/PrefFeedTree.js:48
2880 msgid "Edit category"
2881 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2882
2883 #: js/PrefFeedTree.js:55
2884 msgid "Remove category"
2885 msgstr "Kategorie entfernen"
2886
2887 #: js/PrefFilterTree.js:64
2888 msgid "Inverse"
2889 msgstr "Invertiert"
2890
2891 #: js/prefs.js:55
2892 msgid "Please enter login:"
2893 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2894
2895 #: js/prefs.js:62
2896 msgid "Can't create user: no login specified."
2897 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2898
2899 #: js/prefs.js:66
2900 msgid "Adding user..."
2901 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2902
2903 #: js/prefs.js:94
2904 msgid "User Editor"
2905 msgstr "Benutzereditor"
2906
2907 #: js/prefs.js:99
2908 #: js/prefs.js:211
2909 #: js/prefs.js:736
2910 #: plugins/instances/instances.js:26
2911 #: plugins/instances/instances.js:89
2912 msgid "Saving data..."
2913 msgstr "Speichere Daten..."
2914
2915 #: js/prefs.js:134
2916 msgid "Edit Filter"
2917 msgstr "Filter bearbeiten"
2918
2919 #: js/prefs.js:181
2920 msgid "Remove filter?"
2921 msgstr "Filter entfernen?"
2922
2923 #: js/prefs.js:186
2924 msgid "Removing filter..."
2925 msgstr "Filter werden entfernt..."
2926
2927 #: js/prefs.js:296
2928 msgid "Remove selected labels?"
2929 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2930
2931 #: js/prefs.js:299
2932 msgid "Removing selected labels..."
2933 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2934
2935 #: js/prefs.js:312
2936 msgid "No labels are selected."
2937 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2938
2939 #: js/prefs.js:326
2940 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2941 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2942
2943 #: js/prefs.js:329
2944 msgid "Removing selected users..."
2945 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2946
2947 #: js/prefs.js:343
2948 #: js/prefs.js:487
2949 #: js/prefs.js:508
2950 #: js/prefs.js:547
2951 msgid "No users are selected."
2952 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2953
2954 #: js/prefs.js:361
2955 msgid "Remove selected filters?"
2956 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2957
2958 #: js/prefs.js:364
2959 msgid "Removing selected filters..."
2960 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2961
2962 #: js/prefs.js:376
2963 #: js/prefs.js:584
2964 #: js/prefs.js:603
2965 msgid "No filters are selected."
2966 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2967
2968 #: js/prefs.js:395
2969 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2970 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2971
2972 #: js/prefs.js:399
2973 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2974 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2975
2976 #: js/prefs.js:429
2977 msgid "Please select only one feed."
2978 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2979
2980 #: js/prefs.js:435
2981 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2982 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2983
2984 #: js/prefs.js:438
2985 msgid "Clearing selected feed..."
2986 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2987
2988 #: js/prefs.js:457
2989 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2990 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2991
2992 #: js/prefs.js:460
2993 msgid "Purging selected feed..."
2994 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2995
2996 #: js/prefs.js:492
2997 #: js/prefs.js:513
2998 #: js/prefs.js:552
2999 msgid "Please select only one user."
3000 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3001
3002 #: js/prefs.js:517
3003 msgid "Reset password of selected user?"
3004 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3005
3006 #: js/prefs.js:520
3007 msgid "Resetting password for selected user..."
3008 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3009
3010 #: js/prefs.js:565
3011 msgid "User details"
3012 msgstr "Benutzerdetails"
3013
3014 #: js/prefs.js:589
3015 msgid "Please select only one filter."
3016 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3017
3018 #: js/prefs.js:607
3019 msgid "Combine selected filters?"
3020 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3021
3022 #: js/prefs.js:610
3023 msgid "Joining filters..."
3024 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3025
3026 #: js/prefs.js:671
3027 msgid "Edit Multiple Feeds"
3028 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3029
3030 #: js/prefs.js:695
3031 msgid "Save changes to selected feeds?"
3032 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3033
3034 #: js/prefs.js:772
3035 msgid "OPML Import"
3036 msgstr "OPML Import"
3037
3038 #: js/prefs.js:799
3039 msgid "Please choose an OPML file first."
3040 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3041
3042 #: js/prefs.js:802
3043 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3044 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3045 msgid "Importing, please wait..."
3046 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3047
3048 #: js/prefs.js:969
3049 msgid "Reset to defaults?"
3050 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3051
3052 #: js/prefs.js:1738
3053 msgid "Subscribing to feeds..."
3054 msgstr "Abonniere Feeds..."
3055
3056 #: js/prefs.js:1775
3057 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3058 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3059
3060 #: js/prefs.js:1792
3061 msgid "Clear all messages in the error log?"
3062 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3063
3064 #: js/tt-rss.js:127
3065 msgid "Mark all articles as read?"
3066 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3067
3068 #: js/tt-rss.js:133
3069 msgid "Marking all feeds as read..."
3070 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3071
3072 #: js/tt-rss.js:385
3073 msgid "Please enable mail plugin first."
3074 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:426
3077 #: js/tt-rss.js:659
3078 msgid "You can't edit this kind of feed."
3079 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3080
3081 #: js/tt-rss.js:497
3082 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3083 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3084
3085 #: js/tt-rss.js:667
3086 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3087 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:672
3090 #: js/tt-rss.js:825
3091 msgid "Please select some feed first."
3092 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3093
3094 #: js/tt-rss.js:820
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:830
3099 #, perl-format
3100 msgid "Rescore articles in %s?"
3101 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3102
3103 #: js/tt-rss.js:833
3104 msgid "Rescoring articles..."
3105 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3106
3107 #: js/viewfeed.js:476
3108 msgid "Unstar article"
3109 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:480
3112 msgid "Star article"
3113 msgstr "Artikel markieren"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:534
3116 msgid "Unpublish article"
3117 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:538
3120 msgid "Publish article"
3121 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:690
3124 #, perl-format
3125 msgid "%d article selected"
3126 msgid_plural "%d articles selected"
3127 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3128 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3129
3130 #: js/viewfeed.js:762
3131 #: js/viewfeed.js:790
3132 #: js/viewfeed.js:1038
3133 #: js/viewfeed.js:1081
3134 #: js/viewfeed.js:1134
3135 #: js/viewfeed.js:2289
3136 #: plugins/mailto/init.js:7
3137 #: plugins/mail/mail.js:7
3138 msgid "No articles are selected."
3139 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1046
3142 #, perl-format
3143 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3145 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3146 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1048
3149 #, perl-format
3150 msgid "Delete %d selected article?"
3151 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3152 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3153 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1090
3156 #, perl-format
3157 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3158 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3159 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3160 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1093
3163 #, perl-format
3164 msgid "Move %d archived article back?"
3165 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3166 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3167 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1095
3170 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3171 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1140
3174 #, perl-format
3175 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3176 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3177 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3178 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1164
3181 msgid "Edit article Tags"
3182 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1170
3185 msgid "Saving article tags..."
3186 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1326
3189 msgid "Click to open next unread feed."
3190 msgstr "Klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1984
3193 msgid "Open original article"
3194 msgstr "Originalartikel öffnen"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:2090
3197 msgid "Assign label"
3198 msgstr "Label zuweisen"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:2095
3201 msgid "Remove label"
3202 msgstr "Label entfernen"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:2182
3205 msgid "Select articles in group"
3206 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:2191
3209 msgid "Mark group as read"
3210 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:2203
3213 msgid "Mark feed as read"
3214 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2258
3217 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3218 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2300
3221 msgid "Please enter new score for this article:"
3222 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2333
3225 msgid "Article URL:"
3226 msgstr "Artikel-URL:"
3227
3228 #: plugins/embed_original/init.js:6
3229 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3230 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3231
3232 #: plugins/mailto/init.js:21
3233 #: plugins/mail/mail.js:21
3234 msgid "Forward article by email"
3235 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3236
3237 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3238 msgid "Export Data"
3239 msgstr "Daten exportieren"
3240
3241 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3242 #, perl-format
3243 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3244 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3245 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3246 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3247
3248 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3249 msgid "Data Import"
3250 msgstr "Daten importieren"
3251
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3253 msgid "Please choose the file first."
3254 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3255
3256 #: plugins/mail/mail.js:36
3257 msgid "Error sending email:"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: plugins/mail/mail.js:38
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Your message has been sent."
3263 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
3264
3265 #: plugins/note/note.js:17
3266 msgid "Saving article note..."
3267 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3268
3269 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3270 msgid "Click to expand article"
3271 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3272
3273 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3274 msgid "Google Reader Import"
3275 msgstr "Google Reader Import"
3276
3277 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3278 msgid "Please choose a file first."
3279 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:10
3282 msgid "Link Instance"
3283 msgstr "Instanz verbinden"
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:73
3286 msgid "Edit Instance"
3287 msgstr "Instanz bearbeiten"
3288
3289 #: plugins/instances/instances.js:122
3290 msgid "Remove selected instances?"
3291 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3292
3293 #: plugins/instances/instances.js:125
3294 msgid "Removing selected instances..."
3295 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3296
3297 #: plugins/instances/instances.js:139
3298 #: plugins/instances/instances.js:151
3299 msgid "No instances are selected."
3300 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3301
3302 #: plugins/instances/instances.js:156
3303 msgid "Please select only one instance."
3304 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3305
3306 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3307 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3308 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3309
3310 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3311 msgid "Clearing URLs..."
3312 msgstr "Leere URLs..."
3313
3314 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3315 msgid "Shared URLs cleared."
3316 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3317
3318 #: plugins/share/share.js:10
3319 msgid "Share article by URL"
3320 msgstr "Artikel über URL teilen"
3321
3322 #: plugins/share/share.js:14
3323 msgid "Generate new share URL for this article?"
3324 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3325
3326 #: plugins/share/share.js:18
3327 msgid "Trying to change URL..."
3328 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3329
3330 #: plugins/share/share.js:55
3331 msgid "Remove sharing for this article?"
3332 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3333
3334 #: plugins/share/share.js:59
3335 msgid "Trying to unshare..."
3336 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3337
3338 #: plugins/updater/updater.js:58
3339 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3340 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3341
3342 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3343 #~ msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3344
3345 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3346 #~ msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3347
3348 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3349 #~ msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3350
3351 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3352 #~ msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3353
3354 #~ msgid "Error explained"
3355 #~ msgstr "Fehler erklärt"
3356
3357 #~ msgid "Upload complete."
3358 #~ msgstr "Upload fertig."
3359
3360 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3361 #~ msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3362
3363 #~ msgid "Removing feed icon..."
3364 #~ msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3365
3366 #~ msgid "Feed icon removed."
3367 #~ msgstr "Feedsymbol entfernt."
3368
3369 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3370 #~ msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3371
3372 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3373 #~ msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3374
3375 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3376 #~ msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3377
3378 #~ msgid "Please enter label caption:"
3379 #~ msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3380
3381 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3382 #~ msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3383
3384 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3385 #~ msgstr "Feed abonnieren"
3386
3387 #~ msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3388 #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3389
3390 #~ msgid "Subscribed to %s"
3391 #~ msgstr "%s abonniert"
3392
3393 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3394 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3395
3396 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3397 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3398
3399 #~ msgid "Expand to select feed"
3400 #~ msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
3401
3402 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3403 #~ msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3404
3405 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3406 #~ msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3407
3408 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3409 #~ msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3410
3411 #~ msgid "Edit rule"
3412 #~ msgstr "Regel bearbeiten"
3413
3414 #~ msgid "Edit Feed"
3415 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
3416
3417 #~ msgid "More Feeds"
3418 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3419
3420 #~ msgid "Help"
3421 #~ msgstr "Hilfe"
3422
3423 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3424 #~ msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3425
3426 #~ msgid "Removing category..."
3427 #~ msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3428
3429 #~ msgid "Remove selected categories?"
3430 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3431
3432 #~ msgid "Removing selected categories..."
3433 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3434
3435 #~ msgid "No categories are selected."
3436 #~ msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3437
3438 #~ msgid "Category title:"
3439 #~ msgstr "Name der Kategorie:"
3440
3441 #~ msgid "Creating category..."
3442 #~ msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3443
3444 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3445 #~ msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3446
3447 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3448 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3449
3450 #~ msgid "Clearing feed..."
3451 #~ msgstr "Feed wird geleert..."
3452
3453 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3454 #~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3455
3456 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3457 #~ msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3458
3459 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3460 #~ msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3461
3462 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3463 #~ msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3464
3465 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3466 #~ msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3467
3468 #~ msgid "Settings Profiles"
3469 #~ msgstr "Einstellungsprofile"
3470
3471 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3472 #~ msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3473
3474 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3475 #~ msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3476
3477 #~ msgid "No profiles are selected."
3478 #~ msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3479
3480 #~ msgid "Activate selected profile?"
3481 #~ msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3482
3483 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3484 #~ msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3485
3486 #~ msgid "Creating profile..."
3487 #~ msgstr "Profil wird erstellt..."
3488
3489 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3490 #~ msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3491
3492 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3493 #~ msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3494
3495 #~ msgid "Label Editor"
3496 #~ msgstr "Label-Editor"
3497
3498 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3499 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3500
3501 #~ msgid "New version available!"
3502 #~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
3503
3504 #~ msgid "Cancel search"
3505 #~ msgstr "Suche abbrechen"
3506
3507 #~ msgid "No article is selected."
3508 #~ msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3509
3510 #~ msgid "No articles found to mark"
3511 #~ msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3512
3513 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3514 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3515 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3516 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3517
3518 #~ msgid "Display article URL"
3519 #~ msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3520
3521 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3522 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3523
3524 #~ msgid "From:"
3525 #~ msgstr "Absender:"
3526
3527 #~ msgid "Select:"
3528 #~ msgstr "Auswahl:"
3529
3530 #~ msgid "mark as read"
3531 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3532
3533 #~ msgid "Change password to"
3534 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3535
3536 #~ msgid "E-mail: "
3537 #~ msgstr "E-Mail: "
3538
3539 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3540 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3541
3542 #~ msgid "Saving user..."
3543 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3544
3545 #~ msgid "Toggle marked"
3546 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3547
3548 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3549 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3550
3551 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3552 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3553
3554 #~ msgid "Articles shared by URL"
3555 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3556
3557 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3558 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3559
3560 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3561 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3562
3563 #~ msgid "Hello,"
3564 #~ msgstr "Hallo,"
3565
3566 #~ msgid "Regular version"
3567 #~ msgstr "Reguläre Version"
3568
3569 #~ msgid "Home"
3570 #~ msgstr "Startseite"
3571
3572 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3573 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3574
3575 #~ msgid "Open regular version"
3576 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3577
3578 #~ msgid "Enable categories"
3579 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3580
3581 #~ msgid "ON"
3582 #~ msgstr "AN"
3583
3584 #~ msgid "OFF"
3585 #~ msgstr "AUS"
3586
3587 #~ msgid "Browse categories like folders"
3588 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3589
3590 #~ msgid "Show images in posts"
3591 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3592
3593 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3594 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3595
3596 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3597 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3598
3599 #~ msgid "Article archive"
3600 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3601
3602 #~ msgid "Example Pane"
3603 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3604
3605 #~ msgid "Sample value"
3606 #~ msgstr "Beispielwert"
3607
3608 #~ msgid "Set value"
3609 #~ msgstr "Wert setzen"
3610
3611 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3612 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3613 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3614 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3615
3616 #~ msgid "Error: unable to load article."
3617 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3618
3619 #~ msgid "%d more..."
3620 #~ msgid_plural "%d more..."
3621 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3622 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3623
3624 #~ msgid "No unread feeds."
3625 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3626
3627 #~ msgid "Load more..."
3628 #~ msgstr "Mehr laden..."
3629
3630 #~ msgid "Switch to digest..."
3631 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3632
3633 #~ msgid "Show tag cloud..."
3634 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3635
3636 #~ msgid "Click to play"
3637 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3638
3639 #~ msgid "Play"
3640 #~ msgstr "Abspielen"
3641
3642 #~ msgid "Visit the website"
3643 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3644
3645 #~ msgid "Select theme"
3646 #~ msgstr "Thema auswählen"
3647
3648 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3649 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3650
3651 #~ msgid "Playing..."
3652 #~ msgstr "Abspielen..."
3653
3654 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3655 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3656
3657 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3658 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3659
3660 #~ msgid "Could not update database"
3661 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3662
3663 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3664 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3665
3666 #~ msgid ", found: "
3667 #~ msgstr ", gefunden: "
3668
3669 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3670 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3671
3672 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3673 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3674
3675 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3676 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3677
3678 #~ msgid "Performing updates..."
3679 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3680
3681 #~ msgid "Updating to version %d..."
3682 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3683
3684 #~ msgid "Checking version... "
3685 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3686
3687 #~ msgid "OK!"
3688 #~ msgstr "OK!"
3689
3690 #~ msgid "ERROR!"
3691 #~ msgstr "FEHLER!"
3692
3693 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3694 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3695 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3696 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3697
3698 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3699 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3700
3701 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3702 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3703
3704 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3705 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3706
3707 #~ msgid "Title or Content"
3708 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3709
3710 #~ msgid "Link"
3711 #~ msgstr "Link"
3712
3713 #~ msgid "Content"
3714 #~ msgstr "Inhalt"
3715
3716 #~ msgid "Article Date"
3717 #~ msgstr "Artikeldatum"
3718
3719 #~ msgid "Delete article"
3720 #~ msgstr "Artikel löschen"
3721
3722 #~ msgid "Set starred"
3723 #~ msgstr "Markierung setzen"
3724
3725 #~ msgid "Assign tags"
3726 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3727
3728 #~ msgid "Modify score"
3729 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3730
3731 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3732 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3733
3734 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3735 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3736
3737 #~ msgid "Enable external API"
3738 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3739
3740 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3741 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3742
3743 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3744 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3745
3746 #~ msgid "Notice"
3747 #~ msgstr "Anmerkung"
3748
3749 #~ msgid "Tag Cloud"
3750 #~ msgstr "Tagwolke"
3751
3752 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3753 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3754
3755 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3756 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3757
3758 #~ msgid "Score"
3759 #~ msgstr "Bewertung"
3760
3761 #~ msgid "Completed."
3762 #~ msgstr "Fertig."
3763
3764 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3765 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3766
3767 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3768 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3769
3770 #~ msgid "Pocket"
3771 #~ msgstr "Pocket"
3772
3773 #~ msgid "Pinterest"
3774 #~ msgstr "Pinterest"
3775
3776 #~ msgid "Share on identi.ca"
3777 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3778
3779 #~ msgid "Owncloud"
3780 #~ msgstr "Owncloud"
3781
3782 #~ msgid "Owncloud url"
3783 #~ msgstr "Owncloud URL"
3784
3785 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3786 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3787
3788 #~ msgid "Flattr this article."
3789 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3790
3791 #~ msgid "Share on Google+"
3792 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3793
3794 #~ msgid "Share on Twitter"
3795 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3796
3797 #~ msgid "Show additional preferences"
3798 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3799
3800 #~ msgid "Back to feeds"
3801 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3802
3803 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3804 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3805
3806 #~ msgid "Clearing credentials..."
3807 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3808
3809 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3810 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3811
3812 #~ msgid "Updated"
3813 #~ msgstr "Aktualisiert"
3814
3815 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3816 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3817
3818 #~ msgid "Related"
3819 #~ msgstr "Ähnlich"
3820
3821 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3822 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3823
3824 #~ msgid "Yes"
3825 #~ msgstr "Ja"
3826
3827 #~ msgid "No"
3828 #~ msgstr "Nein"
3829
3830 #~ msgid "News"
3831 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3832
3833 #~ msgid "Move between feeds"
3834 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3835
3836 #~ msgid "Move between articles"
3837 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3838
3839 #~ msgid "Active article actions"
3840 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3841
3842 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3843 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3844
3845 #~ msgid "Scroll article content"
3846 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3847
3848 #~ msgid "Other actions"
3849 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3850
3851 #~ msgid "Display this help dialog"
3852 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3853
3854 #~ msgid "Multiple articles actions"
3855 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Select unread articles"
3859 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3860
3861 #~ msgid "Select starred articles"
3862 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Select published articles"
3866 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Deselect all articles"
3870 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3871
3872 #~ msgid "Feed actions"
3873 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3874
3875 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3876 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3877
3878 #~ msgid "Press any key to close this window."
3879 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3880
3881 #~ msgid "My Feeds"
3882 #~ msgstr "Meine Feeds"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Other Feeds"
3886 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3887
3888 #~ msgid "Panel actions"
3889 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3890
3891 #~ msgid "Top 25 feeds"
3892 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3893
3894 #~ msgid "Edit feed categories"
3895 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3896
3897 #~ msgid "Focus search (if present)"
3898 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3899
3900 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3901 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3902
3903 #~ msgid "Open article in new tab"
3904 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3905
3906 #~ msgid "Right-to-left content"
3907 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3908
3909 #~ msgid "Cache content locally"
3910 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3911
3912 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3913 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3914
3915 #~ msgid "Loading..."
3916 #~ msgstr "Lade..."
3917
3918 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3919 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3920
3921 #~ msgid "Magpie"
3922 #~ msgstr "Magpie"
3923
3924 #~ msgid "SimplePie"
3925 #~ msgstr "SimplePie"
3926
3927 #~ msgid "using"
3928 #~ msgstr "verwende"
3929
3930 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3931 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3932
3933 #~ msgid "match on"
3934 #~ msgstr "suchen in:"
3935
3936 #~ msgid "Title or content"
3937 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3938
3939 #~ msgid "Your request could not be completed."
3940 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3941
3942 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3943 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3944
3945 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3946 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3947
3948 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3949 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3950
3951 #~ msgid "Original article"
3952 #~ msgstr "Originalartikel"
3953
3954 #~ msgid "Update feed"
3955 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3956
3957 #~ msgid "With subcategories"
3958 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3959
3960 #~ msgid "Twitter OAuth"
3961 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3962
3963 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3964 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3965
3966 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3967 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3968
3969 #~ msgid "OK"
3970 #~ msgstr "OK"
3971
3972 #~ msgid "Register with Twitter"
3973 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3974
3975 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3976 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3977
3978 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3979 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3980
3981 #~ msgid "before"
3982 #~ msgstr "vor"
3983
3984 #~ msgid "after"
3985 #~ msgstr "hinter"
3986
3987 #~ msgid "Check it"
3988 #~ msgstr "Überprüfen"
3989
3990 #~ msgid "Apply to category"
3991 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3992
3993 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3994 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3995
3996 #~ msgid "No feed categories defined."
3997 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3998
3999 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4000 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4001
4002 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4003 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4004
4005 #~ msgid "Twitter"
4006 #~ msgstr "Twitter"
4007
4008 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4009 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4010
4011 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4012 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4013
4014 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4015 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4016
4017 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4018 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4019
4020 #~ msgid "Attachment:"
4021 #~ msgstr "Anhang:"
4022
4023 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4024 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4025
4026 #~ msgid "Filter Test Results"
4027 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4028
4029 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4030 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."