]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Updated german translation
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-09-06 20:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Nie"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Alle 15 Minuten"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Alle 30 Minuten"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Stündlich"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Alle 4 Stunden"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Alle 12 Stunden"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Täglich"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Wöchentlich"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
91 msgid "User"
92 msgstr "Benutzer"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrator"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid ""
104 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
105 "doesn't seem to support it."
106 msgstr ""
107 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
108 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid ""
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
114 msgstr ""
115 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
116 "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125
126 #: errors.php:19
127 msgid ""
128 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
129 "update&lt;/a&gt;."
130 msgstr ""
131 "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
132 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
133
134 #: errors.php:21
135 msgid "Request not authorized."
136 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137
138 #: errors.php:23
139 msgid "No operation to perform."
140 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141
142 #: errors.php:25
143 msgid ""
144 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
145 "local configuration."
146 msgstr ""
147 "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die "
148 "Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
149
150 #: errors.php:27
151 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
152 msgstr ""
153 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
154 "zuzugreifen."
155
156 #: errors.php:29
157 msgid "Configuration check failed"
158 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
159
160 #: errors.php:31
161 msgid ""
162 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
163 "for more information."
164 msgstr ""
165 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere "
166 "Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
167
168 #: errors.php:35
169 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
170 msgstr ""
171 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
172 "Konfiguration"
173
174 #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126
177 #: js/functions.js:1218 js/functions.js:1352 js/functions.js:1664
178 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
179 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:515 js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 msgid "Loading, please wait..."
183 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
184
185 #: index.php:168
186 msgid "Collapse feedlist"
187 msgstr "Feedliste verbergen"
188
189 #: index.php:171
190 msgid "Show articles"
191 msgstr "Artikel anzeigen"
192
193 #: index.php:174
194 msgid "Adaptive"
195 msgstr "Adaptiv"
196
197 #: index.php:175
198 msgid "All Articles"
199 msgstr "Alle Artikel"
200
201 #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102
202 msgid "Starred"
203 msgstr "Markiert"
204
205 #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103
206 msgid "Published"
207 msgstr "Veröffentlicht"
208
209 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
210 msgid "Unread"
211 msgstr "Ungelesen"
212
213 #: index.php:179
214 msgid "Unread First"
215 msgstr "Ungelesene zuerst"
216
217 #: index.php:180
218 msgid "With Note"
219 msgstr "mit Notiz"
220
221 #: index.php:181
222 msgid "Ignore Scoring"
223 msgstr "Bewertung ignorieren"
224
225 #: index.php:184
226 msgid "Sort articles"
227 msgstr "Artikel sortieren"
228
229 #: index.php:187
230 msgid "Default"
231 msgstr "Standard"
232
233 #: index.php:188
234 msgid "Newest first"
235 msgstr "neueste zuerst"
236
237 #: index.php:189
238 msgid "Oldest first"
239 msgstr "älteste zuerst"
240
241 #: index.php:190
242 msgid "Title"
243 msgstr "Titel"
244
245 #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107
246 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
247 msgid "Mark as read"
248 msgstr "Als gelesen markieren"
249
250 #: index.php:197
251 msgid "Older than one day"
252 msgstr "älter als einen Tag"
253
254 #: index.php:200
255 msgid "Older than one week"
256 msgstr "älter als eine Woche"
257
258 #: index.php:203
259 msgid "Older than two weeks"
260 msgstr "älter als 2 Wochen"
261
262 #: index.php:219
263 msgid "Communication problem with server."
264 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
265
266 #: index.php:227
267 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
268 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
269
270 #: index.php:232
271 msgid "Actions..."
272 msgstr "Aktionen..."
273
274 #: index.php:234
275 msgid "Preferences..."
276 msgstr "Einstellungen..."
277
278 #: index.php:235
279 msgid "Search..."
280 msgstr "Suchen..."
281
282 #: index.php:236
283 msgid "Feed actions:"
284 msgstr "Feed-Aktionen:"
285
286 #: index.php:237 classes/handler/public.php:629
287 msgid "Subscribe to feed..."
288 msgstr "Feed abonnieren..."
289
290 #: index.php:238
291 msgid "Edit this feed..."
292 msgstr "Feed bearbeiten..."
293
294 #: index.php:239
295 msgid "Rescore feed"
296 msgstr "Feed neu bewerten"
297
298 #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
299 #: js/PrefFeedTree.js:74
300 msgid "Unsubscribe"
301 msgstr "Feed abbestellen"
302
303 #: index.php:241
304 msgid "All feeds:"
305 msgstr "Alle Feeds:"
306
307 #: index.php:243
308 msgid "(Un)hide read feeds"
309 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
310
311 #: index.php:244
312 msgid "Other actions:"
313 msgstr "Andere Aktionen:"
314
315 #: index.php:245 include/functions2.php:75
316 msgid "Toggle widescreen mode"
317 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
318
319 #: index.php:246
320 msgid "Select by tags..."
321 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
322
323 #: index.php:247
324 msgid "Create label..."
325 msgstr "Label erstellen..."
326
327 #: index.php:248
328 msgid "Create filter..."
329 msgstr "Filter erstellen..."
330
331 #: index.php:249
332 msgid "Keyboard shortcuts help"
333 msgstr "Tastaturkürzel..."
334
335 #: index.php:258
336 msgid "Logout"
337 msgstr "Abmelden"
338
339 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102
340 #: classes/pref/prefs.php:441
341 msgid "Preferences"
342 msgstr "Einstellungen"
343
344 #: prefs.php:111
345 msgid "Keyboard shortcuts"
346 msgstr "Tastaturkürzel"
347
348 #: prefs.php:112
349 msgid "Exit preferences"
350 msgstr "Einstellungen verlassen"
351
352 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
353 #: classes/pref/feeds.php:1311
354 msgid "Feeds"
355 msgstr "Feeds"
356
357 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
358 msgid "Filters"
359 msgstr "Filter"
360
361 #: prefs.php:129 include/functions.php:1264 include/functions.php:1916
362 #: classes/pref/labels.php:90
363 msgid "Labels"
364 msgstr "Label"
365
366 #: prefs.php:133
367 msgid "Users"
368 msgstr "Benutzer"
369
370 #: prefs.php:136
371 msgid "System"
372 msgstr "System"
373
374 #: register.php:187 include/login_form.php:245
375 msgid "Create new account"
376 msgstr "Neues Konto erstellen"
377
378 #: register.php:193
379 msgid "New user registrations are administratively disabled."
380 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
381
382 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
383 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
384 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770
385 #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947
386 #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968
387 #: classes/handler/public.php:993
388 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
389 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
390
391 #: register.php:218
392 msgid ""
393 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
394 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
395 "password is sent."
396 msgstr ""
397 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
398 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
399 "werden gelöscht."
400
401 #: register.php:224
402 msgid "Desired login:"
403 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
404
405 #: register.php:227
406 msgid "Check availability"
407 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
408
409 #: register.php:229 classes/handler/public.php:786
410 msgid "Email:"
411 msgstr "E-Mail:"
412
413 #: register.php:232 classes/handler/public.php:791
414 msgid "How much is two plus two:"
415 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
416
417 #: register.php:235
418 msgid "Submit registration"
419 msgstr "Registrierung abschicken"
420
421 #: register.php:253
422 msgid "Your registration information is incomplete."
423 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
424
425 #: register.php:268
426 msgid "Sorry, this username is already taken."
427 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
428
429 #: register.php:287
430 msgid "Registration failed."
431 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
432
433 #: register.php:334
434 msgid "Account created successfully."
435 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
436
437 #: register.php:356
438 msgid "New user registrations are currently closed."
439 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
440
441 #: update.php:62
442 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
443 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
444
445 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1273
446 #: include/functions.php:1817 include/functions.php:1902
447 #: include/functions.php:1924 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
448 msgid "Uncategorized"
449 msgstr "Unkategorisiert"
450
451 #: include/feedbrowser.php:82
452 #, php-format
453 msgid "%d archived article"
454 msgid_plural "%d archived articles"
455 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
456 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
457
458 #: include/feedbrowser.php:106
459 msgid "No feeds found."
460 msgstr "Keine Feeds gefunden."
461
462 #: include/functions2.php:49
463 msgid "Navigation"
464 msgstr "Navigation"
465
466 #: include/functions2.php:50
467 msgid "Open next feed"
468 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
469
470 #: include/functions2.php:51
471 msgid "Open previous feed"
472 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
473
474 #: include/functions2.php:52
475 msgid "Open next article"
476 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
477
478 #: include/functions2.php:53
479 msgid "Open previous article"
480 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
481
482 #: include/functions2.php:54
483 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
484 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
485
486 #: include/functions2.php:55
487 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
488 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
489
490 #: include/functions2.php:56
491 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
492 msgstr ""
493 "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
494
495 #: include/functions2.php:57
496 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
497 msgstr ""
498 "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
499
500 #: include/functions2.php:58
501 msgid "Show search dialog"
502 msgstr "Suchdialog anzeigen"
503
504 #: include/functions2.php:59
505 msgid "Article"
506 msgstr "Artikel"
507
508 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009
509 msgid "Toggle starred"
510 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
511
512 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2020
513 msgid "Toggle published"
514 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
515
516 #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1998
517 msgid "Toggle unread"
518 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
519
520 #: include/functions2.php:63
521 msgid "Edit tags"
522 msgstr "Tags bearbeiten"
523
524 #: include/functions2.php:64
525 msgid "Dismiss selected"
526 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
527
528 #: include/functions2.php:65
529 msgid "Dismiss read"
530 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
531
532 #: include/functions2.php:66
533 msgid "Open in new window"
534 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
535
536 #: include/functions2.php:67
537 msgid "Mark below as read"
538 msgstr "Untere als gelesen markieren"
539
540 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2033
541 msgid "Mark above as read"
542 msgstr "Obige als gelesen markieren"
543
544 #: include/functions2.php:69
545 msgid "Scroll down"
546 msgstr "Nach unten scrollen"
547
548 #: include/functions2.php:70
549 msgid "Scroll up"
550 msgstr "Nach oben scrollen"
551
552 #: include/functions2.php:71
553 msgid "Select article under cursor"
554 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
555
556 #: include/functions2.php:72
557 msgid "Email article"
558 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
559
560 #: include/functions2.php:73
561 msgid "Close/collapse article"
562 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
563
564 #: include/functions2.php:74
565 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
566 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
567
568 #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31
569 msgid "Toggle embed original"
570 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
571
572 #: include/functions2.php:77
573 msgid "Article selection"
574 msgstr "Artikelauswahl"
575
576 #: include/functions2.php:78
577 msgid "Select all articles"
578 msgstr "Alle Artikel auswählen"
579
580 #: include/functions2.php:79
581 msgid "Select unread"
582 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
583
584 #: include/functions2.php:80
585 msgid "Select starred"
586 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
587
588 #: include/functions2.php:81
589 msgid "Select published"
590 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
591
592 #: include/functions2.php:82
593 msgid "Invert selection"
594 msgstr "Auswahl umkehren"
595
596 #: include/functions2.php:83
597 msgid "Deselect everything"
598 msgstr "Auswahl aufheben"
599
600 #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550
601 #: classes/pref/feeds.php:794
602 msgid "Feed"
603 msgstr "Feed"
604
605 #: include/functions2.php:85
606 msgid "Refresh current feed"
607 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
608
609 #: include/functions2.php:86
610 msgid "Un/hide read feeds"
611 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
612
613 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314
614 msgid "Subscribe to feed"
615 msgstr "Feed abonnieren"
616
617 #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
618 msgid "Edit feed"
619 msgstr "Feed bearbeiten"
620
621 #: include/functions2.php:90
622 msgid "Reverse headlines"
623 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
624
625 #: include/functions2.php:91
626 msgid "Debug feed update"
627 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
628
629 #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182
630 msgid "Mark all feeds as read"
631 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
632
633 #: include/functions2.php:93
634 msgid "Un/collapse current category"
635 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
636
637 #: include/functions2.php:94
638 msgid "Toggle combined mode"
639 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
640
641 #: include/functions2.php:95
642 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
643 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
644
645 #: include/functions2.php:96
646 msgid "Go to"
647 msgstr "Gehe zu"
648
649 #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1975
650 msgid "All articles"
651 msgstr "Alle Artikel"
652
653 #: include/functions2.php:98
654 msgid "Fresh"
655 msgstr "Neu"
656
657 #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:461
658 msgid "Tag cloud"
659 msgstr "Tagwolke"
660
661 #: include/functions2.php:103
662 msgid "Other"
663 msgstr "Sonstiges"
664
665 #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281
666 msgid "Create label"
667 msgstr "Label erstellen"
668
669 #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:678
670 msgid "Create filter"
671 msgstr "Filter erstellen"
672
673 #: include/functions2.php:106
674 msgid "Un/collapse sidebar"
675 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
676
677 #: include/functions2.php:107
678 msgid "Show help dialog"
679 msgstr "Hilfe anzeigen"
680
681 #: include/functions2.php:651
682 #, php-format
683 msgid "Search results: %s"
684 msgstr "Suchergebnisse: %s"
685
686 #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:714
687 msgid "comment"
688 msgid_plural "comments"
689 msgstr[0] "Kommentar"
690 msgstr[1] "Kommentare"
691
692 #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:718
693 msgid "comments"
694 msgstr "Kommentare"
695
696 #: include/functions2.php:1308
697 msgid " - "
698 msgstr " - "
699
700 #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589
701 #: classes/article.php:280
702 msgid "no tags"
703 msgstr "Keine Tags"
704
705 #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:700
706 msgid "Edit tags for this article"
707 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
708
709 #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:652
710 msgid "Originally from:"
711 msgstr "Original von:"
712
713 #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:665
714 #: classes/pref/feeds.php:569
715 msgid "Feed URL"
716 msgstr "Feed URL"
717
718 #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
719 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
720 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
721 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
722 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102
723 #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677
724 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
726 #: plugins/updater/init.php:375
727 msgid "Close this window"
728 msgstr "Fenster schließen"
729
730 #: include/functions2.php:1626
731 msgid "(edit note)"
732 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
733
734 #: include/functions2.php:1874
735 msgid "unknown type"
736 msgstr "unbekannter Typ"
737
738 #: include/functions2.php:1942
739 msgid "Attachments"
740 msgstr "Anhänge"
741
742 #: include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
743 msgid "Special"
744 msgstr "Sonderfeeds"
745
746 #: include/functions.php:1765 classes/feeds.php:1124
747 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
748 msgid "All feeds"
749 msgstr "Alle Feeds"
750
751 #: include/functions.php:1969
752 msgid "Starred articles"
753 msgstr "Markierte Artikel"
754
755 #: include/functions.php:1971
756 msgid "Published articles"
757 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
758
759 #: include/functions.php:1973
760 msgid "Fresh articles"
761 msgstr "Neue Artikel"
762
763 #: include/functions.php:1977
764 msgid "Archived articles"
765 msgstr "Archivierte Artikel"
766
767 #: include/functions.php:1979
768 msgid "Recently read"
769 msgstr "Kürzlich gelesen"
770
771 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526
772 #: classes/handler/public.php:781
773 msgid "Login:"
774 msgstr "Benutzername:"
775
776 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529
777 msgid "Password:"
778 msgstr "Passwort:"
779
780 #: include/login_form.php:206
781 msgid "I forgot my password"
782 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
783
784 #: include/login_form.php:212
785 msgid "Profile:"
786 msgstr "Profil:"
787
788 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267
789 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Standardprofil"
792
793 #: include/login_form.php:224
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
796
797 #: include/login_form.php:228
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr ""
800 "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
801
802 #: include/login_form.php:236
803 msgid "Remember me"
804 msgstr "Erinnere dich an mich"
805
806 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534
807 msgid "Log in"
808 msgstr "Anmelden"
809
810 #: include/sessions.php:61
811 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
812 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
813
814 #: include/sessions.php:67
815 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
816 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
817
818 #: include/sessions.php:73
819 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
820 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
821
822 #: include/sessions.php:85
823 msgid "Session failed to validate (user not found)"
824 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
825
826 #: include/sessions.php:94
827 msgid "Session failed to validate (password changed)"
828 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
829
830 #: classes/article.php:25
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Artikel nicht gefunden."
833
834 #: classes/article.php:178
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
837
838 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
839 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:425
840 #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773
841 #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85
842 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51
843 #: plugins/instances/init.php:245
844 msgid "Save"
845 msgstr "Speichern"
846
847 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503
848 #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1053
849 #: classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163 classes/pref/users.php:170
850 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:428
851 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
852 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/prefs.php:988
853 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
854 #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:172
855 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
856 #: plugins/instances/init.php:436
857 msgid "Cancel"
858 msgstr "Abbrechen"
859
860 #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40
861 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
862 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
863
864 #: classes/handler/public.php:475
865 msgid "Title:"
866 msgstr "Titel:"
867
868 #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567
869 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
870 msgid "URL:"
871 msgstr "URL:"
872
873 #: classes/handler/public.php:479
874 msgid "Content:"
875 msgstr "Inhalt:"
876
877 #: classes/handler/public.php:481
878 msgid "Labels:"
879 msgstr "Label:"
880
881 #: classes/handler/public.php:500
882 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
883 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
884
885 #: classes/handler/public.php:502
886 msgid "Share"
887 msgstr "Teilen"
888
889 #: classes/handler/public.php:524
890 msgid "Not logged in"
891 msgstr "Nicht angemeldet"
892
893 #: classes/handler/public.php:583
894 msgid "Incorrect username or password"
895 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
896
897 #: classes/handler/public.php:635
898 #, php-format
899 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
900 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
901
902 #: classes/handler/public.php:638
903 #, php-format
904 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
905 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
906
907 #: classes/handler/public.php:641
908 #, php-format
909 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
910 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
911
912 #: classes/handler/public.php:644
913 #, php-format
914 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
915 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
916
917 #: classes/handler/public.php:647
918 msgid "Multiple feed URLs found."
919 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
920
921 #: classes/handler/public.php:651
922 #, php-format
923 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
924 msgstr ""
925 "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht "
926 "heruntergeladen werden."
927
928 #: classes/handler/public.php:669
929 msgid "Subscribe to selected feed"
930 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
931
932 #: classes/handler/public.php:694
933 msgid "Edit subscription options"
934 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
935
936 #: classes/handler/public.php:731
937 msgid "Password recovery"
938 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
939
940 #: classes/handler/public.php:774
941 msgid ""
942 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
943 "will be sent to your email address."
944 msgstr ""
945 "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort "
946 "wird an Ihre EMail gesendet."
947
948 #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352
949 msgid "Reset password"
950 msgstr "Passwort zurücksetzen"
951
952 #: classes/handler/public.php:806
953 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
954 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
955
956 #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876
957 msgid "Go back"
958 msgstr "Zurück"
959
960 #: classes/handler/public.php:847
961 msgid "[tt-rss] Password reset request"
962 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
963
964 #: classes/handler/public.php:872
965 msgid "Sorry, login and email combination not found."
966 msgstr ""
967 "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht "
968 "gefunden werden."
969
970 #: classes/handler/public.php:894
971 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
972 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
973
974 #: classes/handler/public.php:920
975 msgid "Database Updater"
976 msgstr "Datenbank-Updater"
977
978 #: classes/handler/public.php:985
979 msgid "Perform updates"
980 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
981
982 #: classes/dlg.php:16
983 msgid ""
984 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
985 "preferences to see your new data."
986 msgstr ""
987 "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
988 "erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
989
990 #: classes/dlg.php:47
991 msgid "Your Public OPML URL is:"
992 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
993
994 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
995 msgid "Generate new URL"
996 msgstr "Erzeuge neue URL"
997
998 #: classes/dlg.php:70
999 msgid ""
1000 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1001 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1002 "process or contact instance owner."
1003 msgstr ""
1004 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1005 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1006 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1007 "Besitzer der Instanz."
1008
1009 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
1010 msgid "Last update:"
1011 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1012
1013 #: classes/dlg.php:79
1014 msgid ""
1015 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1016 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1017 "contact instance owner."
1018 msgstr ""
1019 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1020 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1021 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1022 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1023
1024 #: classes/dlg.php:165
1025 msgid "Match:"
1026 msgstr "Suche: "
1027
1028 #: classes/dlg.php:167
1029 msgid "Any"
1030 msgstr "Beliebig"
1031
1032 #: classes/dlg.php:170
1033 msgid "All tags."
1034 msgstr "Alle Tags."
1035
1036 #: classes/dlg.php:172
1037 msgid "Which Tags?"
1038 msgstr "Welche Tags?"
1039
1040 #: classes/dlg.php:185
1041 msgid "Display entries"
1042 msgstr "Einträge anzeigen"
1043
1044 #: classes/dlg.php:204
1045 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1046 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1047
1048 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334
1049 #, php-format
1050 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1051 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1052
1053 #: classes/dlg.php:240
1054 msgid ""
1055 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1056 "php"
1057 msgstr ""
1058 "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den "
1059 "Einstellungen oder die update.php benutzen"
1060
1061 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338
1062 msgid "See the release notes"
1063 msgstr "Release notes anzeigen"
1064
1065 #: classes/dlg.php:246
1066 msgid "Download"
1067 msgstr "Download"
1068
1069 #: classes/dlg.php:254
1070 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1071 msgstr ""
1072 "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits "
1073 "die neuste Version installiert."
1074
1075 #: classes/feeds.php:51
1076 msgid "View as RSS feed"
1077 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1078
1079 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
1080 msgid "View as RSS"
1081 msgstr "Als RSS anzeigen"
1082
1083 #: classes/feeds.php:60
1084 #, php-format
1085 msgid "Last updated: %s"
1086 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1087
1088 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1089 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
1090 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
1091 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1000
1092 #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562
1093 #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287
1094 msgid "All"
1095 msgstr "Alle"
1096
1097 #: classes/feeds.php:90
1098 msgid "Invert"
1099 msgstr "Umkehren"
1100
1101 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1102 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
1103 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
1104 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/prefs.php:1002
1105 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564
1106 #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289
1107 msgid "None"
1108 msgstr "Keine"
1109
1110 #: classes/feeds.php:97
1111 msgid "More..."
1112 msgstr "Mehr..."
1113
1114 #: classes/feeds.php:99
1115 msgid "Selection toggle:"
1116 msgstr "Auswahl umschalten:"
1117
1118 #: classes/feeds.php:105
1119 msgid "Selection:"
1120 msgstr "Auswahl:"
1121
1122 #: classes/feeds.php:108
1123 msgid "Set score"
1124 msgstr "Bewerten"
1125
1126 #: classes/feeds.php:111
1127 msgid "Archive"
1128 msgstr "Archiv"
1129
1130 #: classes/feeds.php:113
1131 msgid "Move back"
1132 msgstr "Zurückgehen"
1133
1134 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311
1135 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
1136 #: classes/pref/filters.php:796
1137 msgid "Delete"
1138 msgstr "Löschen"
1139
1140 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1141 #: plugins/mail/init.php:75
1142 msgid "Forward by email"
1143 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1144
1145 #: classes/feeds.php:128
1146 msgid "Feed:"
1147 msgstr "Feed:"
1148
1149 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849
1150 msgid "Feed not found."
1151 msgstr "Feed nicht gefunden."
1152
1153 #: classes/feeds.php:260
1154 msgid "Never"
1155 msgstr "Niemals"
1156
1157 #: classes/feeds.php:381
1158 #, php-format
1159 msgid "Imported at %s"
1160 msgstr "Importiert nach %s"
1161
1162 #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535
1163 msgid "mark feed as read"
1164 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1165
1166 #: classes/feeds.php:592
1167 msgid "Collapse article"
1168 msgstr "Artikel einklappen"
1169
1170 #: classes/feeds.php:752
1171 msgid "No unread articles found to display."
1172 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1173
1174 #: classes/feeds.php:755
1175 msgid "No updated articles found to display."
1176 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1177
1178 #: classes/feeds.php:758
1179 msgid "No starred articles found to display."
1180 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1181
1182 #: classes/feeds.php:762
1183 msgid ""
1184 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1185 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1186 "filter."
1187 msgstr ""
1188 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
1189 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1190
1191 #: classes/feeds.php:764
1192 msgid "No articles found to display."
1193 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1194
1195 #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
1196 #, php-format
1197 msgid "Feeds last updated at %s"
1198 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1199
1200 #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
1201 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1202 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1203
1204 #: classes/feeds.php:934
1205 msgid "No feed selected."
1206 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1207
1208 #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
1209 msgid "Feed or site URL"
1210 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1211
1212 #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
1213 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1214 msgid "Place in category:"
1215 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1216
1217 #: classes/feeds.php:1013
1218 msgid "Available feeds"
1219 msgstr "Verfügbare Feeds"
1220
1221 #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
1222 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1223 msgid "Authentication"
1224 msgstr "Authentifizierung"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
1227 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1228 #: classes/pref/feeds.php:1795
1229 msgid "Login"
1230 msgstr "Benutzername"
1231
1232 #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/prefs.php:261
1233 #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847
1234 #: classes/pref/feeds.php:1798
1235 msgid "Password"
1236 msgstr "Passwort"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1042
1239 msgid "This feed requires authentication."
1240 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1241
1242 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
1243 msgid "Subscribe"
1244 msgstr "Abonnieren"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1050
1247 msgid "More feeds"
1248 msgstr "Weitere Feeds"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
1251 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174
1252 msgid "Search"
1253 msgstr "Suchen"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1077
1256 msgid "Popular feeds"
1257 msgstr "Beliebte Feeds"
1258
1259 #: classes/feeds.php:1078
1260 msgid "Feed archive"
1261 msgstr "Feed-Archiv"
1262
1263 #: classes/feeds.php:1081
1264 msgid "limit:"
1265 msgstr "Grenzwert:"
1266
1267 #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
1268 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:418
1269 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/feeds.php:744
1270 #: plugins/instances/init.php:294
1271 msgid "Remove"
1272 msgstr "Entfernen"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1113
1275 msgid "Look for"
1276 msgstr "Suche nach"
1277
1278 #: classes/feeds.php:1121
1279 msgid "Limit search to:"
1280 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1281
1282 #: classes/feeds.php:1137
1283 msgid "This feed"
1284 msgstr "Diesen Feed"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1158
1287 msgid "Search syntax"
1288 msgstr "Such-Syntax"
1289
1290 #: classes/backend.php:33
1291 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1292 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1293
1294 #: classes/backend.php:38
1295 msgid "Keyboard Shortcuts"
1296 msgstr "Tastaturkürzel"
1297
1298 #: classes/backend.php:61
1299 msgid "Shift"
1300 msgstr "Shift"
1301
1302 #: classes/backend.php:64
1303 msgid "Ctrl"
1304 msgstr "Strg"
1305
1306 #: classes/backend.php:99
1307 msgid "Help topic not found."
1308 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1309
1310 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1311 msgid "OPML Utility"
1312 msgstr "OPML Werkzeug"
1313
1314 #: classes/opml.php:37
1315 msgid "Importing OPML..."
1316 msgstr "Importiere OPML..."
1317
1318 #: classes/opml.php:41
1319 msgid "Return to preferences"
1320 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1321
1322 #: classes/opml.php:271
1323 #, php-format
1324 msgid "Adding feed: %s"
1325 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1326
1327 #: classes/opml.php:282
1328 #, php-format
1329 msgid "Duplicate feed: %s"
1330 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1331
1332 #: classes/opml.php:296
1333 #, php-format
1334 msgid "Adding label %s"
1335 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1336
1337 #: classes/opml.php:299
1338 #, php-format
1339 msgid "Duplicate label: %s"
1340 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1341
1342 #: classes/opml.php:311
1343 #, php-format
1344 msgid "Setting preference key %s to %s"
1345 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1346
1347 #: classes/opml.php:343
1348 msgid "Adding filter..."
1349 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1350
1351 #: classes/opml.php:421
1352 #, php-format
1353 msgid "Processing category: %s"
1354 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1355
1356 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1357 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1358 #, php-format
1359 msgid "Upload failed with error code %d"
1360 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1361
1362 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1363 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1364 msgid "Unable to move uploaded file."
1365 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1366
1367 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1368 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1369 msgid "Error: please upload OPML file."
1370 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1371
1372 #: classes/opml.php:497
1373 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1374 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1375
1376 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1377 msgid "Error while parsing document."
1378 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1379
1380 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1381 #: plugins/instances/init.php:154
1382 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1383 msgstr ""
1384 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1385
1386 #: classes/pref/users.php:34
1387 msgid "User not found"
1388 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1391 msgid "Registered"
1392 msgstr "Registriert"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:54
1395 msgid "Last logged in"
1396 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:61
1399 msgid "Subscribed feeds count"
1400 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:65
1403 msgid "Subscribed feeds"
1404 msgstr "Abonnierte Feeds"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:136
1407 msgid "Access level: "
1408 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1409
1410 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1411 #: classes/pref/feeds.php:853
1412 msgid "Options"
1413 msgstr "Optionen"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:232
1416 #, php-format
1417 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1418 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:239
1421 #, php-format
1422 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1423 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:243
1426 #, php-format
1427 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1428 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1429
1430 #: classes/pref/users.php:265
1431 #, php-format
1432 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1433 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:267
1436 #, php-format
1437 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1438 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:291
1441 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1442 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1445 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
1446 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
1447 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/prefs.php:997
1448 #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559
1449 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284
1450 msgid "Select"
1451 msgstr "Auswahl"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:342
1454 msgid "Create user"
1455 msgstr "Benutzer anlegen"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:346
1458 msgid "Details"
1459 msgstr "Details"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
1462 #: plugins/instances/init.php:293
1463 msgid "Edit"
1464 msgstr "Bearbeiten"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:398
1467 msgid "Access Level"
1468 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:400
1471 msgid "Last login"
1472 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1475 msgid "Click to edit"
1476 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:439
1479 msgid "No users defined."
1480 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1481
1482 #: classes/pref/users.php:441
1483 msgid "No matching users found."
1484 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1485
1486 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:288
1487 #: classes/pref/filters.php:748
1488 msgid "Caption"
1489 msgstr "Titel"
1490
1491 #: classes/pref/labels.php:37
1492 msgid "Colors"
1493 msgstr "Farben"
1494
1495 #: classes/pref/labels.php:42
1496 msgid "Foreground:"
1497 msgstr "Vordergrund"
1498
1499 #: classes/pref/labels.php:42
1500 msgid "Background:"
1501 msgstr "Hintergrund"
1502
1503 #: classes/pref/labels.php:232
1504 #, php-format
1505 msgid "Created label <b>%s</b>"
1506 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1507
1508 #: classes/pref/labels.php:287
1509 msgid "Clear colors"
1510 msgstr "Farben löschen"
1511
1512 #: classes/pref/filters.php:93
1513 msgid "Articles matching this filter:"
1514 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1515
1516 #: classes/pref/filters.php:131
1517 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1518 msgstr ""
1519 "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1520
1521 #: classes/pref/filters.php:135
1522 msgid ""
1523 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1524 "database server regexp implementation."
1525 msgstr ""
1526 "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es "
1527 "Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1528
1529 #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
1530 msgid "(inverse)"
1531 msgstr "Invertiert"
1532
1533 #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
1534 #, php-format
1535 msgid "%s on %s in %s %s"
1536 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1537
1538 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
1539 #: classes/pref/filters.php:867
1540 msgid "Match"
1541 msgstr "Kriterien"
1542
1543 #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
1544 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
1545 msgid "Add"
1546 msgstr "Hinzufügen"
1547
1548 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
1549 msgid "Apply actions"
1550 msgstr "Aktionen anwenden"
1551
1552 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
1553 msgid "Enabled"
1554 msgstr "Aktiviert"
1555
1556 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
1557 msgid "Match any rule"
1558 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1559
1560 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
1561 msgid "Inverse matching"
1562 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1563
1564 #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
1565 msgid "Test"
1566 msgstr "Test"
1567
1568 #: classes/pref/filters.php:681
1569 msgid "Combine"
1570 msgstr "Zusammenfügen"
1571
1572 #: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/feeds.php:1318
1573 #: classes/pref/feeds.php:1332
1574 msgid "Reset sort order"
1575 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1576
1577 #: classes/pref/filters.php:695 classes/pref/feeds.php:1354
1578 msgid "Rescore articles"
1579 msgstr "Artikel neu bewerten"
1580
1581 #: classes/pref/filters.php:824
1582 msgid "Create"
1583 msgstr "Erstellen"
1584
1585 #: classes/pref/filters.php:879
1586 msgid "Inverse regular expression matching"
1587 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1588
1589 #: classes/pref/filters.php:881
1590 msgid "on field"
1591 msgstr "in Feld"
1592
1593 #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
1594 msgid "in"
1595 msgstr "in"
1596
1597 #: classes/pref/filters.php:900
1598 msgid "Wiki: Filters"
1599 msgstr "Wiki:Filter"
1600
1601 #: classes/pref/filters.php:905
1602 msgid "Save rule"
1603 msgstr "Regel speichern"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:905
1606 msgid "Add rule"
1607 msgstr "Regel hinzufügen"
1608
1609 #: classes/pref/filters.php:928
1610 msgid "Perform Action"
1611 msgstr "Aktion ausführen"
1612
1613 #: classes/pref/filters.php:954
1614 msgid "with parameters:"
1615 msgstr "mit Parametern:"
1616
1617 #: classes/pref/filters.php:972
1618 msgid "Save action"
1619 msgstr "Aktion speichern"
1620
1621 #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1048
1622 msgid "Add action"
1623 msgstr "Aktion hinzufügen"
1624
1625 #: classes/pref/filters.php:995
1626 msgid "[No caption]"
1627 msgstr "[kein Titel]"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:997
1630 #, php-format
1631 msgid "%s (%d rule)"
1632 msgid_plural "%s (%d rules)"
1633 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1634 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1635
1636 #: classes/pref/filters.php:1012
1637 #, php-format
1638 msgid "%s (+%d action)"
1639 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1640 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1641 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:18
1644 msgid "General"
1645 msgstr "Allgemein"
1646
1647 #: classes/pref/prefs.php:19
1648 msgid "Interface"
1649 msgstr "Oberfläche"
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:20
1652 msgid "Advanced"
1653 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:21
1656 msgid "Digest"
1657 msgstr "Zusammenfassung"
1658
1659 #: classes/pref/prefs.php:25
1660 msgid "Allow duplicate articles"
1661 msgstr "Duplikate zulassen"
1662
1663 #: classes/pref/prefs.php:26
1664 msgid "Assign articles to labels automatically"
1665 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1666
1667 #: classes/pref/prefs.php:27
1668 msgid "Blacklisted tags"
1669 msgstr "Gesperrte Tags"
1670
1671 #: classes/pref/prefs.php:27
1672 msgid ""
1673 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1674 "separated list)."
1675 msgstr ""
1676 "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden "
1677 "nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:28
1680 msgid "Automatically mark articles as read"
1681 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:28
1684 msgid ""
1685 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1686 "article list."
1687 msgstr ""
1688 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im "
1689 "kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während "
1690 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:29
1693 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1694 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:30
1697 msgid "Combined feed display"
1698 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:30
1701 msgid ""
1702 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1703 "headlines and article content"
1704 msgstr ""
1705 "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für "
1706 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:31
1709 msgid "Confirm marking feed as read"
1710 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:32
1713 msgid "Amount of articles to display at once"
1714 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:33
1717 msgid "Default feed update interval"
1718 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:33
1721 msgid ""
1722 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1723 "update method"
1724 msgstr ""
1725 "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-"
1726 "Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:34
1729 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1730 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:35
1733 msgid "Enable e-mail digest"
1734 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:35
1737 msgid ""
1738 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1739 "your configured e-mail address"
1740 msgstr ""
1741 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
1742 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:36
1745 msgid "Try to send digests around specified time"
1746 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:36
1749 msgid "Uses UTC timezone"
1750 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:37
1753 msgid "Enable API access"
1754 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:37
1757 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1758 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:38
1761 msgid "Enable feed categories"
1762 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:39
1765 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1766 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:40
1769 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1770 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:41
1773 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1774 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:42
1777 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1778 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:43
1781 msgid "Long date format"
1782 msgstr "Langes Datumsformat"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:43
1785 msgid ""
1786 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1787 "function.date.php'>date()</a> function."
1788 msgstr ""
1789 "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/"
1790 "function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:44
1793 msgid "On catchup show next feed"
1794 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:44
1797 msgid ""
1798 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1799 msgstr ""
1800 "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed "
1801 "als gelesen markiert wurde"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:45
1804 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1805 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:46
1808 msgid "Purge unread articles"
1809 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:47
1812 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1813 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:48
1816 msgid "Short date format"
1817 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:49
1820 msgid "Show content preview in headlines list"
1821 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:50
1824 msgid "Sort headlines by feed date"
1825 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:50
1828 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1829 msgstr ""
1830 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
1831 "Schlagzeilen zu sortieren."
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:51
1834 msgid "Login with an SSL certificate"
1835 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:51
1838 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1839 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:52
1842 msgid "Do not embed images in articles"
1843 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:53
1846 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1847 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:53
1850 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1851 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:54
1854 msgid "Customize stylesheet"
1855 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:54
1858 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1859 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:55
1862 msgid "Time zone"
1863 msgstr "Zeitzone"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:56
1866 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1867 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:56
1870 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1871 msgstr ""
1872 "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds "
1873 "gruppiert"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:57
1876 msgid "Language"
1877 msgstr "Sprache"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:58
1880 msgid "Theme"
1881 msgstr "Theme"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:58
1884 msgid "Select one of the available CSS themes"
1885 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:69
1888 msgid "Old password cannot be blank."
1889 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:74
1892 msgid "New password cannot be blank."
1893 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:79
1896 msgid "Entered passwords do not match."
1897 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:88
1900 msgid "Function not supported by authentication module."
1901 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:127
1904 msgid "The configuration was saved."
1905 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:142
1908 #, php-format
1909 msgid "Unknown option: %s"
1910 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:156
1913 msgid "Your personal data has been saved."
1914 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:176
1917 msgid "Your preferences are now set to default values."
1918 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:199
1921 msgid "Personal data / Authentication"
1922 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:219
1925 msgid "Personal data"
1926 msgstr "Persönliche Daten"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:229
1929 msgid "Full name"
1930 msgstr "Vollständiger Name"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:233
1933 msgid "E-mail"
1934 msgstr "E-Mail"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:239
1937 msgid "Access level"
1938 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:249
1941 msgid "Save data"
1942 msgstr "Speichern"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:268
1945 msgid "Your password is at default value, please change it."
1946 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:295
1949 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1950 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:300
1953 msgid "Old password"
1954 msgstr "Altes Passwort"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:303
1957 msgid "New password"
1958 msgstr "Neues Passwort"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:308
1961 msgid "Confirm password"
1962 msgstr "Passwort bestätigen"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:318
1965 msgid "Change password"
1966 msgstr "Passwort ändern"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:324
1969 msgid "One time passwords / Authenticator"
1970 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:328
1973 msgid ""
1974 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1975 "to disable."
1976 msgstr ""
1977 "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese "
1978 "zu deaktivieren."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404
1981 msgid "Enter your password"
1982 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:364
1985 msgid "Disable OTP"
1986 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:370
1989 msgid ""
1990 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1991 "would automatically disable OTP."
1992 msgstr ""
1993 "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort "
1994 "ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:372
1997 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1998 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:409
2001 msgid "Enter the generated one time password"
2002 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:423
2005 msgid "Enable OTP"
2006 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:429
2009 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2010 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:472
2013 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2014 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:570
2017 msgid "Customize"
2018 msgstr "Anpassen"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:630
2021 msgid "Register"
2022 msgstr "Registrieren"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:634
2025 msgid "Clear"
2026 msgstr "Löschen"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:640
2029 #, php-format
2030 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2031 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:672
2034 msgid "Save configuration"
2035 msgstr "Einstellungen speichern"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:676
2038 msgid "Save and exit preferences"
2039 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:681
2042 msgid "Manage profiles"
2043 msgstr "Profile verwalten"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:684
2046 msgid "Reset to defaults"
2047 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:707
2050 msgid "Plugins"
2051 msgstr "Plugins"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:709
2054 msgid ""
2055 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2056 msgstr ""
2057 "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:711
2060 msgid ""
2061 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2062 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2063 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2064 "\">wiki</a>."
2065 msgstr ""
2066 "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2067 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target="
2068 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2069 "\">Wiki</a>."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:737
2072 msgid "System plugins"
2073 msgstr "System-Plugins"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2076 msgid "Plugin"
2077 msgstr "Plugin"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2080 msgid "Description"
2081 msgstr "Beschreibung"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2084 msgid "Version"
2085 msgstr "Version"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2088 msgid "Author"
2089 msgstr "Autor"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2092 msgid "more info"
2093 msgstr "weitere Informationen"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2096 msgid "Clear data"
2097 msgstr "Daten löschen"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:793
2100 msgid "User plugins"
2101 msgstr "Benutzer-Plugins"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:858
2104 msgid "Enable selected plugins"
2105 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:926
2108 msgid "Incorrect one time password"
2109 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2112 msgid "Incorrect password"
2113 msgstr "Falsches Passwort"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:971
2116 #, php-format
2117 msgid ""
2118 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2119 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2120 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2121 msgstr ""
2122 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
2123 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" "
2124 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt "
2125 "werden."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:1011
2128 msgid "Create profile"
2129 msgstr "Profil erstellen"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2132 msgid "(active)"
2133 msgstr "(aktiv)"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:1096
2136 msgid "Remove selected profiles"
2137 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:1098
2140 msgid "Activate profile"
2141 msgstr "Profil aktivieren"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:13
2144 msgid "Check to enable field"
2145 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
2148 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
2149 #: classes/pref/feeds.php:288
2150 #, php-format
2151 msgid "(%d feed)"
2152 msgid_plural "(%d feeds)"
2153 msgstr[0] "(%d Feed)"
2154 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2155
2156 #: classes/pref/feeds.php:556
2157 msgid "Feed Title"
2158 msgstr "Feed-Titel"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
2161 msgid "Update"
2162 msgstr "Aktualisieren"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
2165 msgid "Article purging:"
2166 msgstr "Artikel löschen:"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:643
2169 msgid ""
2170 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2171 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2172 msgstr ""
2173 "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
2174 "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2177 msgid "Hide from Popular feeds"
2178 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
2181 msgid "Include in e-mail digest"
2182 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
2185 msgid "Always display image attachments"
2186 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
2189 msgid "Do not embed images"
2190 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
2193 msgid "Cache images locally"
2194 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
2197 msgid "Mark updated articles as unread"
2198 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:728
2201 msgid "Icon"
2202 msgstr "Symbol"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:742
2205 msgid "Replace"
2206 msgstr "Ersetzen"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:764
2209 msgid "Resubscribe to push updates"
2210 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:771
2213 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2214 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
2217 msgid "All done."
2218 msgstr "Fertig."
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:1254
2221 msgid "Feeds with errors"
2222 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:1279
2225 msgid "Inactive feeds"
2226 msgstr "Inaktive Feeds"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1316
2229 msgid "Edit selected feeds"
2230 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
2233 msgid "Batch subscribe"
2234 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1327
2237 msgid "Categories"
2238 msgstr "Kategorien"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1330
2241 msgid "Add category"
2242 msgstr "Kategorie anlegen"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1334
2245 msgid "Remove selected"
2246 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1345
2249 msgid "More actions..."
2250 msgstr "Mehr Aktionen..."
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1349
2253 msgid "Manual purge"
2254 msgstr "Manuelles Löschen"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1353
2257 msgid "Clear feed data"
2258 msgstr "Feed-Daten löschen"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1404
2261 msgid "OPML"
2262 msgstr "OPML"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1406
2265 msgid ""
2266 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2267 "Tiny RSS settings."
2268 msgstr ""
2269 "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen "
2270 "importiert und exportiert werden."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1406
2273 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2274 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1419
2277 msgid "Import my OPML"
2278 msgstr "OPML importieren"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1423
2281 msgid "Filename:"
2282 msgstr "Dateiname:"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1425
2285 msgid "Include settings"
2286 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1429
2289 msgid "Export OPML"
2290 msgstr "OPML exportieren"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1433
2293 msgid ""
2294 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2295 "knows the URL below."
2296 msgstr ""
2297 "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, "
2298 "diese abonnieren kann."
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1435
2301 msgid ""
2302 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2303 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2304 msgstr ""
2305 "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, "
2306 "passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds "
2307 "auftauchen sollen."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1437
2310 msgid "Public OPML URL"
2311 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1438
2314 msgid "Display published OPML URL"
2315 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1447
2318 msgid "Firefox integration"
2319 msgstr "Firefox-Integration"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1449
2322 msgid ""
2323 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2324 "link below."
2325 msgstr ""
2326 "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2327 "verwendet werden."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1456
2330 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2331 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1464
2334 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2335 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1466
2338 msgid ""
2339 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2340 "by anyone who knows the URL specified below."
2341 msgstr ""
2342 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2343 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1474
2346 msgid "Display URL"
2347 msgstr "Zeige URL an"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1477
2350 msgid "Clear all generated URLs"
2351 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1555
2354 msgid ""
2355 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2356 "first):"
2357 msgstr ""
2358 "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
2359 "zuerst):"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
2362 msgid "Click to edit feed"
2363 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
2366 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2367 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1778
2370 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2371 msgstr ""
2372 "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung "
2373 "statt)"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1787
2376 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2377 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1809
2380 msgid "Feeds require authentication."
2381 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2382
2383 #: classes/pref/system.php:29
2384 msgid "Error Log"
2385 msgstr "Fehler-Protokoll"
2386
2387 #: classes/pref/system.php:40
2388 msgid "Refresh"
2389 msgstr "Neuladen"
2390
2391 #: classes/pref/system.php:43
2392 msgid "Clear log"
2393 msgstr "Protokoll löschen"
2394
2395 #: classes/pref/system.php:48
2396 msgid "Error"
2397 msgstr "Fehler"
2398
2399 #: classes/pref/system.php:49
2400 msgid "Filename"
2401 msgstr "Dateiname"
2402
2403 #: classes/pref/system.php:50
2404 msgid "Message"
2405 msgstr "Meldung"
2406
2407 #: classes/pref/system.php:52
2408 msgid "Date"
2409 msgstr "Datum"
2410
2411 #: plugins/close_button/init.php:22
2412 msgid "Close article"
2413 msgstr "Artikel schließen"
2414
2415 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2416 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2417 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2418
2419 #: plugins/nsfw/init.php:52
2420 msgid "NSFW Plugin"
2421 msgstr "NSFW Plugin"
2422
2423 #: plugins/nsfw/init.php:79
2424 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2425 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2426
2427 #: plugins/nsfw/init.php:100
2428 msgid "Configuration saved."
2429 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2430
2431 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2432 msgid "Please enter your one time password:"
2433 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2434
2435 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2436 msgid "Password has been changed."
2437 msgstr "Passwort wurde geändert."
2438
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2440 msgid "Old password is incorrect."
2441 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2442
2443 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2444 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2445 msgid "[Forwarded]"
2446 msgstr "[Weitergeleitet]"
2447
2448 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2449 msgid "Multiple articles"
2450 msgstr "Mehrere Artikel"
2451
2452 #: plugins/mailto/init.php:71
2453 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2454 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2455
2456 #: plugins/mailto/init.php:75
2457 msgid "Forward selected article(s) by email."
2458 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2459
2460 #: plugins/mailto/init.php:78
2461 msgid ""
2462 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2463 msgstr ""
2464 "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten "
2465 "abschicken."
2466
2467 #: plugins/mailto/init.php:83
2468 msgid "Close this dialog"
2469 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2470
2471 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2472 msgid "Bookmarklets"
2473 msgstr "Lesezeichen"
2474
2475 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2476 msgid ""
2477 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2478 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2479 msgstr ""
2480 "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, "
2481 "an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um "
2482 "ihn zu abonnieren."
2483
2484 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2485 #, php-format
2486 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2487 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2488
2489 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2490 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2491 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2492
2493 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2494 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2495 msgstr ""
2496 "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu "
2497 "teilen"
2498
2499 #: plugins/import_export/init.php:58
2500 msgid "Import and export"
2501 msgstr "Import und Export"
2502
2503 #: plugins/import_export/init.php:60
2504 msgid ""
2505 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2506 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2507 msgstr ""
2508 "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder "
2509 "Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:65
2512 msgid "Export my data"
2513 msgstr "Meine Daten exportieren"
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:81
2516 msgid "Import"
2517 msgstr "Importieren"
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:219
2520 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2521 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:224
2524 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2525 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:383
2528 msgid "Finished: "
2529 msgstr "Beendet: "
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:384
2532 #, php-format
2533 msgid "%d article processed, "
2534 msgid_plural "%d articles processed, "
2535 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2536 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:385
2539 #, php-format
2540 msgid "%d imported, "
2541 msgid_plural "%d imported, "
2542 msgstr[0] "%d importiert, "
2543 msgstr[1] "%d importiert, "
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:386
2546 #, php-format
2547 msgid "%d feed created."
2548 msgid_plural "%d feeds created."
2549 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2550 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:391
2553 msgid "Could not load XML document."
2554 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:403
2557 msgid "Prepare data"
2558 msgstr "Bereite Daten vor"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2561 msgid "No file uploaded."
2562 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2563
2564 #: plugins/mail/init.php:28
2565 msgid "Mail addresses saved."
2566 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2567
2568 #: plugins/mail/init.php:34
2569 msgid "Mail plugin"
2570 msgstr "Mail-Plugin"
2571
2572 #: plugins/mail/init.php:36
2573 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2574 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2575
2576 #: plugins/mail/init.php:140
2577 msgid "To:"
2578 msgstr "Empfänger:"
2579
2580 #: plugins/mail/init.php:155
2581 msgid "Subject:"
2582 msgstr "Betreff:"
2583
2584 #: plugins/mail/init.php:171
2585 msgid "Send e-mail"
2586 msgstr "E-Mail versenden"
2587
2588 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2589 msgid "Edit article note"
2590 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2591
2592 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2593 #, php-format
2594 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2595 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2596
2597 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2598 msgid "The document has incorrect format."
2599 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2600
2601 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2602 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2603 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2604
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2606 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2607 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2608
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2610 msgid "Import my Starred items"
2611 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2612
2613 #: plugins/af_comics/init.php:39
2614 msgid "Feeds supported by af_comics"
2615 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2616
2617 #: plugins/af_comics/init.php:41
2618 msgid "The following comics are currently supported:"
2619 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2620
2621 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2622 msgid "Shared articles"
2623 msgstr "Geteilte Artikel"
2624
2625 #: plugins/instances/init.php:141
2626 msgid "Linked"
2627 msgstr "Verbunden"
2628
2629 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2630 msgid "Instance"
2631 msgstr "Instanz"
2632
2633 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2634 #: plugins/instances/init.php:404
2635 msgid "Instance URL"
2636 msgstr "Instanz-URL"
2637
2638 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2639 msgid "Access key:"
2640 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2643 #: plugins/instances/init.php:417
2644 msgid "Access key"
2645 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2648 msgid "Use one access key for both linked instances."
2649 msgstr ""
2650 "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2653 msgid "Generate new key"
2654 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:292
2657 msgid "Link instance"
2658 msgstr "Instanz verbinden"
2659
2660 #: plugins/instances/init.php:304
2661 msgid ""
2662 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2663 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2664 msgstr ""
2665 "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um "
2666 "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit "
2667 "folgender URL:"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:314
2670 msgid "Last connected"
2671 msgstr "Zuletzt verbunden"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:315
2674 msgid "Status"
2675 msgstr "Status"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:316
2678 msgid "Stored feeds"
2679 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:433
2682 msgid "Create link"
2683 msgstr "Verbindung herstellen"
2684
2685 #: plugins/share/init.php:39
2686 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2687 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2688
2689 #: plugins/share/init.php:44
2690 msgid "Unshare all articles"
2691 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2692
2693 #: plugins/share/init.php:77
2694 msgid "Share by URL"
2695 msgstr "Per URL teilen"
2696
2697 #: plugins/share/init.php:99
2698 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2699 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2700
2701 #: plugins/share/init.php:117
2702 msgid "Unshare article"
2703 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2704
2705 #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341
2706 #: plugins/updater/updater.js:10
2707 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2708 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2709
2710 #: plugins/updater/init.php:344
2711 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2712 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2713
2714 #: plugins/updater/init.php:347
2715 msgid "Force update"
2716 msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
2717
2718 #: plugins/updater/init.php:356
2719 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2720 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2721
2722 #: plugins/updater/init.php:365
2723 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2724 msgstr ""
2725 "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2726
2727 #: plugins/updater/init.php:366
2728 msgid "Your database will not be modified."
2729 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2730
2731 #: plugins/updater/init.php:367
2732 msgid ""
2733 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2734 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2735 "your customized files after update finishes."
2736 msgstr ""
2737 "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt "
2738 "und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update "
2739 "migrieren."
2740
2741 #: plugins/updater/init.php:368
2742 msgid "Ready to update."
2743 msgstr "Bereit zum Updaten."
2744
2745 #: plugins/updater/init.php:373
2746 msgid "Start update"
2747 msgstr "Starte update"
2748
2749 #: js/functions.js:62
2750 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2751 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2752
2753 #: js/functions.js:90
2754 msgid "Report to tt-rss.org"
2755 msgstr "An tt-rss.org melden"
2756
2757 #: js/functions.js:93
2758 msgid "Close"
2759 msgstr "schließen"
2760
2761 #: js/functions.js:104
2762 msgid ""
2763 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2764 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2765 "saved in the database."
2766 msgstr ""
2767 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der "
2768 "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
2769 "Datenbank gespeichert werden."
2770
2771 #: js/functions.js:236
2772 msgid "Click to close"
2773 msgstr "Zum Schließen klicken"
2774
2775 #: js/functions.js:1048
2776 msgid "Edit action"
2777 msgstr "Aktion bearbeiten"
2778
2779 #: js/functions.js:1085
2780 msgid "Create Filter"
2781 msgstr "Filter erstellen"
2782
2783 #: js/functions.js:1215
2784 msgid ""
2785 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2786 "hub again on next feed update."
2787 msgstr ""
2788 "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
2789 "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2790
2791 #: js/functions.js:1226
2792 msgid "Subscription reset."
2793 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2794
2795 #: js/functions.js:1236 js/tt-rss.js:678
2796 #, perl-format
2797 msgid "Unsubscribe from %s?"
2798 msgstr "%s abbestellen?"
2799
2800 #: js/functions.js:1239
2801 msgid "Removing feed..."
2802 msgstr "Feed wird entfernt..."
2803
2804 #: js/functions.js:1346
2805 msgid "Please enter category title:"
2806 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2807
2808 #: js/functions.js:1377
2809 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2810 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2811
2812 #: js/functions.js:1381
2813 msgid "Trying to change address..."
2814 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2815
2816 #: js/functions.js:1682 js/functions.js:1792 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2817 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649
2818 msgid "No feeds are selected."
2819 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2820
2821 #: js/functions.js:1724
2822 msgid ""
2823 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2824 "be removed."
2825 msgstr ""
2826 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
2827 "Artikeln werden nicht gelöscht"
2828
2829 #: js/functions.js:1763
2830 msgid "Feeds with update errors"
2831 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2832
2833 #: js/functions.js:1774
2834 msgid "Remove selected feeds?"
2835 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2836
2837 #: js/functions.js:1777
2838 msgid "Removing selected feeds..."
2839 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2840
2841 #: js/PrefFeedTree.js:48
2842 msgid "Edit category"
2843 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2844
2845 #: js/PrefFeedTree.js:55
2846 msgid "Remove category"
2847 msgstr "Kategorie entfernen"
2848
2849 #: js/PrefFilterTree.js:64
2850 msgid "Inverse"
2851 msgstr "Invertiert"
2852
2853 #: js/prefs.js:55
2854 msgid "Please enter login:"
2855 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2856
2857 #: js/prefs.js:62
2858 msgid "Can't create user: no login specified."
2859 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2860
2861 #: js/prefs.js:66
2862 msgid "Adding user..."
2863 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2864
2865 #: js/prefs.js:94
2866 msgid "User Editor"
2867 msgstr "Benutzereditor"
2868
2869 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2870 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2871 msgid "Saving data..."
2872 msgstr "Speichere Daten..."
2873
2874 #: js/prefs.js:134
2875 msgid "Edit Filter"
2876 msgstr "Filter bearbeiten"
2877
2878 #: js/prefs.js:181
2879 msgid "Remove filter?"
2880 msgstr "Filter entfernen?"
2881
2882 #: js/prefs.js:186
2883 msgid "Removing filter..."
2884 msgstr "Filter werden entfernt..."
2885
2886 #: js/prefs.js:296
2887 msgid "Remove selected labels?"
2888 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2889
2890 #: js/prefs.js:299
2891 msgid "Removing selected labels..."
2892 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2893
2894 #: js/prefs.js:312
2895 msgid "No labels are selected."
2896 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2897
2898 #: js/prefs.js:326
2899 msgid ""
2900 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2901 "removed."
2902 msgstr ""
2903 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
2904 "werden gelöscht."
2905
2906 #: js/prefs.js:329
2907 msgid "Removing selected users..."
2908 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2909
2910 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2911 msgid "No users are selected."
2912 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2913
2914 #: js/prefs.js:361
2915 msgid "Remove selected filters?"
2916 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2917
2918 #: js/prefs.js:364
2919 msgid "Removing selected filters..."
2920 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2921
2922 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2923 msgid "No filters are selected."
2924 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2925
2926 #: js/prefs.js:395
2927 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2928 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2929
2930 #: js/prefs.js:399
2931 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2932 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2933
2934 #: js/prefs.js:429
2935 msgid "Please select only one feed."
2936 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2937
2938 #: js/prefs.js:435
2939 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2940 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2941
2942 #: js/prefs.js:438
2943 msgid "Clearing selected feed..."
2944 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2945
2946 #: js/prefs.js:457
2947 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2948 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2949
2950 #: js/prefs.js:460
2951 msgid "Purging selected feed..."
2952 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2953
2954 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2955 msgid "Please select only one user."
2956 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2957
2958 #: js/prefs.js:517
2959 msgid "Reset password of selected user?"
2960 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2961
2962 #: js/prefs.js:520
2963 msgid "Resetting password for selected user..."
2964 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2965
2966 #: js/prefs.js:565
2967 msgid "User details"
2968 msgstr "Benutzerdetails"
2969
2970 #: js/prefs.js:589
2971 msgid "Please select only one filter."
2972 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2973
2974 #: js/prefs.js:607
2975 msgid "Combine selected filters?"
2976 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2977
2978 #: js/prefs.js:610
2979 msgid "Joining filters..."
2980 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2981
2982 #: js/prefs.js:671
2983 msgid "Edit Multiple Feeds"
2984 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2985
2986 #: js/prefs.js:695
2987 msgid "Save changes to selected feeds?"
2988 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2989
2990 #: js/prefs.js:772
2991 msgid "OPML Import"
2992 msgstr "OPML Import"
2993
2994 #: js/prefs.js:799
2995 msgid "Please choose an OPML file first."
2996 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2997
2998 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
2999 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3000 msgid "Importing, please wait..."
3001 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3002
3003 #: js/prefs.js:969
3004 msgid "Reset to defaults?"
3005 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3006
3007 #: js/prefs.js:1738
3008 msgid "Subscribing to feeds..."
3009 msgstr "Abonniere Feeds..."
3010
3011 #: js/prefs.js:1775
3012 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3013 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3014
3015 #: js/prefs.js:1792
3016 msgid "Clear all messages in the error log?"
3017 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3018
3019 #: js/tt-rss.js:127
3020 msgid "Mark all articles as read?"
3021 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3022
3023 #: js/tt-rss.js:133
3024 msgid "Marking all feeds as read..."
3025 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3026
3027 #: js/tt-rss.js:385
3028 msgid "Please enable mail plugin first."
3029 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3030
3031 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:659
3032 msgid "You can't edit this kind of feed."
3033 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3034
3035 #: js/tt-rss.js:497
3036 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3037 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3038
3039 #: js/tt-rss.js:667
3040 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3041 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3042
3043 #: js/tt-rss.js:672 js/tt-rss.js:825
3044 msgid "Please select some feed first."
3045 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3046
3047 #: js/tt-rss.js:820
3048 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3049 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3050
3051 #: js/tt-rss.js:830
3052 #, perl-format
3053 msgid "Rescore articles in %s?"
3054 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3055
3056 #: js/tt-rss.js:833
3057 msgid "Rescoring articles..."
3058 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3059
3060 #: js/viewfeed.js:476
3061 msgid "Unstar article"
3062 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3063
3064 #: js/viewfeed.js:480
3065 msgid "Star article"
3066 msgstr "Artikel markieren"
3067
3068 #: js/viewfeed.js:534
3069 msgid "Unpublish article"
3070 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3071
3072 #: js/viewfeed.js:538
3073 msgid "Publish article"
3074 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3075
3076 #: js/viewfeed.js:690
3077 #, perl-format
3078 msgid "%d article selected"
3079 msgid_plural "%d articles selected"
3080 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3081 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3082
3083 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
3084 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
3085 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
3086 msgid "No articles are selected."
3087 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3088
3089 #: js/viewfeed.js:1046
3090 #, perl-format
3091 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3092 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3093 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3094 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3095
3096 #: js/viewfeed.js:1048
3097 #, perl-format
3098 msgid "Delete %d selected article?"
3099 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3100 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3101 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3102
3103 #: js/viewfeed.js:1090
3104 #, perl-format
3105 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3106 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3107 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3108 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:1093
3111 #, perl-format
3112 msgid "Move %d archived article back?"
3113 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3114 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3115 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1095
3118 msgid ""
3119 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3120 msgstr ""
3121 "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der "
3122 "Feeds gelöscht werden könnten."
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1140
3125 #, perl-format
3126 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3127 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3128 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3129 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1164
3132 msgid "Edit article Tags"
3133 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1170
3136 msgid "Saving article tags..."
3137 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1326
3140 msgid "Click to open next unread feed."
3141 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1984
3144 msgid "Open original article"
3145 msgstr "Originalartikel öffnen"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:2090
3148 msgid "Assign label"
3149 msgstr "Label zuweisen"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:2095
3152 msgid "Remove label"
3153 msgstr "Label entfernen"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:2182
3156 msgid "Select articles in group"
3157 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:2191
3160 msgid "Mark group as read"
3161 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:2203
3164 msgid "Mark feed as read"
3165 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:2258
3168 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3169 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:2300
3172 msgid "Please enter new score for this article:"
3173 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:2333
3176 msgid "Article URL:"
3177 msgstr "Artikel-URL:"
3178
3179 #: plugins/embed_original/init.js:6
3180 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3181 msgstr ""
3182 "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3183
3184 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3185 msgid "Forward article by email"
3186 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3187
3188 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3189 msgid "Export Data"
3190 msgstr "Daten exportieren"
3191
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3193 #, perl-format
3194 msgid ""
3195 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3196 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3197 msgid_plural ""
3198 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3199 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgstr[0] ""
3201 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3202 "herunterladen."
3203 msgstr[1] ""
3204 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3205 "herunterladen."
3206
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3208 msgid "Data Import"
3209 msgstr "Daten importieren"
3210
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3212 msgid "Please choose the file first."
3213 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3214
3215 #: plugins/mail/mail.js:36
3216 msgid "Error sending email:"
3217 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3218
3219 #: plugins/mail/mail.js:38
3220 msgid "Your message has been sent."
3221 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3222
3223 #: plugins/note/note.js:17
3224 msgid "Saving article note..."
3225 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3226
3227 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3228 msgid "Click to expand article"
3229 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3230
3231 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3232 msgid "Google Reader Import"
3233 msgstr "Google Reader Import"
3234
3235 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3236 msgid "Please choose a file first."
3237 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3238
3239 #: plugins/instances/instances.js:10
3240 msgid "Link Instance"
3241 msgstr "Instanz verbinden"
3242
3243 #: plugins/instances/instances.js:73
3244 msgid "Edit Instance"
3245 msgstr "Instanz bearbeiten"
3246
3247 #: plugins/instances/instances.js:122
3248 msgid "Remove selected instances?"
3249 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3250
3251 #: plugins/instances/instances.js:125
3252 msgid "Removing selected instances..."
3253 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3254
3255 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3256 msgid "No instances are selected."
3257 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3258
3259 #: plugins/instances/instances.js:156
3260 msgid "Please select only one instance."
3261 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3262
3263 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3264 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3265 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3266
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3268 msgid "Clearing URLs..."
3269 msgstr "Leere URLs..."
3270
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3272 msgid "Shared URLs cleared."
3273 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3274
3275 #: plugins/share/share.js:10
3276 msgid "Share article by URL"
3277 msgstr "Artikel über URL teilen"
3278
3279 #: plugins/share/share.js:14
3280 msgid "Generate new share URL for this article?"
3281 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3282
3283 #: plugins/share/share.js:18
3284 msgid "Trying to change URL..."
3285 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3286
3287 #: plugins/share/share.js:55
3288 msgid "Remove sharing for this article?"
3289 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3290
3291 #: plugins/share/share.js:59
3292 msgid "Trying to unshare..."
3293 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3294
3295 #: plugins/updater/updater.js:58
3296 msgid ""
3297 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3298 "continue."
3299 msgstr ""
3300 "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie "
3301 "'yes' ein, um fortzufahren."
3302
3303 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3304 #~ msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3305
3306 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3309
3310 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3313
3314 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3317
3318 #~ msgid "Error explained"
3319 #~ msgstr "Fehler erklärt"
3320
3321 #~ msgid "Upload complete."
3322 #~ msgstr "Upload fertig."
3323
3324 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3325 #~ msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3326
3327 #~ msgid "Removing feed icon..."
3328 #~ msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3329
3330 #~ msgid "Feed icon removed."
3331 #~ msgstr "Feedsymbol entfernt."
3332
3333 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3334 #~ msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3335
3336 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3337 #~ msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3338
3339 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3340 #~ msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3341
3342 #~ msgid "Please enter label caption:"
3343 #~ msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3344
3345 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3346 #~ msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3347
3348 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3349 #~ msgstr "Feed abonnieren"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
3353 #~ "issues. Backend output was logged to browser console."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout "
3356 #~ "oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der "
3357 #~ "Browser-Konsole protokolliert."
3358
3359 #~ msgid "Subscribed to %s"
3360 #~ msgstr "%s abonniert"
3361
3362 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3363 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3364
3365 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3366 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3367
3368 #~ msgid "Expand to select feed"
3369 #~ msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
3370
3371 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3372 #~ msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3373
3374 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3375 #~ msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3376
3377 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3378 #~ msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3379
3380 #~ msgid "Edit rule"
3381 #~ msgstr "Regel bearbeiten"
3382
3383 #~ msgid "Edit Feed"
3384 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
3385
3386 #~ msgid "More Feeds"
3387 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3388
3389 #~ msgid "Help"
3390 #~ msgstr "Hilfe"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach "
3396 #~ "Unkategorisiert verschoben."
3397
3398 #~ msgid "Removing category..."
3399 #~ msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3400
3401 #~ msgid "Remove selected categories?"
3402 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3403
3404 #~ msgid "Removing selected categories..."
3405 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3406
3407 #~ msgid "No categories are selected."
3408 #~ msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3409
3410 #~ msgid "Category title:"
3411 #~ msgstr "Name der Kategorie:"
3412
3413 #~ msgid "Creating category..."
3414 #~ msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3415
3416 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3417 #~ msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3418
3419 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3420 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3421
3422 #~ msgid "Clearing feed..."
3423 #~ msgstr "Feed wird geleert..."
3424
3425 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3426 #~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3427
3428 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3429 #~ msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3430
3431 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch "
3434 #~ "nehmen."
3435
3436 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3437 #~ msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3438
3439 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3440 #~ msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3441
3442 #~ msgid "Settings Profiles"
3443 #~ msgstr "Einstellungsprofile"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden "
3449 #~ "nicht gelöscht."
3450
3451 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3452 #~ msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3453
3454 #~ msgid "No profiles are selected."
3455 #~ msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3456
3457 #~ msgid "Activate selected profile?"
3458 #~ msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3459
3460 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3461 #~ msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3462
3463 #~ msgid "Creating profile..."
3464 #~ msgstr "Profil wird erstellt..."
3465
3466 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3467 #~ msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3468
3469 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3470 #~ msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3471
3472 #~ msgid "Label Editor"
3473 #~ msgstr "Label-Editor"
3474
3475 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3476 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3477
3478 #~ msgid "New version available!"
3479 #~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
3480
3481 #~ msgid "Cancel search"
3482 #~ msgstr "Suche abbrechen"
3483
3484 #~ msgid "No article is selected."
3485 #~ msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3486
3487 #~ msgid "No articles found to mark"
3488 #~ msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3489
3490 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3491 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3492 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3493 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3494
3495 #~ msgid "Display article URL"
3496 #~ msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3497
3498 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3499 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3500
3501 #~ msgid "From:"
3502 #~ msgstr "Absender:"
3503
3504 #~ msgid "Select:"
3505 #~ msgstr "Auswahl:"
3506
3507 #~ msgid "mark as read"
3508 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3509
3510 #~ msgid "Change password to"
3511 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3512
3513 #~ msgid "E-mail: "
3514 #~ msgstr "E-Mail: "
3515
3516 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3517 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3518
3519 #~ msgid "Saving user..."
3520 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3521
3522 #~ msgid "Toggle marked"
3523 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3524
3525 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3526 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3527
3528 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3529 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3530
3531 #~ msgid "Articles shared by URL"
3532 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3533
3534 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3540 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
3543 #~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3544
3545 #~ msgid "Hello,"
3546 #~ msgstr "Hallo,"
3547
3548 #~ msgid "Regular version"
3549 #~ msgstr "Reguläre Version"
3550
3551 #~ msgid "Home"
3552 #~ msgstr "Startseite"
3553
3554 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3555 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3556
3557 #~ msgid "Open regular version"
3558 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3559
3560 #~ msgid "Enable categories"
3561 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3562
3563 #~ msgid "ON"
3564 #~ msgstr "AN"
3565
3566 #~ msgid "OFF"
3567 #~ msgstr "AUS"
3568
3569 #~ msgid "Browse categories like folders"
3570 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3571
3572 #~ msgid "Show images in posts"
3573 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3574
3575 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3576 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3577
3578 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3579 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3580
3581 #~ msgid "Article archive"
3582 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3583
3584 #~ msgid "Example Pane"
3585 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3586
3587 #~ msgid "Sample value"
3588 #~ msgstr "Beispielwert"
3589
3590 #~ msgid "Set value"
3591 #~ msgstr "Wert setzen"
3592
3593 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3594 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3595 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3596 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3597
3598 #~ msgid "Error: unable to load article."
3599 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3600
3601 #~ msgid "%d more..."
3602 #~ msgid_plural "%d more..."
3603 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3604 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3605
3606 #~ msgid "No unread feeds."
3607 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3608
3609 #~ msgid "Load more..."
3610 #~ msgstr "Mehr laden..."
3611
3612 #~ msgid "Switch to digest..."
3613 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3614
3615 #~ msgid "Show tag cloud..."
3616 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3617
3618 #~ msgid "Click to play"
3619 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3620
3621 #~ msgid "Play"
3622 #~ msgstr "Abspielen"
3623
3624 #~ msgid "Visit the website"
3625 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3626
3627 #~ msgid "Select theme"
3628 #~ msgstr "Thema auswählen"
3629
3630 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern "
3633 #~ "jetzt aktivieren"
3634
3635 #~ msgid "Playing..."
3636 #~ msgstr "Abspielen..."
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3640 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss "
3643 #~ "upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3644
3645 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3646 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3647
3648 #~ msgid "Could not update database"
3649 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3650
3651 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3652 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3653
3654 #~ msgid ", found: "
3655 #~ msgstr ", gefunden: "
3656
3657 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3658 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3659
3660 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3661 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3665 #~ "to <b>%d</b>)."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
3668 #~ "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3669
3670 #~ msgid "Performing updates..."
3671 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3672
3673 #~ msgid "Updating to version %d..."
3674 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3675
3676 #~ msgid "Checking version... "
3677 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3678
3679 #~ msgid "OK!"
3680 #~ msgstr "OK!"
3681
3682 #~ msgid "ERROR!"
3683 #~ msgstr "FEHLER!"
3684
3685 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3686 #~ msgid_plural ""
3687 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3688 #~ msgstr[0] ""
3689 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> "
3690 #~ "durchgeführt."
3691 #~ msgstr[1] ""
3692 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> "
3693 #~ "durchgeführt."
3694
3695 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3696 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3697
3698 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3699 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3703 #~ "version and continue."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die "
3706 #~ "Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3707
3708 #~ msgid "Title or Content"
3709 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3710
3711 #~ msgid "Link"
3712 #~ msgstr "Link"
3713
3714 #~ msgid "Content"
3715 #~ msgstr "Inhalt"
3716
3717 #~ msgid "Article Date"
3718 #~ msgstr "Artikeldatum"
3719
3720 #~ msgid "Delete article"
3721 #~ msgstr "Artikel löschen"
3722
3723 #~ msgid "Set starred"
3724 #~ msgstr "Markierung setzen"
3725
3726 #~ msgid "Assign tags"
3727 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3728
3729 #~ msgid "Modify score"
3730 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3734 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3735 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise "
3738 #~ "wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel "
3739 #~ "von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3743 #~ "grouped by feeds"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
3746 #~ "Labels nach Feeds gruppiert"
3747
3748 #~ msgid "Enable external API"
3749 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3750
3751 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3752 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3753
3754 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3755 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3756
3757 #~ msgid "Notice"
3758 #~ msgstr "Anmerkung"
3759
3760 #~ msgid "Tag Cloud"
3761 #~ msgstr "Tagwolke"
3762
3763 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3764 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3765
3766 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3767 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3768
3769 #~ msgid "Score"
3770 #~ msgstr "Bewertung"
3771
3772 #~ msgid "Completed."
3773 #~ msgstr "Fertig."
3774
3775 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen "
3778 #~ "Optionen anzuwenden:"
3779
3780 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3781 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3782
3783 #~ msgid "Pocket"
3784 #~ msgstr "Pocket"
3785
3786 #~ msgid "Pinterest"
3787 #~ msgstr "Pinterest"
3788
3789 #~ msgid "Share on identi.ca"
3790 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3791
3792 #~ msgid "Owncloud"
3793 #~ msgstr "Owncloud"
3794
3795 #~ msgid "Owncloud url"
3796 #~ msgstr "Owncloud URL"
3797
3798 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3799 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3800
3801 #~ msgid "Flattr this article."
3802 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3803
3804 #~ msgid "Share on Google+"
3805 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3806
3807 #~ msgid "Share on Twitter"
3808 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3809
3810 #~ msgid "Show additional preferences"
3811 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3812
3813 #~ msgid "Back to feeds"
3814 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3818 #~ "Continue?"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
3821 #~ "löschen. Fortfahren?"
3822
3823 #~ msgid "Clearing credentials..."
3824 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3825
3826 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3827 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3828
3829 #~ msgid "Updated"
3830 #~ msgstr "Aktualisiert"
3831
3832 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3833 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3834
3835 #~ msgid "Related"
3836 #~ msgstr "Ähnlich"
3837
3838 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3839 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3840
3841 #~ msgid "Yes"
3842 #~ msgstr "Ja"
3843
3844 #~ msgid "No"
3845 #~ msgstr "Nein"
3846
3847 #~ msgid "News"
3848 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3849
3850 #~ msgid "Move between feeds"
3851 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3852
3853 #~ msgid "Move between articles"
3854 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3855
3856 #~ msgid "Active article actions"
3857 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3858
3859 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3860 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3861
3862 #~ msgid "Scroll article content"
3863 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3864
3865 #~ msgid "Other actions"
3866 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3867
3868 #~ msgid "Display this help dialog"
3869 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3870
3871 #~ msgid "Multiple articles actions"
3872 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Select unread articles"
3876 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3877
3878 #~ msgid "Select starred articles"
3879 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Select published articles"
3883 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Deselect all articles"
3887 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3888
3889 #~ msgid "Feed actions"
3890 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3891
3892 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3893 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3894
3895 #~ msgid "Press any key to close this window."
3896 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3897
3898 #~ msgid "My Feeds"
3899 #~ msgstr "Meine Feeds"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Other Feeds"
3903 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3904
3905 #~ msgid "Panel actions"
3906 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3907
3908 #~ msgid "Top 25 feeds"
3909 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3910
3911 #~ msgid "Edit feed categories"
3912 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3913
3914 #~ msgid "Focus search (if present)"
3915 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3919 #~ "configuration and your access level."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und "
3922 #~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3923
3924 #~ msgid "Open article in new tab"
3925 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3926
3927 #~ msgid "Right-to-left content"
3928 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3929
3930 #~ msgid "Cache content locally"
3931 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3932
3933 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3934 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3935
3936 #~ msgid "Loading..."
3937 #~ msgstr "Lade..."
3938
3939 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3940 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3941
3942 #~ msgid "Magpie"
3943 #~ msgstr "Magpie"
3944
3945 #~ msgid "SimplePie"
3946 #~ msgstr "SimplePie"
3947
3948 #~ msgid "using"
3949 #~ msgstr "verwende"
3950
3951 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3952 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3953
3954 #~ msgid "match on"
3955 #~ msgstr "suchen in:"
3956
3957 #~ msgid "Title or content"
3958 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3959
3960 #~ msgid "Your request could not be completed."
3961 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3962
3963 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3964 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3965
3966 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3967 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3968
3969 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3970 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3971
3972 #~ msgid "Original article"
3973 #~ msgstr "Originalartikel"
3974
3975 #~ msgid "Update feed"
3976 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3977
3978 #~ msgid "With subcategories"
3979 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3980
3981 #~ msgid "Twitter OAuth"
3982 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3983
3984 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3985 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3986
3987 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3988 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3989
3990 #~ msgid "OK"
3991 #~ msgstr "OK"
3992
3993 #~ msgid "Register with Twitter"
3994 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3995
3996 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
3999 #~ "versuchen es später erneut."
4000
4001 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4002 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4003
4004 #~ msgid "before"
4005 #~ msgstr "vor"
4006
4007 #~ msgid "after"
4008 #~ msgstr "hinter"
4009
4010 #~ msgid "Check it"
4011 #~ msgstr "Überprüfen"
4012
4013 #~ msgid "Apply to category"
4014 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4015
4016 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4017 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4018
4019 #~ msgid "No feed categories defined."
4020 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4021
4022 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4025
4026 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4027 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4028
4029 #~ msgid "Twitter"
4030 #~ msgstr "Twitter"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
4034 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
4037 #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
4041 #~ "to access your Twitter feeds."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
4044 #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4045
4046 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4047 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4048
4049 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4050 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4051
4052 #~ msgid "Attachment:"
4053 #~ msgstr "Anhang:"
4054
4055 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4056 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4057
4058 #~ msgid "Filter Test Results"
4059 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4063 #~ "next feed with unread articles."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
4066 #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."