1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:31+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 00:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:123
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:680
166 #: classes/pref/feeds.php:1331
167 #: plugins/digest/digest_body.php:63
168 #: js/feedlist.js:128
169 #: js/feedlist.js:438
170 #: js/functions.js:420
171 #: js/functions.js:758
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1329
174 #: js/functions.js:1641
190 #: js/viewfeed.js:775
191 #: js/viewfeed.js:1201
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/updater/updater.js:17
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Feedliste verbergen"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Artikel anzeigen"
211 msgstr "Alle Artikel"
214 #: include/functions.php:1955
215 #: classes/feeds.php:106
220 #: include/functions.php:1956
221 #: classes/feeds.php:107
223 msgstr "Veröffentlicht"
226 #: classes/feeds.php:93
227 #: classes/feeds.php:105
233 msgstr "Ungelesene zuerst"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Bewertung ignorieren"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Artikel sortieren"
253 msgstr "neueste zuerst"
257 msgstr "älteste zuerst"
265 #: include/functions.php:1945
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:441
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
272 msgstr "Als gelesen markieren"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "älter als einen Tag"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "älter als eine Woche"
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "älter als 2 Wochen"
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Einstellungen..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Feed-Aktionen:"
311 #: classes/handler/public.php:578
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Feed abonnieren..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Feed bearbeiten..."
321 msgstr "Feed neu bewerten"
324 #: classes/pref/feeds.php:717
325 #: classes/pref/feeds.php:1283
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgstr "Feed abbestellen"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Andere Aktionen:"
343 msgid "Switch to digest..."
344 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
347 msgid "Show tag cloud..."
348 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
351 #: include/functions.php:1931
352 msgid "Toggle widescreen mode"
353 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
356 msgid "Select by tags..."
357 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
360 msgid "Create label..."
361 msgstr "Label erstellen..."
364 msgid "Create filter..."
365 msgstr "Filter erstellen..."
368 msgid "Keyboard shortcuts help"
369 msgstr "Tastaturkürzel..."
372 #: plugins/digest/digest_body.php:77
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
374 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
380 #: include/functions.php:1958
381 #: classes/pref/prefs.php:444
383 msgstr "Einstellungen"
386 msgid "Keyboard shortcuts"
387 msgstr "Tastaturkürzel"
390 msgid "Exit preferences"
391 msgstr "Einstellungen verlassen"
394 #: classes/pref/feeds.php:107
395 #: classes/pref/feeds.php:1209
396 #: classes/pref/feeds.php:1272
401 #: classes/pref/filters.php:156
406 #: include/functions.php:1148
407 #: include/functions.php:1784
408 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
418 #: include/login_form.php:238
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Neues Konto erstellen"
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
434 #: classes/handler/public.php:648
435 #: classes/handler/public.php:736
436 #: classes/handler/public.php:818
437 #: classes/handler/public.php:893
438 #: classes/handler/public.php:907
439 #: classes/handler/public.php:914
440 #: classes/handler/public.php:939
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
457 #: classes/handler/public.php:776
462 #: classes/handler/public.php:781
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Registrierung abschicken"
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1157
496 #: include/functions.php:1685
497 #: include/functions.php:1770
498 #: include/functions.php:1792
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:222
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Unkategorisiert"
504 #: include/feedbrowser.php:83
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
509 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Keine Feeds gefunden."
515 #: include/functions.php:1146
516 #: include/functions.php:1782
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
521 #: include/functions.php:1634
522 #: classes/feeds.php:1104
523 #: classes/pref/filters.php:427
527 #: include/functions.php:1835
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Markierte Artikel"
531 #: include/functions.php:1837
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
535 #: include/functions.php:1839
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Neue Artikel"
539 #: include/functions.php:1841
540 #: include/functions.php:1953
542 msgstr "Alle Artikel"
544 #: include/functions.php:1843
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Archivierte Artikel"
548 #: include/functions.php:1845
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Kürzlich gelesen"
552 #: include/functions.php:1908
556 #: include/functions.php:1909
557 msgid "Open next feed"
558 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
560 #: include/functions.php:1910
561 msgid "Open previous feed"
562 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
564 #: include/functions.php:1911
565 msgid "Open next article"
566 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
568 #: include/functions.php:1912
569 msgid "Open previous article"
570 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
572 #: include/functions.php:1913
573 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
574 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
576 #: include/functions.php:1914
577 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
578 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
580 #: include/functions.php:1915
581 msgid "Show search dialog"
582 msgstr "Suchdialog anzeigen"
584 #: include/functions.php:1916
588 #: include/functions.php:1917
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
592 #: include/functions.php:1918
593 #: js/viewfeed.js:1872
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
597 #: include/functions.php:1919
598 #: js/viewfeed.js:1850
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
602 #: include/functions.php:1920
604 msgstr "Tags bearbeiten"
606 #: include/functions.php:1921
607 msgid "Dismiss selected"
608 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
610 #: include/functions.php:1922
612 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
614 #: include/functions.php:1923
615 msgid "Open in new window"
616 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
618 #: include/functions.php:1924
619 #: js/viewfeed.js:1891
620 msgid "Mark below as read"
621 msgstr "Untere als gelesen markieren"
623 #: include/functions.php:1925
624 #: js/viewfeed.js:1885
625 msgid "Mark above as read"
626 msgstr "Obige als gelesen markieren"
628 #: include/functions.php:1926
630 msgstr "Nach unten scrollen"
632 #: include/functions.php:1927
634 msgstr "Nach oben scrollen"
636 #: include/functions.php:1928
637 msgid "Select article under cursor"
638 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
640 #: include/functions.php:1929
641 msgid "Email article"
642 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
644 #: include/functions.php:1930
645 msgid "Close/collapse article"
646 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
648 #: include/functions.php:1932
649 #: plugins/embed_original/init.php:33
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
653 #: include/functions.php:1933
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Artikelauswahl"
657 #: include/functions.php:1934
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Alle Artikel auswählen"
661 #: include/functions.php:1935
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
665 #: include/functions.php:1936
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
669 #: include/functions.php:1937
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
673 #: include/functions.php:1938
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Auswahl umkehren"
677 #: include/functions.php:1939
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Auswahl aufheben"
681 #: include/functions.php:1940
682 #: classes/pref/feeds.php:521
683 #: classes/pref/feeds.php:754
687 #: include/functions.php:1941
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
691 #: include/functions.php:1942
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
695 #: include/functions.php:1943
696 #: classes/pref/feeds.php:1275
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Feed abonnieren"
700 #: include/functions.php:1944
701 #: js/FeedTree.js:135
702 #: js/PrefFeedTree.js:67
704 msgstr "Feed bearbeiten"
706 #: include/functions.php:1946
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
710 #: include/functions.php:1947
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
714 #: include/functions.php:1948
715 #: js/FeedTree.js:178
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
719 #: include/functions.php:1949
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
723 #: include/functions.php:1950
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
727 #: include/functions.php:1951
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
731 #: include/functions.php:1952
735 #: include/functions.php:1954
739 #: include/functions.php:1957
745 #: include/functions.php:1959
749 #: include/functions.php:1960
750 #: classes/pref/labels.php:281
752 msgstr "Label erstellen"
754 #: include/functions.php:1961
755 #: classes/pref/filters.php:654
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Filter erstellen"
759 #: include/functions.php:1962
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
763 #: include/functions.php:1963
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Hilfe anzeigen"
767 #: include/functions.php:2471
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Suchergebnisse: %s"
772 #: include/functions.php:2962
773 #: js/viewfeed.js:1978
774 msgid "Click to play"
775 msgstr "Zum Abspielen klicken"
777 #: include/functions.php:2963
778 #: js/viewfeed.js:1977
782 #: include/functions.php:3080
786 #: include/functions.php:3102
787 #: include/functions.php:3396
788 #: classes/article.php:281
792 #: include/functions.php:3112
793 #: classes/feeds.php:686
794 msgid "Edit tags for this article"
795 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
797 #: include/functions.php:3141
798 #: classes/feeds.php:642
799 msgid "Originally from:"
800 msgstr "Original von:"
802 #: include/functions.php:3154
803 #: classes/feeds.php:655
804 #: classes/pref/feeds.php:540
808 #: include/functions.php:3185
809 #: classes/dlg.php:37
810 #: classes/dlg.php:60
811 #: classes/dlg.php:93
812 #: classes/dlg.php:159
813 #: classes/dlg.php:190
814 #: classes/dlg.php:217
815 #: classes/dlg.php:250
816 #: classes/dlg.php:262
817 #: classes/backend.php:105
818 #: classes/pref/users.php:99
819 #: classes/pref/filters.php:147
820 #: classes/pref/prefs.php:1105
821 #: classes/pref/feeds.php:1588
822 #: classes/pref/feeds.php:1660
823 #: plugins/import_export/init.php:406
824 #: plugins/import_export/init.php:429
825 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
826 #: plugins/share/init.php:67
827 #: plugins/updater/init.php:361
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Fenster schließen"
831 #: include/functions.php:3421
833 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
835 #: include/functions.php:3656
837 msgstr "unbekannter Typ"
839 #: include/functions.php:3712
843 #: include/login_form.php:183
844 #: classes/handler/public.php:483
845 #: classes/handler/public.php:771
846 #: plugins/mobile/login_form.php:40
848 msgstr "Benutzername:"
850 #: include/login_form.php:192
851 #: classes/handler/public.php:486
852 #: plugins/mobile/login_form.php:45
856 #: include/login_form.php:197
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
860 #: include/login_form.php:201
861 #: classes/handler/public.php:489
862 #: classes/pref/prefs.php:552
866 #: include/login_form.php:209
870 #: include/login_form.php:213
871 #: classes/handler/public.php:233
872 #: classes/rpc.php:64
873 #: classes/pref/prefs.php:1041
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Standardprofil"
877 #: include/login_form.php:221
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
881 #: include/login_form.php:229
883 msgstr "Erinnere dich an mich"
885 #: include/login_form.php:235
886 #: classes/handler/public.php:499
887 #: plugins/mobile/login_form.php:28
891 #: include/sessions.php:62
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
895 #: classes/article.php:25
896 msgid "Article not found."
897 msgstr "Artikel nicht gefunden."
899 #: classes/article.php:179
900 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
901 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
903 #: classes/article.php:204
904 #: classes/pref/users.php:176
905 #: classes/pref/labels.php:79
906 #: classes/pref/filters.php:405
907 #: classes/pref/prefs.php:987
908 #: classes/pref/feeds.php:733
909 #: classes/pref/feeds.php:881
910 #: plugins/nsfw/init.php:86
911 #: plugins/note/init.php:53
912 #: plugins/instances/init.php:248
916 #: classes/article.php:206
917 #: classes/handler/public.php:460
918 #: classes/handler/public.php:502
919 #: classes/feeds.php:1031
920 #: classes/feeds.php:1083
921 #: classes/feeds.php:1143
922 #: classes/pref/users.php:178
923 #: classes/pref/labels.php:81
924 #: classes/pref/filters.php:408
925 #: classes/pref/filters.php:804
926 #: classes/pref/filters.php:880
927 #: classes/pref/filters.php:947
928 #: classes/pref/prefs.php:989
929 #: classes/pref/feeds.php:734
930 #: classes/pref/feeds.php:884
931 #: classes/pref/feeds.php:1797
932 #: plugins/mail/init.php:126
933 #: plugins/note/init.php:55
934 #: plugins/instances/init.php:251
935 #: plugins/instances/init.php:440
939 #: classes/handler/public.php:424
940 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
941 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
942 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
944 #: classes/handler/public.php:432
948 #: classes/handler/public.php:434
949 #: classes/pref/feeds.php:538
950 #: classes/pref/feeds.php:769
951 #: plugins/instances/init.php:215
952 #: plugins/instances/init.php:405
956 #: classes/handler/public.php:436
960 #: classes/handler/public.php:438
964 #: classes/handler/public.php:457
965 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
966 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
968 #: classes/handler/public.php:459
972 #: classes/handler/public.php:481
973 msgid "Not logged in"
974 msgstr "Nicht angemeldet"
976 #: classes/handler/public.php:548
977 msgid "Incorrect username or password"
978 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
980 #: classes/handler/public.php:584
981 #: classes/handler/public.php:681
983 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
984 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
986 #: classes/handler/public.php:587
987 #: classes/handler/public.php:672
989 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
992 #: classes/handler/public.php:590
993 #: classes/handler/public.php:675
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
996 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
998 #: classes/handler/public.php:593
999 #: classes/handler/public.php:678
1001 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1002 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1004 #: classes/handler/public.php:596
1005 #: classes/handler/public.php:684
1006 msgid "Multiple feed URLs found."
1007 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1009 #: classes/handler/public.php:600
1010 #: classes/handler/public.php:689
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1013 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1015 #: classes/handler/public.php:618
1016 #: classes/handler/public.php:707
1017 msgid "Subscribe to selected feed"
1018 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1020 #: classes/handler/public.php:643
1021 #: classes/handler/public.php:731
1022 msgid "Edit subscription options"
1023 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1025 #: classes/handler/public.php:758
1026 msgid "Password recovery"
1027 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1029 #: classes/handler/public.php:764
1030 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1031 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1033 #: classes/handler/public.php:786
1034 #: classes/pref/users.php:360
1035 msgid "Reset password"
1036 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1038 #: classes/handler/public.php:796
1039 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1040 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1042 #: classes/handler/public.php:800
1043 #: classes/handler/public.php:826
1044 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1048 #: classes/handler/public.php:822
1049 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1050 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1052 #: classes/handler/public.php:842
1053 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1054 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1056 #: classes/handler/public.php:866
1057 msgid "Database Updater"
1058 msgstr "Datenbank-Updater"
1060 #: classes/handler/public.php:931
1061 msgid "Perform updates"
1062 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1064 #: classes/dlg.php:16
1065 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1066 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1068 #: classes/dlg.php:48
1069 msgid "Your Public OPML URL is:"
1070 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1072 #: classes/dlg.php:57
1073 #: classes/dlg.php:214
1074 msgid "Generate new URL"
1075 msgstr "Erzeuge neue URL"
1077 #: classes/dlg.php:71
1078 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1079 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1081 #: classes/dlg.php:75
1082 #: classes/dlg.php:84
1083 msgid "Last update:"
1084 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1086 #: classes/dlg.php:80
1087 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1090 #: classes/dlg.php:166
1094 #: classes/dlg.php:168
1098 #: classes/dlg.php:171
1102 #: classes/dlg.php:173
1104 msgstr "Welche Tags?"
1106 #: classes/dlg.php:186
1107 msgid "Display entries"
1108 msgstr "Einträge anzeigen"
1110 #: classes/dlg.php:205
1111 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1112 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1114 #: classes/dlg.php:233
1115 #: plugins/updater/init.php:331
1117 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1118 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1120 #: classes/dlg.php:241
1121 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1122 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1124 #: classes/dlg.php:245
1125 #: plugins/updater/init.php:335
1126 msgid "See the release notes"
1127 msgstr "Release notes anzeigen"
1129 #: classes/dlg.php:247
1133 #: classes/dlg.php:255
1134 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1135 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1137 #: classes/feeds.php:68
1138 msgid "Visit the website"
1139 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1141 #: classes/feeds.php:83
1142 msgid "View as RSS feed"
1143 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1145 #: classes/feeds.php:84
1146 #: classes/feeds.php:138
1147 #: classes/pref/feeds.php:1440
1149 msgstr "Als RSS anzeigen"
1151 #: classes/feeds.php:91
1155 #: classes/feeds.php:92
1156 #: classes/pref/users.php:345
1157 #: classes/pref/labels.php:275
1158 #: classes/pref/filters.php:282
1159 #: classes/pref/filters.php:330
1160 #: classes/pref/filters.php:648
1161 #: classes/pref/filters.php:737
1162 #: classes/pref/filters.php:764
1163 #: classes/pref/prefs.php:1001
1164 #: classes/pref/feeds.php:1266
1165 #: classes/pref/feeds.php:1536
1166 #: classes/pref/feeds.php:1606
1167 #: plugins/instances/init.php:290
1171 #: classes/feeds.php:94
1175 #: classes/feeds.php:95
1176 #: classes/pref/users.php:347
1177 #: classes/pref/labels.php:277
1178 #: classes/pref/filters.php:284
1179 #: classes/pref/filters.php:332
1180 #: classes/pref/filters.php:650
1181 #: classes/pref/filters.php:739
1182 #: classes/pref/filters.php:766
1183 #: classes/pref/prefs.php:1003
1184 #: classes/pref/feeds.php:1268
1185 #: classes/pref/feeds.php:1538
1186 #: classes/pref/feeds.php:1608
1187 #: plugins/instances/init.php:292
1191 #: classes/feeds.php:101
1195 #: classes/feeds.php:103
1196 msgid "Selection toggle:"
1197 msgstr "Auswahl umschalten:"
1199 #: classes/feeds.php:109
1203 #: classes/feeds.php:112
1207 #: classes/feeds.php:115
1211 #: classes/feeds.php:117
1213 msgstr "Zurückgehen"
1215 #: classes/feeds.php:118
1216 #: classes/pref/filters.php:291
1217 #: classes/pref/filters.php:339
1218 #: classes/pref/filters.php:746
1219 #: classes/pref/filters.php:773
1223 #: classes/feeds.php:125
1224 #: classes/feeds.php:130
1225 #: plugins/mailto/init.php:28
1226 #: plugins/mail/init.php:28
1227 msgid "Forward by email"
1228 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1230 #: classes/feeds.php:134
1234 #: classes/feeds.php:205
1235 #: classes/feeds.php:831
1236 msgid "Feed not found."
1237 msgstr "Feed nicht gefunden."
1239 #: classes/feeds.php:388
1241 msgid "Imported at %s"
1242 msgstr "Importiert nach %s"
1244 #: classes/feeds.php:535
1245 msgid "mark as read"
1246 msgstr "als gelesen markieren"
1248 #: classes/feeds.php:586
1249 msgid "Collapse article"
1250 msgstr "Artikel einklappen"
1252 #: classes/feeds.php:732
1253 msgid "No unread articles found to display."
1254 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1256 #: classes/feeds.php:735
1257 msgid "No updated articles found to display."
1258 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1260 #: classes/feeds.php:738
1261 msgid "No starred articles found to display."
1262 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1264 #: classes/feeds.php:742
1265 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1266 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1268 #: classes/feeds.php:744
1269 msgid "No articles found to display."
1270 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1272 #: classes/feeds.php:759
1273 #: classes/feeds.php:926
1275 msgid "Feeds last updated at %s"
1276 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1278 #: classes/feeds.php:769
1279 #: classes/feeds.php:936
1280 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1281 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1283 #: classes/feeds.php:916
1284 msgid "No feed selected."
1285 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1287 #: classes/feeds.php:969
1288 #: classes/feeds.php:977
1289 msgid "Feed or site URL"
1290 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1292 #: classes/feeds.php:983
1293 #: classes/pref/feeds.php:560
1294 #: classes/pref/feeds.php:782
1295 #: classes/pref/feeds.php:1761
1296 msgid "Place in category:"
1297 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1299 #: classes/feeds.php:991
1300 msgid "Available feeds"
1301 msgstr "Verfügbare Feeds"
1303 #: classes/feeds.php:1003
1304 #: classes/pref/users.php:139
1305 #: classes/pref/feeds.php:590
1306 #: classes/pref/feeds.php:818
1307 msgid "Authentication"
1308 msgstr "Authentifizierung"
1310 #: classes/feeds.php:1007
1311 #: classes/pref/users.php:402
1312 #: classes/pref/feeds.php:596
1313 #: classes/pref/feeds.php:822
1314 #: classes/pref/feeds.php:1775
1316 msgstr "Benutzername"
1318 #: classes/feeds.php:1010
1319 #: classes/pref/prefs.php:269
1320 #: classes/pref/feeds.php:602
1321 #: classes/pref/feeds.php:828
1322 #: classes/pref/feeds.php:1778
1326 #: classes/feeds.php:1020
1327 msgid "This feed requires authentication."
1328 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1330 #: classes/feeds.php:1025
1331 #: classes/feeds.php:1081
1332 #: classes/pref/feeds.php:1796
1336 #: classes/feeds.php:1028
1338 msgstr "Weitere Feeds"
1340 #: classes/feeds.php:1051
1341 #: classes/feeds.php:1142
1342 #: classes/pref/users.php:332
1343 #: classes/pref/filters.php:641
1344 #: classes/pref/feeds.php:1259
1349 #: classes/feeds.php:1055
1350 msgid "Popular feeds"
1351 msgstr "Beliebte Feeds"
1353 #: classes/feeds.php:1056
1354 msgid "Feed archive"
1355 msgstr "Feed-Archiv"
1357 #: classes/feeds.php:1059
1361 #: classes/feeds.php:1082
1362 #: classes/pref/users.php:358
1363 #: classes/pref/labels.php:284
1364 #: classes/pref/filters.php:398
1365 #: classes/pref/filters.php:667
1366 #: classes/pref/feeds.php:707
1367 #: plugins/instances/init.php:297
1371 #: classes/feeds.php:1093
1375 #: classes/feeds.php:1101
1376 msgid "Limit search to:"
1377 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1379 #: classes/feeds.php:1117
1381 msgstr "Diesen Feed"
1383 #: classes/backend.php:33
1384 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1385 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1387 #: classes/backend.php:38
1388 msgid "Keyboard Shortcuts"
1389 msgstr "Tastaturkürzel"
1391 #: classes/backend.php:61
1395 #: classes/backend.php:64
1399 #: classes/backend.php:99
1400 msgid "Help topic not found."
1401 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1403 #: classes/opml.php:28
1404 #: classes/opml.php:33
1405 msgid "OPML Utility"
1406 msgstr "OPML Werkzeug"
1408 #: classes/opml.php:37
1409 msgid "Importing OPML..."
1410 msgstr "Importiere OPML..."
1412 #: classes/opml.php:41
1413 msgid "Return to preferences"
1414 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1416 #: classes/opml.php:270
1418 msgid "Adding feed: %s"
1419 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1421 #: classes/opml.php:281
1423 msgid "Duplicate feed: %s"
1424 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1426 #: classes/opml.php:295
1428 msgid "Adding label %s"
1429 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1431 #: classes/opml.php:298
1433 msgid "Duplicate label: %s"
1434 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1436 #: classes/opml.php:310
1438 msgid "Setting preference key %s to %s"
1439 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1441 #: classes/opml.php:339
1442 msgid "Adding filter..."
1443 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1445 #: classes/opml.php:416
1447 msgid "Processing category: %s"
1448 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1450 #: classes/opml.php:468
1451 msgid "Error: please upload OPML file."
1452 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1454 #: classes/opml.php:475
1455 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1456 msgid "Error while parsing document."
1457 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1459 #: classes/pref/users.php:6
1460 #: plugins/instances/init.php:157
1461 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1462 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1464 #: classes/pref/users.php:34
1465 msgid "User not found"
1466 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1468 #: classes/pref/users.php:53
1469 #: classes/pref/users.php:404
1471 msgstr "Registriert"
1473 #: classes/pref/users.php:54
1474 msgid "Last logged in"
1475 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1477 #: classes/pref/users.php:61
1478 msgid "Subscribed feeds count"
1479 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1481 #: classes/pref/users.php:65
1482 msgid "Subscribed feeds"
1483 msgstr "Abonnierte Feeds"
1485 #: classes/pref/users.php:142
1486 msgid "Access level: "
1487 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1489 #: classes/pref/users.php:155
1490 msgid "Change password to"
1491 msgstr "Passwort ändern in"
1493 #: classes/pref/users.php:161
1494 #: classes/pref/feeds.php:610
1495 #: classes/pref/feeds.php:834
1499 #: classes/pref/users.php:164
1503 #: classes/pref/users.php:240
1505 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1506 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1508 #: classes/pref/users.php:247
1510 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1511 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1513 #: classes/pref/users.php:251
1515 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1516 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1518 #: classes/pref/users.php:273
1520 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1521 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1523 #: classes/pref/users.php:275
1525 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1526 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1528 #: classes/pref/users.php:299
1529 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1530 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1532 #: classes/pref/users.php:342
1533 #: classes/pref/labels.php:272
1534 #: classes/pref/filters.php:279
1535 #: classes/pref/filters.php:327
1536 #: classes/pref/filters.php:645
1537 #: classes/pref/filters.php:734
1538 #: classes/pref/filters.php:761
1539 #: classes/pref/prefs.php:998
1540 #: classes/pref/feeds.php:1263
1541 #: classes/pref/feeds.php:1533
1542 #: classes/pref/feeds.php:1603
1543 #: plugins/instances/init.php:287
1547 #: classes/pref/users.php:350
1549 msgstr "Benutzer anlegen"
1551 #: classes/pref/users.php:354
1555 #: classes/pref/users.php:356
1556 #: classes/pref/filters.php:660
1557 #: plugins/instances/init.php:296
1561 #: classes/pref/users.php:403
1562 msgid "Access Level"
1563 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1565 #: classes/pref/users.php:405
1567 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1569 #: classes/pref/users.php:426
1570 #: plugins/instances/init.php:337
1571 msgid "Click to edit"
1572 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1574 #: classes/pref/users.php:446
1575 msgid "No users defined."
1576 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1578 #: classes/pref/users.php:448
1579 msgid "No matching users found."
1580 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1582 #: classes/pref/labels.php:22
1583 #: classes/pref/filters.php:268
1584 #: classes/pref/filters.php:725
1588 #: classes/pref/labels.php:37
1592 #: classes/pref/labels.php:42
1594 msgstr "Vordergrund"
1596 #: classes/pref/labels.php:42
1598 msgstr "Hintergrund"
1600 #: classes/pref/labels.php:232
1602 msgid "Created label <b>%s</b>"
1603 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1605 #: classes/pref/labels.php:287
1606 msgid "Clear colors"
1607 msgstr "Farben löschen"
1609 #: classes/pref/filters.php:96
1610 msgid "Articles matching this filter:"
1611 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1613 #: classes/pref/filters.php:133
1614 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1615 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1617 #: classes/pref/filters.php:137
1618 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1619 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1621 #: classes/pref/filters.php:274
1622 #: classes/pref/filters.php:729
1623 #: classes/pref/filters.php:844
1627 #: classes/pref/filters.php:288
1628 #: classes/pref/filters.php:336
1629 #: classes/pref/filters.php:743
1630 #: classes/pref/filters.php:770
1634 #: classes/pref/filters.php:322
1635 #: classes/pref/filters.php:756
1636 msgid "Apply actions"
1637 msgstr "Aktionen anwenden"
1639 #: classes/pref/filters.php:372
1640 #: classes/pref/filters.php:785
1644 #: classes/pref/filters.php:381
1645 #: classes/pref/filters.php:788
1646 msgid "Match any rule"
1647 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1649 #: classes/pref/filters.php:390
1650 #: classes/pref/filters.php:791
1651 msgid "Inverse matching"
1652 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1654 #: classes/pref/filters.php:402
1655 #: classes/pref/filters.php:798
1659 #: classes/pref/filters.php:435
1663 #: classes/pref/filters.php:434
1665 msgid "%s on %s in %s %s"
1666 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1668 #: classes/pref/filters.php:657
1670 msgstr "Zusammenfügen"
1672 #: classes/pref/filters.php:663
1673 #: classes/pref/feeds.php:1279
1674 #: classes/pref/feeds.php:1293
1675 msgid "Reset sort order"
1676 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1678 #: classes/pref/filters.php:671
1679 #: classes/pref/feeds.php:1318
1680 msgid "Rescore articles"
1681 msgstr "Artikel neu bewerten"
1683 #: classes/pref/filters.php:801
1687 #: classes/pref/filters.php:856
1688 msgid "Inverse regular expression matching"
1689 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1691 #: classes/pref/filters.php:858
1695 #: classes/pref/filters.php:864
1696 #: js/PrefFilterTree.js:45
1697 #: plugins/digest/digest.js:242
1701 #: classes/pref/filters.php:877
1703 msgstr "Regel speichern"
1705 #: classes/pref/filters.php:877
1706 #: js/functions.js:1013
1708 msgstr "Regel hinzufügen"
1710 #: classes/pref/filters.php:900
1711 msgid "Perform Action"
1712 msgstr "Aktion ausführen"
1714 #: classes/pref/filters.php:926
1715 msgid "with parameters:"
1716 msgstr "mit Parametern:"
1718 #: classes/pref/filters.php:944
1720 msgstr "Aktion speichern"
1722 #: classes/pref/filters.php:944
1723 #: js/functions.js:1039
1725 msgstr "Aktion hinzufügen"
1727 #: classes/pref/filters.php:967
1728 msgid "[No caption]"
1729 msgstr "[kein Titel]"
1731 #: classes/pref/prefs.php:18
1735 #: classes/pref/prefs.php:19
1739 #: classes/pref/prefs.php:20
1741 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1743 #: classes/pref/prefs.php:21
1745 msgstr "Zusammenfassung"
1747 #: classes/pref/prefs.php:25
1748 msgid "Allow duplicate articles"
1749 msgstr "Duplikate zulassen"
1751 #: classes/pref/prefs.php:26
1752 msgid "Assign articles to labels automatically"
1753 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1755 #: classes/pref/prefs.php:27
1756 msgid "Blacklisted tags"
1757 msgstr "Gesperrte Tags"
1759 #: classes/pref/prefs.php:27
1760 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1761 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1763 #: classes/pref/prefs.php:28
1764 msgid "Automatically mark articles as read"
1765 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1767 #: classes/pref/prefs.php:28
1768 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1769 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1771 #: classes/pref/prefs.php:29
1772 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1773 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1775 #: classes/pref/prefs.php:30
1776 msgid "Combined feed display"
1777 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1779 #: classes/pref/prefs.php:30
1780 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1781 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1783 #: classes/pref/prefs.php:31
1784 msgid "Confirm marking feed as read"
1785 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1787 #: classes/pref/prefs.php:32
1788 msgid "Amount of articles to display at once"
1789 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1791 #: classes/pref/prefs.php:33
1792 msgid "Default interval between feed updates"
1793 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
1795 #: classes/pref/prefs.php:34
1796 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1797 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1799 #: classes/pref/prefs.php:35
1800 msgid "Enable e-mail digest"
1801 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1803 #: classes/pref/prefs.php:35
1804 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1805 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1807 #: classes/pref/prefs.php:36
1808 msgid "Try to send digests around specified time"
1809 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1811 #: classes/pref/prefs.php:36
1812 msgid "Uses UTC timezone"
1813 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1815 #: classes/pref/prefs.php:37
1816 msgid "Enable API access"
1817 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1819 #: classes/pref/prefs.php:37
1820 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1821 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1823 #: classes/pref/prefs.php:38
1824 msgid "Enable feed categories"
1825 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1827 #: classes/pref/prefs.php:39
1828 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1829 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1831 #: classes/pref/prefs.php:40
1832 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1833 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1835 #: classes/pref/prefs.php:41
1836 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1837 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1839 #: classes/pref/prefs.php:42
1840 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1841 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1843 #: classes/pref/prefs.php:43
1844 msgid "Long date format"
1845 msgstr "Langes Datumsformat"
1847 #: classes/pref/prefs.php:44
1848 msgid "On catchup show next feed"
1849 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1851 #: classes/pref/prefs.php:44
1852 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1853 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1855 #: classes/pref/prefs.php:45
1856 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1857 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1859 #: classes/pref/prefs.php:46
1860 msgid "Purge unread articles"
1861 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1863 #: classes/pref/prefs.php:47
1864 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1865 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1866 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1868 #: classes/pref/prefs.php:48
1869 msgid "Short date format"
1870 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1872 #: classes/pref/prefs.php:49
1873 msgid "Show content preview in headlines list"
1874 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1876 #: classes/pref/prefs.php:50
1877 msgid "Sort headlines by feed date"
1878 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1880 #: classes/pref/prefs.php:50
1881 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1882 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1884 #: classes/pref/prefs.php:51
1885 msgid "Login with an SSL certificate"
1886 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1888 #: classes/pref/prefs.php:51
1889 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1890 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1892 #: classes/pref/prefs.php:52
1893 msgid "Do not embed images in articles"
1894 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1896 #: classes/pref/prefs.php:53
1897 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1898 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1900 #: classes/pref/prefs.php:53
1901 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1902 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1904 #: classes/pref/prefs.php:54
1906 msgid "Customize stylesheet"
1907 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1909 #: classes/pref/prefs.php:54
1910 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1911 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1913 #: classes/pref/prefs.php:55
1914 msgid "User timezone"
1915 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1917 #: classes/pref/prefs.php:56
1918 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1919 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1921 #: classes/pref/prefs.php:56
1922 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1923 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1925 #: classes/pref/prefs.php:57
1926 msgid "Select theme"
1927 msgstr "Thema auswählen"
1929 #: classes/pref/prefs.php:57
1930 msgid "Select one of the available CSS themes"
1931 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1933 #: classes/pref/prefs.php:68
1934 msgid "Old password cannot be blank."
1935 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1937 #: classes/pref/prefs.php:73
1938 msgid "New password cannot be blank."
1939 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1941 #: classes/pref/prefs.php:78
1942 msgid "Entered passwords do not match."
1943 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1945 #: classes/pref/prefs.php:88
1946 msgid "Function not supported by authentication module."
1947 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1949 #: classes/pref/prefs.php:135
1950 msgid "The configuration was saved."
1951 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1953 #: classes/pref/prefs.php:150
1955 msgid "Unknown option: %s"
1956 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1958 #: classes/pref/prefs.php:164
1959 msgid "Your personal data has been saved."
1960 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1962 #: classes/pref/prefs.php:204
1963 msgid "Personal data / Authentication"
1964 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1966 #: classes/pref/prefs.php:224
1967 msgid "Personal data"
1968 msgstr "Persönliche Daten"
1970 #: classes/pref/prefs.php:234
1972 msgstr "Vollständiger Name"
1974 #: classes/pref/prefs.php:238
1978 #: classes/pref/prefs.php:244
1979 msgid "Access level"
1980 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1982 #: classes/pref/prefs.php:254
1986 #: classes/pref/prefs.php:276
1987 msgid "Your password is at default value, please change it."
1988 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1990 #: classes/pref/prefs.php:303
1991 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1992 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1994 #: classes/pref/prefs.php:308
1995 msgid "Old password"
1996 msgstr "Altes Passwort"
1998 #: classes/pref/prefs.php:311
1999 msgid "New password"
2000 msgstr "Neues Passwort"
2002 #: classes/pref/prefs.php:316
2003 msgid "Confirm password"
2004 msgstr "Passwort bestätigen"
2006 #: classes/pref/prefs.php:326
2007 msgid "Change password"
2008 msgstr "Passwort ändern"
2010 #: classes/pref/prefs.php:332
2011 msgid "One time passwords / Authenticator"
2012 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2014 #: classes/pref/prefs.php:336
2015 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2016 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2018 #: classes/pref/prefs.php:361
2019 #: classes/pref/prefs.php:412
2020 msgid "Enter your password"
2021 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2023 #: classes/pref/prefs.php:372
2025 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2027 #: classes/pref/prefs.php:378
2028 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2029 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2031 #: classes/pref/prefs.php:380
2032 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2033 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2035 #: classes/pref/prefs.php:421
2036 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2037 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2039 #: classes/pref/prefs.php:429
2041 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2043 #: classes/pref/prefs.php:475
2044 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2045 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2047 #: classes/pref/prefs.php:585
2051 #: classes/pref/prefs.php:645
2053 msgstr "Registrieren"
2055 #: classes/pref/prefs.php:649
2059 #: classes/pref/prefs.php:655
2061 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2062 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2064 #: classes/pref/prefs.php:688
2065 msgid "Save configuration"
2066 msgstr "Einstellungen speichern"
2068 #: classes/pref/prefs.php:692
2070 msgid "Save and exit preferences"
2071 msgstr "Einstellungen verlassen"
2073 #: classes/pref/prefs.php:697
2074 msgid "Manage profiles"
2075 msgstr "Profile verwalten"
2077 #: classes/pref/prefs.php:700
2078 msgid "Reset to defaults"
2079 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2081 #: classes/pref/prefs.php:724
2082 #: classes/pref/prefs.php:726
2086 #: classes/pref/prefs.php:728
2087 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2088 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2090 #: classes/pref/prefs.php:730
2091 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2092 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2094 #: classes/pref/prefs.php:756
2095 msgid "System plugins"
2096 msgstr "System-Plugins"
2098 #: classes/pref/prefs.php:760
2099 #: classes/pref/prefs.php:814
2103 #: classes/pref/prefs.php:761
2104 #: classes/pref/prefs.php:815
2106 msgstr "Beschreibung"
2108 #: classes/pref/prefs.php:762
2109 #: classes/pref/prefs.php:816
2113 #: classes/pref/prefs.php:763
2114 #: classes/pref/prefs.php:817
2118 #: classes/pref/prefs.php:792
2119 #: classes/pref/prefs.php:849
2121 msgstr "weitere Informationen"
2123 #: classes/pref/prefs.php:801
2124 #: classes/pref/prefs.php:858
2126 msgstr "Daten löschen"
2128 #: classes/pref/prefs.php:810
2129 msgid "User plugins"
2130 msgstr "Benutzer-Plugins"
2132 #: classes/pref/prefs.php:873
2133 msgid "Enable selected plugins"
2134 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2136 #: classes/pref/prefs.php:928
2137 #: classes/pref/prefs.php:946
2138 msgid "Incorrect password"
2139 msgstr "Falsches Passwort"
2141 #: classes/pref/prefs.php:972
2143 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2144 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2146 #: classes/pref/prefs.php:1012
2147 msgid "Create profile"
2148 msgstr "Profil erstellen"
2150 #: classes/pref/prefs.php:1035
2151 #: classes/pref/prefs.php:1065
2155 #: classes/pref/prefs.php:1099
2156 msgid "Remove selected profiles"
2157 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2159 #: classes/pref/prefs.php:1101
2160 msgid "Activate profile"
2161 msgstr "Profil aktivieren"
2163 #: classes/pref/feeds.php:13
2164 msgid "Check to enable field"
2165 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2167 #: classes/pref/feeds.php:527
2171 #: classes/pref/feeds.php:568
2172 #: classes/pref/feeds.php:793
2174 msgstr "Aktualisieren"
2176 #: classes/pref/feeds.php:583
2177 #: classes/pref/feeds.php:809
2178 msgid "Article purging:"
2179 msgstr "Artikel löschen:"
2181 #: classes/pref/feeds.php:606
2182 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2183 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2185 #: classes/pref/feeds.php:622
2186 #: classes/pref/feeds.php:838
2187 msgid "Hide from Popular feeds"
2188 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2190 #: classes/pref/feeds.php:634
2191 #: classes/pref/feeds.php:844
2192 msgid "Include in e-mail digest"
2193 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2195 #: classes/pref/feeds.php:647
2196 #: classes/pref/feeds.php:850
2197 msgid "Always display image attachments"
2198 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2200 #: classes/pref/feeds.php:660
2201 #: classes/pref/feeds.php:858
2202 msgid "Do not embed images"
2203 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2205 #: classes/pref/feeds.php:673
2206 #: classes/pref/feeds.php:866
2207 msgid "Cache images locally"
2208 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2210 #: classes/pref/feeds.php:685
2211 #: classes/pref/feeds.php:872
2212 msgid "Mark updated articles as unread"
2213 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2215 #: classes/pref/feeds.php:691
2219 #: classes/pref/feeds.php:705
2223 #: classes/pref/feeds.php:724
2224 msgid "Resubscribe to push updates"
2225 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2227 #: classes/pref/feeds.php:731
2228 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2229 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2231 #: classes/pref/feeds.php:1112
2232 #: classes/pref/feeds.php:1165
2236 #: classes/pref/feeds.php:1220
2237 msgid "Feeds with errors"
2238 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2240 #: classes/pref/feeds.php:1240
2241 msgid "Inactive feeds"
2242 msgstr "Inaktive Feeds"
2244 #: classes/pref/feeds.php:1277
2245 msgid "Edit selected feeds"
2246 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2248 #: classes/pref/feeds.php:1281
2250 msgid "Batch subscribe"
2251 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2253 #: classes/pref/feeds.php:1288
2257 #: classes/pref/feeds.php:1291
2258 msgid "Add category"
2259 msgstr "Kategorie anlegen"
2261 #: classes/pref/feeds.php:1295
2262 msgid "Remove selected"
2263 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2265 #: classes/pref/feeds.php:1304
2266 msgid "(Un)hide empty categories"
2267 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2269 #: classes/pref/feeds.php:1309
2270 msgid "More actions..."
2271 msgstr "Mehr Aktionen..."
2273 #: classes/pref/feeds.php:1313
2274 msgid "Manual purge"
2275 msgstr "Manuelles Löschen"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1317
2278 msgid "Clear feed data"
2279 msgstr "Feed-Daten löschen"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1368
2285 #: classes/pref/feeds.php:1370
2286 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2287 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2289 #: classes/pref/feeds.php:1372
2290 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2291 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2293 #: classes/pref/feeds.php:1385
2294 msgid "Import my OPML"
2295 msgstr "OPML importieren"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1389
2301 #: classes/pref/feeds.php:1391
2302 msgid "Include settings"
2303 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1395
2307 msgstr "OPML exportieren"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1399
2310 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2311 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2313 #: classes/pref/feeds.php:1401
2314 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2315 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2317 #: classes/pref/feeds.php:1403
2318 msgid "Public OPML URL"
2319 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1404
2322 msgid "Display published OPML URL"
2323 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1414
2326 msgid "Firefox integration"
2327 msgstr "Firefox-Integration"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1416
2330 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2331 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1423
2334 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2335 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2337 #: classes/pref/feeds.php:1431
2338 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2339 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1433
2342 msgid "Published articles and generated feeds"
2343 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1435
2346 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2347 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1441
2351 msgstr "Zeige URL an"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1444
2354 msgid "Clear all generated URLs"
2355 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1446
2358 msgid "Articles shared by URL"
2359 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1448
2362 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2363 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1451
2366 msgid "Unshare all articles"
2367 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1529
2370 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2371 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1566
2374 #: classes/pref/feeds.php:1636
2375 msgid "Click to edit feed"
2376 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1584
2379 #: classes/pref/feeds.php:1656
2380 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2381 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1595
2384 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2385 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1758
2388 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2389 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1767
2392 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2393 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1789
2396 msgid "Feeds require authentication."
2397 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2399 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2400 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2401 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2403 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2407 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2408 msgid "Regular version"
2409 msgstr "Reguläre Version"
2411 #: plugins/close_button/init.php:24
2412 msgid "Close article"
2413 msgstr "Artikel schließen"
2415 #: plugins/nsfw/init.php:32
2416 #: plugins/nsfw/init.php:43
2417 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2418 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2420 #: plugins/nsfw/init.php:53
2422 msgstr "NSFW Plugin"
2424 #: plugins/nsfw/init.php:80
2425 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2426 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2428 #: plugins/nsfw/init.php:101
2429 msgid "Configuration saved."
2430 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2432 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2433 msgid "Please enter your one time password:"
2434 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2436 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2437 msgid "Password has been changed."
2438 msgstr "Passwort wurde geändert."
2440 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2441 msgid "Old password is incorrect."
2442 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2444 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2445 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2446 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2447 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2448 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2449 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2450 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2454 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2455 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2456 msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2458 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2459 msgid "Open regular version"
2460 msgstr "Reguläre Version öffnen"
2462 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2463 msgid "Enable categories"
2464 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2466 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2467 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2468 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2469 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2470 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2471 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2475 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2476 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2477 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2478 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2479 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2480 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2484 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2485 msgid "Browse categories like folders"
2486 msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
2488 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2489 msgid "Show images in posts"
2490 msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
2492 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2493 msgid "Hide read articles and feeds"
2494 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
2496 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2497 msgid "Sort feeds by unread count"
2498 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2500 #: plugins/mailto/init.php:52
2501 #: plugins/mailto/init.php:58
2502 #: plugins/mail/init.php:66
2503 #: plugins/mail/init.php:72
2505 msgstr "[Weitergeleitet]"
2507 #: plugins/mailto/init.php:52
2508 #: plugins/mail/init.php:66
2509 msgid "Multiple articles"
2510 msgstr "Mehrere Artikel"
2512 #: plugins/mailto/init.php:74
2513 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2514 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2516 #: plugins/mailto/init.php:78
2517 msgid "Forward selected article(s) by email."
2518 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2520 #: plugins/mailto/init.php:81
2521 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2522 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2524 #: plugins/mailto/init.php:86
2525 msgid "Close this dialog"
2526 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2529 msgid "Bookmarklets"
2530 msgstr "Lesezeichen"
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2533 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2534 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2538 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2539 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2542 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2546 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2547 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2549 #: plugins/import_export/init.php:61
2550 msgid "Import and export"
2551 msgstr "Import und Export"
2553 #: plugins/import_export/init.php:63
2554 msgid "Article archive"
2555 msgstr "Artikelarchiv"
2557 #: plugins/import_export/init.php:65
2558 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2559 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2561 #: plugins/import_export/init.php:68
2562 msgid "Export my data"
2563 msgstr "Meine Daten exportieren"
2565 #: plugins/import_export/init.php:84
2567 msgstr "Importieren"
2569 #: plugins/import_export/init.php:218
2570 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2571 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2573 #: plugins/import_export/init.php:223
2574 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2575 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2577 #: plugins/import_export/init.php:382
2581 #: plugins/import_export/init.php:383
2583 msgid "%d article processed, "
2584 msgid_plural "%d articles processed, "
2585 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2586 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2588 #: plugins/import_export/init.php:384
2590 msgid "%d imported, "
2591 msgid_plural "%d imported, "
2592 msgstr[0] "%d importiert, "
2593 msgstr[1] "%d importiert, "
2595 #: plugins/import_export/init.php:385
2597 msgid "%d feed created."
2598 msgid_plural "%d feeds created."
2599 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2600 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2602 #: plugins/import_export/init.php:390
2603 msgid "Could not load XML document."
2604 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2606 #: plugins/import_export/init.php:402
2607 msgid "Prepare data"
2608 msgstr "Bereite Daten vor"
2610 #: plugins/import_export/init.php:423
2612 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2613 msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2615 #: plugins/mail/init.php:87
2619 #: plugins/mail/init.php:96
2623 #: plugins/mail/init.php:109
2627 #: plugins/mail/init.php:125
2629 msgstr "E-Mail versenden"
2631 #: plugins/note/init.php:28
2632 #: plugins/note/note.js:11
2633 msgid "Edit article note"
2634 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2636 #: plugins/example/init.php:39
2637 msgid "Example Pane"
2638 msgstr "Beispiel Pane"
2640 #: plugins/example/init.php:70
2641 msgid "Sample value"
2642 msgstr "Beispielwert"
2644 #: plugins/example/init.php:76
2646 msgstr "Wert setzen"
2648 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2649 msgid "No file uploaded."
2650 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2652 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2654 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2655 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2657 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2658 msgid "The document has incorrect format."
2659 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2661 #: plugins/googlereaderimport/init.php:328
2662 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2663 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:332
2666 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2667 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:346
2670 msgid "Import my Starred items"
2671 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2673 #: plugins/instances/init.php:144
2677 #: plugins/instances/init.php:207
2678 #: plugins/instances/init.php:399
2682 #: plugins/instances/init.php:218
2683 #: plugins/instances/init.php:315
2684 #: plugins/instances/init.php:408
2685 msgid "Instance URL"
2686 msgstr "Instanz-URL"
2688 #: plugins/instances/init.php:229
2689 #: plugins/instances/init.php:418
2691 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2693 #: plugins/instances/init.php:232
2694 #: plugins/instances/init.php:316
2695 #: plugins/instances/init.php:421
2697 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2699 #: plugins/instances/init.php:236
2700 #: plugins/instances/init.php:425
2701 msgid "Use one access key for both linked instances."
2702 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2704 #: plugins/instances/init.php:244
2705 #: plugins/instances/init.php:433
2706 msgid "Generate new key"
2707 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2709 #: plugins/instances/init.php:295
2710 msgid "Link instance"
2711 msgstr "Instanz verbinden"
2713 #: plugins/instances/init.php:307
2714 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2715 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2717 #: plugins/instances/init.php:317
2718 msgid "Last connected"
2719 msgstr "Zuletzt verbunden"
2721 #: plugins/instances/init.php:318
2725 #: plugins/instances/init.php:319
2726 msgid "Stored feeds"
2727 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2729 #: plugins/instances/init.php:437
2731 msgstr "Verbindung herstellen"
2733 #: plugins/share/init.php:27
2734 msgid "Share by URL"
2735 msgstr "Per URL teilen"
2737 #: plugins/share/init.php:49
2738 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2739 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2741 #: plugins/updater/init.php:321
2742 #: plugins/updater/init.php:338
2743 #: plugins/updater/updater.js:10
2744 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2745 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2747 #: plugins/updater/init.php:341
2748 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2749 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2751 #: plugins/updater/init.php:351
2752 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2753 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2755 #: plugins/updater/init.php:354
2756 msgid "Ready to update."
2757 msgstr "Bereit zum Updaten."
2759 #: plugins/updater/init.php:359
2760 msgid "Start update"
2761 msgstr "Starte update"
2763 #: js/feedlist.js:394
2764 #: js/feedlist.js:422
2765 #: plugins/digest/digest.js:26
2766 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2767 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2769 #: js/feedlist.js:413
2770 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2771 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2773 #: js/feedlist.js:416
2774 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2775 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2777 #: js/feedlist.js:419
2778 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2779 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2781 #: js/functions.js:92
2782 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2783 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2785 #: js/functions.js:214
2789 #: js/functions.js:586
2790 msgid "Error explained"
2791 msgstr "Fehler erklärt"
2793 #: js/functions.js:668
2794 msgid "Upload complete."
2795 msgstr "Upload fertig."
2797 #: js/functions.js:692
2798 msgid "Remove stored feed icon?"
2799 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2801 #: js/functions.js:697
2802 msgid "Removing feed icon..."
2803 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2805 #: js/functions.js:702
2806 msgid "Feed icon removed."
2807 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2809 #: js/functions.js:724
2810 msgid "Please select an image file to upload."
2811 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2813 #: js/functions.js:726
2814 msgid "Upload new icon for this feed?"
2815 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2817 #: js/functions.js:727
2818 msgid "Uploading, please wait..."
2819 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2821 #: js/functions.js:743
2822 msgid "Please enter label caption:"
2823 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2825 #: js/functions.js:748
2826 msgid "Can't create label: missing caption."
2827 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2829 #: js/functions.js:791
2830 msgid "Subscribe to Feed"
2831 msgstr "Feed abonnieren"
2833 #: js/functions.js:818
2834 msgid "Subscribed to %s"
2835 msgstr "%s abonniert"
2837 #: js/functions.js:823
2838 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2839 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2841 #: js/functions.js:826
2842 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2843 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2845 #: js/functions.js:879
2846 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2847 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2849 #: js/functions.js:883
2850 msgid "You are already subscribed to this feed."
2851 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2853 #: js/functions.js:1013
2855 msgstr "Regel bearbeiten"
2857 #: js/functions.js:1039
2859 msgstr "Aktion bearbeiten"
2861 #: js/functions.js:1076
2862 msgid "Create Filter"
2863 msgstr "Filter erstellen"
2865 #: js/functions.js:1191
2866 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2867 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2869 #: js/functions.js:1202
2870 msgid "Subscription reset."
2871 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2873 #: js/functions.js:1212
2875 msgid "Unsubscribe from %s?"
2876 msgstr "%s abbestellen?"
2878 #: js/functions.js:1215
2879 msgid "Removing feed..."
2880 msgstr "Feed wird entfernt..."
2882 #: js/functions.js:1323
2883 msgid "Please enter category title:"
2884 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2886 #: js/functions.js:1354
2887 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2888 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2890 #: js/functions.js:1358
2892 msgid "Trying to change address..."
2893 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2895 #: js/functions.js:1545
2898 msgid "You can't edit this kind of feed."
2899 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2901 #: js/functions.js:1560
2903 msgstr "Feed bearbeiten"
2905 #: js/functions.js:1566
2908 msgid "Saving data..."
2909 msgstr "Speichere Daten..."
2911 #: js/functions.js:1598
2913 msgstr "Weitere Feeds"
2915 #: js/functions.js:1659
2916 #: js/functions.js:1769
2924 msgid "No feeds are selected."
2925 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2927 #: js/functions.js:1701
2928 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2929 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2931 #: js/functions.js:1740
2932 msgid "Feeds with update errors"
2933 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2935 #: js/functions.js:1751
2937 msgid "Remove selected feeds?"
2938 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2940 #: js/functions.js:1754
2942 msgid "Removing selected feeds..."
2943 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2945 #: js/functions.js:1852
2949 #: js/PrefFeedTree.js:47
2950 msgid "Edit category"
2951 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2953 #: js/PrefFeedTree.js:54
2954 msgid "Remove category"
2955 msgstr "Kategorie entfernen"
2957 #: js/PrefFilterTree.js:48
2962 msgid "Please enter login:"
2963 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2966 msgid "Can't create user: no login specified."
2967 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2970 msgid "Adding user..."
2971 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2975 msgstr "Benutzereditor"
2979 msgstr "Filter bearbeiten"
2982 msgid "Remove filter?"
2983 msgstr "Filter entfernen?"
2986 msgid "Removing filter..."
2987 msgstr "Filter werden entfernt..."
2990 msgid "Remove selected labels?"
2991 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2994 msgid "Removing selected labels..."
2995 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2999 msgid "No labels are selected."
3000 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3003 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3004 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3007 msgid "Removing selected users..."
3008 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3014 msgid "No users are selected."
3015 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3018 msgid "Remove selected filters?"
3019 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3022 msgid "Removing selected filters..."
3023 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3028 msgid "No filters are selected."
3029 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3032 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3033 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3036 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3037 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3040 msgid "Please select only one feed."
3041 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3044 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3045 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3048 msgid "Clearing selected feed..."
3049 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3052 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3053 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3056 msgid "Purging selected feed..."
3057 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3060 msgid "Login field cannot be blank."
3061 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3064 msgid "Saving user..."
3065 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3070 msgid "Please select only one user."
3071 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3074 msgid "Reset password of selected user?"
3075 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3078 msgid "Resetting password for selected user..."
3079 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3082 msgid "User details"
3083 msgstr "Benutzerdetails"
3086 msgid "Please select only one filter."
3087 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3090 msgid "Combine selected filters?"
3091 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3094 msgid "Joining filters..."
3095 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3098 msgid "Edit Multiple Feeds"
3099 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3102 msgid "Save changes to selected feeds?"
3103 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3107 msgstr "OPML Import"
3110 msgid "Please choose an OPML file first."
3111 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3114 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3116 msgid "Importing, please wait..."
3117 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3120 msgid "Reset to defaults?"
3121 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3124 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3125 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3128 msgid "Removing category..."
3129 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3132 msgid "Remove selected categories?"
3133 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3136 msgid "Removing selected categories..."
3137 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3140 msgid "No categories are selected."
3141 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3144 msgid "Category title:"
3145 msgstr "Name der Kategorie:"
3148 msgid "Creating category..."
3149 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3152 msgid "Feeds without recent updates"
3153 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3156 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3157 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3160 msgid "Clearing feed..."
3161 msgstr "Feed wird geleert..."
3164 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3165 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3168 msgid "Rescoring selected feeds..."
3169 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3172 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3173 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3176 msgid "Rescoring feeds..."
3177 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3180 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3181 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3184 msgid "Settings Profiles"
3185 msgstr "Einstellungsprofile"
3188 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3189 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3192 msgid "Removing selected profiles..."
3193 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3196 msgid "No profiles are selected."
3197 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3201 msgid "Activate selected profile?"
3202 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3206 msgid "Please choose a profile to activate."
3207 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3210 msgid "Creating profile..."
3211 msgstr "Profil wird erstellt..."
3214 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3215 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3219 msgid "Clearing URLs..."
3220 msgstr "Leere URLs..."
3223 msgid "Generated URLs cleared."
3224 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3227 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3228 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3231 msgid "Shared URLs cleared."
3232 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3235 msgid "Label Editor"
3236 msgstr "Label-Editor"
3239 msgid "Subscribing to feeds..."
3240 msgstr "Abonniere Feeds..."
3243 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3244 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3247 msgid "Mark all articles as read?"
3248 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3251 msgid "Marking all feeds as read..."
3252 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3255 msgid "Please enable mail plugin first."
3256 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3259 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3260 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3263 msgid "Select item(s) by tags"
3264 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3267 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3268 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3272 msgid "Please select some feed first."
3273 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3276 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3277 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3280 msgid "Rescore articles in %s?"
3281 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3284 msgid "Rescoring articles..."
3285 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3288 msgid "New version available!"
3289 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3291 #: js/viewfeed.js:106
3292 msgid "Cancel search"
3293 msgstr "Suche abbrechen"
3295 #: js/viewfeed.js:441
3296 #: plugins/digest/digest.js:258
3297 #: plugins/digest/digest.js:714
3298 msgid "Unstar article"
3299 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3301 #: js/viewfeed.js:446
3302 #: plugins/digest/digest.js:260
3303 #: plugins/digest/digest.js:718
3304 msgid "Star article"
3305 msgstr "Artikel markieren"
3307 #: js/viewfeed.js:479
3308 #: plugins/digest/digest.js:263
3309 #: plugins/digest/digest.js:749
3310 msgid "Unpublish article"
3311 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3313 #: js/viewfeed.js:484
3314 #: plugins/digest/digest.js:265
3315 #: plugins/digest/digest.js:754
3316 msgid "Publish article"
3317 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3319 #: js/viewfeed.js:680
3320 #: js/viewfeed.js:708
3321 #: js/viewfeed.js:735
3322 #: js/viewfeed.js:798
3323 #: js/viewfeed.js:832
3324 #: js/viewfeed.js:952
3325 #: js/viewfeed.js:995
3326 #: js/viewfeed.js:1048
3327 #: js/viewfeed.js:2060
3328 #: plugins/mailto/init.js:7
3329 #: plugins/mail/mail.js:7
3330 msgid "No articles are selected."
3331 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3333 #: js/viewfeed.js:960
3334 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3335 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3336 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3337 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3339 #: js/viewfeed.js:962
3340 msgid "Delete %d selected article?"
3341 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3342 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3343 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3345 #: js/viewfeed.js:1004
3346 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3347 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3348 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3349 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3351 #: js/viewfeed.js:1007
3352 msgid "Move %d archived article back?"
3353 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3354 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3355 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3357 #: js/viewfeed.js:1009
3358 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3359 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3361 #: js/viewfeed.js:1054
3362 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3363 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3364 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3365 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3367 #: js/viewfeed.js:1078
3368 msgid "Edit article Tags"
3369 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3371 #: js/viewfeed.js:1084
3372 msgid "Saving article tags..."
3373 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3375 #: js/viewfeed.js:1287
3376 msgid "No article is selected."
3377 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3379 #: js/viewfeed.js:1322
3380 msgid "No articles found to mark"
3381 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3383 #: js/viewfeed.js:1324
3384 msgid "Mark %d article as read?"
3385 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3386 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3387 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3389 #: js/viewfeed.js:1836
3390 msgid "Open original article"
3391 msgstr "Originalartikel öffnen"
3393 #: js/viewfeed.js:1842
3394 msgid "Display article URL"
3395 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3397 #: js/viewfeed.js:1861
3398 msgid "Toggle marked"
3399 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3401 #: js/viewfeed.js:1942
3402 msgid "Assign label"
3403 msgstr "Label zuweisen"
3405 #: js/viewfeed.js:1947
3406 msgid "Remove label"
3407 msgstr "Label entfernen"
3409 #: js/viewfeed.js:1971
3411 msgstr "Abspielen..."
3413 #: js/viewfeed.js:1972
3414 msgid "Click to pause"
3415 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3417 #: js/viewfeed.js:2029
3418 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3419 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3421 #: js/viewfeed.js:2071
3422 msgid "Please enter new score for this article:"
3423 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3425 #: js/viewfeed.js:2104
3426 msgid "Article URL:"
3427 msgstr "Artikel-URL:"
3429 #: plugins/digest/digest.js:72
3430 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3431 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3432 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3433 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3435 #: plugins/digest/digest.js:290
3436 msgid "Error: unable to load article."
3437 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3439 #: plugins/digest/digest.js:464
3440 msgid "Click to expand article."
3441 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3443 #: plugins/digest/digest.js:535
3445 msgid_plural "%d more..."
3446 msgstr[0] "%d mehr..."
3447 msgstr[1] "%d mehr..."
3449 #: plugins/digest/digest.js:542
3450 msgid "No unread feeds."
3451 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3453 #: plugins/digest/digest.js:649
3454 msgid "Load more..."
3455 msgstr "Mehr laden..."
3457 #: plugins/embed_original/init.js:6
3458 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3459 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3461 #: plugins/mailto/init.js:21
3462 #: plugins/mail/mail.js:21
3463 msgid "Forward article by email"
3464 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3466 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3468 msgstr "Daten exportieren"
3470 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3471 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3472 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3473 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3474 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3476 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3478 msgstr "Daten importieren"
3480 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3481 msgid "Please choose the file first."
3482 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3484 #: plugins/note/note.js:17
3485 msgid "Saving article note..."
3486 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3488 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3489 msgid "Google Reader Import"
3490 msgstr "Google Reader Import"
3492 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3493 msgid "Please choose a file first."
3494 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3496 #: plugins/instances/instances.js:10
3497 msgid "Link Instance"
3498 msgstr "Instanz verbinden"
3500 #: plugins/instances/instances.js:73
3501 msgid "Edit Instance"
3502 msgstr "Instanz bearbeiten"
3504 #: plugins/instances/instances.js:122
3505 msgid "Remove selected instances?"
3506 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3508 #: plugins/instances/instances.js:125
3509 msgid "Removing selected instances..."
3510 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3512 #: plugins/instances/instances.js:139
3513 #: plugins/instances/instances.js:151
3514 msgid "No instances are selected."
3515 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3517 #: plugins/instances/instances.js:156
3518 msgid "Please select only one instance."
3519 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3521 #: plugins/share/share.js:10
3522 msgid "Share article by URL"
3523 msgstr "Artikel über URL teilen"
3525 #: plugins/updater/updater.js:58
3526 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3527 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3529 #~ msgid "Could not update database"
3530 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3532 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3533 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3535 #~ msgid ", found: "
3536 #~ msgstr ", gefunden: "
3538 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3539 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3541 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3542 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3544 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3545 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3547 #~ msgid "Performing updates..."
3548 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3550 #~ msgid "Updating to version %d..."
3551 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3553 #~ msgid "Checking version... "
3554 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3562 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3563 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3564 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3565 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3567 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3568 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3570 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3571 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3573 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3574 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3576 #~ msgid "Mark feed as read"
3577 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3579 #~ msgid "Title or Content"
3580 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3588 #~ msgid "Article Date"
3589 #~ msgstr "Artikeldatum"
3591 #~ msgid "Delete article"
3592 #~ msgstr "Artikel löschen"
3594 #~ msgid "Set starred"
3595 #~ msgstr "Markierung setzen"
3597 #~ msgid "Assign tags"
3598 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3600 #~ msgid "Modify score"
3601 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3603 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3604 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3606 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3607 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3609 #~ msgid "Enable external API"
3610 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3612 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3613 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3615 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3616 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3622 #~ msgid "(%d feed)"
3623 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3624 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3625 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3628 #~ msgstr "Anmerkung"
3630 #~ msgid "Tag Cloud"
3631 #~ msgstr "Tagwolke"
3633 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3634 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3636 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3637 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3643 #~ msgstr "Bewertung"
3645 #~ msgid "Completed."
3648 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3649 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3651 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3652 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3657 #~ msgid "Pinterest"
3658 #~ msgstr "Pinterest"
3660 #~ msgid "Share on identi.ca"
3661 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3664 #~ msgstr "Owncloud"
3666 #~ msgid "Owncloud url"
3667 #~ msgstr "Owncloud URL"
3669 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3670 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3672 #~ msgid "Flattr this article."
3673 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3675 #~ msgid "Share on Google+"
3676 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3678 #~ msgid "Share on Twitter"
3679 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3681 #~ msgid "Show additional preferences"
3682 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3684 #~ msgid "Back to feeds"
3685 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3687 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3688 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3690 #~ msgid "Clearing credentials..."
3691 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3693 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3694 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3697 #~ msgstr "Aktualisiert"
3699 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3700 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3705 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3706 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3714 #~ msgid "Comments?"
3715 #~ msgstr "Kommentare?"
3718 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3720 #~ msgid "Move between feeds"
3721 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3723 #~ msgid "Move between articles"
3724 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3726 #~ msgid "Active article actions"
3727 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3729 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3730 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3732 #~ msgid "Scroll article content"
3733 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3735 #~ msgid "Other actions"
3736 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3738 #~ msgid "Display this help dialog"
3739 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3741 #~ msgid "Multiple articles actions"
3742 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3745 #~ msgid "Select unread articles"
3746 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3748 #~ msgid "Select starred articles"
3749 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3752 #~ msgid "Select published articles"
3753 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3756 #~ msgid "Deselect all articles"
3757 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3759 #~ msgid "Feed actions"
3760 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3762 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3763 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3765 #~ msgid "Press any key to close this window."
3766 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3769 #~ msgstr "Meine Feeds"
3772 #~ msgid "Other Feeds"
3773 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3775 #~ msgid "Panel actions"
3776 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3778 #~ msgid "Top 25 feeds"
3779 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3781 #~ msgid "Edit feed categories"
3782 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3784 #~ msgid "Focus search (if present)"
3785 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3787 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3788 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3790 #~ msgid "Open article in new tab"
3791 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3793 #~ msgid "Right-to-left content"
3794 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3796 #~ msgid "Cache content locally"
3797 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3799 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3800 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3802 #~ msgid "Loading..."
3805 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3806 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3811 #~ msgid "SimplePie"
3812 #~ msgstr "SimplePie"
3815 #~ msgstr "verwende"
3817 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3818 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3821 #~ msgstr "suchen in:"
3823 #~ msgid "Title or content"
3824 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3826 #~ msgid "Your request could not be completed."
3827 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3829 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3830 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3832 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3833 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3835 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3836 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3838 #~ msgid "Original article"
3839 #~ msgstr "Originalartikel"
3841 #~ msgid "Update feed"
3842 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3844 #~ msgid "With subcategories"
3845 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3847 #~ msgid "Twitter OAuth"
3848 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3850 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3851 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3853 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3854 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3859 #~ msgid "Register with Twitter"
3860 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3862 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3863 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3865 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3866 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3875 #~ msgstr "Überprüfen"
3877 #~ msgid "Apply to category"
3878 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3880 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3881 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3883 #~ msgid "No feed categories defined."
3884 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3886 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3887 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3889 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3890 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3895 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3896 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3898 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3899 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3901 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3902 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3904 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3905 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3907 #~ msgid "Attachment:"
3910 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3911 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3913 #~ msgid "Filter Test Results"
3914 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3916 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3917 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."