1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 00:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:123
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
113 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
116 msgid "Database Updater"
117 msgstr "Datenbank-Updater"
120 msgid "Could not update database"
121 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
124 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
125 msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
129 msgstr ", gefunden: "
132 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
133 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:165
137 #: db-updater.php:178
146 #: classes/handler/public.php:648
147 #: classes/handler/public.php:736
148 #: classes/handler/public.php:818
149 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
150 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
152 #: db-updater.php:102
153 msgid "Please backup your database before proceeding."
154 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
156 #: db-updater.php:104
158 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
159 msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
161 #: db-updater.php:118
162 msgid "Perform updates"
163 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
165 #: db-updater.php:123
166 msgid "Performing updates..."
167 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
169 #: db-updater.php:129
171 msgid "Updating to version %d..."
172 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
174 #: db-updater.php:144
175 msgid "Checking version... "
176 msgstr "Überprüfe Version..."
178 #: db-updater.php:150
182 #: db-updater.php:152
186 #: db-updater.php:160
188 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
189 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
190 msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
191 msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
193 #: db-updater.php:170
194 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
195 msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
197 #: db-updater.php:172
199 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
200 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
202 #: db-updater.php:174
203 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
204 msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
207 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
208 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
211 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
212 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:436
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:758
267 #: js/functions.js:1194
268 #: js/functions.js:1329
269 #: js/functions.js:1641
285 #: js/viewfeed.js:772
286 #: js/viewfeed.js:1200
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Feedliste verbergen"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Artikel anzeigen"
306 msgstr "Alle Artikel"
309 #: include/functions.php:1953
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1954
316 #: classes/feeds.php:107
318 msgstr "Veröffentlicht"
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
328 msgstr "Ungelesene zuerst"
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Bewertung ignorieren"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Artikel sortieren"
348 msgstr "neueste zuerst"
352 msgstr "älteste zuerst"
356 #: include/functions.php:1943
357 #: classes/feeds.php:111
358 #: classes/feeds.php:441
359 #: js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156
361 #: plugins/digest/digest.js:647
363 msgstr "Als gelesen markieren"
366 msgid "Older than one day"
367 msgstr "älter als einen Tag"
370 msgid "Older than one week"
371 msgstr "älter als eine Woche"
374 msgid "Older than two weeks"
375 msgstr "älter als 2 Wochen"
378 msgid "Communication problem with server."
379 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
382 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
383 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
390 msgid "Preferences..."
391 msgstr "Einstellungen..."
398 msgid "Feed actions:"
399 msgstr "Feed-Aktionen:"
402 #: classes/handler/public.php:578
403 msgid "Subscribe to feed..."
404 msgstr "Feed abonnieren..."
407 msgid "Edit this feed..."
408 msgstr "Feed bearbeiten..."
412 msgstr "Feed neu bewerten"
415 #: classes/pref/feeds.php:717
416 #: classes/pref/feeds.php:1283
417 #: js/PrefFeedTree.js:73
419 msgstr "Feed abbestellen"
426 msgid "(Un)hide read feeds"
427 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
430 msgid "Other actions:"
431 msgstr "Andere Aktionen:"
434 msgid "Switch to digest..."
435 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
438 msgid "Show tag cloud..."
439 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
442 #: include/functions.php:1929
443 msgid "Toggle widescreen mode"
444 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
447 msgid "Select by tags..."
448 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Label erstellen..."
455 msgid "Create filter..."
456 msgstr "Filter erstellen..."
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Tastaturkürzel..."
463 #: plugins/digest/digest_body.php:77
464 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
465 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
471 #: include/functions.php:1956
472 #: classes/pref/prefs.php:428
474 msgstr "Einstellungen"
477 msgid "Keyboard shortcuts"
478 msgstr "Tastaturkürzel"
481 msgid "Exit preferences"
482 msgstr "Einstellungen verlassen"
485 #: classes/pref/feeds.php:107
486 #: classes/pref/feeds.php:1209
487 #: classes/pref/feeds.php:1272
492 #: classes/pref/filters.php:156
497 #: include/functions.php:1146
498 #: include/functions.php:1782
499 #: classes/pref/labels.php:90
500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 #: include/login_form.php:238
510 msgid "Create new account"
511 msgstr "Neues Konto erstellen"
514 msgid "New user registrations are administratively disabled."
515 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
518 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
519 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
522 msgid "Desired login:"
523 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
526 msgid "Check availability"
527 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
530 #: classes/handler/public.php:776
535 #: classes/handler/public.php:781
536 msgid "How much is two plus two:"
537 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
540 msgid "Submit registration"
541 msgstr "Registrierung abschicken"
544 msgid "Your registration information is incomplete."
545 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
548 msgid "Sorry, this username is already taken."
549 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
552 msgid "Registration failed."
553 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
556 msgid "Account created successfully."
557 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
560 msgid "New user registrations are currently closed."
561 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
564 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
565 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
567 #: include/digest.php:109
568 #: include/functions.php:1155
569 #: include/functions.php:1683
570 #: include/functions.php:1768
571 #: include/functions.php:1790
572 #: classes/opml.php:416
573 #: classes/pref/feeds.php:222
574 msgid "Uncategorized"
575 msgstr "Unkategorisiert"
577 #: include/feedbrowser.php:83
579 msgid "%d archived article"
580 msgid_plural "%d archived articles"
581 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
582 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
584 #: include/feedbrowser.php:107
585 msgid "No feeds found."
586 msgstr "Keine Feeds gefunden."
588 #: include/functions.php:1144
589 #: include/functions.php:1780
590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
594 #: include/functions.php:1632
595 #: classes/feeds.php:1101
596 #: classes/pref/filters.php:427
600 #: include/functions.php:1833
601 msgid "Starred articles"
602 msgstr "Markierte Artikel"
604 #: include/functions.php:1835
605 msgid "Published articles"
606 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
608 #: include/functions.php:1837
609 msgid "Fresh articles"
610 msgstr "Neue Artikel"
612 #: include/functions.php:1839
613 #: include/functions.php:1951
615 msgstr "Alle Artikel"
617 #: include/functions.php:1841
618 msgid "Archived articles"
619 msgstr "Archivierte Artikel"
621 #: include/functions.php:1843
622 msgid "Recently read"
623 msgstr "Kürzlich gelesen"
625 #: include/functions.php:1906
629 #: include/functions.php:1907
630 msgid "Open next feed"
631 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
633 #: include/functions.php:1908
634 msgid "Open previous feed"
635 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
637 #: include/functions.php:1909
638 msgid "Open next article"
639 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
641 #: include/functions.php:1910
642 msgid "Open previous article"
643 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
645 #: include/functions.php:1911
646 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
647 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
649 #: include/functions.php:1912
650 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
651 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
653 #: include/functions.php:1913
654 msgid "Show search dialog"
655 msgstr "Suchdialog anzeigen"
657 #: include/functions.php:1914
661 #: include/functions.php:1915
662 msgid "Toggle starred"
663 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
665 #: include/functions.php:1916
666 #: js/viewfeed.js:1863
667 msgid "Toggle published"
668 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
670 #: include/functions.php:1917
671 #: js/viewfeed.js:1841
672 msgid "Toggle unread"
673 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
675 #: include/functions.php:1918
677 msgstr "Tags bearbeiten"
679 #: include/functions.php:1919
680 msgid "Dismiss selected"
681 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
683 #: include/functions.php:1920
685 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
687 #: include/functions.php:1921
688 msgid "Open in new window"
689 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
691 #: include/functions.php:1922
692 #: js/viewfeed.js:1882
693 msgid "Mark below as read"
694 msgstr "Untere als gelesen markieren"
696 #: include/functions.php:1923
697 #: js/viewfeed.js:1876
698 msgid "Mark above as read"
699 msgstr "Obige als gelesen markieren"
701 #: include/functions.php:1924
703 msgstr "Nach unten scrollen"
705 #: include/functions.php:1925
707 msgstr "Nach oben scrollen"
709 #: include/functions.php:1926
710 msgid "Select article under cursor"
711 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
713 #: include/functions.php:1927
714 msgid "Email article"
715 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
717 #: include/functions.php:1928
718 msgid "Close/collapse article"
719 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
721 #: include/functions.php:1930
722 #: plugins/embed_original/init.php:33
723 msgid "Toggle embed original"
724 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
726 #: include/functions.php:1931
727 msgid "Article selection"
728 msgstr "Artikelauswahl"
730 #: include/functions.php:1932
731 msgid "Select all articles"
732 msgstr "Alle Artikel auswählen"
734 #: include/functions.php:1933
735 msgid "Select unread"
736 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
738 #: include/functions.php:1934
739 msgid "Select starred"
740 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
742 #: include/functions.php:1935
743 msgid "Select published"
744 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
746 #: include/functions.php:1936
747 msgid "Invert selection"
748 msgstr "Auswahl umkehren"
750 #: include/functions.php:1937
751 msgid "Deselect everything"
752 msgstr "Auswahl aufheben"
754 #: include/functions.php:1938
755 #: classes/pref/feeds.php:521
756 #: classes/pref/feeds.php:754
760 #: include/functions.php:1939
761 msgid "Refresh current feed"
762 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
764 #: include/functions.php:1940
765 msgid "Un/hide read feeds"
766 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
768 #: include/functions.php:1941
769 #: classes/pref/feeds.php:1275
770 msgid "Subscribe to feed"
771 msgstr "Feed abonnieren"
773 #: include/functions.php:1942
774 #: js/FeedTree.js:135
775 #: js/PrefFeedTree.js:67
777 msgstr "Feed bearbeiten"
779 #: include/functions.php:1944
780 msgid "Reverse headlines"
781 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
783 #: include/functions.php:1945
784 msgid "Debug feed update"
785 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
787 #: include/functions.php:1946
788 #: js/FeedTree.js:178
789 msgid "Mark all feeds as read"
790 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
792 #: include/functions.php:1947
793 msgid "Un/collapse current category"
794 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
796 #: include/functions.php:1948
797 msgid "Toggle combined mode"
798 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
800 #: include/functions.php:1949
801 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
802 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
804 #: include/functions.php:1950
808 #: include/functions.php:1952
812 #: include/functions.php:1955
818 #: include/functions.php:1957
822 #: include/functions.php:1958
823 #: classes/pref/labels.php:281
825 msgstr "Label erstellen"
827 #: include/functions.php:1959
828 #: classes/pref/filters.php:654
829 msgid "Create filter"
830 msgstr "Filter erstellen"
832 #: include/functions.php:1960
833 msgid "Un/collapse sidebar"
834 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
836 #: include/functions.php:1961
837 msgid "Show help dialog"
838 msgstr "Hilfe anzeigen"
840 #: include/functions.php:2446
842 msgid "Search results: %s"
843 msgstr "Suchergebnisse: %s"
845 #: include/functions.php:2937
846 #: js/viewfeed.js:1969
847 msgid "Click to play"
848 msgstr "Zum Abspielen klicken"
850 #: include/functions.php:2938
851 #: js/viewfeed.js:1968
855 #: include/functions.php:3055
859 #: include/functions.php:3077
860 #: include/functions.php:3371
861 #: classes/article.php:281
865 #: include/functions.php:3087
866 #: classes/feeds.php:686
867 msgid "Edit tags for this article"
868 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
870 #: include/functions.php:3116
871 #: classes/feeds.php:642
872 msgid "Originally from:"
873 msgstr "Original von:"
875 #: include/functions.php:3129
876 #: classes/feeds.php:655
877 #: classes/pref/feeds.php:540
881 #: include/functions.php:3160
882 #: classes/dlg.php:37
883 #: classes/dlg.php:60
884 #: classes/dlg.php:93
885 #: classes/dlg.php:159
886 #: classes/dlg.php:190
887 #: classes/dlg.php:217
888 #: classes/dlg.php:250
889 #: classes/dlg.php:262
890 #: classes/backend.php:105
891 #: classes/pref/users.php:99
892 #: classes/pref/filters.php:147
893 #: classes/pref/prefs.php:1059
894 #: classes/pref/feeds.php:1588
895 #: classes/pref/feeds.php:1660
896 #: plugins/import_export/init.php:406
897 #: plugins/import_export/init.php:429
898 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
899 #: plugins/share/init.php:67
900 #: plugins/updater/init.php:361
901 msgid "Close this window"
902 msgstr "Fenster schließen"
904 #: include/functions.php:3396
906 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
908 #: include/functions.php:3631
910 msgstr "unbekannter Typ"
912 #: include/functions.php:3687
916 #: include/login_form.php:183
917 #: classes/handler/public.php:483
918 #: classes/handler/public.php:771
919 #: plugins/mobile/login_form.php:40
921 msgstr "Benutzername:"
923 #: include/login_form.php:192
924 #: classes/handler/public.php:486
925 #: plugins/mobile/login_form.php:45
929 #: include/login_form.php:197
930 msgid "I forgot my password"
931 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
933 #: include/login_form.php:201
934 #: classes/handler/public.php:489
938 #: include/login_form.php:209
942 #: include/login_form.php:213
943 #: classes/handler/public.php:233
944 #: classes/rpc.php:64
945 #: classes/pref/prefs.php:995
946 msgid "Default profile"
947 msgstr "Standardprofil"
949 #: include/login_form.php:221
950 msgid "Use less traffic"
951 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
953 #: include/login_form.php:229
955 msgstr "Erinnere dich an mich"
957 #: include/login_form.php:235
958 #: classes/handler/public.php:499
959 #: plugins/mobile/login_form.php:28
963 #: include/sessions.php:58
964 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
965 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
967 #: classes/article.php:25
968 msgid "Article not found."
969 msgstr "Artikel nicht gefunden."
971 #: classes/article.php:179
972 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
973 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
975 #: classes/article.php:204
976 #: classes/pref/users.php:176
977 #: classes/pref/labels.php:79
978 #: classes/pref/filters.php:405
979 #: classes/pref/prefs.php:941
980 #: classes/pref/feeds.php:733
981 #: classes/pref/feeds.php:881
982 #: plugins/nsfw/init.php:86
983 #: plugins/note/init.php:53
984 #: plugins/instances/init.php:248
988 #: classes/article.php:206
989 #: classes/handler/public.php:460
990 #: classes/handler/public.php:502
991 #: classes/feeds.php:1028
992 #: classes/feeds.php:1080
993 #: classes/feeds.php:1140
994 #: classes/pref/users.php:178
995 #: classes/pref/labels.php:81
996 #: classes/pref/filters.php:408
997 #: classes/pref/filters.php:804
998 #: classes/pref/filters.php:880
999 #: classes/pref/filters.php:947
1000 #: classes/pref/prefs.php:943
1001 #: classes/pref/feeds.php:734
1002 #: classes/pref/feeds.php:884
1003 #: classes/pref/feeds.php:1797
1004 #: plugins/mail/init.php:126
1005 #: plugins/note/init.php:55
1006 #: plugins/instances/init.php:251
1007 #: plugins/instances/init.php:440
1011 #: classes/handler/public.php:424
1012 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1013 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1014 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1016 #: classes/handler/public.php:432
1020 #: classes/handler/public.php:434
1021 #: classes/pref/feeds.php:538
1022 #: classes/pref/feeds.php:769
1023 #: plugins/instances/init.php:215
1024 #: plugins/instances/init.php:405
1028 #: classes/handler/public.php:436
1032 #: classes/handler/public.php:438
1036 #: classes/handler/public.php:457
1037 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1038 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1040 #: classes/handler/public.php:459
1044 #: classes/handler/public.php:481
1045 msgid "Not logged in"
1046 msgstr "Nicht angemeldet"
1048 #: classes/handler/public.php:548
1049 msgid "Incorrect username or password"
1050 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1052 #: classes/handler/public.php:584
1053 #: classes/handler/public.php:681
1055 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1056 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1058 #: classes/handler/public.php:587
1059 #: classes/handler/public.php:672
1061 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1062 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1064 #: classes/handler/public.php:590
1065 #: classes/handler/public.php:675
1067 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1068 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1070 #: classes/handler/public.php:593
1071 #: classes/handler/public.php:678
1073 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1074 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1076 #: classes/handler/public.php:596
1077 #: classes/handler/public.php:684
1078 msgid "Multiple feed URLs found."
1079 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1081 #: classes/handler/public.php:600
1082 #: classes/handler/public.php:689
1084 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1085 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1087 #: classes/handler/public.php:618
1088 #: classes/handler/public.php:707
1089 msgid "Subscribe to selected feed"
1090 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1092 #: classes/handler/public.php:643
1093 #: classes/handler/public.php:731
1094 msgid "Edit subscription options"
1095 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1097 #: classes/handler/public.php:758
1098 msgid "Password recovery"
1099 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1101 #: classes/handler/public.php:764
1102 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1103 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1105 #: classes/handler/public.php:786
1106 #: classes/pref/users.php:360
1107 msgid "Reset password"
1108 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1110 #: classes/handler/public.php:796
1111 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1112 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1114 #: classes/handler/public.php:800
1115 #: classes/handler/public.php:826
1116 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1120 #: classes/handler/public.php:822
1121 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1122 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1124 #: classes/dlg.php:16
1125 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1126 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1128 #: classes/dlg.php:48
1129 msgid "Your Public OPML URL is:"
1130 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1132 #: classes/dlg.php:57
1133 #: classes/dlg.php:214
1134 msgid "Generate new URL"
1135 msgstr "Erzeuge neue URL"
1137 #: classes/dlg.php:71
1138 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1139 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1141 #: classes/dlg.php:75
1142 #: classes/dlg.php:84
1143 msgid "Last update:"
1144 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1146 #: classes/dlg.php:80
1147 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1148 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1150 #: classes/dlg.php:166
1154 #: classes/dlg.php:168
1158 #: classes/dlg.php:171
1162 #: classes/dlg.php:173
1164 msgstr "Welche Tags?"
1166 #: classes/dlg.php:186
1167 msgid "Display entries"
1168 msgstr "Einträge anzeigen"
1170 #: classes/dlg.php:205
1171 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1172 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1174 #: classes/dlg.php:233
1175 #: plugins/updater/init.php:331
1177 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1178 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1180 #: classes/dlg.php:241
1181 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1182 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1184 #: classes/dlg.php:245
1185 #: plugins/updater/init.php:335
1186 msgid "See the release notes"
1187 msgstr "Release notes anzeigen"
1189 #: classes/dlg.php:247
1193 #: classes/dlg.php:255
1194 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1195 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1197 #: classes/feeds.php:68
1198 msgid "Visit the website"
1199 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1201 #: classes/feeds.php:83
1202 msgid "View as RSS feed"
1203 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1205 #: classes/feeds.php:84
1206 #: classes/feeds.php:138
1207 #: classes/pref/feeds.php:1440
1209 msgstr "Als RSS anzeigen"
1211 #: classes/feeds.php:91
1215 #: classes/feeds.php:92
1216 #: classes/pref/users.php:345
1217 #: classes/pref/labels.php:275
1218 #: classes/pref/filters.php:282
1219 #: classes/pref/filters.php:330
1220 #: classes/pref/filters.php:648
1221 #: classes/pref/filters.php:737
1222 #: classes/pref/filters.php:764
1223 #: classes/pref/prefs.php:955
1224 #: classes/pref/feeds.php:1266
1225 #: classes/pref/feeds.php:1536
1226 #: classes/pref/feeds.php:1606
1227 #: plugins/instances/init.php:290
1231 #: classes/feeds.php:94
1235 #: classes/feeds.php:95
1236 #: classes/pref/users.php:347
1237 #: classes/pref/labels.php:277
1238 #: classes/pref/filters.php:284
1239 #: classes/pref/filters.php:332
1240 #: classes/pref/filters.php:650
1241 #: classes/pref/filters.php:739
1242 #: classes/pref/filters.php:766
1243 #: classes/pref/prefs.php:957
1244 #: classes/pref/feeds.php:1268
1245 #: classes/pref/feeds.php:1538
1246 #: classes/pref/feeds.php:1608
1247 #: plugins/instances/init.php:292
1251 #: classes/feeds.php:101
1255 #: classes/feeds.php:103
1256 msgid "Selection toggle:"
1257 msgstr "Auswahl umschalten:"
1259 #: classes/feeds.php:109
1263 #: classes/feeds.php:112
1267 #: classes/feeds.php:115
1271 #: classes/feeds.php:117
1273 msgstr "Zurückgehen"
1275 #: classes/feeds.php:118
1276 #: classes/pref/filters.php:291
1277 #: classes/pref/filters.php:339
1278 #: classes/pref/filters.php:746
1279 #: classes/pref/filters.php:773
1283 #: classes/feeds.php:125
1284 #: classes/feeds.php:130
1285 #: plugins/mailto/init.php:28
1286 #: plugins/mail/init.php:28
1287 msgid "Forward by email"
1288 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1290 #: classes/feeds.php:134
1294 #: classes/feeds.php:205
1295 #: classes/feeds.php:831
1296 msgid "Feed not found."
1297 msgstr "Feed nicht gefunden."
1299 #: classes/feeds.php:388
1301 msgid "Imported at %s"
1302 msgstr "Importiert nach %s"
1304 #: classes/feeds.php:535
1305 msgid "mark as read"
1306 msgstr "als gelesen markieren"
1308 #: classes/feeds.php:586
1309 msgid "Collapse article"
1310 msgstr "Artikel einklappen"
1312 #: classes/feeds.php:732
1313 msgid "No unread articles found to display."
1314 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1316 #: classes/feeds.php:735
1317 msgid "No updated articles found to display."
1318 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1320 #: classes/feeds.php:738
1321 msgid "No starred articles found to display."
1322 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1324 #: classes/feeds.php:742
1325 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1326 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1328 #: classes/feeds.php:744
1329 msgid "No articles found to display."
1330 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1332 #: classes/feeds.php:759
1333 #: classes/feeds.php:923
1335 msgid "Feeds last updated at %s"
1336 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1338 #: classes/feeds.php:769
1339 #: classes/feeds.php:933
1340 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1341 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1343 #: classes/feeds.php:913
1344 msgid "No feed selected."
1345 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1347 #: classes/feeds.php:966
1348 #: classes/feeds.php:974
1349 msgid "Feed or site URL"
1350 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1352 #: classes/feeds.php:980
1353 #: classes/pref/feeds.php:560
1354 #: classes/pref/feeds.php:782
1355 #: classes/pref/feeds.php:1761
1356 msgid "Place in category:"
1357 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1359 #: classes/feeds.php:988
1360 msgid "Available feeds"
1361 msgstr "Verfügbare Feeds"
1363 #: classes/feeds.php:1000
1364 #: classes/pref/users.php:139
1365 #: classes/pref/feeds.php:590
1366 #: classes/pref/feeds.php:818
1367 msgid "Authentication"
1368 msgstr "Authentifizierung"
1370 #: classes/feeds.php:1004
1371 #: classes/pref/users.php:402
1372 #: classes/pref/feeds.php:596
1373 #: classes/pref/feeds.php:822
1374 #: classes/pref/feeds.php:1775
1376 msgstr "Benutzername"
1378 #: classes/feeds.php:1007
1379 #: classes/pref/prefs.php:253
1380 #: classes/pref/feeds.php:602
1381 #: classes/pref/feeds.php:828
1382 #: classes/pref/feeds.php:1778
1386 #: classes/feeds.php:1017
1387 msgid "This feed requires authentication."
1388 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1390 #: classes/feeds.php:1022
1391 #: classes/feeds.php:1078
1392 #: classes/pref/feeds.php:1796
1396 #: classes/feeds.php:1025
1398 msgstr "Weitere Feeds"
1400 #: classes/feeds.php:1048
1401 #: classes/feeds.php:1139
1402 #: classes/pref/users.php:332
1403 #: classes/pref/filters.php:641
1404 #: classes/pref/feeds.php:1259
1409 #: classes/feeds.php:1052
1410 msgid "Popular feeds"
1411 msgstr "Beliebte Feeds"
1413 #: classes/feeds.php:1053
1414 msgid "Feed archive"
1415 msgstr "Feed-Archiv"
1417 #: classes/feeds.php:1056
1421 #: classes/feeds.php:1079
1422 #: classes/pref/users.php:358
1423 #: classes/pref/labels.php:284
1424 #: classes/pref/filters.php:398
1425 #: classes/pref/filters.php:667
1426 #: classes/pref/feeds.php:707
1427 #: plugins/instances/init.php:297
1431 #: classes/feeds.php:1090
1435 #: classes/feeds.php:1098
1436 msgid "Limit search to:"
1437 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1439 #: classes/feeds.php:1114
1441 msgstr "Diesen Feed"
1443 #: classes/backend.php:33
1444 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1445 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1447 #: classes/backend.php:38
1448 msgid "Keyboard Shortcuts"
1449 msgstr "Tastaturkürzel"
1451 #: classes/backend.php:61
1455 #: classes/backend.php:64
1459 #: classes/backend.php:99
1460 msgid "Help topic not found."
1461 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1463 #: classes/opml.php:28
1464 #: classes/opml.php:33
1465 msgid "OPML Utility"
1466 msgstr "OPML Werkzeug"
1468 #: classes/opml.php:37
1469 msgid "Importing OPML..."
1470 msgstr "Importiere OPML..."
1472 #: classes/opml.php:41
1473 msgid "Return to preferences"
1474 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1476 #: classes/opml.php:270
1478 msgid "Adding feed: %s"
1479 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1481 #: classes/opml.php:281
1483 msgid "Duplicate feed: %s"
1484 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1486 #: classes/opml.php:295
1488 msgid "Adding label %s"
1489 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1491 #: classes/opml.php:298
1493 msgid "Duplicate label: %s"
1494 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1496 #: classes/opml.php:310
1498 msgid "Setting preference key %s to %s"
1499 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1501 #: classes/opml.php:339
1502 msgid "Adding filter..."
1503 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1505 #: classes/opml.php:416
1507 msgid "Processing category: %s"
1508 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1510 #: classes/opml.php:468
1511 msgid "Error: please upload OPML file."
1512 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1514 #: classes/opml.php:475
1515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1516 msgid "Error while parsing document."
1517 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1519 #: classes/pref/users.php:6
1520 #: plugins/instances/init.php:157
1521 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1522 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1524 #: classes/pref/users.php:34
1525 msgid "User not found"
1526 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1528 #: classes/pref/users.php:53
1529 #: classes/pref/users.php:404
1531 msgstr "Registriert"
1533 #: classes/pref/users.php:54
1534 msgid "Last logged in"
1535 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1537 #: classes/pref/users.php:61
1538 msgid "Subscribed feeds count"
1539 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1541 #: classes/pref/users.php:65
1542 msgid "Subscribed feeds"
1543 msgstr "Abonnierte Feeds"
1545 #: classes/pref/users.php:142
1546 msgid "Access level: "
1547 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1549 #: classes/pref/users.php:155
1550 msgid "Change password to"
1551 msgstr "Passwort ändern in"
1553 #: classes/pref/users.php:161
1554 #: classes/pref/feeds.php:610
1555 #: classes/pref/feeds.php:834
1559 #: classes/pref/users.php:164
1563 #: classes/pref/users.php:240
1565 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1566 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1568 #: classes/pref/users.php:247
1570 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1571 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1573 #: classes/pref/users.php:251
1575 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1576 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1578 #: classes/pref/users.php:273
1580 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1581 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1583 #: classes/pref/users.php:275
1585 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1588 #: classes/pref/users.php:299
1589 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1590 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1592 #: classes/pref/users.php:342
1593 #: classes/pref/labels.php:272
1594 #: classes/pref/filters.php:279
1595 #: classes/pref/filters.php:327
1596 #: classes/pref/filters.php:645
1597 #: classes/pref/filters.php:734
1598 #: classes/pref/filters.php:761
1599 #: classes/pref/prefs.php:952
1600 #: classes/pref/feeds.php:1263
1601 #: classes/pref/feeds.php:1533
1602 #: classes/pref/feeds.php:1603
1603 #: plugins/instances/init.php:287
1607 #: classes/pref/users.php:350
1609 msgstr "Benutzer anlegen"
1611 #: classes/pref/users.php:354
1615 #: classes/pref/users.php:356
1616 #: classes/pref/filters.php:660
1617 #: plugins/instances/init.php:296
1621 #: classes/pref/users.php:403
1622 msgid "Access Level"
1623 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1625 #: classes/pref/users.php:405
1627 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1629 #: classes/pref/users.php:426
1630 #: plugins/instances/init.php:337
1631 msgid "Click to edit"
1632 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1634 #: classes/pref/users.php:446
1635 msgid "No users defined."
1636 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1638 #: classes/pref/users.php:448
1639 msgid "No matching users found."
1640 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1642 #: classes/pref/labels.php:22
1643 #: classes/pref/filters.php:268
1644 #: classes/pref/filters.php:725
1648 #: classes/pref/labels.php:37
1652 #: classes/pref/labels.php:42
1654 msgstr "Vordergrund"
1656 #: classes/pref/labels.php:42
1658 msgstr "Hintergrund"
1660 #: classes/pref/labels.php:232
1662 msgid "Created label <b>%s</b>"
1663 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1665 #: classes/pref/labels.php:287
1666 msgid "Clear colors"
1667 msgstr "Farben löschen"
1669 #: classes/pref/filters.php:96
1670 msgid "Articles matching this filter:"
1671 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1673 #: classes/pref/filters.php:133
1674 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1675 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1677 #: classes/pref/filters.php:137
1678 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1679 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1681 #: classes/pref/filters.php:274
1682 #: classes/pref/filters.php:729
1683 #: classes/pref/filters.php:844
1687 #: classes/pref/filters.php:288
1688 #: classes/pref/filters.php:336
1689 #: classes/pref/filters.php:743
1690 #: classes/pref/filters.php:770
1694 #: classes/pref/filters.php:322
1695 #: classes/pref/filters.php:756
1696 msgid "Apply actions"
1697 msgstr "Aktionen anwenden"
1699 #: classes/pref/filters.php:372
1700 #: classes/pref/filters.php:785
1704 #: classes/pref/filters.php:381
1705 #: classes/pref/filters.php:788
1706 msgid "Match any rule"
1707 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1709 #: classes/pref/filters.php:390
1710 #: classes/pref/filters.php:791
1711 msgid "Inverse matching"
1712 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1714 #: classes/pref/filters.php:402
1715 #: classes/pref/filters.php:798
1719 #: classes/pref/filters.php:435
1723 #: classes/pref/filters.php:434
1725 msgid "%s on %s in %s %s"
1726 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1728 #: classes/pref/filters.php:657
1730 msgstr "Zusammenfügen"
1732 #: classes/pref/filters.php:663
1733 #: classes/pref/feeds.php:1279
1734 #: classes/pref/feeds.php:1293
1735 msgid "Reset sort order"
1736 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1738 #: classes/pref/filters.php:671
1739 #: classes/pref/feeds.php:1318
1740 msgid "Rescore articles"
1741 msgstr "Artikel neu bewerten"
1743 #: classes/pref/filters.php:801
1747 #: classes/pref/filters.php:856
1748 msgid "Inverse regular expression matching"
1749 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1751 #: classes/pref/filters.php:858
1755 #: classes/pref/filters.php:864
1756 #: js/PrefFilterTree.js:45
1757 #: plugins/digest/digest.js:242
1761 #: classes/pref/filters.php:877
1763 msgstr "Regel speichern"
1765 #: classes/pref/filters.php:877
1766 #: js/functions.js:1013
1768 msgstr "Regel hinzufügen"
1770 #: classes/pref/filters.php:900
1771 msgid "Perform Action"
1772 msgstr "Aktion ausführen"
1774 #: classes/pref/filters.php:926
1775 msgid "with parameters:"
1776 msgstr "mit Parametern:"
1778 #: classes/pref/filters.php:944
1780 msgstr "Aktion speichern"
1782 #: classes/pref/filters.php:944
1783 #: js/functions.js:1039
1785 msgstr "Aktion hinzufügen"
1787 #: classes/pref/filters.php:967
1788 msgid "[No caption]"
1789 msgstr "[kein Titel]"
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1801 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1805 msgstr "Zusammenfassung"
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1808 msgid "Allow duplicate articles"
1809 msgstr "Duplikate zulassen"
1811 #: classes/pref/prefs.php:26
1812 msgid "Assign articles to labels automatically"
1813 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "Blacklisted tags"
1817 msgstr "Gesperrte Tags"
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1821 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1824 msgid "Automatically mark articles as read"
1825 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1829 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1831 #: classes/pref/prefs.php:29
1832 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1833 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1835 #: classes/pref/prefs.php:30
1836 msgid "Combined feed display"
1837 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1841 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1843 #: classes/pref/prefs.php:31
1844 msgid "Confirm marking feed as read"
1845 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1847 #: classes/pref/prefs.php:32
1848 msgid "Amount of articles to display at once"
1849 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1851 #: classes/pref/prefs.php:33
1852 msgid "Default interval between feed updates"
1853 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
1855 #: classes/pref/prefs.php:34
1856 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1857 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1859 #: classes/pref/prefs.php:35
1860 msgid "Enable e-mail digest"
1861 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1863 #: classes/pref/prefs.php:35
1864 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1865 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1867 #: classes/pref/prefs.php:36
1868 msgid "Try to send digests around specified time"
1869 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1871 #: classes/pref/prefs.php:36
1872 msgid "Uses UTC timezone"
1873 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1875 #: classes/pref/prefs.php:37
1876 msgid "Enable API access"
1877 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1881 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1883 #: classes/pref/prefs.php:38
1884 msgid "Enable feed categories"
1885 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1887 #: classes/pref/prefs.php:39
1888 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1889 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1891 #: classes/pref/prefs.php:40
1892 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1893 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1895 #: classes/pref/prefs.php:41
1896 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1897 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1899 #: classes/pref/prefs.php:42
1900 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1901 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1903 #: classes/pref/prefs.php:43
1904 msgid "Long date format"
1905 msgstr "Langes Datumsformat"
1907 #: classes/pref/prefs.php:44
1908 msgid "On catchup show next feed"
1909 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1911 #: classes/pref/prefs.php:44
1912 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1913 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1915 #: classes/pref/prefs.php:45
1916 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1917 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1919 #: classes/pref/prefs.php:46
1920 msgid "Purge unread articles"
1921 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1923 #: classes/pref/prefs.php:47
1924 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1925 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1926 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1928 #: classes/pref/prefs.php:48
1929 msgid "Short date format"
1930 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1932 #: classes/pref/prefs.php:49
1933 msgid "Show content preview in headlines list"
1934 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1936 #: classes/pref/prefs.php:50
1937 msgid "Sort headlines by feed date"
1938 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1940 #: classes/pref/prefs.php:50
1941 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1942 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1944 #: classes/pref/prefs.php:51
1945 msgid "Login with an SSL certificate"
1946 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1948 #: classes/pref/prefs.php:51
1949 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1950 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1952 #: classes/pref/prefs.php:52
1953 msgid "Do not embed images in articles"
1954 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1956 #: classes/pref/prefs.php:53
1957 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1958 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1960 #: classes/pref/prefs.php:53
1961 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1962 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1964 #: classes/pref/prefs.php:54
1966 msgid "Customize stylesheet"
1967 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1969 #: classes/pref/prefs.php:54
1970 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1971 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1973 #: classes/pref/prefs.php:55
1974 msgid "User timezone"
1975 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1977 #: classes/pref/prefs.php:56
1978 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1979 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1981 #: classes/pref/prefs.php:56
1982 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1983 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1985 #: classes/pref/prefs.php:57
1986 msgid "Select theme"
1987 msgstr "Thema auswählen"
1989 #: classes/pref/prefs.php:57
1990 msgid "Select one of the available CSS themes"
1991 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1993 #: classes/pref/prefs.php:68
1994 msgid "Old password cannot be blank."
1995 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1997 #: classes/pref/prefs.php:73
1998 msgid "New password cannot be blank."
1999 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2001 #: classes/pref/prefs.php:78
2002 msgid "Entered passwords do not match."
2003 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2005 #: classes/pref/prefs.php:88
2006 msgid "Function not supported by authentication module."
2007 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2009 #: classes/pref/prefs.php:120
2010 msgid "The configuration was saved."
2011 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2013 #: classes/pref/prefs.php:134
2015 msgid "Unknown option: %s"
2016 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2018 #: classes/pref/prefs.php:148
2019 msgid "Your personal data has been saved."
2020 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2022 #: classes/pref/prefs.php:188
2023 msgid "Personal data / Authentication"
2024 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2026 #: classes/pref/prefs.php:208
2027 msgid "Personal data"
2028 msgstr "Persönliche Daten"
2030 #: classes/pref/prefs.php:218
2032 msgstr "Vollständiger Name"
2034 #: classes/pref/prefs.php:222
2038 #: classes/pref/prefs.php:228
2039 msgid "Access level"
2040 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2042 #: classes/pref/prefs.php:238
2046 #: classes/pref/prefs.php:260
2047 msgid "Your password is at default value, please change it."
2048 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2050 #: classes/pref/prefs.php:287
2051 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2052 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2054 #: classes/pref/prefs.php:292
2055 msgid "Old password"
2056 msgstr "Altes Passwort"
2058 #: classes/pref/prefs.php:295
2059 msgid "New password"
2060 msgstr "Neues Passwort"
2062 #: classes/pref/prefs.php:300
2063 msgid "Confirm password"
2064 msgstr "Passwort bestätigen"
2066 #: classes/pref/prefs.php:310
2067 msgid "Change password"
2068 msgstr "Passwort ändern"
2070 #: classes/pref/prefs.php:316
2071 msgid "One time passwords / Authenticator"
2072 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2074 #: classes/pref/prefs.php:320
2075 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2076 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2078 #: classes/pref/prefs.php:345
2079 #: classes/pref/prefs.php:396
2080 msgid "Enter your password"
2081 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2083 #: classes/pref/prefs.php:356
2085 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2087 #: classes/pref/prefs.php:362
2088 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2089 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2091 #: classes/pref/prefs.php:364
2092 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2093 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2095 #: classes/pref/prefs.php:405
2096 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2097 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2099 #: classes/pref/prefs.php:413
2101 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2103 #: classes/pref/prefs.php:451
2104 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2105 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2107 #: classes/pref/prefs.php:545
2111 #: classes/pref/prefs.php:605
2113 msgstr "Registrieren"
2115 #: classes/pref/prefs.php:609
2119 #: classes/pref/prefs.php:615
2121 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2122 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2124 #: classes/pref/prefs.php:648
2125 msgid "Save configuration"
2126 msgstr "Einstellungen speichern"
2128 #: classes/pref/prefs.php:651
2129 msgid "Manage profiles"
2130 msgstr "Profile verwalten"
2132 #: classes/pref/prefs.php:654
2133 msgid "Reset to defaults"
2134 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2136 #: classes/pref/prefs.php:678
2137 #: classes/pref/prefs.php:680
2141 #: classes/pref/prefs.php:682
2142 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2143 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2145 #: classes/pref/prefs.php:684
2146 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2147 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2149 #: classes/pref/prefs.php:710
2150 msgid "System plugins"
2151 msgstr "System-Plugins"
2153 #: classes/pref/prefs.php:714
2154 #: classes/pref/prefs.php:768
2158 #: classes/pref/prefs.php:715
2159 #: classes/pref/prefs.php:769
2161 msgstr "Beschreibung"
2163 #: classes/pref/prefs.php:716
2164 #: classes/pref/prefs.php:770
2168 #: classes/pref/prefs.php:717
2169 #: classes/pref/prefs.php:771
2173 #: classes/pref/prefs.php:746
2174 #: classes/pref/prefs.php:803
2176 msgstr "weitere Informationen"
2178 #: classes/pref/prefs.php:755
2179 #: classes/pref/prefs.php:812
2181 msgstr "Daten löschen"
2183 #: classes/pref/prefs.php:764
2184 msgid "User plugins"
2185 msgstr "Benutzer-Plugins"
2187 #: classes/pref/prefs.php:827
2188 msgid "Enable selected plugins"
2189 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2191 #: classes/pref/prefs.php:882
2192 #: classes/pref/prefs.php:900
2193 msgid "Incorrect password"
2194 msgstr "Falsches Passwort"
2196 #: classes/pref/prefs.php:926
2198 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2199 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2201 #: classes/pref/prefs.php:966
2202 msgid "Create profile"
2203 msgstr "Profil erstellen"
2205 #: classes/pref/prefs.php:989
2206 #: classes/pref/prefs.php:1019
2210 #: classes/pref/prefs.php:1053
2211 msgid "Remove selected profiles"
2212 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2214 #: classes/pref/prefs.php:1055
2215 msgid "Activate profile"
2216 msgstr "Profil aktivieren"
2218 #: classes/pref/feeds.php:13
2219 msgid "Check to enable field"
2220 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2222 #: classes/pref/feeds.php:527
2226 #: classes/pref/feeds.php:568
2227 #: classes/pref/feeds.php:793
2229 msgstr "Aktualisieren"
2231 #: classes/pref/feeds.php:583
2232 #: classes/pref/feeds.php:809
2233 msgid "Article purging:"
2234 msgstr "Artikel löschen:"
2236 #: classes/pref/feeds.php:606
2237 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2238 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2240 #: classes/pref/feeds.php:622
2241 #: classes/pref/feeds.php:838
2242 msgid "Hide from Popular feeds"
2243 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2245 #: classes/pref/feeds.php:634
2246 #: classes/pref/feeds.php:844
2247 msgid "Include in e-mail digest"
2248 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2250 #: classes/pref/feeds.php:647
2251 #: classes/pref/feeds.php:850
2252 msgid "Always display image attachments"
2253 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2255 #: classes/pref/feeds.php:660
2256 #: classes/pref/feeds.php:858
2257 msgid "Do not embed images"
2258 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2260 #: classes/pref/feeds.php:673
2261 #: classes/pref/feeds.php:866
2262 msgid "Cache images locally"
2263 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2265 #: classes/pref/feeds.php:685
2266 #: classes/pref/feeds.php:872
2267 msgid "Mark updated articles as unread"
2268 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2270 #: classes/pref/feeds.php:691
2274 #: classes/pref/feeds.php:705
2278 #: classes/pref/feeds.php:724
2279 msgid "Resubscribe to push updates"
2280 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2282 #: classes/pref/feeds.php:731
2283 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2284 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2286 #: classes/pref/feeds.php:1112
2287 #: classes/pref/feeds.php:1165
2291 #: classes/pref/feeds.php:1220
2292 msgid "Feeds with errors"
2293 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2295 #: classes/pref/feeds.php:1240
2296 msgid "Inactive feeds"
2297 msgstr "Inaktive Feeds"
2299 #: classes/pref/feeds.php:1277
2300 msgid "Edit selected feeds"
2301 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1281
2305 msgid "Batch subscribe"
2306 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1288
2312 #: classes/pref/feeds.php:1291
2313 msgid "Add category"
2314 msgstr "Kategorie anlegen"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1295
2317 msgid "Remove selected"
2318 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1304
2321 msgid "(Un)hide empty categories"
2322 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1309
2325 msgid "More actions..."
2326 msgstr "Mehr Aktionen..."
2328 #: classes/pref/feeds.php:1313
2329 msgid "Manual purge"
2330 msgstr "Manuelles Löschen"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1317
2333 msgid "Clear feed data"
2334 msgstr "Feed-Daten löschen"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1368
2340 #: classes/pref/feeds.php:1370
2341 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2342 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1372
2345 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2346 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2348 #: classes/pref/feeds.php:1385
2349 msgid "Import my OPML"
2350 msgstr "OPML importieren"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1389
2356 #: classes/pref/feeds.php:1391
2357 msgid "Include settings"
2358 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1395
2362 msgstr "OPML exportieren"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1399
2365 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2366 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2368 #: classes/pref/feeds.php:1401
2369 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2370 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1403
2373 msgid "Public OPML URL"
2374 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1404
2377 msgid "Display published OPML URL"
2378 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1414
2381 msgid "Firefox integration"
2382 msgstr "Firefox-Integration"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1416
2385 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2386 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2388 #: classes/pref/feeds.php:1423
2389 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2390 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2392 #: classes/pref/feeds.php:1431
2393 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2394 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1433
2397 msgid "Published articles and generated feeds"
2398 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1435
2401 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2402 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1441
2406 msgstr "Zeige URL an"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1444
2409 msgid "Clear all generated URLs"
2410 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1446
2413 msgid "Articles shared by URL"
2414 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1448
2417 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2418 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1451
2421 msgid "Unshare all articles"
2422 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1529
2425 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2426 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1566
2429 #: classes/pref/feeds.php:1636
2430 msgid "Click to edit feed"
2431 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1584
2434 #: classes/pref/feeds.php:1656
2435 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2436 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1595
2439 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2440 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1758
2443 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2444 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1767
2447 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2448 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1789
2451 msgid "Feeds require authentication."
2452 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2454 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2455 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2456 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2458 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2462 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2463 msgid "Regular version"
2464 msgstr "Reguläre Version"
2466 #: plugins/close_button/init.php:24
2467 msgid "Close article"
2468 msgstr "Artikel schließen"
2470 #: plugins/nsfw/init.php:32
2471 #: plugins/nsfw/init.php:43
2472 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2473 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2475 #: plugins/nsfw/init.php:53
2477 msgstr "NSFW Plugin"
2479 #: plugins/nsfw/init.php:80
2480 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2481 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2483 #: plugins/nsfw/init.php:101
2484 msgid "Configuration saved."
2485 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2487 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2488 msgid "Please enter your one time password:"
2489 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2491 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2492 msgid "Password has been changed."
2493 msgstr "Passwort wurde geändert."
2495 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2496 msgid "Old password is incorrect."
2497 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2499 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2501 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2505 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2510 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2511 msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2513 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2514 msgid "Open regular version"
2515 msgstr "Reguläre Version öffnen"
2517 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2518 msgid "Enable categories"
2519 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2521 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2540 msgid "Browse categories like folders"
2541 msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2544 msgid "Show images in posts"
2545 msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2548 msgid "Hide read articles and feeds"
2549 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2552 msgid "Sort feeds by unread count"
2553 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2555 #: plugins/mailto/init.php:52
2556 #: plugins/mailto/init.php:58
2557 #: plugins/mail/init.php:66
2558 #: plugins/mail/init.php:72
2560 msgstr "[Weitergeleitet]"
2562 #: plugins/mailto/init.php:52
2563 #: plugins/mail/init.php:66
2564 msgid "Multiple articles"
2565 msgstr "Mehrere Artikel"
2567 #: plugins/mailto/init.php:74
2568 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2569 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2571 #: plugins/mailto/init.php:78
2572 msgid "Forward selected article(s) by email."
2573 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2575 #: plugins/mailto/init.php:81
2576 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2577 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2579 #: plugins/mailto/init.php:86
2580 msgid "Close this dialog"
2581 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2583 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2584 msgid "Bookmarklets"
2585 msgstr "Lesezeichen"
2587 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2588 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2589 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2591 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2593 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2594 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2597 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2598 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2600 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2601 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2602 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2604 #: plugins/import_export/init.php:61
2605 msgid "Import and export"
2606 msgstr "Import und Export"
2608 #: plugins/import_export/init.php:63
2609 msgid "Article archive"
2610 msgstr "Artikelarchiv"
2612 #: plugins/import_export/init.php:65
2613 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2614 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2616 #: plugins/import_export/init.php:68
2617 msgid "Export my data"
2618 msgstr "Meine Daten exportieren"
2620 #: plugins/import_export/init.php:84
2622 msgstr "Importieren"
2624 #: plugins/import_export/init.php:218
2625 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2626 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2628 #: plugins/import_export/init.php:223
2629 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2630 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2632 #: plugins/import_export/init.php:382
2636 #: plugins/import_export/init.php:383
2638 msgid "%d article processed, "
2639 msgid_plural "%d articles processed, "
2640 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2641 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2643 #: plugins/import_export/init.php:384
2645 msgid "%d imported, "
2646 msgid_plural "%d imported, "
2647 msgstr[0] "%d importiert, "
2648 msgstr[1] "%d importiert, "
2650 #: plugins/import_export/init.php:385
2652 msgid "%d feed created."
2653 msgid_plural "%d feeds created."
2654 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2655 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2657 #: plugins/import_export/init.php:390
2658 msgid "Could not load XML document."
2659 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2661 #: plugins/import_export/init.php:402
2662 msgid "Prepare data"
2663 msgstr "Bereite Daten vor"
2665 #: plugins/import_export/init.php:423
2667 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2668 msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2670 #: plugins/mail/init.php:87
2674 #: plugins/mail/init.php:96
2678 #: plugins/mail/init.php:109
2682 #: plugins/mail/init.php:125
2684 msgstr "E-Mail versenden"
2686 #: plugins/note/init.php:28
2687 #: plugins/note/note.js:11
2688 msgid "Edit article note"
2689 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2691 #: plugins/example/init.php:39
2692 msgid "Example Pane"
2693 msgstr "Beispiel Pane"
2695 #: plugins/example/init.php:70
2696 msgid "Sample value"
2697 msgstr "Beispielwert"
2699 #: plugins/example/init.php:76
2701 msgstr "Wert setzen"
2703 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2704 msgid "No file uploaded."
2705 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2707 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2709 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2710 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2712 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2713 msgid "The document has incorrect format."
2714 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2716 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2717 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2718 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2720 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2721 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2722 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2725 msgid "Import my Starred items"
2726 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2728 #: plugins/instances/init.php:144
2732 #: plugins/instances/init.php:207
2733 #: plugins/instances/init.php:399
2737 #: plugins/instances/init.php:218
2738 #: plugins/instances/init.php:315
2739 #: plugins/instances/init.php:408
2740 msgid "Instance URL"
2741 msgstr "Instanz-URL"
2743 #: plugins/instances/init.php:229
2744 #: plugins/instances/init.php:418
2746 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2748 #: plugins/instances/init.php:232
2749 #: plugins/instances/init.php:316
2750 #: plugins/instances/init.php:421
2752 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2754 #: plugins/instances/init.php:236
2755 #: plugins/instances/init.php:425
2756 msgid "Use one access key for both linked instances."
2757 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2759 #: plugins/instances/init.php:244
2760 #: plugins/instances/init.php:433
2761 msgid "Generate new key"
2762 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2764 #: plugins/instances/init.php:295
2765 msgid "Link instance"
2766 msgstr "Instanz verbinden"
2768 #: plugins/instances/init.php:307
2769 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2770 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2772 #: plugins/instances/init.php:317
2773 msgid "Last connected"
2774 msgstr "Zuletzt verbunden"
2776 #: plugins/instances/init.php:318
2780 #: plugins/instances/init.php:319
2781 msgid "Stored feeds"
2782 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2784 #: plugins/instances/init.php:437
2786 msgstr "Verbindung herstellen"
2788 #: plugins/share/init.php:27
2789 msgid "Share by URL"
2790 msgstr "Per URL teilen"
2792 #: plugins/share/init.php:49
2793 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2794 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2796 #: plugins/updater/init.php:321
2797 #: plugins/updater/init.php:338
2798 #: plugins/updater/updater.js:10
2799 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2802 #: plugins/updater/init.php:341
2803 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2804 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2806 #: plugins/updater/init.php:351
2807 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2808 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2810 #: plugins/updater/init.php:354
2811 msgid "Ready to update."
2812 msgstr "Bereit zum Updaten."
2814 #: plugins/updater/init.php:359
2815 msgid "Start update"
2816 msgstr "Starte update"
2818 #: js/feedlist.js:392
2819 #: js/feedlist.js:420
2820 #: plugins/digest/digest.js:26
2821 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2822 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2824 #: js/feedlist.js:411
2825 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2826 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2828 #: js/feedlist.js:414
2829 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2830 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2832 #: js/feedlist.js:417
2833 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2834 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2836 #: js/functions.js:92
2837 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2838 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2840 #: js/functions.js:214
2844 #: js/functions.js:586
2845 msgid "Error explained"
2846 msgstr "Fehler erklärt"
2848 #: js/functions.js:668
2849 msgid "Upload complete."
2850 msgstr "Upload fertig."
2852 #: js/functions.js:692
2853 msgid "Remove stored feed icon?"
2854 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2856 #: js/functions.js:697
2857 msgid "Removing feed icon..."
2858 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2860 #: js/functions.js:702
2861 msgid "Feed icon removed."
2862 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2864 #: js/functions.js:724
2865 msgid "Please select an image file to upload."
2866 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2868 #: js/functions.js:726
2869 msgid "Upload new icon for this feed?"
2870 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2872 #: js/functions.js:727
2873 msgid "Uploading, please wait..."
2874 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2876 #: js/functions.js:743
2877 msgid "Please enter label caption:"
2878 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2880 #: js/functions.js:748
2881 msgid "Can't create label: missing caption."
2882 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2884 #: js/functions.js:791
2885 msgid "Subscribe to Feed"
2886 msgstr "Feed abonnieren"
2888 #: js/functions.js:818
2889 msgid "Subscribed to %s"
2890 msgstr "%s abonniert"
2892 #: js/functions.js:823
2893 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2894 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2896 #: js/functions.js:826
2897 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2898 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2900 #: js/functions.js:879
2901 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2902 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2904 #: js/functions.js:883
2905 msgid "You are already subscribed to this feed."
2906 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2908 #: js/functions.js:1013
2910 msgstr "Regel bearbeiten"
2912 #: js/functions.js:1039
2914 msgstr "Aktion bearbeiten"
2916 #: js/functions.js:1076
2917 msgid "Create Filter"
2918 msgstr "Filter erstellen"
2920 #: js/functions.js:1191
2921 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2922 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2924 #: js/functions.js:1202
2925 msgid "Subscription reset."
2926 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2928 #: js/functions.js:1212
2930 msgid "Unsubscribe from %s?"
2931 msgstr "%s abbestellen?"
2933 #: js/functions.js:1215
2934 msgid "Removing feed..."
2935 msgstr "Feed wird entfernt..."
2937 #: js/functions.js:1323
2938 msgid "Please enter category title:"
2939 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2941 #: js/functions.js:1354
2942 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2943 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2945 #: js/functions.js:1358
2947 msgid "Trying to change address..."
2948 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2950 #: js/functions.js:1545
2953 msgid "You can't edit this kind of feed."
2954 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2956 #: js/functions.js:1560
2958 msgstr "Feed bearbeiten"
2960 #: js/functions.js:1566
2963 msgid "Saving data..."
2964 msgstr "Speichere Daten..."
2966 #: js/functions.js:1598
2968 msgstr "Weitere Feeds"
2970 #: js/functions.js:1659
2971 #: js/functions.js:1769
2979 msgid "No feeds are selected."
2980 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2982 #: js/functions.js:1701
2983 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2984 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2986 #: js/functions.js:1740
2987 msgid "Feeds with update errors"
2988 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2990 #: js/functions.js:1751
2992 msgid "Remove selected feeds?"
2993 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2995 #: js/functions.js:1754
2997 msgid "Removing selected feeds..."
2998 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
3000 #: js/functions.js:1852
3004 #: js/PrefFeedTree.js:47
3005 msgid "Edit category"
3006 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3008 #: js/PrefFeedTree.js:54
3009 msgid "Remove category"
3010 msgstr "Kategorie entfernen"
3012 #: js/PrefFilterTree.js:48
3017 msgid "Please enter login:"
3018 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3021 msgid "Can't create user: no login specified."
3022 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3025 msgid "Adding user..."
3026 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3030 msgstr "Benutzereditor"
3034 msgstr "Filter bearbeiten"
3037 msgid "Remove filter?"
3038 msgstr "Filter entfernen?"
3041 msgid "Removing filter..."
3042 msgstr "Filter werden entfernt..."
3045 msgid "Remove selected labels?"
3046 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3049 msgid "Removing selected labels..."
3050 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3054 msgid "No labels are selected."
3055 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3058 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3059 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3062 msgid "Removing selected users..."
3063 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3069 msgid "No users are selected."
3070 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3073 msgid "Remove selected filters?"
3074 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3077 msgid "Removing selected filters..."
3078 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3083 msgid "No filters are selected."
3084 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3087 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3088 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3091 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3092 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3095 msgid "Please select only one feed."
3096 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3099 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3100 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3103 msgid "Clearing selected feed..."
3104 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3107 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3108 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3111 msgid "Purging selected feed..."
3112 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3115 msgid "Login field cannot be blank."
3116 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3119 msgid "Saving user..."
3120 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3125 msgid "Please select only one user."
3126 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3129 msgid "Reset password of selected user?"
3130 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3133 msgid "Resetting password for selected user..."
3134 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3137 msgid "User details"
3138 msgstr "Benutzerdetails"
3141 msgid "Please select only one filter."
3142 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3145 msgid "Combine selected filters?"
3146 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3149 msgid "Joining filters..."
3150 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3153 msgid "Edit Multiple Feeds"
3154 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3157 msgid "Save changes to selected feeds?"
3158 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3162 msgstr "OPML Import"
3165 msgid "Please choose an OPML file first."
3166 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3169 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3170 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3171 msgid "Importing, please wait..."
3172 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3175 msgid "Reset to defaults?"
3176 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3179 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3180 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3183 msgid "Removing category..."
3184 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3187 msgid "Remove selected categories?"
3188 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3191 msgid "Removing selected categories..."
3192 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3195 msgid "No categories are selected."
3196 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3199 msgid "Category title:"
3200 msgstr "Name der Kategorie:"
3203 msgid "Creating category..."
3204 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3207 msgid "Feeds without recent updates"
3208 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3211 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3212 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3215 msgid "Clearing feed..."
3216 msgstr "Feed wird geleert..."
3219 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3220 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3223 msgid "Rescoring selected feeds..."
3224 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3227 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3228 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3231 msgid "Rescoring feeds..."
3232 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3235 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3236 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3239 msgid "Settings Profiles"
3240 msgstr "Einstellungsprofile"
3243 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3244 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3247 msgid "Removing selected profiles..."
3248 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3251 msgid "No profiles are selected."
3252 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3256 msgid "Activate selected profile?"
3257 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3261 msgid "Please choose a profile to activate."
3262 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3265 msgid "Creating profile..."
3266 msgstr "Profil wird erstellt..."
3269 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3270 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3274 msgid "Clearing URLs..."
3275 msgstr "Leere URLs..."
3278 msgid "Generated URLs cleared."
3279 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3282 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3283 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3286 msgid "Shared URLs cleared."
3287 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3290 msgid "Label Editor"
3291 msgstr "Label-Editor"
3294 msgid "Subscribing to feeds..."
3295 msgstr "Abonniere Feeds..."
3298 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3299 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3302 msgid "Mark all articles as read?"
3303 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3306 msgid "Marking all feeds as read..."
3307 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3310 msgid "Please enable mail plugin first."
3311 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3314 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3315 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3318 msgid "Select item(s) by tags"
3319 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3322 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3323 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3327 msgid "Please select some feed first."
3328 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3331 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3332 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3335 msgid "Rescore articles in %s?"
3336 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3339 msgid "Rescoring articles..."
3340 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3343 msgid "New version available!"
3344 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3346 #: js/viewfeed.js:104
3347 msgid "Cancel search"
3348 msgstr "Suche abbrechen"
3350 #: js/viewfeed.js:438
3351 #: plugins/digest/digest.js:258
3352 #: plugins/digest/digest.js:714
3353 msgid "Unstar article"
3354 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3356 #: js/viewfeed.js:443
3357 #: plugins/digest/digest.js:260
3358 #: plugins/digest/digest.js:718
3359 msgid "Star article"
3360 msgstr "Artikel markieren"
3362 #: js/viewfeed.js:476
3363 #: plugins/digest/digest.js:263
3364 #: plugins/digest/digest.js:749
3365 msgid "Unpublish article"
3366 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3368 #: js/viewfeed.js:481
3369 #: plugins/digest/digest.js:265
3370 #: plugins/digest/digest.js:754
3371 msgid "Publish article"
3372 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3374 #: js/viewfeed.js:677
3375 #: js/viewfeed.js:705
3376 #: js/viewfeed.js:732
3377 #: js/viewfeed.js:795
3378 #: js/viewfeed.js:829
3379 #: js/viewfeed.js:949
3380 #: js/viewfeed.js:992
3381 #: js/viewfeed.js:1045
3382 #: js/viewfeed.js:2051
3383 #: plugins/mailto/init.js:7
3384 #: plugins/mail/mail.js:7
3385 msgid "No articles are selected."
3386 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3388 #: js/viewfeed.js:957
3389 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3390 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3391 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3392 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3394 #: js/viewfeed.js:959
3395 msgid "Delete %d selected article?"
3396 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3397 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3398 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3400 #: js/viewfeed.js:1001
3401 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3402 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3403 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3404 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3406 #: js/viewfeed.js:1004
3407 msgid "Move %d archived article back?"
3408 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3409 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3410 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3412 #: js/viewfeed.js:1006
3413 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3414 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3416 #: js/viewfeed.js:1051
3417 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3418 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3419 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3420 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3422 #: js/viewfeed.js:1075
3423 msgid "Edit article Tags"
3424 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3426 #: js/viewfeed.js:1081
3427 msgid "Saving article tags..."
3428 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3430 #: js/viewfeed.js:1278
3431 msgid "No article is selected."
3432 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3434 #: js/viewfeed.js:1313
3435 msgid "No articles found to mark"
3436 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3438 #: js/viewfeed.js:1315
3439 msgid "Mark %d article as read?"
3440 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3441 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3442 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3444 #: js/viewfeed.js:1827
3445 msgid "Open original article"
3446 msgstr "Originalartikel öffnen"
3448 #: js/viewfeed.js:1833
3449 msgid "Display article URL"
3450 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3452 #: js/viewfeed.js:1852
3453 msgid "Toggle marked"
3454 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3456 #: js/viewfeed.js:1933
3457 msgid "Assign label"
3458 msgstr "Label zuweisen"
3460 #: js/viewfeed.js:1938
3461 msgid "Remove label"
3462 msgstr "Label entfernen"
3464 #: js/viewfeed.js:1962
3466 msgstr "Abspielen..."
3468 #: js/viewfeed.js:1963
3469 msgid "Click to pause"
3470 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3472 #: js/viewfeed.js:2020
3473 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3474 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3476 #: js/viewfeed.js:2062
3477 msgid "Please enter new score for this article:"
3478 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3480 #: js/viewfeed.js:2095
3481 msgid "Article URL:"
3482 msgstr "Artikel-URL:"
3484 #: plugins/digest/digest.js:72
3485 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3486 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3487 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3488 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3490 #: plugins/digest/digest.js:290
3491 msgid "Error: unable to load article."
3492 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3494 #: plugins/digest/digest.js:464
3495 msgid "Click to expand article."
3496 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3498 #: plugins/digest/digest.js:535
3500 msgid_plural "%d more..."
3501 msgstr[0] "%d mehr..."
3502 msgstr[1] "%d mehr..."
3504 #: plugins/digest/digest.js:542
3505 msgid "No unread feeds."
3506 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3508 #: plugins/digest/digest.js:649
3509 msgid "Load more..."
3510 msgstr "Mehr laden..."
3512 #: plugins/embed_original/init.js:6
3513 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3514 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3516 #: plugins/mailto/init.js:21
3517 #: plugins/mail/mail.js:21
3518 msgid "Forward article by email"
3519 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3521 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3523 msgstr "Daten exportieren"
3525 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3526 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3527 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3528 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3529 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3531 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3533 msgstr "Daten importieren"
3535 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3536 msgid "Please choose the file first."
3537 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3539 #: plugins/note/note.js:17
3540 msgid "Saving article note..."
3541 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3543 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3544 msgid "Google Reader Import"
3545 msgstr "Google Reader Import"
3547 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3548 msgid "Please choose a file first."
3549 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3551 #: plugins/instances/instances.js:10
3552 msgid "Link Instance"
3553 msgstr "Instanz verbinden"
3555 #: plugins/instances/instances.js:73
3556 msgid "Edit Instance"
3557 msgstr "Instanz bearbeiten"
3559 #: plugins/instances/instances.js:122
3560 msgid "Remove selected instances?"
3561 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3563 #: plugins/instances/instances.js:125
3564 msgid "Removing selected instances..."
3565 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3567 #: plugins/instances/instances.js:139
3568 #: plugins/instances/instances.js:151
3569 msgid "No instances are selected."
3570 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3572 #: plugins/instances/instances.js:156
3573 msgid "Please select only one instance."
3574 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3576 #: plugins/share/share.js:10
3577 msgid "Share article by URL"
3578 msgstr "Artikel über URL teilen"
3580 #: plugins/updater/updater.js:58
3581 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3582 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3584 #~ msgid "Mark feed as read"
3585 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3590 #~ msgid "Title or Content"
3591 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3599 #~ msgid "Article Date"
3600 #~ msgstr "Artikeldatum"
3602 #~ msgid "Delete article"
3603 #~ msgstr "Artikel löschen"
3605 #~ msgid "Set starred"
3606 #~ msgstr "Markierung setzen"
3608 #~ msgid "Assign tags"
3609 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3611 #~ msgid "Modify score"
3612 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3614 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3615 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3617 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3618 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3620 #~ msgid "Enable external API"
3621 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3623 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3624 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3626 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3627 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3633 #~ msgid "(%d feed)"
3634 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3635 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3636 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3639 #~ msgstr "Anmerkung"
3641 #~ msgid "Tag Cloud"
3642 #~ msgstr "Tagwolke"
3644 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3645 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3647 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3648 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3654 #~ msgstr "Bewertung"
3656 #~ msgid "Completed."
3659 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3660 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3662 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3663 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3668 #~ msgid "Pinterest"
3669 #~ msgstr "Pinterest"
3671 #~ msgid "Share on identi.ca"
3672 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3675 #~ msgstr "Owncloud"
3677 #~ msgid "Owncloud url"
3678 #~ msgstr "Owncloud URL"
3680 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3681 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3683 #~ msgid "Flattr this article."
3684 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3686 #~ msgid "Share on Google+"
3687 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3689 #~ msgid "Share on Twitter"
3690 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3692 #~ msgid "Show additional preferences"
3693 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3695 #~ msgid "Back to feeds"
3696 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3698 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3699 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3701 #~ msgid "Clearing credentials..."
3702 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3704 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3705 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3708 #~ msgstr "Aktualisiert"
3710 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3711 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3716 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3717 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3725 #~ msgid "Comments?"
3726 #~ msgstr "Kommentare?"
3729 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3731 #~ msgid "Move between feeds"
3732 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3734 #~ msgid "Move between articles"
3735 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3737 #~ msgid "Active article actions"
3738 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3740 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3741 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3743 #~ msgid "Scroll article content"
3744 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3746 #~ msgid "Other actions"
3747 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3749 #~ msgid "Display this help dialog"
3750 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3752 #~ msgid "Multiple articles actions"
3753 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3756 #~ msgid "Select unread articles"
3757 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3759 #~ msgid "Select starred articles"
3760 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3763 #~ msgid "Select published articles"
3764 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3767 #~ msgid "Deselect all articles"
3768 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3770 #~ msgid "Feed actions"
3771 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3773 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3774 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3776 #~ msgid "Press any key to close this window."
3777 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3780 #~ msgstr "Meine Feeds"
3783 #~ msgid "Other Feeds"
3784 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3786 #~ msgid "Panel actions"
3787 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3789 #~ msgid "Top 25 feeds"
3790 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3792 #~ msgid "Edit feed categories"
3793 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3795 #~ msgid "Focus search (if present)"
3796 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3798 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3799 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3801 #~ msgid "Open article in new tab"
3802 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3804 #~ msgid "Right-to-left content"
3805 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3807 #~ msgid "Cache content locally"
3808 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3810 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3811 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3813 #~ msgid "Loading..."
3816 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3817 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3822 #~ msgid "SimplePie"
3823 #~ msgstr "SimplePie"
3826 #~ msgstr "verwende"
3828 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3829 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3832 #~ msgstr "suchen in:"
3834 #~ msgid "Title or content"
3835 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3837 #~ msgid "Your request could not be completed."
3838 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3840 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3841 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3843 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3844 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3846 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3847 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3849 #~ msgid "Original article"
3850 #~ msgstr "Originalartikel"
3852 #~ msgid "Update feed"
3853 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3855 #~ msgid "With subcategories"
3856 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3858 #~ msgid "Twitter OAuth"
3859 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3861 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3862 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3864 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3865 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3870 #~ msgid "Register with Twitter"
3871 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3873 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3874 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3876 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3877 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3886 #~ msgstr "Überprüfen"
3888 #~ msgid "Apply to category"
3889 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3891 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3892 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3894 #~ msgid "No feed categories defined."
3895 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3897 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3898 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3900 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3901 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3906 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3907 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3909 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3910 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3912 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3913 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3915 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3916 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3918 #~ msgid "Attachment:"
3921 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3922 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3924 #~ msgid "Filter Test Results"
3925 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3927 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3928 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."