1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-04 18:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden"
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:294
174 #: classes/pref/feeds.php:1230
175 #: classes/pref/filters.php:822
176 #: js/feedlist.js:148
177 #: js/feedlist.js:491
178 #: js/feedlist.js:539
179 #: js/functions.js:314
180 #: js/functions.js:1336
186 #: js/viewfeed.js:1180
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/functions.js:565
196 #: js/viewfeed.js:760
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Artikel anzeigen"
210 msgstr "Alle Artikel"
213 #: include/functions.php:1227
214 #: classes/feeds.php:110
219 #: include/functions.php:1228
220 #: classes/feeds.php:111
222 msgstr "Veröffentlicht"
225 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:109
232 msgstr "mit Anmerkung"
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Bewertung ignorieren"
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Artikel sortieren"
248 msgstr "Neueste zuerst"
252 msgstr "Älteste zuerst"
260 #: include/functions.php:1215
261 #: classes/feeds.php:115
265 msgstr "Als gelesen markieren"
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Älter als einen Tag"
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Älter als eine Woche"
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Älter als 2 Wochen"
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server."
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "Einstellungen..."
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "Feed-Aktionen:"
300 #: classes/handler/public.php:551
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "Feed abonnieren..."
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "Feed bearbeiten..."
310 msgstr "Feed neu bewerten"
313 #: classes/pref/feeds.php:770
314 #: classes/pref/feeds.php:1203
315 #: js/PrefFeedTree.js:61
317 msgstr "Feed abbestellen"
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "Andere Aktionen:"
332 #: include/functions.php:1201
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "Label erstellen..."
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "Filter erstellen..."
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "Tastaturkürzel"
353 msgid "Updates are available from Git."
354 msgstr "Git-Updates sind verfügbar."
358 #: include/functions.php:1230
359 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgstr "Einstellungen"
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "Tastaturkürzel"
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "Einstellungen verlassen"
372 #: classes/pref/feeds.php:114
373 #: classes/pref/feeds.php:1138
374 #: classes/pref/feeds.php:1192
379 #: classes/pref/filters.php:276
384 #: classes/pref/labels.php:94
385 #: classes/feeds.php:1710
398 #: include/login_form.php:162
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "Neues Konto erstellen"
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
414 #: classes/handler/public.php:623
415 #: classes/handler/public.php:697
416 #: classes/handler/public.php:798
417 #: classes/handler/public.php:877
418 #: classes/handler/public.php:891
419 #: classes/handler/public.php:898
420 #: classes/handler/public.php:923
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
437 #: classes/handler/public.php:713
442 #: classes/handler/public.php:718
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "Registrierung abschicken"
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
474 #: include/controls.php:85
475 #: classes/pref/filters.php:245
476 #: classes/pref/filters.php:256
477 #: classes/pref/filters.php:553
481 #: include/controls.php:138
482 #: include/controls.php:230
483 #: classes/opml.php:512
484 #: classes/digest.php:120
485 #: classes/pref/feeds.php:233
486 #: classes/feeds.php:1722
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Unkategorisiert"
490 #: include/feedbrowser.php:84
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
495 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Keine Feeds gefunden."
501 #: include/functions.php:983
506 #: include/functions.php:1177
510 #: include/functions.php:1178
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
514 #: include/functions.php:1179
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
518 #: include/functions.php:1180
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
522 #: include/functions.php:1181
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
526 #: include/functions.php:1182
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
530 #: include/functions.php:1183
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
534 #: include/functions.php:1184
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
538 #: include/functions.php:1185
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
542 #: include/functions.php:1186
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Suchdialog anzeigen"
546 #: include/functions.php:1187
550 #: include/functions.php:1188
551 #: js/viewfeed.js:1695
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
555 #: include/functions.php:1189
556 #: js/viewfeed.js:1707
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
560 #: include/functions.php:1190
561 #: js/viewfeed.js:1682
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
565 #: include/functions.php:1191
567 msgstr "Tags bearbeiten"
569 #: include/functions.php:1192
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
573 #: include/functions.php:1193
574 #: js/viewfeed.js:1728
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Untere als gelesen markieren"
578 #: include/functions.php:1194
579 #: js/viewfeed.js:1721
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Obige als gelesen markieren"
583 #: include/functions.php:1195
585 msgstr "Nach unten scrollen"
587 #: include/functions.php:1196
589 msgstr "Nach oben scrollen"
591 #: include/functions.php:1197
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
595 #: include/functions.php:1198
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
599 #: include/functions.php:1199
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
603 #: include/functions.php:1200
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Anzeige umschalten (kombinierter Modus)"
607 #: include/functions.php:1202
608 #: plugins/embed_original/init.php:33
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
612 #: include/functions.php:1203
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Artikelauswahl"
616 #: include/functions.php:1204
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Alle Artikel auswählen"
620 #: include/functions.php:1205
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
624 #: include/functions.php:1206
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
628 #: include/functions.php:1207
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
632 #: include/functions.php:1208
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Auswahl umkehren"
636 #: include/functions.php:1209
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Auswahl aufheben"
640 #: include/functions.php:1210
641 #: classes/pref/feeds.php:522
642 #: classes/pref/feeds.php:794
646 #: include/functions.php:1211
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
650 #: include/functions.php:1212
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
654 #: include/functions.php:1213
655 #: classes/pref/feeds.php:1195
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Feed abonnieren"
659 #: include/functions.php:1214
661 #: js/PrefFeedTree.js:55
662 #: js/viewfeed.js:1846
664 msgstr "Feed bearbeiten"
666 #: include/functions.php:1216
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
670 #: include/functions.php:1217
671 msgid "Toggle headline grouping"
672 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
674 #: include/functions.php:1218
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
678 #: include/functions.php:1219
679 msgid "Debug viewfeed()"
680 msgstr "Debugge viewfeed()"
682 #: include/functions.php:1220
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
687 #: include/functions.php:1221
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen"
691 #: include/functions.php:1222
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
695 #: include/functions.php:1223
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
699 #: include/functions.php:1224
703 #: include/functions.php:1225
704 #: classes/feeds.php:1583
706 msgstr "Alle Artikel"
708 #: include/functions.php:1226
712 #: include/functions.php:1229
718 #: include/functions.php:1231
722 #: include/functions.php:1232
723 #: classes/pref/labels.php:279
725 msgstr "Label erstellen"
727 #: include/functions.php:1233
728 #: classes/pref/filters.php:801
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Filter erstellen"
732 #: include/functions.php:1234
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
736 #: include/functions.php:1235
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Hilfe anzeigen"
740 #: include/functions.php:2582
741 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
744 #: include/functions.php:2583
745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
748 #: include/functions.php:2584
749 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
752 #: include/functions.php:2585
753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
756 #: include/functions.php:2586
757 msgid "No file was uploaded"
758 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen"
760 #: include/functions.php:2587
761 msgid "Missing a temporary folder"
762 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
764 #: include/functions.php:2588
765 msgid "Failed to write file to disk."
766 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
768 #: include/functions.php:2589
769 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
770 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
772 #: include/login_form.php:107
773 #: classes/handler/public.php:446
774 #: classes/handler/public.php:708
776 msgstr "Benutzername:"
778 #: include/login_form.php:117
779 #: classes/handler/public.php:449
783 #: include/login_form.php:123
784 msgid "I forgot my password"
785 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
787 #: include/login_form.php:129
791 #: include/login_form.php:133
792 #: classes/handler/public.php:252
793 #: classes/pref/prefs.php:1037
794 #: classes/rpc.php:69
795 msgid "Default profile"
796 msgstr "Standardprofil"
798 #: include/login_form.php:141
799 msgid "Use less traffic"
800 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
802 #: include/login_form.php:145
803 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
804 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
806 #: include/login_form.php:153
808 msgstr "Erinnere dich an mich"
810 #: include/login_form.php:159
811 #: classes/handler/public.php:454
815 #: include/sessions.php:46
816 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
817 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
819 #: include/sessions.php:62
820 msgid "Session failed to validate (password changed)"
821 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
823 #: include/sessions.php:69
824 msgid "Session failed to validate (user not found)"
825 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
827 #: classes/article.php:26
828 msgid "Article not found."
829 msgstr "Artikel nicht gefunden."
831 #: classes/article.php:211
832 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
833 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
835 #: classes/article.php:236
836 #: classes/pref/labels.php:82
837 #: classes/pref/users.php:103
838 #: classes/pref/feeds.php:774
839 #: classes/pref/feeds.php:914
840 #: classes/pref/filters.php:525
841 #: classes/pref/prefs.php:982
842 #: plugins/nsfw/init.php:85
843 #: plugins/note/init.php:58
844 #: plugins/af_readability/init.php:80
845 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
846 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
847 #: plugins/mail/init.php:65
848 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
852 #: classes/article.php:238
853 #: classes/handler/public.php:423
854 #: classes/handler/public.php:457
855 #: classes/pref/labels.php:84
856 #: classes/pref/users.php:105
857 #: classes/pref/feeds.php:775
858 #: classes/pref/feeds.php:917
859 #: classes/pref/feeds.php:1672
860 #: classes/pref/filters.php:528
861 #: classes/pref/filters.php:945
862 #: classes/pref/filters.php:1022
863 #: classes/pref/filters.php:1115
864 #: classes/pref/prefs.php:984
865 #: classes/feeds.php:1037
866 #: classes/feeds.php:1089
867 #: classes/feeds.php:1128
868 #: plugins/note/init.php:60
869 #: plugins/mail/init.php:179
873 #: classes/article.php:337
874 #: classes/article.php:720
875 #: classes/article.php:875
879 #: classes/article.php:448
881 msgstr "unbekannter Typ"
883 #: classes/article.php:525
887 #: classes/article.php:626
888 #: classes/feeds.php:661
890 msgid_plural "comments"
891 msgstr[0] "Kommentar"
892 msgstr[1] "Kommentare"
894 #: classes/article.php:630
895 #: classes/feeds.php:665
899 #: classes/article.php:689
903 #: classes/article.php:730
904 #: classes/feeds.php:647
905 msgid "Edit tags for this article"
906 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
908 #: classes/article.php:763
909 #: classes/feeds.php:602
910 msgid "Originally from:"
911 msgstr "Original von:"
913 #: classes/article.php:774
914 #: classes/pref/feeds.php:539
915 #: classes/feeds.php:613
919 #: classes/article.php:811
920 #: classes/backend.php:103
921 #: classes/dlg.php:33
922 #: classes/dlg.php:56
923 #: classes/dlg.php:89
924 #: classes/dlg.php:154
925 #: classes/dlg.php:181
926 #: classes/dlg.php:197
927 #: classes/pref/feeds.php:1466
928 #: classes/pref/feeds.php:1533
929 #: classes/pref/filters.php:208
930 #: classes/pref/prefs.php:1099
931 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
932 #: plugins/import_export/init.php:446
933 #: plugins/import_export/init.php:490
934 #: plugins/share/init.php:128
935 msgid "Close this window"
936 msgstr "Fenster schließen"
938 #: classes/article.php:913
940 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
942 #: classes/opml.php:31
943 #: classes/opml.php:36
945 msgstr "OPML Werkzeug"
947 #: classes/opml.php:40
948 msgid "Importing OPML..."
949 msgstr "Importiere OPML..."
951 #: classes/opml.php:45
952 msgid "Return to preferences"
953 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
955 #: classes/opml.php:301
957 msgid "Adding feed: %s"
958 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
960 #: classes/opml.php:312
962 msgid "Duplicate feed: %s"
963 msgstr "Doppelter Feed: %s"
965 #: classes/opml.php:326
967 msgid "Adding label %s"
968 msgstr "Füge Label %s hinzu"
970 #: classes/opml.php:329
972 msgid "Duplicate label: %s"
973 msgstr "Doppeltes Label: %s"
975 #: classes/opml.php:341
977 msgid "Setting preference key %s to %s"
978 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
980 #: classes/opml.php:377
981 msgid "Adding filter..."
982 msgstr "Füge Filter hinzu..."
984 #: classes/opml.php:512
986 msgid "Processing category: %s"
987 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
989 #: classes/opml.php:558
991 msgid "Upload failed with error code %d"
992 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
994 #: classes/opml.php:570
995 #: plugins/import_export/init.php:471
996 msgid "Unable to move uploaded file."
997 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
999 #: classes/opml.php:574
1000 #: plugins/import_export/init.php:475
1001 msgid "Error: please upload OPML file."
1002 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1004 #: classes/opml.php:585
1005 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1006 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1008 #: classes/opml.php:594
1009 msgid "Error while parsing document."
1010 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1012 #: classes/backend.php:31
1013 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1014 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1016 #: classes/backend.php:36
1017 msgid "Keyboard Shortcuts"
1018 msgstr "Tastaturkürzel"
1020 #: classes/backend.php:59
1024 #: classes/backend.php:62
1028 #: classes/backend.php:97
1029 msgid "Help topic not found."
1030 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1032 #: classes/dlg.php:17
1033 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1034 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1036 #: classes/dlg.php:44
1037 msgid "Your Public OPML URL is:"
1038 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1040 #: classes/dlg.php:53
1041 #: classes/dlg.php:178
1042 #: plugins/share/init.php:125
1043 msgid "Generate new URL"
1044 msgstr "Erzeuge neue URL"
1046 #: classes/dlg.php:67
1047 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1048 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1050 #: classes/dlg.php:71
1051 #: classes/dlg.php:80
1052 msgid "Last update:"
1053 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1055 #: classes/dlg.php:76
1056 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1057 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1059 #: classes/dlg.php:169
1060 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1061 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1063 #: classes/dlg.php:190
1064 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1067 #: classes/dlg.php:194
1069 msgid "Open Preferences"
1070 msgstr "Einstellungen"
1072 #: classes/handler/public.php:387
1073 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1074 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1075 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1077 #: classes/handler/public.php:395
1081 #: classes/handler/public.php:397
1082 #: classes/pref/feeds.php:537
1086 #: classes/handler/public.php:399
1090 #: classes/handler/public.php:401
1094 #: classes/handler/public.php:420
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1098 #: classes/handler/public.php:422
1102 #: classes/handler/public.php:444
1103 msgid "Not logged in"
1104 msgstr "Nicht angemeldet"
1106 #: classes/handler/public.php:504
1107 msgid "Incorrect username or password"
1108 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1110 #: classes/handler/public.php:557
1112 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1115 #: classes/handler/public.php:560
1117 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1120 #: classes/handler/public.php:563
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1125 #: classes/handler/public.php:566
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1130 #: classes/handler/public.php:569
1131 msgid "Multiple feed URLs found."
1132 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1134 #: classes/handler/public.php:573
1136 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1137 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1139 #: classes/handler/public.php:591
1140 msgid "Subscribe to selected feed"
1141 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1143 #: classes/handler/public.php:618
1144 msgid "Edit subscription options"
1145 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1147 #: classes/handler/public.php:656
1148 msgid "Password recovery"
1149 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1151 #: classes/handler/public.php:701
1152 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1153 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1155 #: classes/handler/public.php:723
1156 #: classes/pref/users.php:372
1157 msgid "Reset password"
1158 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1160 #: classes/handler/public.php:733
1161 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1162 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1164 #: classes/handler/public.php:737
1165 #: classes/handler/public.php:806
1169 #: classes/handler/public.php:775
1170 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1171 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1173 #: classes/handler/public.php:802
1174 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1175 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1177 #: classes/handler/public.php:824
1178 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1179 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1181 #: classes/handler/public.php:850
1182 msgid "Database Updater"
1183 msgstr "Datenbank-Updater"
1185 #: classes/handler/public.php:915
1186 msgid "Perform updates"
1187 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1189 #: classes/pref/labels.php:25
1190 #: classes/pref/filters.php:377
1191 #: classes/pref/filters.php:866
1195 #: classes/pref/labels.php:40
1199 #: classes/pref/labels.php:45
1201 msgstr "Vordergrund:"
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgstr "Hintergrund:"
1207 #: classes/pref/labels.php:244
1209 msgid "Created label <b>%s</b>"
1210 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1212 #: classes/pref/labels.php:270
1213 #: classes/pref/users.php:356
1214 #: classes/pref/feeds.php:1183
1215 #: classes/pref/feeds.php:1414
1216 #: classes/pref/feeds.php:1479
1217 #: classes/pref/filters.php:388
1218 #: classes/pref/filters.php:446
1219 #: classes/pref/filters.php:792
1220 #: classes/pref/filters.php:875
1221 #: classes/pref/filters.php:902
1222 #: classes/pref/prefs.php:993
1226 #: classes/pref/labels.php:273
1227 #: classes/pref/users.php:359
1228 #: classes/pref/feeds.php:1186
1229 #: classes/pref/feeds.php:1417
1230 #: classes/pref/feeds.php:1482
1231 #: classes/pref/filters.php:391
1232 #: classes/pref/filters.php:449
1233 #: classes/pref/filters.php:795
1234 #: classes/pref/filters.php:878
1235 #: classes/pref/filters.php:905
1236 #: classes/pref/prefs.php:996
1237 #: classes/feeds.php:102
1241 #: classes/pref/labels.php:275
1242 #: classes/pref/users.php:361
1243 #: classes/pref/feeds.php:1188
1244 #: classes/pref/feeds.php:1419
1245 #: classes/pref/feeds.php:1484
1246 #: classes/pref/filters.php:393
1247 #: classes/pref/filters.php:451
1248 #: classes/pref/filters.php:797
1249 #: classes/pref/filters.php:880
1250 #: classes/pref/filters.php:907
1251 #: classes/pref/prefs.php:998
1252 #: classes/feeds.php:105
1256 #: classes/pref/labels.php:282
1257 #: classes/pref/users.php:370
1258 #: classes/pref/feeds.php:752
1259 #: classes/pref/filters.php:518
1260 #: classes/pref/filters.php:814
1261 #: classes/feeds.php:1088
1265 #: classes/pref/labels.php:285
1266 msgid "Clear colors"
1267 msgstr "Farben löschen"
1269 #: classes/pref/users.php:6
1270 #: classes/pref/system.php:8
1271 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1272 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1274 #: classes/pref/users.php:26
1276 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1278 #: classes/pref/users.php:61
1279 #: classes/pref/feeds.php:622
1280 #: classes/pref/feeds.php:849
1281 #: classes/feeds.php:1009
1282 msgid "Authentication"
1283 msgstr "Authentifizierung"
1285 #: classes/pref/users.php:64
1286 msgid "Access level: "
1287 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1289 #: classes/pref/users.php:82
1290 #: classes/pref/feeds.php:648
1291 #: classes/pref/feeds.php:867
1295 #: classes/pref/users.php:96
1297 msgid "User details"
1298 msgstr "Benutzerdetails"
1300 #: classes/pref/users.php:136
1301 #: classes/pref/users.php:407
1303 msgstr "Registriert"
1305 #: classes/pref/users.php:137
1306 msgid "Last logged in"
1307 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1309 #: classes/pref/users.php:145
1310 msgid "Subscribed feeds count"
1311 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1313 #: classes/pref/users.php:146
1314 msgid "Stored articles"
1315 msgstr "Gespeicherte Artikel"
1317 #: classes/pref/users.php:150
1318 #: classes/pref/users.php:406
1319 msgid "Subscribed feeds"
1320 msgstr "Abonnierte Feeds"
1322 #: classes/pref/users.php:176
1323 msgid "User not found"
1324 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1326 #: classes/pref/users.php:246
1328 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1329 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1331 #: classes/pref/users.php:253
1333 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1334 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1336 #: classes/pref/users.php:257
1338 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1339 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1341 #: classes/pref/users.php:285
1343 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1344 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1346 #: classes/pref/users.php:287
1348 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1351 #: classes/pref/users.php:311
1352 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1353 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1355 #: classes/pref/users.php:346
1356 #: classes/pref/feeds.php:1179
1357 #: classes/pref/filters.php:788
1358 #: classes/feeds.php:1059
1359 #: classes/feeds.php:1127
1364 #: classes/pref/users.php:364
1366 msgstr "Benutzer anlegen"
1368 #: classes/pref/users.php:368
1369 #: classes/pref/filters.php:807
1373 #: classes/pref/users.php:404
1374 #: classes/pref/feeds.php:626
1375 #: classes/pref/feeds.php:853
1376 #: classes/pref/feeds.php:1649
1377 #: classes/feeds.php:1013
1379 msgstr "Benutzername"
1381 #: classes/pref/users.php:405
1382 msgid "Access Level"
1383 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1385 #: classes/pref/users.php:408
1387 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1389 #: classes/pref/users.php:427
1390 msgid "Click to edit"
1391 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1393 #: classes/pref/users.php:447
1394 msgid "No users defined."
1395 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1397 #: classes/pref/users.php:449
1398 msgid "No matching users found."
1399 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1401 #: classes/pref/system.php:29
1403 msgstr "Fehler-Protokoll"
1405 #: classes/pref/system.php:40
1409 #: classes/pref/system.php:43
1411 msgstr "Protokoll löschen"
1413 #: classes/pref/system.php:48
1417 #: classes/pref/system.php:49
1421 #: classes/pref/system.php:50
1425 #: classes/pref/system.php:52
1429 #: classes/pref/feeds.php:15
1430 msgid "Check to enable field"
1431 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1433 #: classes/pref/feeds.php:64
1434 #: classes/pref/feeds.php:219
1435 #: classes/pref/feeds.php:267
1436 #: classes/pref/feeds.php:273
1437 #: classes/pref/feeds.php:302
1440 msgid_plural "(%d feeds)"
1441 msgstr[0] "(%d Feed)"
1442 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1444 #: classes/pref/feeds.php:514
1445 #: classes/pref/prefs.php:18
1449 #: classes/pref/feeds.php:528
1453 #: classes/pref/feeds.php:560
1454 #: classes/pref/feeds.php:801
1455 #: classes/pref/feeds.php:1635
1456 #: classes/feeds.php:989
1457 msgid "Place in category:"
1458 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1460 #: classes/pref/feeds.php:572
1463 msgstr "Artikel-URL:"
1465 #: classes/pref/feeds.php:574
1470 #: classes/pref/feeds.php:585
1471 #: classes/pref/feeds.php:815
1475 #: classes/pref/feeds.php:592
1476 #: classes/pref/feeds.php:824
1478 msgstr "Aktualisieren"
1480 #: classes/pref/feeds.php:607
1481 #: classes/pref/feeds.php:840
1482 msgid "Article purging:"
1483 msgstr "Artikel löschen:"
1485 #: classes/pref/feeds.php:632
1486 #: classes/pref/feeds.php:861
1487 #: classes/pref/feeds.php:1652
1488 #: classes/pref/prefs.php:243
1489 #: classes/feeds.php:1017
1493 #: classes/pref/feeds.php:636
1494 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1495 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1497 #: classes/pref/feeds.php:646
1498 #: classes/feeds.php:1028
1499 msgid "This feed requires authentication."
1500 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1502 #: classes/pref/feeds.php:662
1503 #: classes/pref/feeds.php:871
1504 msgid "Hide from Popular feeds"
1505 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1507 #: classes/pref/feeds.php:674
1508 #: classes/pref/feeds.php:877
1509 msgid "Include in e-mail digest"
1510 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1512 #: classes/pref/feeds.php:687
1513 #: classes/pref/feeds.php:883
1514 msgid "Always display image attachments"
1515 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1517 #: classes/pref/feeds.php:700
1518 #: classes/pref/feeds.php:891
1520 msgid "Do not embed media"
1521 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1523 #: classes/pref/feeds.php:713
1524 #: classes/pref/feeds.php:899
1526 msgstr "Speichere Medien zwischen"
1528 #: classes/pref/feeds.php:725
1529 #: classes/pref/feeds.php:905
1530 msgid "Mark updated articles as unread"
1531 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1533 #: classes/pref/feeds.php:729
1537 #: classes/pref/feeds.php:743
1538 #: classes/pref/feeds.php:1284
1539 #: plugins/import_export/init.php:71
1541 msgid "Choose file..."
1542 msgstr "Filter erstellen..."
1544 #: classes/pref/feeds.php:750
1548 #: classes/pref/feeds.php:757
1549 #: classes/pref/prefs.php:679
1553 #: classes/pref/feeds.php:1154
1554 msgid "Feeds with errors"
1555 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1557 #: classes/pref/feeds.php:1161
1558 msgid "Inactive feeds"
1559 msgstr "Inaktive Feeds"
1561 #: classes/pref/feeds.php:1197
1562 msgid "Edit selected feeds"
1563 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1199
1566 #: classes/pref/feeds.php:1213
1567 #: classes/pref/filters.php:810
1568 msgid "Reset sort order"
1569 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1201
1573 msgid "Batch subscribe"
1574 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1576 #: classes/pref/feeds.php:1208
1580 #: classes/pref/feeds.php:1211
1581 msgid "Add category"
1582 msgstr "Kategorie anlegen"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1215
1585 msgid "Remove selected"
1586 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1272
1592 #: classes/pref/feeds.php:1274
1593 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1594 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1596 #: classes/pref/feeds.php:1275
1597 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1598 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1600 #: classes/pref/feeds.php:1290
1601 msgid "Import my OPML"
1602 msgstr "OPML importieren"
1604 #: classes/pref/feeds.php:1296
1608 #: classes/pref/feeds.php:1298
1609 msgid "Include settings"
1610 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1612 #: classes/pref/feeds.php:1302
1614 msgstr "OPML exportieren"
1616 #: classes/pref/feeds.php:1306
1617 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1618 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1620 #: classes/pref/feeds.php:1310
1621 msgid "Public OPML URL"
1622 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1624 #: classes/pref/feeds.php:1311
1625 msgid "Display published OPML URL"
1626 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1628 #: classes/pref/feeds.php:1318
1629 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1630 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1320
1633 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1634 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1636 #: classes/pref/feeds.php:1327
1637 #: classes/feeds.php:54
1638 #: classes/feeds.php:140
1640 msgstr "Als RSS anzeigen"
1642 #: classes/pref/feeds.php:1328
1644 msgstr "Zeige URL an"
1646 #: classes/pref/feeds.php:1331
1647 msgid "Clear all generated URLs"
1648 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1410
1651 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1652 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1444
1655 #: classes/pref/feeds.php:1509
1656 msgid "Click to edit feed"
1657 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1462
1660 #: classes/pref/feeds.php:1529
1661 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1662 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1632
1665 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1666 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1641
1669 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1670 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1664
1673 msgid "Feeds require authentication."
1674 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1676 #: classes/pref/feeds.php:1671
1677 #: classes/feeds.php:1031
1678 #: classes/feeds.php:1087
1682 #: classes/pref/filters.php:155
1683 msgid "Preview article"
1684 msgstr "Artikel-Vorschau"
1686 #: classes/pref/filters.php:267
1687 #: classes/pref/filters.php:573
1689 msgstr "(invertiert)"
1691 #: classes/pref/filters.php:263
1692 #: classes/pref/filters.php:572
1694 msgid "%s on %s in %s %s"
1695 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1697 #: classes/pref/filters.php:383
1698 #: classes/pref/filters.php:870
1699 #: classes/pref/filters.php:977
1703 #: classes/pref/filters.php:397
1704 #: classes/pref/filters.php:455
1705 #: classes/pref/filters.php:884
1706 #: classes/pref/filters.php:911
1710 #: classes/pref/filters.php:400
1711 #: classes/pref/filters.php:458
1712 #: classes/pref/filters.php:887
1713 #: classes/pref/filters.php:914
1714 #: classes/feeds.php:122
1718 #: classes/pref/filters.php:441
1719 #: classes/pref/filters.php:897
1720 msgid "Apply actions"
1721 msgstr "Aktionen anwenden"
1723 #: classes/pref/filters.php:492
1724 #: classes/pref/filters.php:926
1728 #: classes/pref/filters.php:501
1729 #: classes/pref/filters.php:929
1730 msgid "Match any rule"
1731 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1733 #: classes/pref/filters.php:510
1734 #: classes/pref/filters.php:932
1735 msgid "Inverse matching"
1736 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1738 #: classes/pref/filters.php:522
1739 #: classes/pref/filters.php:939
1743 #: classes/pref/filters.php:804
1745 msgstr "Zusammenfügen"
1747 #: classes/pref/filters.php:942
1751 #: classes/pref/filters.php:987
1752 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1755 #: classes/pref/filters.php:993
1756 msgid "Inverse regular expression matching"
1757 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1759 #: classes/pref/filters.php:995
1763 #: classes/pref/filters.php:1001
1764 #: js/PrefFilterTree.js:43
1768 #: classes/pref/filters.php:1014
1769 msgid "Wiki: Filters"
1770 msgstr "Wiki:Filter"
1772 #: classes/pref/filters.php:1019
1774 msgstr "Regel speichern"
1776 #: classes/pref/filters.php:1019
1777 #: js/functions.js:797
1779 msgstr "Regel hinzufügen"
1781 #: classes/pref/filters.php:1042
1782 msgid "Perform Action"
1783 msgstr "Aktion ausführen"
1785 #: classes/pref/filters.php:1093
1786 msgid "No actions available"
1787 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
1789 #: classes/pref/filters.php:1112
1791 msgstr "Aktion speichern"
1793 #: classes/pref/filters.php:1112
1794 #: js/functions.js:819
1796 msgstr "Aktion hinzufügen"
1798 #: classes/pref/filters.php:1139
1799 msgid "[No caption]"
1800 msgstr "[kein Titel]"
1802 #: classes/pref/filters.php:1141
1804 msgid "%s (%d rule)"
1805 msgid_plural "%s (%d rules)"
1806 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1807 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1809 #: classes/pref/filters.php:1155
1810 msgid "matches any rule"
1811 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1813 #: classes/pref/filters.php:1158
1815 msgid "%s (+%d action)"
1816 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1817 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1818 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1820 #: classes/pref/prefs.php:19
1824 #: classes/pref/prefs.php:20
1826 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1828 #: classes/pref/prefs.php:21
1830 msgstr "Zusammenfassung"
1832 #: classes/pref/prefs.php:25
1833 msgid "Allow duplicate articles"
1834 msgstr "Duplikate zulassen"
1836 #: classes/pref/prefs.php:26
1837 msgid "Blacklisted tags"
1838 msgstr "Gesperrte Tags"
1840 #: classes/pref/prefs.php:26
1841 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1842 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1844 #: classes/pref/prefs.php:27
1845 msgid "Automatically mark articles as read"
1846 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1848 #: classes/pref/prefs.php:27
1849 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1850 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1852 #: classes/pref/prefs.php:28
1853 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1854 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1856 #: classes/pref/prefs.php:29
1857 msgid "Combined feed display"
1858 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1860 #: classes/pref/prefs.php:29
1861 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1862 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1864 #: classes/pref/prefs.php:30
1865 msgid "Confirm marking feed as read"
1866 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1868 #: classes/pref/prefs.php:31
1869 msgid "Amount of articles to display at once"
1870 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1872 #: classes/pref/prefs.php:32
1873 msgid "Default feed update interval"
1874 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1876 #: classes/pref/prefs.php:32
1877 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1878 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1880 #: classes/pref/prefs.php:33
1881 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1882 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1884 #: classes/pref/prefs.php:34
1885 msgid "Enable e-mail digest"
1886 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1888 #: classes/pref/prefs.php:34
1889 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1890 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1892 #: classes/pref/prefs.php:35
1893 msgid "Try to send digests around specified time"
1894 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1896 #: classes/pref/prefs.php:35
1897 msgid "Uses UTC timezone"
1898 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1900 #: classes/pref/prefs.php:36
1901 msgid "Enable API access"
1902 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1904 #: classes/pref/prefs.php:36
1905 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1906 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1908 #: classes/pref/prefs.php:37
1909 msgid "Enable feed categories"
1910 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1912 #: classes/pref/prefs.php:38
1913 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1914 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1916 #: classes/pref/prefs.php:39
1917 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1918 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1920 #: classes/pref/prefs.php:40
1921 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1922 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1924 #: classes/pref/prefs.php:41
1925 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1926 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1928 #: classes/pref/prefs.php:42
1929 msgid "Long date format"
1930 msgstr "Langes Datumsformat"
1932 #: classes/pref/prefs.php:42
1933 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1934 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1936 #: classes/pref/prefs.php:43
1937 msgid "On catchup show next feed"
1938 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1940 #: classes/pref/prefs.php:43
1941 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1942 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1944 #: classes/pref/prefs.php:44
1945 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1946 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1948 #: classes/pref/prefs.php:45
1949 msgid "Purge unread articles"
1950 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1952 #: classes/pref/prefs.php:46
1953 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1954 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1956 #: classes/pref/prefs.php:47
1957 msgid "Short date format"
1958 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1960 #: classes/pref/prefs.php:48
1961 msgid "Show content preview in headlines list"
1962 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1964 #: classes/pref/prefs.php:49
1965 msgid "Sort headlines by feed date"
1966 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1968 #: classes/pref/prefs.php:49
1969 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1970 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1972 #: classes/pref/prefs.php:50
1973 msgid "Login with an SSL certificate"
1974 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1976 #: classes/pref/prefs.php:50
1977 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1978 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1980 #: classes/pref/prefs.php:51
1982 msgid "Do not embed media in articles"
1983 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1985 #: classes/pref/prefs.php:52
1986 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1987 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1989 #: classes/pref/prefs.php:52
1990 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1991 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1993 #: classes/pref/prefs.php:53
1995 msgid "Customize stylesheet"
1996 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1998 #: classes/pref/prefs.php:53
1999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2000 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2002 #: classes/pref/prefs.php:54
2006 #: classes/pref/prefs.php:55
2007 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2008 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2010 #: classes/pref/prefs.php:55
2011 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2012 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2014 #: classes/pref/prefs.php:56
2018 #: classes/pref/prefs.php:57
2022 #: classes/pref/prefs.php:57
2023 msgid "Select one of the available CSS themes"
2024 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2026 #: classes/pref/prefs.php:126
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2030 #: classes/pref/prefs.php:140
2031 msgid "Your personal data has been saved."
2032 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2034 #: classes/pref/prefs.php:156
2035 msgid "Your preferences are now set to default values."
2036 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2038 #: classes/pref/prefs.php:179
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2042 #: classes/pref/prefs.php:199
2043 msgid "Personal data"
2044 msgstr "Persönliche Daten"
2046 #: classes/pref/prefs.php:211
2048 msgstr "Vollständiger Name"
2050 #: classes/pref/prefs.php:215
2054 #: classes/pref/prefs.php:221
2055 msgid "Access level"
2056 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2058 #: classes/pref/prefs.php:231
2062 #: classes/pref/prefs.php:279
2063 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2064 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2066 #: classes/pref/prefs.php:284
2067 msgid "Old password"
2068 msgstr "Altes Passwort"
2070 #: classes/pref/prefs.php:287
2071 msgid "New password"
2072 msgstr "Neues Passwort"
2074 #: classes/pref/prefs.php:292
2075 msgid "Confirm password"
2076 msgstr "Passwort bestätigen"
2078 #: classes/pref/prefs.php:302
2079 msgid "Change password"
2080 msgstr "Passwort ändern"
2082 #: classes/pref/prefs.php:308
2083 msgid "One time passwords / Authenticator"
2084 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2086 #: classes/pref/prefs.php:312
2087 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2088 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2090 #: classes/pref/prefs.php:337
2091 #: classes/pref/prefs.php:388
2092 msgid "Enter your password"
2093 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2095 #: classes/pref/prefs.php:348
2097 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2099 #: classes/pref/prefs.php:354
2100 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2101 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2103 #: classes/pref/prefs.php:356
2104 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2105 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2107 #: classes/pref/prefs.php:393
2108 msgid "Enter the generated one time password"
2109 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein"
2111 #: classes/pref/prefs.php:407
2113 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2115 #: classes/pref/prefs.php:413
2116 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2117 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2119 #: classes/pref/prefs.php:456
2120 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2121 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2123 #: classes/pref/prefs.php:545
2127 #: classes/pref/prefs.php:612
2129 msgstr "Registrieren"
2131 #: classes/pref/prefs.php:616
2135 #: classes/pref/prefs.php:622
2137 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2138 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2140 #: classes/pref/prefs.php:654
2141 msgid "Save configuration"
2142 msgstr "Einstellungen speichern"
2144 #: classes/pref/prefs.php:658
2145 msgid "Save and exit preferences"
2146 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2148 #: classes/pref/prefs.php:663
2149 msgid "Manage profiles"
2150 msgstr "Profile verwalten"
2152 #: classes/pref/prefs.php:666
2153 msgid "Reset to defaults"
2154 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2156 #: classes/pref/prefs.php:681
2157 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2158 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2160 #: classes/pref/prefs.php:711
2161 msgid "System plugins"
2162 msgstr "System-Plugins"
2164 #: classes/pref/prefs.php:712
2165 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2166 msgstr "System plugins sind in der <strong>config.php</strong> für alle Benutzer aktiviert."
2168 #: classes/pref/prefs.php:717
2169 #: classes/pref/prefs.php:773
2173 #: classes/pref/prefs.php:718
2174 #: classes/pref/prefs.php:774
2176 msgstr "Beschreibung"
2178 #: classes/pref/prefs.php:719
2179 #: classes/pref/prefs.php:775
2183 #: classes/pref/prefs.php:720
2184 #: classes/pref/prefs.php:776
2188 #: classes/pref/prefs.php:751
2189 #: classes/pref/prefs.php:810
2191 msgstr "weitere Informationen"
2193 #: classes/pref/prefs.php:760
2194 #: classes/pref/prefs.php:819
2196 msgstr "Daten löschen"
2198 #: classes/pref/prefs.php:769
2199 msgid "User plugins"
2200 msgstr "Benutzer-Plugins"
2202 #: classes/pref/prefs.php:834
2203 msgid "Enable selected plugins"
2204 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2206 #: classes/pref/prefs.php:906
2207 msgid "Incorrect one time password"
2208 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2210 #: classes/pref/prefs.php:911
2211 #: classes/pref/prefs.php:942
2212 msgid "Incorrect password"
2213 msgstr "Falsches Passwort"
2215 #: classes/pref/prefs.php:967
2217 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2218 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2220 #: classes/pref/prefs.php:1007
2221 msgid "Create profile"
2222 msgstr "Profil erstellen"
2224 #: classes/pref/prefs.php:1031
2225 #: classes/pref/prefs.php:1059
2229 #: classes/pref/prefs.php:1093
2230 msgid "Remove selected profiles"
2231 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2233 #: classes/pref/prefs.php:1095
2234 msgid "Activate profile"
2235 msgstr "Profil aktivieren"
2237 #: classes/feeds.php:53
2238 msgid "View as RSS feed"
2239 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2241 #: classes/feeds.php:62
2243 msgid "Last updated: %s"
2244 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2246 #: classes/feeds.php:100
2250 #: classes/feeds.php:104
2254 #: classes/feeds.php:107
2255 msgid "Selection toggle:"
2256 msgstr "Auswahl umschalten:"
2258 #: classes/feeds.php:113
2262 #: classes/feeds.php:116
2266 #: classes/feeds.php:119
2270 #: classes/feeds.php:121
2272 msgstr "Zurückgehen"
2274 #: classes/feeds.php:127
2275 #: classes/feeds.php:132
2276 #: plugins/mail/init.php:76
2277 #: plugins/mailto/init.php:25
2278 msgid "Forward by email"
2279 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2281 #: classes/feeds.php:136
2285 #: classes/feeds.php:193
2286 #: classes/feeds.php:819
2287 msgid "Feed not found."
2288 msgstr "Feed nicht gefunden."
2290 #: classes/feeds.php:255
2294 #: classes/feeds.php:342
2296 msgid "Imported at %s"
2297 msgstr "Importiert nach %s"
2299 #: classes/feeds.php:394
2300 #: classes/feeds.php:487
2301 msgid "mark feed as read"
2302 msgstr "den Feed als gelesen markieren"
2304 #: classes/feeds.php:542
2305 msgid "Collapse article"
2306 msgstr "Artikel einklappen"
2308 #: classes/feeds.php:703
2309 msgid "No unread articles found to display."
2310 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2312 #: classes/feeds.php:706
2313 msgid "No updated articles found to display."
2314 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2316 #: classes/feeds.php:709
2317 msgid "No starred articles found to display."
2318 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2320 #: classes/feeds.php:713
2321 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2322 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2324 #: classes/feeds.php:715
2325 msgid "No articles found to display."
2326 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2328 #: classes/feeds.php:731
2329 #: classes/feeds.php:922
2331 msgid "Feeds last updated at %s"
2332 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2334 #: classes/feeds.php:743
2335 #: classes/feeds.php:934
2336 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2337 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2339 #: classes/feeds.php:911
2340 msgid "No feed selected."
2341 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2343 #: classes/feeds.php:975
2344 #: classes/feeds.php:983
2345 msgid "Feed or site URL"
2346 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2348 #: classes/feeds.php:997
2349 msgid "Available feeds"
2350 msgstr "Verfügbare Feeds"
2352 #: classes/feeds.php:1034
2354 msgstr "Weitere Feeds"
2356 #: classes/feeds.php:1063
2357 msgid "Popular feeds"
2358 msgstr "Beliebte Feeds"
2360 #: classes/feeds.php:1064
2361 msgid "Feed archive"
2362 msgstr "Feed-Archiv"
2364 #: classes/feeds.php:1067
2368 #: classes/feeds.php:1101
2372 #: classes/feeds.php:1109
2377 #: classes/feeds.php:1114
2378 msgid "Used for word stemming"
2379 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2381 #: classes/feeds.php:1123
2382 msgid "Search syntax"
2383 msgstr "Such-Syntax"
2385 #: classes/feeds.php:1577
2386 msgid "Starred articles"
2387 msgstr "Markierte Artikel"
2389 #: classes/feeds.php:1579
2390 msgid "Published articles"
2391 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2393 #: classes/feeds.php:1581
2394 msgid "Fresh articles"
2395 msgstr "Neue Artikel"
2397 #: classes/feeds.php:1585
2398 msgid "Archived articles"
2399 msgstr "Archivierte Artikel"
2401 #: classes/feeds.php:1587
2402 msgid "Recently read"
2403 msgstr "Kürzlich gelesen"
2405 #: classes/feeds.php:1708
2407 msgstr "Sonderfeeds"
2409 #: classes/feeds.php:1965
2411 msgid "Search results: %s"
2412 msgstr "Suchergebnisse: %s"
2414 #: plugins/nsfw/init.php:30
2415 #: plugins/nsfw/init.php:42
2416 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2417 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2419 #: plugins/nsfw/init.php:52
2421 msgstr "NSFW Plugin"
2423 #: plugins/nsfw/init.php:79
2424 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2425 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2427 #: plugins/nsfw/init.php:100
2428 msgid "Configuration saved."
2429 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2431 #: plugins/note/init.php:28
2432 #: plugins/note/note.js:11
2433 msgid "Edit article note"
2434 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2436 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2437 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2438 msgid "Shared articles"
2439 msgstr "Geteilte Artikel"
2441 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2442 msgid "Please enter your one time password:"
2443 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2445 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2446 msgid "Password has been changed."
2447 msgstr "Passwort wurde geändert."
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2450 msgid "Old password is incorrect."
2451 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2453 #: plugins/af_readability/init.php:25
2455 msgstr "Daten gespeichert."
2457 #: plugins/af_readability/init.php:41
2458 msgid "Inline content"
2459 msgstr "Eingebetteter Artikelinhalt"
2461 #: plugins/af_readability/init.php:47
2462 msgid "Readability settings (af_readability)"
2463 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2465 #: plugins/af_readability/init.php:78
2466 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2467 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2469 #: plugins/af_readability/init.php:90
2470 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2471 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2472 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2474 #: plugins/af_readability/init.php:107
2478 #: plugins/af_readability/init.php:118
2479 msgid "Inline article content"
2480 msgstr "Artikelinhalt"
2482 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2483 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2484 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2486 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2487 msgid "Extract missing content using Readability"
2488 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2490 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2491 msgid "Enable additional duplicate checking"
2492 msgstr "Zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2494 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2495 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2496 msgid "Configuration saved"
2497 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert"
2499 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2501 msgid "Data saved (%s, %d)"
2502 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2504 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2505 msgid "Show related articles"
2506 msgstr "Zeige verwandte Artikel"
2508 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2509 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2510 msgid "Mark similar articles as read"
2511 msgstr "Markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2514 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2515 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2518 msgid "Global settings"
2519 msgstr "Globale Einstellungen"
2521 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2522 msgid "Minimum similarity:"
2523 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2526 msgid "Minimum title length:"
2527 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2530 msgid "Enable for all feeds:"
2531 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2534 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2535 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2537 #: plugins/af_comics/init.php:49
2538 msgid "Feeds supported by af_comics"
2539 msgstr "Von af_comics unterstützte Feeds"
2541 #: plugins/af_comics/init.php:51
2542 msgid "The following comics are currently supported:"
2543 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2545 #: plugins/af_comics/init.php:69
2546 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2549 #: plugins/af_comics/init.php:71
2550 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2551 msgstr "Speichere aktualisierte Filter in <code>filters.local</code> im Plugin Verzeichnis."
2553 #: plugins/import_export/init.php:53
2554 msgid "Import and export"
2555 msgstr "Import und Export"
2557 #: plugins/import_export/init.php:55
2558 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2559 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2561 #: plugins/import_export/init.php:60
2562 msgid "Export my data"
2563 msgstr "Meine Daten exportieren"
2565 #: plugins/import_export/init.php:78
2567 msgstr "Importieren"
2569 #: plugins/import_export/init.php:242
2570 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2571 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion."
2573 #: plugins/import_export/init.php:247
2574 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2575 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat."
2577 #: plugins/import_export/init.php:422
2581 #: plugins/import_export/init.php:423
2583 msgid "%d article processed, "
2584 msgid_plural "%d articles processed, "
2585 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2586 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2588 #: plugins/import_export/init.php:424
2590 msgid "%d imported, "
2591 msgid_plural "%d imported, "
2592 msgstr[0] "%d importiert, "
2593 msgstr[1] "%d importiert, "
2595 #: plugins/import_export/init.php:425
2597 msgid "%d feed created."
2598 msgid_plural "%d feeds created."
2599 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2600 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2602 #: plugins/import_export/init.php:430
2603 msgid "Could not load XML document."
2604 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2606 #: plugins/import_export/init.php:442
2607 msgid "Prepare data"
2608 msgstr "Bereite Daten vor"
2610 #: plugins/import_export/init.php:459
2612 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2613 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2615 #: plugins/import_export/init.php:483
2616 msgid "No file uploaded."
2617 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2619 #: plugins/mail/init.php:29
2620 msgid "Mail addresses saved."
2621 msgstr "Mailadresse gespeichert."
2623 #: plugins/mail/init.php:35
2625 msgstr "Mail-Plugin"
2627 #: plugins/mail/init.php:37
2628 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2629 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2631 #: plugins/mail/init.php:118
2632 #: plugins/mail/init.php:124
2633 #: plugins/mailto/init.php:50
2634 #: plugins/mailto/init.php:58
2636 msgstr "[Weitergeleitet]"
2638 #: plugins/mail/init.php:118
2639 #: plugins/mailto/init.php:50
2640 msgid "Multiple articles"
2641 msgstr "Mehrere Artikel"
2643 #: plugins/mail/init.php:146
2647 #: plugins/mail/init.php:161
2651 #: plugins/mail/init.php:178
2653 msgstr "E-Mail versenden"
2655 #: plugins/close_button/init.php:25
2656 msgid "Close article"
2657 msgstr "Artikel schließen"
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2660 msgid "Bookmarklets"
2661 msgstr "Lesezeichen"
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2664 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2665 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2669 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2670 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2673 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2674 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2677 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2678 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2680 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2681 msgid "Collapse feedlist"
2682 msgstr "Feedliste verbergen"
2684 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2685 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2686 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2688 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2689 msgid "Enable proxy for all remote images."
2690 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien."
2692 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2693 msgid "Don't cache files locally."
2694 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern."
2696 #: plugins/mailto/init.php:74
2697 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2698 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2700 #: plugins/mailto/init.php:78
2701 msgid "Forward selected article(s) by email."
2702 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten."
2704 #: plugins/mailto/init.php:81
2705 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2706 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2708 #: plugins/mailto/init.php:86
2709 msgid "Close this dialog"
2710 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2712 #: plugins/share/init.php:41
2713 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2714 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2716 #: plugins/share/init.php:44
2717 msgid "Unshare all articles"
2718 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2720 #: plugins/share/init.php:78
2721 msgid "Share by URL"
2722 msgstr "Per URL teilen"
2724 #: plugins/share/init.php:100
2725 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2726 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2728 #: plugins/share/init.php:122
2729 msgid "Unshare article"
2730 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2732 #: js/FeedTree.js:75
2733 msgid "(Un)collapse"
2734 msgstr "ein-/ausklappen"
2736 #: js/PrefFeedTree.js:35
2737 msgid "Edit category"
2738 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2740 #: js/PrefFeedTree.js:42
2741 msgid "Remove category"
2742 msgstr "Kategorie entfernen"
2744 #: js/PrefFilterTree.js:46
2748 #: js/feedlist.js:511
2749 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2750 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen?"
2752 #: js/feedlist.js:514
2753 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2754 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen?"
2756 #: js/feedlist.js:517
2757 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2758 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen?"
2760 #: js/feedlist.js:520
2761 msgid "Mark %w in %s as read?"
2762 msgstr "Markiere %w in %s als gelesen?"
2764 #: js/feedlist.js:523
2765 msgid "search results"
2766 msgstr "Suchergebnisse"
2768 #: js/feedlist.js:523
2769 msgid "all articles"
2770 msgstr "alle Artikel"
2772 #: js/functions.js:74
2776 #: js/functions.js:141
2777 msgid "Click to close"
2778 msgstr "Zum Schließen klicken"
2780 #: js/functions.js:448
2781 msgid "Error explained"
2782 msgstr "Fehler erklärt"
2784 #: js/functions.js:592
2785 msgid "Subscribe to Feed"
2786 msgstr "Feed abonnieren"
2788 #: js/functions.js:621
2789 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2790 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
2792 #: js/functions.js:636
2794 msgid "Subscribed to %s"
2795 msgstr "%s abonniert"
2797 #: js/functions.js:641
2798 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2799 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2801 #: js/functions.js:644
2802 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2803 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2805 #: js/functions.js:656
2806 msgid "Expand to select feed"
2807 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
2809 #: js/functions.js:668
2811 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2812 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2814 #: js/functions.js:672
2816 msgid "XML validation failed: %s"
2817 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2819 #: js/functions.js:676
2820 msgid "You are already subscribed to this feed."
2821 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2823 #: js/functions.js:1136
2824 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2825 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2827 #: js/functions.js:1140
2829 msgid "Trying to change address..."
2830 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2832 #: js/functions.js:1245
2835 msgid "You can't edit this kind of feed."
2836 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2838 #: js/functions.js:1260
2840 msgstr "Feed bearbeiten"
2842 #: js/functions.js:1266
2846 msgid "Saving data..."
2847 msgstr "Speichere Daten..."
2849 #: js/functions.js:1293
2851 msgstr "Weitere Feeds"
2853 #: js/functions.js:1355
2854 #: js/functions.js:1464
2859 msgid "No feeds are selected."
2860 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2862 #: js/functions.js:1398
2863 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2864 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht."
2866 #: js/functions.js:1435
2867 msgid "Feeds with update errors"
2868 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2870 #: js/functions.js:1446
2872 msgid "Remove selected feeds?"
2873 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2875 #: js/functions.js:1449
2877 msgid "Removing selected feeds..."
2878 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2881 msgid "Please enter login:"
2882 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2885 msgid "Can't create user: no login specified."
2886 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2889 msgid "Adding user..."
2890 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2894 msgstr "Benutzereditor"
2898 msgstr "Filter bearbeiten"
2901 msgid "Remove filter?"
2902 msgstr "Filter entfernen?"
2905 msgid "Removing filter..."
2906 msgstr "Filter werden entfernt..."
2909 msgid "Remove selected labels?"
2910 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2913 msgid "Removing selected labels..."
2914 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2918 msgid "No labels are selected."
2919 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2922 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2923 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2926 msgid "Removing selected users..."
2927 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2933 msgid "No users are selected."
2934 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2937 msgid "Remove selected filters?"
2938 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2941 msgid "Removing selected filters..."
2942 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2947 msgid "No filters are selected."
2948 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2951 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2952 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2955 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2956 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2961 msgid "Please select only one user."
2962 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2965 msgid "Reset password of selected user?"
2966 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2969 msgid "Resetting password for selected user..."
2970 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2973 msgid "Please select only one filter."
2974 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2977 msgid "Combine selected filters?"
2978 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2981 msgid "Joining filters..."
2982 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2985 msgid "Edit Multiple Feeds"
2986 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2989 msgid "Save changes to selected feeds?"
2990 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2994 msgstr "OPML Import"
2997 msgid "Please choose an OPML file first."
2998 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3001 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3002 msgid "Importing, please wait..."
3003 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3006 msgid "Reset to defaults?"
3007 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3010 msgid "Subscribing to feeds..."
3011 msgstr "Abonniere Feeds..."
3014 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3015 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3018 msgid "Clear all messages in the error log?"
3019 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3022 msgid "Mark all articles as read?"
3023 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3026 msgid "Marking all feeds as read..."
3027 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3030 msgid "Please enable mail plugin first."
3031 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3034 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3035 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3039 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3040 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar."
3043 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3044 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3048 msgid "Please select some feed first."
3049 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3053 msgid "Rescore articles in %s?"
3054 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3057 msgid "Rescoring articles..."
3058 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3060 #: js/viewfeed.js:917
3061 #: js/viewfeed.js:955
3062 #: js/viewfeed.js:1003
3063 #: js/viewfeed.js:1924
3064 #: plugins/mail/mail.js:7
3065 #: plugins/mailto/init.js:7
3066 #: js/viewfeed.js:675
3067 #: js/viewfeed.js:697
3068 #: js/viewfeed.js:718
3069 #: js/viewfeed.js:777
3070 #: js/viewfeed.js:805
3071 msgid "No articles are selected."
3072 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3074 #: js/viewfeed.js:925
3076 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3077 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3078 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3079 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3081 #: js/viewfeed.js:927
3083 msgid "Delete %d selected article?"
3084 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3085 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3086 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3088 #: js/viewfeed.js:964
3090 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3091 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3092 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3093 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3095 #: js/viewfeed.js:967
3097 msgid "Move %d archived article back?"
3098 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3099 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3100 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3102 #: js/viewfeed.js:969
3103 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3104 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3106 #: js/viewfeed.js:1009
3108 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3109 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3110 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3111 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3113 #: js/viewfeed.js:1029
3114 msgid "Edit article Tags"
3115 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3117 #: js/viewfeed.js:1035
3118 msgid "Saving article tags..."
3119 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3121 #: js/viewfeed.js:1666
3122 msgid "Open original article"
3123 msgstr "Originalartikel öffnen"
3125 #: js/viewfeed.js:1673
3126 msgid "Display article URL"
3127 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3129 #: js/viewfeed.js:1780
3130 msgid "Assign label"
3131 msgstr "Label zuweisen"
3133 #: js/viewfeed.js:1785
3134 msgid "Remove label"
3135 msgstr "Label entfernen"
3137 #: js/viewfeed.js:1817
3138 msgid "Select articles in group"
3139 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3141 #: js/viewfeed.js:1827
3142 msgid "Mark group as read"
3143 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3145 #: js/viewfeed.js:1839
3146 msgid "Mark feed as read"
3147 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3149 #: js/viewfeed.js:1892
3150 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3151 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3153 #: js/viewfeed.js:1955
3154 msgid "Please enter new score for this article:"
3155 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3157 #: js/viewfeed.js:1986
3158 msgid "Article URL:"
3159 msgstr "Artikel-URL:"
3161 #: plugins/note/note.js:17
3162 msgid "Saving article note..."
3163 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3165 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3166 msgid "Related articles"
3167 msgstr "Verwandte Artikel"
3169 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3171 msgstr "Daten exportieren"
3173 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3175 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3176 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3177 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3178 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3182 msgstr "Daten importieren"
3184 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3185 msgid "Please choose the file first."
3186 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3188 #: plugins/mail/mail.js:21
3189 #: plugins/mailto/init.js:21
3190 msgid "Forward article by email"
3191 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3193 #: plugins/mail/mail.js:36
3194 msgid "Error sending email:"
3195 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3197 #: plugins/mail/mail.js:38
3198 msgid "Your message has been sent."
3199 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
3201 #: plugins/embed_original/init.js:6
3202 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3203 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3205 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3206 msgid "Click to expand article"
3207 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen"
3209 #: plugins/share/share.js:10
3210 msgid "Share article by URL"
3211 msgstr "Artikel über URL teilen"
3213 #: plugins/share/share.js:14
3214 msgid "Generate new share URL for this article?"
3215 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3217 #: plugins/share/share.js:18
3218 msgid "Trying to change URL..."
3219 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3221 #: plugins/share/share.js:55
3222 msgid "Remove sharing for this article?"
3223 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3225 #: plugins/share/share.js:59
3226 msgid "Trying to unshare..."
3227 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3229 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3230 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3231 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3233 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3235 msgid "Clearing URLs..."
3236 msgstr "Leere URLs..."
3238 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3239 msgid "Shared URLs cleared."
3240 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3242 #: js/feedlist.js:204
3244 msgid "Your password is at default value"
3245 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
3247 #: js/feedlist.js:453
3248 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3249 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3251 #: js/functions.js:494
3252 msgid "Upload complete."
3253 msgstr "Upload fertig."
3255 #: js/functions.js:511
3256 msgid "Remove stored feed icon?"
3257 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3259 #: js/functions.js:516
3260 msgid "Removing feed icon..."
3261 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3263 #: js/functions.js:521
3264 msgid "Feed icon removed."
3265 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3267 #: js/functions.js:537
3268 msgid "Please select an image file to upload."
3269 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3271 #: js/functions.js:539
3272 msgid "Upload new icon for this feed?"
3273 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3275 #: js/functions.js:540
3276 msgid "Uploading, please wait..."
3277 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3279 #: js/functions.js:550
3280 msgid "Please enter label caption:"
3281 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3283 #: js/functions.js:555
3284 msgid "Can't create label: missing caption."
3285 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3287 #: js/functions.js:797
3289 msgstr "Regel bearbeiten"
3291 #: js/functions.js:819
3293 msgstr "Aktion bearbeiten"
3295 #: js/functions.js:860
3296 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3297 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
3299 #: js/functions.js:890
3300 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3301 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
3303 #: js/functions.js:942
3304 msgid "Create Filter"
3305 msgstr "Filter erstellen"
3307 #: js/functions.js:1060
3309 msgid "Unsubscribe from %s?"
3310 msgstr "%s abbestellen?"
3312 #: js/functions.js:1063
3313 msgid "Removing feed..."
3314 msgstr "Feed wird entfernt..."
3316 #: js/functions.js:1489
3321 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3322 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3325 msgid "Removing category..."
3326 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3329 msgid "Remove selected categories?"
3330 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3333 msgid "Removing selected categories..."
3334 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3337 msgid "No categories are selected."
3338 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3341 msgid "Category title:"
3342 msgstr "Name der Kategorie:"
3345 msgid "Creating category..."
3346 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3349 msgid "Feeds without recent updates"
3350 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3353 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3354 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3357 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3358 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3361 msgid "Settings Profiles"
3362 msgstr "Einstellungsprofile"
3365 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3366 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3369 msgid "Removing selected profiles..."
3370 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3373 msgid "No profiles are selected."
3374 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3378 msgid "Activate selected profile?"
3379 msgstr "Ausgewählte Profile aktivieren?"
3383 msgid "Please choose a profile to activate."
3384 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3387 msgid "Creating profile..."
3388 msgstr "Profil wird erstellt..."
3391 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3392 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3395 msgid "Generated URLs cleared."
3396 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3399 msgid "Label Editor"
3400 msgstr "Label-Editor"
3403 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3404 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3406 #: js/viewfeed.js:127
3407 #: js/viewfeed.js:177
3408 #: js/viewfeed.js:194
3409 msgid "Click to open next unread feed."
3410 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen."
3412 #: js/viewfeed.js:131
3413 msgid "Cancel search"
3414 msgstr "Suche abbrechen"
3416 #: js/viewfeed.js:191
3417 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3418 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3420 #: js/viewfeed.js:620
3421 msgid "%d article selected"
3422 msgid_plural "%d articles selected"
3423 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt"
3424 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt"
3426 #: js/viewfeed.js:1284
3427 msgid "No article is selected."
3428 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3430 #: js/viewfeed.js:1319
3431 msgid "No articles found to mark"
3432 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3434 #: js/viewfeed.js:1321
3435 msgid "Mark %d article as read?"
3436 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3437 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3438 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3440 #~ msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
3441 #~ msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
3443 #~ msgid "Firefox integration"
3444 #~ msgstr "Firefox-Integration"
3446 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3447 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
3449 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3450 #~ msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
3452 #~ msgid "Rescore articles"
3453 #~ msgstr "Artikel neu bewerten"
3455 #~ msgid "All done."
3458 #~ msgid "More actions..."
3459 #~ msgstr "Mehr Aktionen..."
3461 #~ msgid "Manual purge"
3462 #~ msgstr "Manuelles Löschen"
3464 #~ msgid "Clear feed data"
3465 #~ msgstr "Feed-Daten löschen"
3467 #~ msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3468 #~ msgstr "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3470 #~ msgid "Please enter category title:"
3471 #~ msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
3473 #~ msgid "Please select only one feed."
3474 #~ msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3476 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3477 #~ msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3479 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3480 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3482 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3483 #~ msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3485 #~ msgid "Purging selected feed..."
3486 #~ msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3488 #~ msgid "Clearing feed..."
3489 #~ msgstr "Feed wird geleert..."
3491 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3492 #~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3494 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3495 #~ msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3497 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3498 #~ msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3500 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3501 #~ msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3503 #~ msgid "Unstar article"
3504 #~ msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3506 #~ msgid "Star article"
3507 #~ msgstr "Artikel markieren"
3509 #~ msgid "Unpublish article"
3510 #~ msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3512 #~ msgid "Publish article"
3513 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
3515 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3516 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
3518 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3519 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
3521 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3522 #~ msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
3525 #~ msgstr "Verbunden"
3530 #~ msgid "Instance URL"
3531 #~ msgstr "Instanz-URL"
3533 #~ msgid "Access key:"
3534 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
3536 #~ msgid "Access key"
3537 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
3539 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3540 #~ msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
3542 #~ msgid "Generate new key"
3543 #~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
3545 #~ msgid "Link instance"
3546 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3548 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3549 #~ msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
3551 #~ msgid "Last connected"
3552 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
3557 #~ msgid "Stored feeds"
3558 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
3560 #~ msgid "Create link"
3561 #~ msgstr "Verbindung herstellen"
3563 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3564 #~ msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
3566 #~ msgid "Subscription reset."
3567 #~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
3569 #~ msgid "Link Instance"
3570 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3572 #~ msgid "Edit Instance"
3573 #~ msgstr "Instanz bearbeiten"
3575 #~ msgid "Remove selected instances?"
3576 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3578 #~ msgid "Removing selected instances..."
3579 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3581 #~ msgid "No instances are selected."
3582 #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3584 #~ msgid "Please select only one instance."
3585 #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3587 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3588 #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
3590 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3591 #~ msgstr "An tt-rss.org melden"
3593 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3594 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
3599 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3600 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3602 #~ msgid "Dismiss selected"
3603 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3605 #~ msgid "Dismiss read"
3606 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3608 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3609 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3614 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3615 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3617 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3618 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3620 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3621 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3623 #~ msgid "The document has incorrect format."
3624 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3626 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3627 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3629 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3630 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3632 #~ msgid "Import my Starred items"
3633 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3641 #~ msgid "Show classifier info"
3642 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3644 #~ msgid "Statistics"
3645 #~ msgstr "Statistiken"
3647 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3648 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3650 #~ msgid "Last matched articles"
3651 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3653 #~ msgid "Clear database"
3654 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3656 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3657 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3659 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3660 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3662 #~ msgid "Classifier result"
3663 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3665 #~ msgid "Google Reader Import"
3666 #~ msgstr "Google Reader Import"
3668 #~ msgid "Please choose a file first."
3669 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3671 #~ msgid "Clear classifier database?"
3672 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3674 #~ msgid "Classifier information"
3675 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3677 #~ msgid "with parameters:"
3678 #~ msgstr "mit Parametern:"
3680 #~ msgid "Select by tags..."
3681 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3683 #~ msgid "Limit search to:"
3684 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3686 #~ msgid "This feed"
3687 #~ msgstr "Diesen Feed"
3689 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3690 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3692 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3693 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3695 #~ msgid "New password cannot be blank."
3696 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3698 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3699 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3701 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3702 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3708 #~ msgstr "Beliebig"
3710 #~ msgid "All tags."
3711 #~ msgstr "Alle Tags."
3713 #~ msgid "Which Tags?"
3714 #~ msgstr "Welche Tags?"
3716 #~ msgid "Display entries"
3717 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3719 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3720 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3722 #~ msgid "Unread First"
3723 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3725 #~ msgid "Unknown option: %s"
3726 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3728 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3729 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3731 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3732 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3734 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3735 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3737 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3738 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3740 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3741 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3743 #~ msgid "See the release notes"
3744 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3747 #~ msgstr "Download"
3749 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3750 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3752 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3753 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3755 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3756 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3758 #~ msgid "Force update"
3759 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3761 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3762 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3764 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3765 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3767 #~ msgid "Your database will not be modified."
3768 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3770 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3771 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3773 #~ msgid "Ready to update."
3774 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3776 #~ msgid "Start update"
3777 #~ msgstr "Starte update"
3779 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3780 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3782 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3783 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3786 #~ msgstr "Absender:"
3789 #~ msgstr "Auswahl:"
3791 #~ msgid "mark as read"
3792 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3794 #~ msgid "Change password to"
3795 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3798 #~ msgstr "E-Mail: "
3800 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3801 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3803 #~ msgid "Saving user..."
3804 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3806 #~ msgid "Toggle marked"
3807 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3809 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3810 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3812 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3813 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3815 #~ msgid "Articles shared by URL"
3816 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3818 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3819 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3821 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3822 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3827 #~ msgid "Regular version"
3828 #~ msgstr "Reguläre Version"
3831 #~ msgstr "Startseite"
3833 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3834 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3836 #~ msgid "Open regular version"
3837 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3839 #~ msgid "Enable categories"
3840 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3848 #~ msgid "Browse categories like folders"
3849 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3851 #~ msgid "Show images in posts"
3852 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3854 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3855 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3857 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3858 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3860 #~ msgid "Article archive"
3861 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3863 #~ msgid "Example Pane"
3864 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3866 #~ msgid "Sample value"
3867 #~ msgstr "Beispielwert"
3869 #~ msgid "Set value"
3870 #~ msgstr "Wert setzen"
3872 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3873 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3874 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3875 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3877 #~ msgid "Error: unable to load article."
3878 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3880 #~ msgid "%d more..."
3881 #~ msgid_plural "%d more..."
3882 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3883 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3885 #~ msgid "No unread feeds."
3886 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3888 #~ msgid "Load more..."
3889 #~ msgstr "Mehr laden..."
3891 #~ msgid "Switch to digest..."
3892 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3894 #~ msgid "Show tag cloud..."
3895 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3897 #~ msgid "Click to play"
3898 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3901 #~ msgstr "Abspielen"
3903 #~ msgid "Visit the website"
3904 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3906 #~ msgid "Select theme"
3907 #~ msgstr "Thema auswählen"
3909 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3910 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3912 #~ msgid "Playing..."
3913 #~ msgstr "Abspielen..."
3915 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3916 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3918 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3919 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3921 #~ msgid "Could not update database"
3922 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3924 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3925 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3927 #~ msgid ", found: "
3928 #~ msgstr ", gefunden: "
3930 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3931 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3933 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3934 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3936 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3937 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3939 #~ msgid "Performing updates..."
3940 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3942 #~ msgid "Updating to version %d..."
3943 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3945 #~ msgid "Checking version... "
3946 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3954 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3955 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3956 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3957 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3959 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3960 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3962 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3963 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3965 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3966 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3968 #~ msgid "Title or Content"
3969 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3977 #~ msgid "Article Date"
3978 #~ msgstr "Artikeldatum"
3980 #~ msgid "Set starred"
3981 #~ msgstr "Markierung setzen"
3983 #~ msgid "Assign tags"
3984 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3986 #~ msgid "Modify score"
3987 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3989 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3990 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3992 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3993 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3995 #~ msgid "Enable external API"
3996 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3998 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3999 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4001 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4002 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4005 #~ msgstr "Anmerkung"
4007 #~ msgid "Tag Cloud"
4008 #~ msgstr "Tagwolke"
4010 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4011 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4013 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4014 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4017 #~ msgstr "Bewertung"
4019 #~ msgid "Completed."
4022 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4023 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4025 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4026 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4031 #~ msgid "Pinterest"
4032 #~ msgstr "Pinterest"
4034 #~ msgid "Share on identi.ca"
4035 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4038 #~ msgstr "Owncloud"
4040 #~ msgid "Owncloud url"
4041 #~ msgstr "Owncloud URL"
4043 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4044 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4046 #~ msgid "Flattr this article."
4047 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4049 #~ msgid "Share on Google+"
4050 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4052 #~ msgid "Share on Twitter"
4053 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4055 #~ msgid "Show additional preferences"
4056 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4058 #~ msgid "Back to feeds"
4059 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4061 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4062 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4064 #~ msgid "Clearing credentials..."
4065 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4067 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4068 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4071 #~ msgstr "Aktualisiert"
4073 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4074 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4079 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4080 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4089 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4091 #~ msgid "Move between feeds"
4092 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4094 #~ msgid "Move between articles"
4095 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4097 #~ msgid "Active article actions"
4098 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4100 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4101 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4103 #~ msgid "Other actions"
4104 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4106 #~ msgid "Display this help dialog"
4107 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4109 #~ msgid "Multiple articles actions"
4110 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4113 #~ msgid "Select unread articles"
4114 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4116 #~ msgid "Select starred articles"
4117 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4120 #~ msgid "Select published articles"
4121 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4124 #~ msgid "Deselect all articles"
4125 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4127 #~ msgid "Feed actions"
4128 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4130 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4131 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4133 #~ msgid "Press any key to close this window."
4134 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4137 #~ msgstr "Meine Feeds"
4140 #~ msgid "Other Feeds"
4141 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4143 #~ msgid "Panel actions"
4144 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4146 #~ msgid "Top 25 feeds"
4147 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4149 #~ msgid "Edit feed categories"
4150 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4152 #~ msgid "Focus search (if present)"
4153 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4155 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4156 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4158 #~ msgid "Open article in new tab"
4159 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4161 #~ msgid "Right-to-left content"
4162 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4164 #~ msgid "Cache content locally"
4165 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4167 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4168 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4170 #~ msgid "Loading..."
4173 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4174 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4179 #~ msgid "SimplePie"
4180 #~ msgstr "SimplePie"
4183 #~ msgstr "verwende"
4185 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4186 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4189 #~ msgstr "suchen in:"
4191 #~ msgid "Title or content"
4192 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4194 #~ msgid "Your request could not be completed."
4195 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4197 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4198 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4200 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4201 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4203 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4204 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4206 #~ msgid "Original article"
4207 #~ msgstr "Originalartikel"
4209 #~ msgid "Update feed"
4210 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4212 #~ msgid "With subcategories"
4213 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4215 #~ msgid "Twitter OAuth"
4216 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4218 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4219 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4221 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4222 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4227 #~ msgid "Register with Twitter"
4228 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4230 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4231 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4233 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4234 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4243 #~ msgstr "Überprüfen"
4245 #~ msgid "Apply to category"
4246 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4248 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4249 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4251 #~ msgid "No feed categories defined."
4252 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4254 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4255 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4257 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4258 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4263 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4264 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4266 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4267 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4269 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4270 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4272 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4273 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4275 #~ msgid "Attachment:"
4278 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4279 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4281 #~ msgid "Filter Test Results"
4282 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4284 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4285 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."