1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 00:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:123
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
113 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
116 msgid "Database Updater"
117 msgstr "Datenbank-Updater"
120 msgid "Could not update database"
121 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
124 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
125 msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
129 msgstr ", gefunden: "
132 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
133 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:165
137 #: db-updater.php:178
146 #: classes/handler/public.php:648
147 #: classes/handler/public.php:736
148 #: classes/handler/public.php:818
149 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
150 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
152 #: db-updater.php:102
153 msgid "Please backup your database before proceeding."
154 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
156 #: db-updater.php:104
158 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
159 msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
161 #: db-updater.php:118
162 msgid "Perform updates"
163 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
165 #: db-updater.php:123
166 msgid "Performing updates..."
167 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
169 #: db-updater.php:129
171 msgid "Updating to version %d..."
172 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
174 #: db-updater.php:144
175 msgid "Checking version... "
176 msgstr "Überprüfe Version..."
178 #: db-updater.php:150
182 #: db-updater.php:152
186 #: db-updater.php:160
188 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
189 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
190 msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
191 msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
193 #: db-updater.php:170
194 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
195 msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
197 #: db-updater.php:172
199 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
200 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
202 #: db-updater.php:174
203 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
204 msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
207 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
208 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
211 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
212 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:758
267 #: js/functions.js:1194
268 #: js/functions.js:1329
269 #: js/functions.js:1641
285 #: js/viewfeed.js:772
286 #: js/viewfeed.js:1200
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Feedliste verbergen"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Artikel anzeigen"
306 msgstr "Alle Artikel"
309 #: include/functions.php:1949
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1950
316 #: classes/feeds.php:107
318 msgstr "Veröffentlicht"
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
328 msgstr "Ungelesene zuerst"
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Bewertung ignorieren"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Artikel sortieren"
348 msgstr "neueste zuerst"
352 msgstr "älteste zuerst"
355 msgid "Mark feed as read"
356 msgstr "Feed als gelesen markieren"
360 #: include/functions.php:1939
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:441
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
367 msgstr "Als gelesen markieren"
370 #: include/functions.php:1835
371 #: include/functions.php:1947
373 msgstr "Alle Artikel"
376 msgid "Older than one day"
377 msgstr "älter als einen Tag"
380 msgid "Older than one week"
381 msgstr "älter als eine Woche"
384 msgid "Older than two weeks"
385 msgstr "älter als 2 Wochen"
388 msgid "Communication problem with server."
389 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
392 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
393 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
400 msgid "Preferences..."
401 msgstr "Einstellungen..."
408 msgid "Feed actions:"
409 msgstr "Feed-Aktionen:"
412 #: classes/handler/public.php:578
413 msgid "Subscribe to feed..."
414 msgstr "Feed abonnieren..."
417 msgid "Edit this feed..."
418 msgstr "Feed bearbeiten..."
422 msgstr "Feed neu bewerten"
425 #: classes/pref/feeds.php:717
426 #: classes/pref/feeds.php:1283
427 #: js/PrefFeedTree.js:73
429 msgstr "Feed abbestellen"
436 msgid "(Un)hide read feeds"
437 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
440 msgid "Other actions:"
441 msgstr "Andere Aktionen:"
444 msgid "Switch to digest..."
445 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
448 msgid "Show tag cloud..."
449 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
452 #: include/functions.php:1925
453 msgid "Toggle widescreen mode"
454 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
457 msgid "Select by tags..."
458 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
461 msgid "Create label..."
462 msgstr "Label erstellen..."
465 msgid "Create filter..."
466 msgstr "Filter erstellen..."
469 msgid "Keyboard shortcuts help"
470 msgstr "Tastaturkürzel..."
473 #: plugins/digest/digest_body.php:77
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
475 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
481 #: include/functions.php:1952
482 #: classes/pref/prefs.php:428
484 msgstr "Einstellungen"
487 msgid "Keyboard shortcuts"
488 msgstr "Tastaturkürzel"
491 msgid "Exit preferences"
492 msgstr "Einstellungen verlassen"
495 #: classes/pref/feeds.php:107
496 #: classes/pref/feeds.php:1209
497 #: classes/pref/feeds.php:1272
502 #: classes/pref/filters.php:156
507 #: include/functions.php:1142
508 #: include/functions.php:1778
509 #: classes/pref/labels.php:90
510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
519 #: include/login_form.php:238
520 msgid "Create new account"
521 msgstr "Neues Konto erstellen"
524 msgid "New user registrations are administratively disabled."
525 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
528 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
529 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
532 msgid "Desired login:"
533 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
536 msgid "Check availability"
537 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
540 #: classes/handler/public.php:776
545 #: classes/handler/public.php:781
546 msgid "How much is two plus two:"
547 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
550 msgid "Submit registration"
551 msgstr "Registrierung abschicken"
554 msgid "Your registration information is incomplete."
555 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
558 msgid "Sorry, this username is already taken."
559 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
562 msgid "Registration failed."
563 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
566 msgid "Account created successfully."
567 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
570 msgid "New user registrations are currently closed."
571 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
574 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
575 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
577 #: include/digest.php:109
578 #: include/functions.php:1151
579 #: include/functions.php:1679
580 #: include/functions.php:1764
581 #: include/functions.php:1786
582 #: classes/opml.php:416
583 #: classes/pref/feeds.php:222
584 msgid "Uncategorized"
585 msgstr "Unkategorisiert"
587 #: include/feedbrowser.php:83
589 msgid "%d archived article"
590 msgid_plural "%d archived articles"
591 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
592 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Keine Feeds gefunden."
598 #: include/functions.php:1140
599 #: include/functions.php:1776
600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
604 #: include/functions.php:1628
605 #: classes/feeds.php:1101
606 #: classes/pref/filters.php:427
610 #: include/functions.php:1829
611 msgid "Starred articles"
612 msgstr "Markierte Artikel"
614 #: include/functions.php:1831
615 msgid "Published articles"
616 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
618 #: include/functions.php:1833
619 msgid "Fresh articles"
620 msgstr "Neue Artikel"
622 #: include/functions.php:1837
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Archivierte Artikel"
626 #: include/functions.php:1839
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Kürzlich gelesen"
630 #: include/functions.php:1902
634 #: include/functions.php:1903
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
638 #: include/functions.php:1904
639 msgid "Open previous feed"
640 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
642 #: include/functions.php:1905
643 msgid "Open next article"
644 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
646 #: include/functions.php:1906
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
650 #: include/functions.php:1907
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
652 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
654 #: include/functions.php:1908
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
656 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
658 #: include/functions.php:1909
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Suchdialog anzeigen"
662 #: include/functions.php:1910
666 #: include/functions.php:1911
667 msgid "Toggle starred"
668 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
670 #: include/functions.php:1912
671 #: js/viewfeed.js:1863
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
675 #: include/functions.php:1913
676 #: js/viewfeed.js:1841
677 msgid "Toggle unread"
678 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
680 #: include/functions.php:1914
682 msgstr "Tags bearbeiten"
684 #: include/functions.php:1915
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
688 #: include/functions.php:1916
690 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
692 #: include/functions.php:1917
693 msgid "Open in new window"
694 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
696 #: include/functions.php:1918
697 #: js/viewfeed.js:1882
698 msgid "Mark below as read"
699 msgstr "Untere als gelesen markieren"
701 #: include/functions.php:1919
702 #: js/viewfeed.js:1876
703 msgid "Mark above as read"
704 msgstr "Obige als gelesen markieren"
706 #: include/functions.php:1920
708 msgstr "Nach unten scrollen"
710 #: include/functions.php:1921
712 msgstr "Nach oben scrollen"
714 #: include/functions.php:1922
715 msgid "Select article under cursor"
716 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
718 #: include/functions.php:1923
719 msgid "Email article"
720 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
722 #: include/functions.php:1924
723 msgid "Close/collapse article"
724 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
726 #: include/functions.php:1926
727 #: plugins/embed_original/init.php:33
728 msgid "Toggle embed original"
729 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
731 #: include/functions.php:1927
732 msgid "Article selection"
733 msgstr "Artikelauswahl"
735 #: include/functions.php:1928
736 msgid "Select all articles"
737 msgstr "Alle Artikel auswählen"
739 #: include/functions.php:1929
740 msgid "Select unread"
741 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
743 #: include/functions.php:1930
744 msgid "Select starred"
745 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
747 #: include/functions.php:1931
748 msgid "Select published"
749 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
751 #: include/functions.php:1932
752 msgid "Invert selection"
753 msgstr "Auswahl umkehren"
755 #: include/functions.php:1933
756 msgid "Deselect everything"
757 msgstr "Auswahl aufheben"
759 #: include/functions.php:1934
760 #: classes/pref/feeds.php:521
761 #: classes/pref/feeds.php:754
765 #: include/functions.php:1935
766 msgid "Refresh current feed"
767 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
769 #: include/functions.php:1936
770 msgid "Un/hide read feeds"
771 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
773 #: include/functions.php:1937
774 #: classes/pref/feeds.php:1275
775 msgid "Subscribe to feed"
776 msgstr "Feed abonnieren"
778 #: include/functions.php:1938
779 #: js/FeedTree.js:135
780 #: js/PrefFeedTree.js:67
782 msgstr "Feed bearbeiten"
784 #: include/functions.php:1940
785 msgid "Reverse headlines"
786 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
788 #: include/functions.php:1941
789 msgid "Debug feed update"
790 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
792 #: include/functions.php:1942
793 #: js/FeedTree.js:178
794 msgid "Mark all feeds as read"
795 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
797 #: include/functions.php:1943
798 msgid "Un/collapse current category"
799 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
801 #: include/functions.php:1944
802 msgid "Toggle combined mode"
803 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
805 #: include/functions.php:1945
806 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
807 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
809 #: include/functions.php:1946
813 #: include/functions.php:1948
817 #: include/functions.php:1951
823 #: include/functions.php:1953
827 #: include/functions.php:1954
828 #: classes/pref/labels.php:281
830 msgstr "Label erstellen"
832 #: include/functions.php:1955
833 #: classes/pref/filters.php:654
834 msgid "Create filter"
835 msgstr "Filter erstellen"
837 #: include/functions.php:1956
838 msgid "Un/collapse sidebar"
839 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
841 #: include/functions.php:1957
842 msgid "Show help dialog"
843 msgstr "Hilfe anzeigen"
845 #: include/functions.php:2447
847 msgid "Search results: %s"
848 msgstr "Suchergebnisse: %s"
850 #: include/functions.php:2938
851 #: js/viewfeed.js:1969
852 msgid "Click to play"
853 msgstr "Zum Abspielen klicken"
855 #: include/functions.php:2939
856 #: js/viewfeed.js:1968
860 #: include/functions.php:3056
864 #: include/functions.php:3078
865 #: include/functions.php:3372
866 #: classes/article.php:281
870 #: include/functions.php:3088
871 #: classes/feeds.php:686
872 msgid "Edit tags for this article"
873 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
875 #: include/functions.php:3117
876 #: classes/feeds.php:642
877 msgid "Originally from:"
878 msgstr "Original von:"
880 #: include/functions.php:3130
881 #: classes/feeds.php:655
882 #: classes/pref/feeds.php:540
886 #: include/functions.php:3161
887 #: classes/dlg.php:37
888 #: classes/dlg.php:60
889 #: classes/dlg.php:93
890 #: classes/dlg.php:159
891 #: classes/dlg.php:190
892 #: classes/dlg.php:217
893 #: classes/dlg.php:250
894 #: classes/dlg.php:262
895 #: classes/backend.php:105
896 #: classes/pref/users.php:99
897 #: classes/pref/filters.php:147
898 #: classes/pref/prefs.php:1059
899 #: classes/pref/feeds.php:1588
900 #: classes/pref/feeds.php:1660
901 #: plugins/import_export/init.php:406
902 #: plugins/import_export/init.php:429
903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
904 #: plugins/share/init.php:67
905 #: plugins/updater/init.php:357
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Fenster schließen"
909 #: include/functions.php:3397
911 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
913 #: include/functions.php:3632
915 msgstr "unbekannter Typ"
917 #: include/functions.php:3688
921 #: include/login_form.php:183
922 #: classes/handler/public.php:483
923 #: classes/handler/public.php:771
924 #: plugins/mobile/login_form.php:40
926 msgstr "Benutzername:"
928 #: include/login_form.php:192
929 #: classes/handler/public.php:486
930 #: plugins/mobile/login_form.php:45
934 #: include/login_form.php:197
935 msgid "I forgot my password"
936 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
938 #: include/login_form.php:201
939 #: classes/handler/public.php:489
943 #: include/login_form.php:209
947 #: include/login_form.php:213
948 #: classes/handler/public.php:233
949 #: classes/rpc.php:64
950 #: classes/pref/prefs.php:995
951 msgid "Default profile"
952 msgstr "Standardprofil"
954 #: include/login_form.php:221
955 msgid "Use less traffic"
956 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
958 #: include/login_form.php:229
960 msgstr "Erinnere dich an mich"
962 #: include/login_form.php:235
963 #: classes/handler/public.php:499
964 #: plugins/mobile/login_form.php:28
968 #: include/sessions.php:58
969 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
970 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
972 #: classes/article.php:25
973 msgid "Article not found."
974 msgstr "Artikel nicht gefunden."
976 #: classes/article.php:179
977 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
978 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
980 #: classes/article.php:204
981 #: classes/pref/users.php:176
982 #: classes/pref/labels.php:79
983 #: classes/pref/filters.php:405
984 #: classes/pref/prefs.php:941
985 #: classes/pref/feeds.php:733
986 #: classes/pref/feeds.php:881
987 #: plugins/nsfw/init.php:86
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: classes/article.php:206
994 #: classes/handler/public.php:460
995 #: classes/handler/public.php:502
996 #: classes/feeds.php:1028
997 #: classes/feeds.php:1080
998 #: classes/feeds.php:1140
999 #: classes/pref/users.php:178
1000 #: classes/pref/labels.php:81
1001 #: classes/pref/filters.php:408
1002 #: classes/pref/filters.php:804
1003 #: classes/pref/filters.php:880
1004 #: classes/pref/filters.php:947
1005 #: classes/pref/prefs.php:943
1006 #: classes/pref/feeds.php:734
1007 #: classes/pref/feeds.php:884
1008 #: classes/pref/feeds.php:1797
1009 #: plugins/mail/init.php:131
1010 #: plugins/note/init.php:55
1011 #: plugins/instances/init.php:251
1012 #: plugins/instances/init.php:440
1016 #: classes/handler/public.php:424
1017 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1018 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1019 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1021 #: classes/handler/public.php:432
1025 #: classes/handler/public.php:434
1026 #: classes/pref/feeds.php:538
1027 #: classes/pref/feeds.php:769
1028 #: plugins/instances/init.php:215
1029 #: plugins/instances/init.php:405
1033 #: classes/handler/public.php:436
1037 #: classes/handler/public.php:438
1041 #: classes/handler/public.php:457
1042 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1043 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1045 #: classes/handler/public.php:459
1049 #: classes/handler/public.php:481
1050 msgid "Not logged in"
1051 msgstr "Nicht angemeldet"
1053 #: classes/handler/public.php:548
1054 msgid "Incorrect username or password"
1055 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1057 #: classes/handler/public.php:584
1058 #: classes/handler/public.php:681
1060 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1061 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1063 #: classes/handler/public.php:587
1064 #: classes/handler/public.php:672
1066 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1067 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1069 #: classes/handler/public.php:590
1070 #: classes/handler/public.php:675
1072 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1073 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1075 #: classes/handler/public.php:593
1076 #: classes/handler/public.php:678
1078 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1079 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1081 #: classes/handler/public.php:596
1082 #: classes/handler/public.php:684
1083 msgid "Multiple feed URLs found."
1084 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1086 #: classes/handler/public.php:600
1087 #: classes/handler/public.php:689
1089 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1090 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1092 #: classes/handler/public.php:618
1093 #: classes/handler/public.php:707
1094 msgid "Subscribe to selected feed"
1095 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1097 #: classes/handler/public.php:643
1098 #: classes/handler/public.php:731
1099 msgid "Edit subscription options"
1100 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1102 #: classes/handler/public.php:758
1103 msgid "Password recovery"
1104 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1106 #: classes/handler/public.php:764
1107 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1108 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1110 #: classes/handler/public.php:786
1111 #: classes/pref/users.php:360
1112 msgid "Reset password"
1113 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1115 #: classes/handler/public.php:796
1116 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1117 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1119 #: classes/handler/public.php:800
1120 #: classes/handler/public.php:826
1121 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1125 #: classes/handler/public.php:822
1126 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1127 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1129 #: classes/dlg.php:16
1130 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1131 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1133 #: classes/dlg.php:48
1134 msgid "Your Public OPML URL is:"
1135 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1137 #: classes/dlg.php:57
1138 #: classes/dlg.php:214
1139 msgid "Generate new URL"
1140 msgstr "Erzeuge neue URL"
1142 #: classes/dlg.php:71
1143 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1144 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1146 #: classes/dlg.php:75
1147 #: classes/dlg.php:84
1148 msgid "Last update:"
1149 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1151 #: classes/dlg.php:80
1152 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1153 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1155 #: classes/dlg.php:166
1159 #: classes/dlg.php:168
1163 #: classes/dlg.php:171
1167 #: classes/dlg.php:173
1169 msgstr "Welche Tags?"
1171 #: classes/dlg.php:186
1172 msgid "Display entries"
1173 msgstr "Einträge anzeigen"
1175 #: classes/dlg.php:205
1176 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1177 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1179 #: classes/dlg.php:233
1180 #: plugins/updater/init.php:327
1182 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1183 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1185 #: classes/dlg.php:241
1186 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1187 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1189 #: classes/dlg.php:245
1190 #: plugins/updater/init.php:331
1191 msgid "See the release notes"
1192 msgstr "Release notes anzeigen"
1194 #: classes/dlg.php:247
1198 #: classes/dlg.php:255
1199 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1200 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1202 #: classes/feeds.php:68
1203 msgid "Visit the website"
1204 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1206 #: classes/feeds.php:83
1207 msgid "View as RSS feed"
1208 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1210 #: classes/feeds.php:84
1211 #: classes/feeds.php:138
1212 #: classes/pref/feeds.php:1440
1214 msgstr "Als RSS anzeigen"
1216 #: classes/feeds.php:91
1220 #: classes/feeds.php:92
1221 #: classes/pref/users.php:345
1222 #: classes/pref/labels.php:275
1223 #: classes/pref/filters.php:282
1224 #: classes/pref/filters.php:330
1225 #: classes/pref/filters.php:648
1226 #: classes/pref/filters.php:737
1227 #: classes/pref/filters.php:764
1228 #: classes/pref/prefs.php:955
1229 #: classes/pref/feeds.php:1266
1230 #: classes/pref/feeds.php:1536
1231 #: classes/pref/feeds.php:1606
1232 #: plugins/instances/init.php:290
1236 #: classes/feeds.php:94
1240 #: classes/feeds.php:95
1241 #: classes/pref/users.php:347
1242 #: classes/pref/labels.php:277
1243 #: classes/pref/filters.php:284
1244 #: classes/pref/filters.php:332
1245 #: classes/pref/filters.php:650
1246 #: classes/pref/filters.php:739
1247 #: classes/pref/filters.php:766
1248 #: classes/pref/prefs.php:957
1249 #: classes/pref/feeds.php:1268
1250 #: classes/pref/feeds.php:1538
1251 #: classes/pref/feeds.php:1608
1252 #: plugins/instances/init.php:292
1256 #: classes/feeds.php:101
1260 #: classes/feeds.php:103
1261 msgid "Selection toggle:"
1262 msgstr "Auswahl umschalten:"
1264 #: classes/feeds.php:109
1268 #: classes/feeds.php:112
1272 #: classes/feeds.php:115
1276 #: classes/feeds.php:117
1278 msgstr "Zurückgehen"
1280 #: classes/feeds.php:118
1281 #: classes/pref/filters.php:291
1282 #: classes/pref/filters.php:339
1283 #: classes/pref/filters.php:746
1284 #: classes/pref/filters.php:773
1288 #: classes/feeds.php:125
1289 #: classes/feeds.php:130
1290 #: plugins/mailto/init.php:28
1291 #: plugins/mail/init.php:28
1292 msgid "Forward by email"
1293 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1295 #: classes/feeds.php:134
1299 #: classes/feeds.php:205
1300 #: classes/feeds.php:831
1301 msgid "Feed not found."
1302 msgstr "Feed nicht gefunden."
1304 #: classes/feeds.php:388
1306 msgid "Imported at %s"
1307 msgstr "Importiert nach %s"
1309 #: classes/feeds.php:535
1310 msgid "mark as read"
1311 msgstr "als gelesen markieren"
1313 #: classes/feeds.php:586
1314 msgid "Collapse article"
1315 msgstr "Artikel einklappen"
1317 #: classes/feeds.php:732
1318 msgid "No unread articles found to display."
1319 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1321 #: classes/feeds.php:735
1322 msgid "No updated articles found to display."
1323 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1325 #: classes/feeds.php:738
1326 msgid "No starred articles found to display."
1327 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1329 #: classes/feeds.php:742
1330 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1331 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1333 #: classes/feeds.php:744
1334 msgid "No articles found to display."
1335 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1337 #: classes/feeds.php:759
1338 #: classes/feeds.php:923
1340 msgid "Feeds last updated at %s"
1341 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1343 #: classes/feeds.php:769
1344 #: classes/feeds.php:933
1345 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1346 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1348 #: classes/feeds.php:913
1349 msgid "No feed selected."
1350 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1352 #: classes/feeds.php:966
1353 #: classes/feeds.php:974
1354 msgid "Feed or site URL"
1355 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1357 #: classes/feeds.php:980
1358 #: classes/pref/feeds.php:560
1359 #: classes/pref/feeds.php:782
1360 #: classes/pref/feeds.php:1761
1361 msgid "Place in category:"
1362 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1364 #: classes/feeds.php:988
1365 msgid "Available feeds"
1366 msgstr "Verfügbare Feeds"
1368 #: classes/feeds.php:1000
1369 #: classes/pref/users.php:139
1370 #: classes/pref/feeds.php:590
1371 #: classes/pref/feeds.php:818
1372 msgid "Authentication"
1373 msgstr "Authentifizierung"
1375 #: classes/feeds.php:1004
1376 #: classes/pref/users.php:402
1377 #: classes/pref/feeds.php:596
1378 #: classes/pref/feeds.php:822
1379 #: classes/pref/feeds.php:1775
1381 msgstr "Benutzername"
1383 #: classes/feeds.php:1007
1384 #: classes/pref/prefs.php:253
1385 #: classes/pref/feeds.php:602
1386 #: classes/pref/feeds.php:828
1387 #: classes/pref/feeds.php:1778
1391 #: classes/feeds.php:1017
1392 msgid "This feed requires authentication."
1393 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1395 #: classes/feeds.php:1022
1396 #: classes/feeds.php:1078
1397 #: classes/pref/feeds.php:1796
1401 #: classes/feeds.php:1025
1403 msgstr "Weitere Feeds"
1405 #: classes/feeds.php:1048
1406 #: classes/feeds.php:1139
1407 #: classes/pref/users.php:332
1408 #: classes/pref/filters.php:641
1409 #: classes/pref/feeds.php:1259
1414 #: classes/feeds.php:1052
1415 msgid "Popular feeds"
1416 msgstr "Beliebte Feeds"
1418 #: classes/feeds.php:1053
1419 msgid "Feed archive"
1420 msgstr "Feed-Archiv"
1422 #: classes/feeds.php:1056
1426 #: classes/feeds.php:1079
1427 #: classes/pref/users.php:358
1428 #: classes/pref/labels.php:284
1429 #: classes/pref/filters.php:398
1430 #: classes/pref/filters.php:667
1431 #: classes/pref/feeds.php:707
1432 #: plugins/instances/init.php:297
1436 #: classes/feeds.php:1090
1440 #: classes/feeds.php:1098
1441 msgid "Limit search to:"
1442 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1444 #: classes/feeds.php:1114
1446 msgstr "Diesen Feed"
1448 #: classes/backend.php:33
1449 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1450 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1452 #: classes/backend.php:38
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1454 msgstr "Tastaturkürzel"
1456 #: classes/backend.php:61
1460 #: classes/backend.php:64
1464 #: classes/backend.php:99
1465 msgid "Help topic not found."
1466 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1468 #: classes/opml.php:28
1469 #: classes/opml.php:33
1470 msgid "OPML Utility"
1471 msgstr "OPML Werkzeug"
1473 #: classes/opml.php:37
1474 msgid "Importing OPML..."
1475 msgstr "Importiere OPML..."
1477 #: classes/opml.php:41
1478 msgid "Return to preferences"
1479 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1481 #: classes/opml.php:270
1483 msgid "Adding feed: %s"
1484 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1486 #: classes/opml.php:281
1488 msgid "Duplicate feed: %s"
1489 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1491 #: classes/opml.php:295
1493 msgid "Adding label %s"
1494 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1496 #: classes/opml.php:298
1498 msgid "Duplicate label: %s"
1499 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1501 #: classes/opml.php:310
1503 msgid "Setting preference key %s to %s"
1504 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1506 #: classes/opml.php:339
1507 msgid "Adding filter..."
1508 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1510 #: classes/opml.php:416
1512 msgid "Processing category: %s"
1513 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1515 #: classes/opml.php:468
1516 msgid "Error: please upload OPML file."
1517 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1519 #: classes/opml.php:475
1520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1521 msgid "Error while parsing document."
1522 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1524 #: classes/pref/users.php:6
1525 #: plugins/instances/init.php:157
1526 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1527 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1529 #: classes/pref/users.php:34
1530 msgid "User not found"
1531 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1533 #: classes/pref/users.php:53
1534 #: classes/pref/users.php:404
1536 msgstr "Registriert"
1538 #: classes/pref/users.php:54
1539 msgid "Last logged in"
1540 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1542 #: classes/pref/users.php:61
1543 msgid "Subscribed feeds count"
1544 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1546 #: classes/pref/users.php:65
1547 msgid "Subscribed feeds"
1548 msgstr "Abonnierte Feeds"
1550 #: classes/pref/users.php:142
1551 msgid "Access level: "
1552 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1554 #: classes/pref/users.php:155
1555 msgid "Change password to"
1556 msgstr "Passwort ändern in"
1558 #: classes/pref/users.php:161
1559 #: classes/pref/feeds.php:610
1560 #: classes/pref/feeds.php:834
1564 #: classes/pref/users.php:164
1568 #: classes/pref/users.php:240
1570 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1571 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1573 #: classes/pref/users.php:247
1575 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1576 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1578 #: classes/pref/users.php:251
1580 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1581 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1583 #: classes/pref/users.php:273
1585 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1588 #: classes/pref/users.php:275
1590 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1591 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1593 #: classes/pref/users.php:299
1594 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1595 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1597 #: classes/pref/users.php:342
1598 #: classes/pref/labels.php:272
1599 #: classes/pref/filters.php:279
1600 #: classes/pref/filters.php:327
1601 #: classes/pref/filters.php:645
1602 #: classes/pref/filters.php:734
1603 #: classes/pref/filters.php:761
1604 #: classes/pref/prefs.php:952
1605 #: classes/pref/feeds.php:1263
1606 #: classes/pref/feeds.php:1533
1607 #: classes/pref/feeds.php:1603
1608 #: plugins/instances/init.php:287
1612 #: classes/pref/users.php:350
1614 msgstr "Benutzer anlegen"
1616 #: classes/pref/users.php:354
1620 #: classes/pref/users.php:356
1621 #: classes/pref/filters.php:660
1622 #: plugins/instances/init.php:296
1626 #: classes/pref/users.php:403
1627 msgid "Access Level"
1628 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1630 #: classes/pref/users.php:405
1632 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1634 #: classes/pref/users.php:426
1635 #: plugins/instances/init.php:337
1636 msgid "Click to edit"
1637 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1639 #: classes/pref/users.php:446
1640 msgid "No users defined."
1641 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1643 #: classes/pref/users.php:448
1644 msgid "No matching users found."
1645 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1647 #: classes/pref/labels.php:22
1648 #: classes/pref/filters.php:268
1649 #: classes/pref/filters.php:725
1653 #: classes/pref/labels.php:37
1657 #: classes/pref/labels.php:42
1659 msgstr "Vordergrund"
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1663 msgstr "Hintergrund"
1665 #: classes/pref/labels.php:232
1667 msgid "Created label <b>%s</b>"
1668 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1670 #: classes/pref/labels.php:287
1671 msgid "Clear colors"
1672 msgstr "Farben löschen"
1674 #: classes/pref/filters.php:96
1675 msgid "Articles matching this filter:"
1676 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1678 #: classes/pref/filters.php:133
1679 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1680 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1682 #: classes/pref/filters.php:137
1683 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1684 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1686 #: classes/pref/filters.php:274
1687 #: classes/pref/filters.php:729
1688 #: classes/pref/filters.php:844
1692 #: classes/pref/filters.php:288
1693 #: classes/pref/filters.php:336
1694 #: classes/pref/filters.php:743
1695 #: classes/pref/filters.php:770
1699 #: classes/pref/filters.php:322
1700 #: classes/pref/filters.php:756
1701 msgid "Apply actions"
1702 msgstr "Aktionen anwenden"
1704 #: classes/pref/filters.php:372
1705 #: classes/pref/filters.php:785
1709 #: classes/pref/filters.php:381
1710 #: classes/pref/filters.php:788
1711 msgid "Match any rule"
1712 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1714 #: classes/pref/filters.php:390
1715 #: classes/pref/filters.php:791
1716 msgid "Inverse matching"
1717 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1719 #: classes/pref/filters.php:402
1720 #: classes/pref/filters.php:798
1724 #: classes/pref/filters.php:435
1728 #: classes/pref/filters.php:434
1730 msgid "%s on %s in %s %s"
1731 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1733 #: classes/pref/filters.php:657
1735 msgstr "Zusammenfügen"
1737 #: classes/pref/filters.php:663
1738 #: classes/pref/feeds.php:1279
1739 #: classes/pref/feeds.php:1293
1740 msgid "Reset sort order"
1741 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1743 #: classes/pref/filters.php:671
1744 #: classes/pref/feeds.php:1318
1745 msgid "Rescore articles"
1746 msgstr "Artikel neu bewerten"
1748 #: classes/pref/filters.php:801
1752 #: classes/pref/filters.php:856
1753 msgid "Inverse regular expression matching"
1754 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1756 #: classes/pref/filters.php:858
1760 #: classes/pref/filters.php:864
1761 #: js/PrefFilterTree.js:45
1762 #: plugins/digest/digest.js:242
1766 #: classes/pref/filters.php:877
1768 msgstr "Regel speichern"
1770 #: classes/pref/filters.php:877
1771 #: js/functions.js:1013
1773 msgstr "Regel hinzufügen"
1775 #: classes/pref/filters.php:900
1776 msgid "Perform Action"
1777 msgstr "Aktion ausführen"
1779 #: classes/pref/filters.php:926
1780 msgid "with parameters:"
1781 msgstr "mit Parametern:"
1783 #: classes/pref/filters.php:944
1785 msgstr "Aktion speichern"
1787 #: classes/pref/filters.php:944
1788 #: js/functions.js:1039
1790 msgstr "Aktion hinzufügen"
1792 #: classes/pref/filters.php:967
1793 msgid "[No caption]"
1794 msgstr "[kein Titel]"
1796 #: classes/pref/prefs.php:18
1800 #: classes/pref/prefs.php:19
1804 #: classes/pref/prefs.php:20
1806 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1808 #: classes/pref/prefs.php:21
1810 msgstr "Zusammenfassung"
1812 #: classes/pref/prefs.php:25
1813 msgid "Allow duplicate articles"
1814 msgstr "Duplikate zulassen"
1816 #: classes/pref/prefs.php:26
1817 msgid "Assign articles to labels automatically"
1818 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1820 #: classes/pref/prefs.php:27
1821 msgid "Blacklisted tags"
1822 msgstr "Gesperrte Tags"
1824 #: classes/pref/prefs.php:27
1825 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1826 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1828 #: classes/pref/prefs.php:28
1829 msgid "Automatically mark articles as read"
1830 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1832 #: classes/pref/prefs.php:28
1833 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1834 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1836 #: classes/pref/prefs.php:29
1837 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1838 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1840 #: classes/pref/prefs.php:30
1841 msgid "Combined feed display"
1842 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1844 #: classes/pref/prefs.php:30
1845 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1846 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1848 #: classes/pref/prefs.php:31
1849 msgid "Confirm marking feed as read"
1850 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1852 #: classes/pref/prefs.php:32
1853 msgid "Amount of articles to display at once"
1854 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1856 #: classes/pref/prefs.php:33
1857 msgid "Default interval between feed updates"
1858 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
1860 #: classes/pref/prefs.php:34
1861 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1862 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1864 #: classes/pref/prefs.php:35
1865 msgid "Enable e-mail digest"
1866 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1868 #: classes/pref/prefs.php:35
1869 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1870 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1872 #: classes/pref/prefs.php:36
1873 msgid "Try to send digests around specified time"
1874 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1876 #: classes/pref/prefs.php:36
1877 msgid "Uses UTC timezone"
1878 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1880 #: classes/pref/prefs.php:37
1881 msgid "Enable API access"
1882 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1884 #: classes/pref/prefs.php:37
1885 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1886 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1888 #: classes/pref/prefs.php:38
1889 msgid "Enable feed categories"
1890 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1892 #: classes/pref/prefs.php:39
1893 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1894 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1896 #: classes/pref/prefs.php:40
1897 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1898 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1900 #: classes/pref/prefs.php:41
1901 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1902 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1904 #: classes/pref/prefs.php:42
1905 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1906 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1908 #: classes/pref/prefs.php:43
1909 msgid "Long date format"
1910 msgstr "Langes Datumsformat"
1912 #: classes/pref/prefs.php:44
1913 msgid "On catchup show next feed"
1914 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1916 #: classes/pref/prefs.php:44
1917 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1918 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1920 #: classes/pref/prefs.php:45
1921 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1922 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1924 #: classes/pref/prefs.php:46
1925 msgid "Purge unread articles"
1926 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1928 #: classes/pref/prefs.php:47
1929 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1930 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1931 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1933 #: classes/pref/prefs.php:48
1934 msgid "Short date format"
1935 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1937 #: classes/pref/prefs.php:49
1938 msgid "Show content preview in headlines list"
1939 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1941 #: classes/pref/prefs.php:50
1942 msgid "Sort headlines by feed date"
1943 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1945 #: classes/pref/prefs.php:50
1946 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1947 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1949 #: classes/pref/prefs.php:51
1950 msgid "Login with an SSL certificate"
1951 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1953 #: classes/pref/prefs.php:51
1954 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1955 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1957 #: classes/pref/prefs.php:52
1958 msgid "Do not embed images in articles"
1959 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1961 #: classes/pref/prefs.php:53
1962 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1963 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1965 #: classes/pref/prefs.php:53
1966 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1967 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1969 #: classes/pref/prefs.php:54
1971 msgid "Customize stylesheet"
1972 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1974 #: classes/pref/prefs.php:54
1975 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1976 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1978 #: classes/pref/prefs.php:55
1979 msgid "User timezone"
1980 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1982 #: classes/pref/prefs.php:56
1983 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1984 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1986 #: classes/pref/prefs.php:56
1987 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1988 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1990 #: classes/pref/prefs.php:57
1991 msgid "Select theme"
1992 msgstr "Thema auswählen"
1994 #: classes/pref/prefs.php:57
1995 msgid "Select one of the available CSS themes"
1996 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1998 #: classes/pref/prefs.php:68
1999 msgid "Old password cannot be blank."
2000 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2002 #: classes/pref/prefs.php:73
2003 msgid "New password cannot be blank."
2004 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2006 #: classes/pref/prefs.php:78
2007 msgid "Entered passwords do not match."
2008 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2010 #: classes/pref/prefs.php:88
2011 msgid "Function not supported by authentication module."
2012 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2014 #: classes/pref/prefs.php:120
2015 msgid "The configuration was saved."
2016 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2018 #: classes/pref/prefs.php:134
2020 msgid "Unknown option: %s"
2021 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2023 #: classes/pref/prefs.php:148
2024 msgid "Your personal data has been saved."
2025 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2027 #: classes/pref/prefs.php:188
2028 msgid "Personal data / Authentication"
2029 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2031 #: classes/pref/prefs.php:208
2032 msgid "Personal data"
2033 msgstr "Persönliche Daten"
2035 #: classes/pref/prefs.php:218
2037 msgstr "Vollständiger Name"
2039 #: classes/pref/prefs.php:222
2043 #: classes/pref/prefs.php:228
2044 msgid "Access level"
2045 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2047 #: classes/pref/prefs.php:238
2051 #: classes/pref/prefs.php:260
2052 msgid "Your password is at default value, please change it."
2053 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2055 #: classes/pref/prefs.php:287
2056 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2057 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2059 #: classes/pref/prefs.php:292
2060 msgid "Old password"
2061 msgstr "Altes Passwort"
2063 #: classes/pref/prefs.php:295
2064 msgid "New password"
2065 msgstr "Neues Passwort"
2067 #: classes/pref/prefs.php:300
2068 msgid "Confirm password"
2069 msgstr "Passwort bestätigen"
2071 #: classes/pref/prefs.php:310
2072 msgid "Change password"
2073 msgstr "Passwort ändern"
2075 #: classes/pref/prefs.php:316
2076 msgid "One time passwords / Authenticator"
2077 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2079 #: classes/pref/prefs.php:320
2080 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2081 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2083 #: classes/pref/prefs.php:345
2084 #: classes/pref/prefs.php:396
2085 msgid "Enter your password"
2086 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2088 #: classes/pref/prefs.php:356
2090 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2092 #: classes/pref/prefs.php:362
2093 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2094 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2096 #: classes/pref/prefs.php:364
2097 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2098 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2100 #: classes/pref/prefs.php:405
2101 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2102 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2104 #: classes/pref/prefs.php:413
2106 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2108 #: classes/pref/prefs.php:451
2109 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2110 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2112 #: classes/pref/prefs.php:545
2116 #: classes/pref/prefs.php:605
2118 msgstr "Registrieren"
2120 #: classes/pref/prefs.php:609
2124 #: classes/pref/prefs.php:615
2126 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2127 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2129 #: classes/pref/prefs.php:648
2130 msgid "Save configuration"
2131 msgstr "Einstellungen speichern"
2133 #: classes/pref/prefs.php:651
2134 msgid "Manage profiles"
2135 msgstr "Profile verwalten"
2137 #: classes/pref/prefs.php:654
2138 msgid "Reset to defaults"
2139 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2141 #: classes/pref/prefs.php:678
2142 #: classes/pref/prefs.php:680
2146 #: classes/pref/prefs.php:682
2147 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2148 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2150 #: classes/pref/prefs.php:684
2151 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2152 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2154 #: classes/pref/prefs.php:710
2155 msgid "System plugins"
2156 msgstr "System-Plugins"
2158 #: classes/pref/prefs.php:714
2159 #: classes/pref/prefs.php:768
2163 #: classes/pref/prefs.php:715
2164 #: classes/pref/prefs.php:769
2166 msgstr "Beschreibung"
2168 #: classes/pref/prefs.php:716
2169 #: classes/pref/prefs.php:770
2173 #: classes/pref/prefs.php:717
2174 #: classes/pref/prefs.php:771
2178 #: classes/pref/prefs.php:746
2179 #: classes/pref/prefs.php:803
2181 msgstr "weitere Informationen"
2183 #: classes/pref/prefs.php:755
2184 #: classes/pref/prefs.php:812
2186 msgstr "Daten löschen"
2188 #: classes/pref/prefs.php:764
2189 msgid "User plugins"
2190 msgstr "Benutzer-Plugins"
2192 #: classes/pref/prefs.php:827
2193 msgid "Enable selected plugins"
2194 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2196 #: classes/pref/prefs.php:882
2197 #: classes/pref/prefs.php:900
2198 msgid "Incorrect password"
2199 msgstr "Falsches Passwort"
2201 #: classes/pref/prefs.php:926
2203 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2204 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2206 #: classes/pref/prefs.php:966
2207 msgid "Create profile"
2208 msgstr "Profil erstellen"
2210 #: classes/pref/prefs.php:989
2211 #: classes/pref/prefs.php:1019
2215 #: classes/pref/prefs.php:1053
2216 msgid "Remove selected profiles"
2217 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2219 #: classes/pref/prefs.php:1055
2220 msgid "Activate profile"
2221 msgstr "Profil aktivieren"
2223 #: classes/pref/feeds.php:13
2224 msgid "Check to enable field"
2225 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2227 #: classes/pref/feeds.php:527
2231 #: classes/pref/feeds.php:568
2232 #: classes/pref/feeds.php:793
2234 msgstr "Aktualisieren"
2236 #: classes/pref/feeds.php:583
2237 #: classes/pref/feeds.php:809
2238 msgid "Article purging:"
2239 msgstr "Artikel löschen:"
2241 #: classes/pref/feeds.php:606
2242 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2243 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2245 #: classes/pref/feeds.php:622
2246 #: classes/pref/feeds.php:838
2247 msgid "Hide from Popular feeds"
2248 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2250 #: classes/pref/feeds.php:634
2251 #: classes/pref/feeds.php:844
2252 msgid "Include in e-mail digest"
2253 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2255 #: classes/pref/feeds.php:647
2256 #: classes/pref/feeds.php:850
2257 msgid "Always display image attachments"
2258 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2260 #: classes/pref/feeds.php:660
2261 #: classes/pref/feeds.php:858
2262 msgid "Do not embed images"
2263 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2265 #: classes/pref/feeds.php:673
2266 #: classes/pref/feeds.php:866
2267 msgid "Cache images locally"
2268 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2270 #: classes/pref/feeds.php:685
2271 #: classes/pref/feeds.php:872
2272 msgid "Mark updated articles as unread"
2273 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2275 #: classes/pref/feeds.php:691
2279 #: classes/pref/feeds.php:705
2283 #: classes/pref/feeds.php:724
2284 msgid "Resubscribe to push updates"
2285 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2287 #: classes/pref/feeds.php:731
2288 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2289 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2291 #: classes/pref/feeds.php:1112
2292 #: classes/pref/feeds.php:1165
2296 #: classes/pref/feeds.php:1220
2297 msgid "Feeds with errors"
2298 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1240
2301 msgid "Inactive feeds"
2302 msgstr "Inaktive Feeds"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1277
2305 msgid "Edit selected feeds"
2306 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1281
2310 msgid "Batch subscribe"
2311 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1288
2317 #: classes/pref/feeds.php:1291
2318 msgid "Add category"
2319 msgstr "Kategorie anlegen"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1295
2322 msgid "Remove selected"
2323 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1304
2326 msgid "(Un)hide empty categories"
2327 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1309
2330 msgid "More actions..."
2331 msgstr "Mehr Aktionen..."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1313
2334 msgid "Manual purge"
2335 msgstr "Manuelles Löschen"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1317
2338 msgid "Clear feed data"
2339 msgstr "Feed-Daten löschen"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1368
2345 #: classes/pref/feeds.php:1370
2346 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2347 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1372
2350 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2351 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1385
2354 msgid "Import my OPML"
2355 msgstr "OPML importieren"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1389
2361 #: classes/pref/feeds.php:1391
2362 msgid "Include settings"
2363 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1395
2367 msgstr "OPML exportieren"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1399
2370 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2371 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1401
2374 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2375 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2377 #: classes/pref/feeds.php:1403
2378 msgid "Public OPML URL"
2379 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1404
2382 msgid "Display published OPML URL"
2383 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1414
2386 msgid "Firefox integration"
2387 msgstr "Firefox-Integration"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1416
2390 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2391 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1423
2394 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2395 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1431
2398 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2399 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1433
2402 msgid "Published articles and generated feeds"
2403 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1435
2406 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2407 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1441
2411 msgstr "Zeige URL an"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1444
2414 msgid "Clear all generated URLs"
2415 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1446
2418 msgid "Articles shared by URL"
2419 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1448
2422 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2423 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1451
2426 msgid "Unshare all articles"
2427 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1529
2430 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2431 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1566
2434 #: classes/pref/feeds.php:1636
2435 msgid "Click to edit feed"
2436 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1584
2439 #: classes/pref/feeds.php:1656
2440 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2441 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1595
2444 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2445 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1758
2448 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2449 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1767
2452 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2453 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1789
2456 msgid "Feeds require authentication."
2457 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2459 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2460 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2461 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2463 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2467 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2468 msgid "Regular version"
2469 msgstr "Reguläre Version"
2471 #: plugins/close_button/init.php:24
2472 msgid "Close article"
2473 msgstr "Artikel schließen"
2475 #: plugins/nsfw/init.php:32
2476 #: plugins/nsfw/init.php:43
2477 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2478 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2480 #: plugins/nsfw/init.php:53
2482 msgstr "NSFW Plugin"
2484 #: plugins/nsfw/init.php:80
2485 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2486 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2488 #: plugins/nsfw/init.php:101
2489 msgid "Configuration saved."
2490 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2492 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2493 msgid "Please enter your one time password:"
2494 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2496 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2497 msgid "Password has been changed."
2498 msgstr "Passwort wurde geändert."
2500 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2501 msgid "Old password is incorrect."
2502 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2505 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2506 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2507 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2510 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2515 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2516 msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2518 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2519 msgid "Open regular version"
2520 msgstr "Reguläre Version öffnen"
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2523 msgid "Enable categories"
2524 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2527 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2529 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2545 msgid "Browse categories like folders"
2546 msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2549 msgid "Show images in posts"
2550 msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2553 msgid "Hide read articles and feeds"
2554 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2557 msgid "Sort feeds by unread count"
2558 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2560 #: plugins/mailto/init.php:52
2561 #: plugins/mailto/init.php:58
2562 #: plugins/mail/init.php:71
2563 #: plugins/mail/init.php:77
2565 msgstr "[Weitergeleitet]"
2567 #: plugins/mailto/init.php:52
2568 #: plugins/mail/init.php:71
2569 msgid "Multiple articles"
2570 msgstr "Mehrere Artikel"
2572 #: plugins/mailto/init.php:74
2573 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2574 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2576 #: plugins/mailto/init.php:78
2577 msgid "Forward selected article(s) by email."
2578 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2580 #: plugins/mailto/init.php:81
2581 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2582 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2584 #: plugins/mailto/init.php:86
2585 msgid "Close this dialog"
2586 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2588 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2589 msgid "Bookmarklets"
2590 msgstr "Lesezeichen"
2592 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2593 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2594 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2598 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2599 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2602 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2603 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2606 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2607 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2609 #: plugins/import_export/init.php:61
2610 msgid "Import and export"
2611 msgstr "Import und Export"
2613 #: plugins/import_export/init.php:63
2614 msgid "Article archive"
2615 msgstr "Artikelarchiv"
2617 #: plugins/import_export/init.php:65
2618 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2619 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2621 #: plugins/import_export/init.php:68
2622 msgid "Export my data"
2623 msgstr "Meine Daten exportieren"
2625 #: plugins/import_export/init.php:84
2627 msgstr "Importieren"
2629 #: plugins/import_export/init.php:218
2630 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2631 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2633 #: plugins/import_export/init.php:223
2634 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2635 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2637 #: plugins/import_export/init.php:382
2641 #: plugins/import_export/init.php:383
2643 msgid "%d article processed, "
2644 msgid_plural "%d articles processed, "
2645 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2646 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2648 #: plugins/import_export/init.php:384
2650 msgid "%d imported, "
2651 msgid_plural "%d imported, "
2652 msgstr[0] "%d importiert, "
2653 msgstr[1] "%d importiert, "
2655 #: plugins/import_export/init.php:385
2657 msgid "%d feed created."
2658 msgid_plural "%d feeds created."
2659 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2660 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2662 #: plugins/import_export/init.php:390
2663 msgid "Could not load XML document."
2664 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2666 #: plugins/import_export/init.php:402
2667 msgid "Prepare data"
2668 msgstr "Bereite Daten vor"
2670 #: plugins/import_export/init.php:423
2672 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2673 msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2675 #: plugins/mail/init.php:92
2679 #: plugins/mail/init.php:101
2683 #: plugins/mail/init.php:114
2687 #: plugins/mail/init.php:130
2689 msgstr "E-Mail versenden"
2691 #: plugins/note/init.php:28
2692 #: plugins/note/note.js:11
2693 msgid "Edit article note"
2694 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2696 #: plugins/example/init.php:39
2697 msgid "Example Pane"
2698 msgstr "Beispiel Pane"
2700 #: plugins/example/init.php:70
2701 msgid "Sample value"
2702 msgstr "Beispielwert"
2704 #: plugins/example/init.php:76
2706 msgstr "Wert setzen"
2708 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2709 msgid "No file uploaded."
2710 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2712 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2714 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2715 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2718 msgid "The document has incorrect format."
2719 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2721 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2722 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2723 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2726 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2727 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2730 msgid "Import my Starred items"
2731 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2733 #: plugins/instances/init.php:144
2737 #: plugins/instances/init.php:207
2738 #: plugins/instances/init.php:399
2742 #: plugins/instances/init.php:218
2743 #: plugins/instances/init.php:315
2744 #: plugins/instances/init.php:408
2745 msgid "Instance URL"
2746 msgstr "Instanz-URL"
2748 #: plugins/instances/init.php:229
2749 #: plugins/instances/init.php:418
2751 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2753 #: plugins/instances/init.php:232
2754 #: plugins/instances/init.php:316
2755 #: plugins/instances/init.php:421
2757 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2759 #: plugins/instances/init.php:236
2760 #: plugins/instances/init.php:425
2761 msgid "Use one access key for both linked instances."
2762 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2764 #: plugins/instances/init.php:244
2765 #: plugins/instances/init.php:433
2766 msgid "Generate new key"
2767 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2769 #: plugins/instances/init.php:295
2770 msgid "Link instance"
2771 msgstr "Instanz verbinden"
2773 #: plugins/instances/init.php:307
2774 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2775 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2777 #: plugins/instances/init.php:317
2778 msgid "Last connected"
2779 msgstr "Zuletzt verbunden"
2781 #: plugins/instances/init.php:318
2785 #: plugins/instances/init.php:319
2786 msgid "Stored feeds"
2787 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2789 #: plugins/instances/init.php:437
2791 msgstr "Verbindung herstellen"
2793 #: plugins/share/init.php:27
2794 msgid "Share by URL"
2795 msgstr "Per URL teilen"
2797 #: plugins/share/init.php:49
2798 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2799 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2801 #: plugins/updater/init.php:317
2802 #: plugins/updater/init.php:334
2803 #: plugins/updater/updater.js:10
2804 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2805 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2807 #: plugins/updater/init.php:337
2808 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2809 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2811 #: plugins/updater/init.php:347
2812 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2813 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2815 #: plugins/updater/init.php:350
2816 msgid "Ready to update."
2817 msgstr "Bereit zum Updaten."
2819 #: plugins/updater/init.php:355
2820 msgid "Start update"
2821 msgstr "Starte update"
2823 #: js/feedlist.js:404
2824 #: js/feedlist.js:432
2825 #: plugins/digest/digest.js:26
2826 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2827 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2829 #: js/feedlist.js:423
2830 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2831 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2833 #: js/feedlist.js:426
2834 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2835 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2837 #: js/feedlist.js:429
2838 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2839 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2841 #: js/functions.js:92
2842 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2843 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2845 #: js/functions.js:214
2849 #: js/functions.js:586
2850 msgid "Error explained"
2851 msgstr "Fehler erklärt"
2853 #: js/functions.js:668
2854 msgid "Upload complete."
2855 msgstr "Upload fertig."
2857 #: js/functions.js:692
2858 msgid "Remove stored feed icon?"
2859 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2861 #: js/functions.js:697
2862 msgid "Removing feed icon..."
2863 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2865 #: js/functions.js:702
2866 msgid "Feed icon removed."
2867 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2869 #: js/functions.js:724
2870 msgid "Please select an image file to upload."
2871 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2873 #: js/functions.js:726
2874 msgid "Upload new icon for this feed?"
2875 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2877 #: js/functions.js:727
2878 msgid "Uploading, please wait..."
2879 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2881 #: js/functions.js:743
2882 msgid "Please enter label caption:"
2883 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2885 #: js/functions.js:748
2886 msgid "Can't create label: missing caption."
2887 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2889 #: js/functions.js:791
2890 msgid "Subscribe to Feed"
2891 msgstr "Feed abonnieren"
2893 #: js/functions.js:818
2894 msgid "Subscribed to %s"
2895 msgstr "%s abonniert"
2897 #: js/functions.js:823
2898 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2899 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2901 #: js/functions.js:826
2902 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2903 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2905 #: js/functions.js:879
2906 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2907 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2909 #: js/functions.js:883
2910 msgid "You are already subscribed to this feed."
2911 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2913 #: js/functions.js:1013
2915 msgstr "Regel bearbeiten"
2917 #: js/functions.js:1039
2919 msgstr "Aktion bearbeiten"
2921 #: js/functions.js:1076
2922 msgid "Create Filter"
2923 msgstr "Filter erstellen"
2925 #: js/functions.js:1191
2926 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2927 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2929 #: js/functions.js:1202
2930 msgid "Subscription reset."
2931 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2933 #: js/functions.js:1212
2935 msgid "Unsubscribe from %s?"
2936 msgstr "%s abbestellen?"
2938 #: js/functions.js:1215
2939 msgid "Removing feed..."
2940 msgstr "Feed wird entfernt..."
2942 #: js/functions.js:1323
2943 msgid "Please enter category title:"
2944 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2946 #: js/functions.js:1354
2947 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2948 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2950 #: js/functions.js:1358
2952 msgid "Trying to change address..."
2953 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2955 #: js/functions.js:1545
2958 msgid "You can't edit this kind of feed."
2959 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2961 #: js/functions.js:1560
2963 msgstr "Feed bearbeiten"
2965 #: js/functions.js:1566
2968 msgid "Saving data..."
2969 msgstr "Speichere Daten..."
2971 #: js/functions.js:1598
2973 msgstr "Weitere Feeds"
2975 #: js/functions.js:1659
2976 #: js/functions.js:1769
2984 msgid "No feeds are selected."
2985 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2987 #: js/functions.js:1701
2988 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2989 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2991 #: js/functions.js:1740
2992 msgid "Feeds with update errors"
2993 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2995 #: js/functions.js:1751
2997 msgid "Remove selected feeds?"
2998 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
3000 #: js/functions.js:1754
3002 msgid "Removing selected feeds..."
3003 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
3005 #: js/functions.js:1852
3009 #: js/PrefFeedTree.js:47
3010 msgid "Edit category"
3011 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3013 #: js/PrefFeedTree.js:54
3014 msgid "Remove category"
3015 msgstr "Kategorie entfernen"
3017 #: js/PrefFilterTree.js:48
3022 msgid "Please enter login:"
3023 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3026 msgid "Can't create user: no login specified."
3027 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3030 msgid "Adding user..."
3031 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3035 msgstr "Benutzereditor"
3039 msgstr "Filter bearbeiten"
3042 msgid "Remove filter?"
3043 msgstr "Filter entfernen?"
3046 msgid "Removing filter..."
3047 msgstr "Filter werden entfernt..."
3050 msgid "Remove selected labels?"
3051 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3054 msgid "Removing selected labels..."
3055 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3059 msgid "No labels are selected."
3060 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3063 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3064 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3067 msgid "Removing selected users..."
3068 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3074 msgid "No users are selected."
3075 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3078 msgid "Remove selected filters?"
3079 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3082 msgid "Removing selected filters..."
3083 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3088 msgid "No filters are selected."
3089 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3092 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3093 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3096 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3097 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3100 msgid "Please select only one feed."
3101 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3104 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3105 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3108 msgid "Clearing selected feed..."
3109 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3112 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3113 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3116 msgid "Purging selected feed..."
3117 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3120 msgid "Login field cannot be blank."
3121 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3124 msgid "Saving user..."
3125 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3130 msgid "Please select only one user."
3131 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3134 msgid "Reset password of selected user?"
3135 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3138 msgid "Resetting password for selected user..."
3139 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3142 msgid "User details"
3143 msgstr "Benutzerdetails"
3146 msgid "Please select only one filter."
3147 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3150 msgid "Combine selected filters?"
3151 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3154 msgid "Joining filters..."
3155 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3158 msgid "Edit Multiple Feeds"
3159 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3162 msgid "Save changes to selected feeds?"
3163 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3167 msgstr "OPML Import"
3170 msgid "Please choose an OPML file first."
3171 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3174 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3175 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3176 msgid "Importing, please wait..."
3177 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3180 msgid "Reset to defaults?"
3181 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3184 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3185 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3188 msgid "Removing category..."
3189 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3192 msgid "Remove selected categories?"
3193 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3196 msgid "Removing selected categories..."
3197 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3200 msgid "No categories are selected."
3201 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3204 msgid "Category title:"
3205 msgstr "Name der Kategorie:"
3208 msgid "Creating category..."
3209 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3212 msgid "Feeds without recent updates"
3213 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3216 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3217 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3220 msgid "Clearing feed..."
3221 msgstr "Feed wird geleert..."
3224 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3225 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3228 msgid "Rescoring selected feeds..."
3229 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3232 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3233 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3236 msgid "Rescoring feeds..."
3237 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3240 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3241 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3244 msgid "Settings Profiles"
3245 msgstr "Einstellungsprofile"
3248 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3249 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3252 msgid "Removing selected profiles..."
3253 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3256 msgid "No profiles are selected."
3257 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3261 msgid "Activate selected profile?"
3262 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3266 msgid "Please choose a profile to activate."
3267 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3270 msgid "Creating profile..."
3271 msgstr "Profil wird erstellt..."
3274 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3275 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3279 msgid "Clearing URLs..."
3280 msgstr "Leere URLs..."
3283 msgid "Generated URLs cleared."
3284 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3287 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3288 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3291 msgid "Shared URLs cleared."
3292 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3295 msgid "Label Editor"
3296 msgstr "Label-Editor"
3299 msgid "Subscribing to feeds..."
3300 msgstr "Abonniere Feeds..."
3303 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3304 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3307 msgid "Mark all articles as read?"
3308 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3311 msgid "Marking all feeds as read..."
3312 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3315 msgid "Please enable mail plugin first."
3316 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3319 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3320 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3323 msgid "Select item(s) by tags"
3324 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3327 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3328 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3332 msgid "Please select some feed first."
3333 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3336 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3337 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3340 msgid "Rescore articles in %s?"
3341 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3344 msgid "Rescoring articles..."
3345 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3348 msgid "New version available!"
3349 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3351 #: js/viewfeed.js:104
3352 msgid "Cancel search"
3353 msgstr "Suche abbrechen"
3355 #: js/viewfeed.js:438
3356 #: plugins/digest/digest.js:258
3357 #: plugins/digest/digest.js:714
3358 msgid "Unstar article"
3359 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3361 #: js/viewfeed.js:443
3362 #: plugins/digest/digest.js:260
3363 #: plugins/digest/digest.js:718
3364 msgid "Star article"
3365 msgstr "Artikel markieren"
3367 #: js/viewfeed.js:476
3368 #: plugins/digest/digest.js:263
3369 #: plugins/digest/digest.js:749
3370 msgid "Unpublish article"
3371 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3373 #: js/viewfeed.js:481
3374 #: plugins/digest/digest.js:265
3375 #: plugins/digest/digest.js:754
3376 msgid "Publish article"
3377 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3379 #: js/viewfeed.js:677
3380 #: js/viewfeed.js:705
3381 #: js/viewfeed.js:732
3382 #: js/viewfeed.js:795
3383 #: js/viewfeed.js:829
3384 #: js/viewfeed.js:949
3385 #: js/viewfeed.js:992
3386 #: js/viewfeed.js:1045
3387 #: js/viewfeed.js:2051
3388 #: plugins/mailto/init.js:7
3389 #: plugins/mail/mail.js:7
3390 msgid "No articles are selected."
3391 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3393 #: js/viewfeed.js:957
3394 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3397 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3399 #: js/viewfeed.js:959
3400 msgid "Delete %d selected article?"
3401 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3402 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3403 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3405 #: js/viewfeed.js:1001
3406 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3407 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3408 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3409 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3411 #: js/viewfeed.js:1004
3412 msgid "Move %d archived article back?"
3413 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3414 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3415 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3417 #: js/viewfeed.js:1006
3418 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3419 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3421 #: js/viewfeed.js:1051
3422 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3423 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3424 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3425 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3427 #: js/viewfeed.js:1075
3428 msgid "Edit article Tags"
3429 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3431 #: js/viewfeed.js:1081
3432 msgid "Saving article tags..."
3433 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3435 #: js/viewfeed.js:1278
3436 msgid "No article is selected."
3437 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3439 #: js/viewfeed.js:1313
3440 msgid "No articles found to mark"
3441 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3443 #: js/viewfeed.js:1315
3444 msgid "Mark %d article as read?"
3445 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3446 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3447 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3449 #: js/viewfeed.js:1827
3450 msgid "Open original article"
3451 msgstr "Originalartikel öffnen"
3453 #: js/viewfeed.js:1833
3454 msgid "Display article URL"
3455 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3457 #: js/viewfeed.js:1852
3458 msgid "Toggle marked"
3459 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3461 #: js/viewfeed.js:1933
3462 msgid "Assign label"
3463 msgstr "Label zuweisen"
3465 #: js/viewfeed.js:1938
3466 msgid "Remove label"
3467 msgstr "Label entfernen"
3469 #: js/viewfeed.js:1962
3471 msgstr "Abspielen..."
3473 #: js/viewfeed.js:1963
3474 msgid "Click to pause"
3475 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3477 #: js/viewfeed.js:2020
3478 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3479 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3481 #: js/viewfeed.js:2062
3482 msgid "Please enter new score for this article:"
3483 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3485 #: js/viewfeed.js:2095
3486 msgid "Article URL:"
3487 msgstr "Artikel-URL:"
3489 #: plugins/digest/digest.js:72
3490 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3491 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3492 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3493 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3495 #: plugins/digest/digest.js:290
3496 msgid "Error: unable to load article."
3497 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3499 #: plugins/digest/digest.js:464
3500 msgid "Click to expand article."
3501 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3503 #: plugins/digest/digest.js:535
3505 msgid_plural "%d more..."
3506 msgstr[0] "%d mehr..."
3507 msgstr[1] "%d mehr..."
3509 #: plugins/digest/digest.js:542
3510 msgid "No unread feeds."
3511 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3513 #: plugins/digest/digest.js:649
3514 msgid "Load more..."
3515 msgstr "Mehr laden..."
3517 #: plugins/embed_original/init.js:6
3518 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3519 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3521 #: plugins/mailto/init.js:21
3522 #: plugins/mail/mail.js:21
3523 msgid "Forward article by email"
3524 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3526 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3528 msgstr "Daten exportieren"
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3531 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3532 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3533 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3534 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3536 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3538 msgstr "Daten importieren"
3540 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3541 msgid "Please choose the file first."
3542 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3544 #: plugins/note/note.js:17
3545 msgid "Saving article note..."
3546 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3548 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3549 msgid "Google Reader Import"
3550 msgstr "Google Reader Import"
3552 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3553 msgid "Please choose a file first."
3554 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3556 #: plugins/instances/instances.js:10
3557 msgid "Link Instance"
3558 msgstr "Instanz verbinden"
3560 #: plugins/instances/instances.js:73
3561 msgid "Edit Instance"
3562 msgstr "Instanz bearbeiten"
3564 #: plugins/instances/instances.js:122
3565 msgid "Remove selected instances?"
3566 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3568 #: plugins/instances/instances.js:125
3569 msgid "Removing selected instances..."
3570 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3572 #: plugins/instances/instances.js:139
3573 #: plugins/instances/instances.js:151
3574 msgid "No instances are selected."
3575 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3577 #: plugins/instances/instances.js:156
3578 msgid "Please select only one instance."
3579 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3581 #: plugins/share/share.js:10
3582 msgid "Share article by URL"
3583 msgstr "Artikel über URL teilen"
3585 #: plugins/updater/updater.js:58
3586 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3587 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3592 #~ msgid "Title or Content"
3593 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3601 #~ msgid "Article Date"
3602 #~ msgstr "Artikeldatum"
3604 #~ msgid "Delete article"
3605 #~ msgstr "Artikel löschen"
3607 #~ msgid "Set starred"
3608 #~ msgstr "Markierung setzen"
3610 #~ msgid "Assign tags"
3611 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3613 #~ msgid "Modify score"
3614 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3616 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3617 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3619 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3620 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3622 #~ msgid "Enable external API"
3623 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3625 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3626 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3628 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3629 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3635 #~ msgid "(%d feed)"
3636 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3637 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3638 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3641 #~ msgstr "Anmerkung"
3643 #~ msgid "Tag Cloud"
3644 #~ msgstr "Tagwolke"
3646 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3647 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3649 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3650 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3656 #~ msgstr "Bewertung"
3658 #~ msgid "Completed."
3661 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3662 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3664 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3665 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3670 #~ msgid "Pinterest"
3671 #~ msgstr "Pinterest"
3673 #~ msgid "Share on identi.ca"
3674 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3677 #~ msgstr "Owncloud"
3679 #~ msgid "Owncloud url"
3680 #~ msgstr "Owncloud URL"
3682 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3683 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3685 #~ msgid "Flattr this article."
3686 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3688 #~ msgid "Share on Google+"
3689 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3691 #~ msgid "Share on Twitter"
3692 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3694 #~ msgid "Show additional preferences"
3695 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3697 #~ msgid "Back to feeds"
3698 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3700 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3701 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3703 #~ msgid "Clearing credentials..."
3704 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3706 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3707 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3710 #~ msgstr "Aktualisiert"
3712 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3713 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3718 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3719 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3727 #~ msgid "Comments?"
3728 #~ msgstr "Kommentare?"
3731 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3733 #~ msgid "Move between feeds"
3734 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3736 #~ msgid "Move between articles"
3737 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3739 #~ msgid "Active article actions"
3740 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3742 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3743 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3745 #~ msgid "Scroll article content"
3746 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3748 #~ msgid "Other actions"
3749 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3751 #~ msgid "Display this help dialog"
3752 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3754 #~ msgid "Multiple articles actions"
3755 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3758 #~ msgid "Select unread articles"
3759 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3761 #~ msgid "Select starred articles"
3762 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3765 #~ msgid "Select published articles"
3766 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3769 #~ msgid "Deselect all articles"
3770 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3772 #~ msgid "Feed actions"
3773 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3775 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3776 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3778 #~ msgid "Press any key to close this window."
3779 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3782 #~ msgstr "Meine Feeds"
3785 #~ msgid "Other Feeds"
3786 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3788 #~ msgid "Panel actions"
3789 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3791 #~ msgid "Top 25 feeds"
3792 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3794 #~ msgid "Edit feed categories"
3795 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3797 #~ msgid "Focus search (if present)"
3798 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3800 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3801 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3803 #~ msgid "Open article in new tab"
3804 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3806 #~ msgid "Right-to-left content"
3807 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3809 #~ msgid "Cache content locally"
3810 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3812 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3813 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3815 #~ msgid "Loading..."
3818 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3819 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3824 #~ msgid "SimplePie"
3825 #~ msgstr "SimplePie"
3828 #~ msgstr "verwende"
3830 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3831 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3834 #~ msgstr "suchen in:"
3836 #~ msgid "Title or content"
3837 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3839 #~ msgid "Your request could not be completed."
3840 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3842 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3843 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3845 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3846 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3848 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3849 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3851 #~ msgid "Original article"
3852 #~ msgstr "Originalartikel"
3854 #~ msgid "Update feed"
3855 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3857 #~ msgid "With subcategories"
3858 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3860 #~ msgid "Twitter OAuth"
3861 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3863 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3864 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3866 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3867 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3872 #~ msgid "Register with Twitter"
3873 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3875 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3876 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3878 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3879 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3888 #~ msgstr "Überprüfen"
3890 #~ msgid "Apply to category"
3891 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3893 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3894 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3896 #~ msgid "No feed categories defined."
3897 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3899 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3900 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3902 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3903 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3908 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3909 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3911 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3912 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3914 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3915 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3917 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3918 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3920 #~ msgid "Attachment:"
3923 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3924 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3926 #~ msgid "Filter Test Results"
3927 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3929 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3930 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."