1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:38+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 17:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Joschasa <joschasa@lavabit.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:123
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
113 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
116 msgid "Database Updater"
117 msgstr "Datenbank-Updater"
120 msgid "Could not update database"
121 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
124 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
125 msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
129 msgstr ", gefunden: "
132 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
133 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:165
137 #: db-updater.php:178
146 #: classes/handler/public.php:648
147 #: classes/handler/public.php:736
148 #: classes/handler/public.php:818
149 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
150 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
152 #: db-updater.php:102
153 msgid "Please backup your database before proceeding."
154 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
156 #: db-updater.php:104
158 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
159 msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
161 #: db-updater.php:118
162 msgid "Perform updates"
163 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
165 #: db-updater.php:123
166 msgid "Performing updates..."
167 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
169 #: db-updater.php:129
171 msgid "Updating to version %d..."
172 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
174 #: db-updater.php:144
175 msgid "Checking version... "
176 msgstr "Überprüfe Version..."
178 #: db-updater.php:150
182 #: db-updater.php:152
186 #: db-updater.php:160
188 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
189 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
190 msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
191 msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
193 #: db-updater.php:170
194 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
195 msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
197 #: db-updater.php:172
199 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
200 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
202 #: db-updater.php:174
203 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
204 msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
207 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
208 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
211 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
212 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:758
267 #: js/functions.js:1194
268 #: js/functions.js:1329
269 #: js/functions.js:1641
285 #: js/viewfeed.js:772
286 #: js/viewfeed.js:1200
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Feedliste verbergen"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Artikel anzeigen"
306 msgstr "Alle Artikel"
309 #: include/functions.php:1926
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1927
316 #: classes/feeds.php:107
318 msgstr "Veröffentlicht"
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Bewertung ignorieren"
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Artikel sortieren"
356 msgid "Mark feed as read"
357 msgstr "Feed als gelesen markieren"
361 #: include/functions.php:1916
362 #: classes/feeds.php:111
363 #: classes/feeds.php:441
364 #: js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgstr "Als gelesen markieren"
371 #: include/functions.php:1812
372 #: include/functions.php:1924
374 msgstr "Alle Artikel"
377 msgid "Older than one day"
381 msgid "Older than one week"
385 msgid "Older than two weeks"
389 msgid "Communication problem with server."
390 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
393 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
394 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
401 msgid "Preferences..."
402 msgstr "Einstellungen..."
409 msgid "Feed actions:"
410 msgstr "Feed-Aktionen:"
413 #: classes/handler/public.php:578
414 msgid "Subscribe to feed..."
415 msgstr "Feed abonnieren..."
418 msgid "Edit this feed..."
419 msgstr "Feed bearbeiten..."
423 msgstr "Feed neu bewerten"
426 #: classes/pref/feeds.php:717
427 #: classes/pref/feeds.php:1283
428 #: js/PrefFeedTree.js:73
430 msgstr "Feed abbestellen"
437 msgid "(Un)hide read feeds"
438 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
441 msgid "Other actions:"
442 msgstr "Andere Aktionen:"
445 msgid "Switch to digest..."
446 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
449 msgid "Show tag cloud..."
450 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
453 #: include/functions.php:1902
454 msgid "Toggle widescreen mode"
455 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
458 msgid "Select by tags..."
459 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
462 msgid "Create label..."
463 msgstr "Label erstellen..."
466 msgid "Create filter..."
467 msgstr "Filter erstellen..."
470 msgid "Keyboard shortcuts help"
471 msgstr "Tastaturkürzel..."
474 #: plugins/digest/digest_body.php:77
475 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
476 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 #: include/functions.php:1929
483 #: classes/pref/prefs.php:428
485 msgstr "Einstellungen"
488 msgid "Keyboard shortcuts"
489 msgstr "Tastaturkürzel"
492 msgid "Exit preferences"
493 msgstr "Einstellungen verlassen"
496 #: classes/pref/feeds.php:107
497 #: classes/pref/feeds.php:1209
498 #: classes/pref/feeds.php:1272
503 #: classes/pref/filters.php:156
508 #: include/functions.php:1119
509 #: include/functions.php:1755
510 #: classes/pref/labels.php:90
511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
520 #: include/login_form.php:238
521 msgid "Create new account"
522 msgstr "Neues Konto erstellen"
525 msgid "New user registrations are administratively disabled."
526 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
529 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
530 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
533 msgid "Desired login:"
534 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
537 msgid "Check availability"
538 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
541 #: classes/handler/public.php:776
546 #: classes/handler/public.php:781
547 msgid "How much is two plus two:"
548 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
551 msgid "Submit registration"
552 msgstr "Registrierung abschicken"
555 msgid "Your registration information is incomplete."
556 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
559 msgid "Sorry, this username is already taken."
560 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
563 msgid "Registration failed."
564 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
567 msgid "Account created successfully."
568 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
571 msgid "New user registrations are currently closed."
572 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
575 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
576 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
578 #: include/digest.php:109
579 #: include/functions.php:1128
580 #: include/functions.php:1656
581 #: include/functions.php:1741
582 #: include/functions.php:1763
583 #: classes/opml.php:416
584 #: classes/pref/feeds.php:222
585 msgid "Uncategorized"
586 msgstr "Unkategorisiert"
588 #: include/feedbrowser.php:83
590 msgid "%d archived article"
591 msgid_plural "%d archived articles"
592 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
593 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
595 #: include/feedbrowser.php:107
596 msgid "No feeds found."
597 msgstr "Keine Feeds gefunden."
599 #: include/functions.php:1117
600 #: include/functions.php:1753
601 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
605 #: include/functions.php:1605
606 #: classes/feeds.php:1101
607 #: classes/pref/filters.php:427
611 #: include/functions.php:1806
612 msgid "Starred articles"
613 msgstr "Markierte Artikel"
615 #: include/functions.php:1808
616 msgid "Published articles"
617 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
619 #: include/functions.php:1810
620 msgid "Fresh articles"
621 msgstr "Neue Artikel"
623 #: include/functions.php:1814
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "Archivierte Artikel"
627 #: include/functions.php:1816
628 msgid "Recently read"
629 msgstr "Kürzlich gelesen"
631 #: include/functions.php:1879
635 #: include/functions.php:1880
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
639 #: include/functions.php:1881
640 msgid "Open previous feed"
641 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
643 #: include/functions.php:1882
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
647 #: include/functions.php:1883
648 msgid "Open previous article"
649 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
651 #: include/functions.php:1884
652 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
653 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
655 #: include/functions.php:1885
656 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
657 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
659 #: include/functions.php:1886
660 msgid "Show search dialog"
661 msgstr "Suchdialog anzeigen"
663 #: include/functions.php:1887
667 #: include/functions.php:1888
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
671 #: include/functions.php:1889
672 #: js/viewfeed.js:1863
673 msgid "Toggle published"
674 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
676 #: include/functions.php:1890
677 #: js/viewfeed.js:1841
678 msgid "Toggle unread"
679 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
681 #: include/functions.php:1891
683 msgstr "Tags bearbeiten"
685 #: include/functions.php:1892
687 msgid "Dismiss selected"
688 msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
690 #: include/functions.php:1893
693 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
695 #: include/functions.php:1894
696 msgid "Open in new window"
697 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
699 #: include/functions.php:1895
700 #: js/viewfeed.js:1882
701 msgid "Mark below as read"
702 msgstr "Untere als gelesen markieren"
704 #: include/functions.php:1896
705 #: js/viewfeed.js:1876
706 msgid "Mark above as read"
707 msgstr "Obige als gelesen markieren"
709 #: include/functions.php:1897
711 msgstr "Nach unten scrollen"
713 #: include/functions.php:1898
715 msgstr "Nach oben scrollen"
717 #: include/functions.php:1899
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
722 #: include/functions.php:1900
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
726 #: include/functions.php:1901
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Artikel schließen"
731 #: include/functions.php:1903
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
737 #: include/functions.php:1904
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "Artikelauswahl"
741 #: include/functions.php:1905
742 msgid "Select all articles"
743 msgstr "Alle Artikel auswählen"
745 #: include/functions.php:1906
746 msgid "Select unread"
747 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
749 #: include/functions.php:1907
750 msgid "Select starred"
751 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
753 #: include/functions.php:1908
754 msgid "Select published"
755 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
757 #: include/functions.php:1909
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Auswahl umkehren"
761 #: include/functions.php:1910
762 msgid "Deselect everything"
763 msgstr "Auswahl aufheben"
765 #: include/functions.php:1911
766 #: classes/pref/feeds.php:521
767 #: classes/pref/feeds.php:754
771 #: include/functions.php:1912
772 msgid "Refresh current feed"
773 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
775 #: include/functions.php:1913
776 msgid "Un/hide read feeds"
777 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
779 #: include/functions.php:1914
780 #: classes/pref/feeds.php:1275
781 msgid "Subscribe to feed"
782 msgstr "Feed abonnieren"
784 #: include/functions.php:1915
785 #: js/FeedTree.js:135
786 #: js/PrefFeedTree.js:67
788 msgstr "Feed bearbeiten"
790 #: include/functions.php:1917
792 msgid "Reverse headlines"
793 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
795 #: include/functions.php:1918
796 msgid "Debug feed update"
797 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
799 #: include/functions.php:1919
800 #: js/FeedTree.js:178
801 msgid "Mark all feeds as read"
802 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
804 #: include/functions.php:1920
805 msgid "Un/collapse current category"
806 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
808 #: include/functions.php:1921
809 msgid "Toggle combined mode"
810 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
812 #: include/functions.php:1922
814 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
815 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
817 #: include/functions.php:1923
821 #: include/functions.php:1925
825 #: include/functions.php:1928
831 #: include/functions.php:1930
835 #: include/functions.php:1931
836 #: classes/pref/labels.php:281
838 msgstr "Label erstellen"
840 #: include/functions.php:1932
841 #: classes/pref/filters.php:654
842 msgid "Create filter"
843 msgstr "Filter erstellen"
845 #: include/functions.php:1933
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
849 #: include/functions.php:1934
850 msgid "Show help dialog"
851 msgstr "Hilfe anzeigen"
853 #: include/functions.php:2419
855 msgid "Search results: %s"
856 msgstr "Suchergebnisse: %s"
858 #: include/functions.php:2910
859 #: js/viewfeed.js:1969
860 msgid "Click to play"
861 msgstr "Zum Abspielen klicken"
863 #: include/functions.php:2911
864 #: js/viewfeed.js:1968
868 #: include/functions.php:3028
872 #: include/functions.php:3050
873 #: include/functions.php:3344
874 #: classes/article.php:281
878 #: include/functions.php:3060
879 #: classes/feeds.php:686
880 msgid "Edit tags for this article"
881 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
883 #: include/functions.php:3089
884 #: classes/feeds.php:642
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Original von:"
888 #: include/functions.php:3102
889 #: classes/feeds.php:655
890 #: classes/pref/feeds.php:540
894 #: include/functions.php:3133
895 #: classes/dlg.php:37
896 #: classes/dlg.php:60
897 #: classes/dlg.php:93
898 #: classes/dlg.php:159
899 #: classes/dlg.php:190
900 #: classes/dlg.php:217
901 #: classes/dlg.php:250
902 #: classes/dlg.php:262
903 #: classes/backend.php:105
904 #: classes/pref/users.php:99
905 #: classes/pref/filters.php:147
906 #: classes/pref/prefs.php:1059
907 #: classes/pref/feeds.php:1588
908 #: classes/pref/feeds.php:1660
909 #: plugins/import_export/init.php:406
910 #: plugins/import_export/init.php:429
911 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
912 #: plugins/share/init.php:67
913 #: plugins/updater/init.php:357
914 msgid "Close this window"
915 msgstr "Fenster schließen"
917 #: include/functions.php:3369
919 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
921 #: include/functions.php:3604
923 msgstr "unbekannter Typ"
925 #: include/functions.php:3660
929 #: include/login_form.php:183
930 #: classes/handler/public.php:483
931 #: classes/handler/public.php:771
932 #: plugins/mobile/login_form.php:40
934 msgstr "Benutzername:"
936 #: include/login_form.php:192
937 #: classes/handler/public.php:486
938 #: plugins/mobile/login_form.php:45
942 #: include/login_form.php:197
943 msgid "I forgot my password"
944 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
946 #: include/login_form.php:201
947 #: classes/handler/public.php:489
951 #: include/login_form.php:209
955 #: include/login_form.php:213
956 #: classes/handler/public.php:233
957 #: classes/rpc.php:64
958 #: classes/pref/prefs.php:995
959 msgid "Default profile"
960 msgstr "Standardprofil"
962 #: include/login_form.php:221
963 msgid "Use less traffic"
964 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
966 #: include/login_form.php:229
970 #: include/login_form.php:235
971 #: classes/handler/public.php:499
972 #: plugins/mobile/login_form.php:28
976 #: include/sessions.php:58
977 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
978 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
980 #: classes/article.php:25
981 msgid "Article not found."
982 msgstr "Artikel nicht gefunden."
984 #: classes/article.php:179
985 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
986 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
988 #: classes/article.php:204
989 #: classes/pref/users.php:176
990 #: classes/pref/labels.php:79
991 #: classes/pref/filters.php:405
992 #: classes/pref/prefs.php:941
993 #: classes/pref/feeds.php:733
994 #: classes/pref/feeds.php:881
995 #: plugins/nsfw/init.php:86
996 #: plugins/note/init.php:53
997 #: plugins/instances/init.php:248
1001 #: classes/article.php:206
1002 #: classes/handler/public.php:460
1003 #: classes/handler/public.php:502
1004 #: classes/feeds.php:1028
1005 #: classes/feeds.php:1080
1006 #: classes/feeds.php:1140
1007 #: classes/pref/users.php:178
1008 #: classes/pref/labels.php:81
1009 #: classes/pref/filters.php:408
1010 #: classes/pref/filters.php:804
1011 #: classes/pref/filters.php:880
1012 #: classes/pref/filters.php:947
1013 #: classes/pref/prefs.php:943
1014 #: classes/pref/feeds.php:734
1015 #: classes/pref/feeds.php:884
1016 #: classes/pref/feeds.php:1797
1017 #: plugins/mail/init.php:131
1018 #: plugins/note/init.php:55
1019 #: plugins/instances/init.php:251
1020 #: plugins/instances/init.php:440
1024 #: classes/handler/public.php:424
1025 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1026 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1027 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1029 #: classes/handler/public.php:432
1033 #: classes/handler/public.php:434
1034 #: classes/pref/feeds.php:538
1035 #: classes/pref/feeds.php:769
1036 #: plugins/instances/init.php:215
1037 #: plugins/instances/init.php:405
1041 #: classes/handler/public.php:436
1045 #: classes/handler/public.php:438
1049 #: classes/handler/public.php:457
1050 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1051 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1053 #: classes/handler/public.php:459
1057 #: classes/handler/public.php:481
1058 msgid "Not logged in"
1059 msgstr "Nicht angemeldet"
1061 #: classes/handler/public.php:548
1062 msgid "Incorrect username or password"
1063 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1065 #: classes/handler/public.php:584
1066 #: classes/handler/public.php:681
1068 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1069 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1071 #: classes/handler/public.php:587
1072 #: classes/handler/public.php:672
1074 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1075 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1077 #: classes/handler/public.php:590
1078 #: classes/handler/public.php:675
1080 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1081 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1083 #: classes/handler/public.php:593
1084 #: classes/handler/public.php:678
1086 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1087 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1089 #: classes/handler/public.php:596
1090 #: classes/handler/public.php:684
1091 msgid "Multiple feed URLs found."
1092 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1094 #: classes/handler/public.php:600
1095 #: classes/handler/public.php:689
1097 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1098 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1100 #: classes/handler/public.php:618
1101 #: classes/handler/public.php:707
1102 msgid "Subscribe to selected feed"
1103 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1105 #: classes/handler/public.php:643
1106 #: classes/handler/public.php:731
1107 msgid "Edit subscription options"
1108 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1110 #: classes/handler/public.php:758
1112 msgid "Password recovery"
1115 #: classes/handler/public.php:764
1116 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1119 #: classes/handler/public.php:786
1120 #: classes/pref/users.php:360
1121 msgid "Reset password"
1122 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1124 #: classes/handler/public.php:796
1125 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1126 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1128 #: classes/handler/public.php:800
1129 #: classes/handler/public.php:826
1130 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1134 #: classes/handler/public.php:822
1135 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1136 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1138 #: classes/dlg.php:16
1139 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1140 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1142 #: classes/dlg.php:48
1143 msgid "Your Public OPML URL is:"
1144 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1146 #: classes/dlg.php:57
1147 #: classes/dlg.php:214
1148 msgid "Generate new URL"
1149 msgstr "Erzeuge neue URL"
1151 #: classes/dlg.php:71
1152 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1153 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1155 #: classes/dlg.php:75
1156 #: classes/dlg.php:84
1157 msgid "Last update:"
1158 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1160 #: classes/dlg.php:80
1161 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1162 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1164 #: classes/dlg.php:166
1168 #: classes/dlg.php:168
1172 #: classes/dlg.php:171
1176 #: classes/dlg.php:173
1178 msgstr "Welche Tags?"
1180 #: classes/dlg.php:186
1181 msgid "Display entries"
1182 msgstr "Einträge anzeigen"
1184 #: classes/dlg.php:205
1185 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1186 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1188 #: classes/dlg.php:233
1189 #: plugins/updater/init.php:327
1191 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1192 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1194 #: classes/dlg.php:241
1195 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1196 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1198 #: classes/dlg.php:245
1199 #: plugins/updater/init.php:331
1200 msgid "See the release notes"
1203 #: classes/dlg.php:247
1207 #: classes/dlg.php:255
1208 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1209 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1211 #: classes/feeds.php:68
1212 msgid "Visit the website"
1213 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1215 #: classes/feeds.php:83
1216 msgid "View as RSS feed"
1217 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1219 #: classes/feeds.php:84
1220 #: classes/feeds.php:138
1221 #: classes/pref/feeds.php:1440
1223 msgstr "Als RSS anzeigen"
1225 #: classes/feeds.php:91
1229 #: classes/feeds.php:92
1230 #: classes/pref/users.php:345
1231 #: classes/pref/labels.php:275
1232 #: classes/pref/filters.php:282
1233 #: classes/pref/filters.php:330
1234 #: classes/pref/filters.php:648
1235 #: classes/pref/filters.php:737
1236 #: classes/pref/filters.php:764
1237 #: classes/pref/prefs.php:955
1238 #: classes/pref/feeds.php:1266
1239 #: classes/pref/feeds.php:1536
1240 #: classes/pref/feeds.php:1606
1241 #: plugins/instances/init.php:290
1245 #: classes/feeds.php:94
1249 #: classes/feeds.php:95
1250 #: classes/pref/users.php:347
1251 #: classes/pref/labels.php:277
1252 #: classes/pref/filters.php:284
1253 #: classes/pref/filters.php:332
1254 #: classes/pref/filters.php:650
1255 #: classes/pref/filters.php:739
1256 #: classes/pref/filters.php:766
1257 #: classes/pref/prefs.php:957
1258 #: classes/pref/feeds.php:1268
1259 #: classes/pref/feeds.php:1538
1260 #: classes/pref/feeds.php:1608
1261 #: plugins/instances/init.php:292
1265 #: classes/feeds.php:101
1269 #: classes/feeds.php:103
1270 msgid "Selection toggle:"
1271 msgstr "Auswahl umschalten:"
1273 #: classes/feeds.php:109
1277 #: classes/feeds.php:112
1281 #: classes/feeds.php:115
1285 #: classes/feeds.php:117
1287 msgstr "Zurückgehen"
1289 #: classes/feeds.php:118
1290 #: classes/pref/filters.php:291
1291 #: classes/pref/filters.php:339
1292 #: classes/pref/filters.php:746
1293 #: classes/pref/filters.php:773
1297 #: classes/feeds.php:125
1298 #: classes/feeds.php:130
1299 #: plugins/mailto/init.php:28
1300 #: plugins/mail/init.php:28
1301 msgid "Forward by email"
1302 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1304 #: classes/feeds.php:134
1308 #: classes/feeds.php:205
1309 #: classes/feeds.php:831
1310 msgid "Feed not found."
1311 msgstr "Feed nicht gefunden."
1313 #: classes/feeds.php:388
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Imported at %s"
1316 msgstr "Importieren"
1318 #: classes/feeds.php:535
1319 msgid "mark as read"
1320 msgstr "als gelesen markieren"
1322 #: classes/feeds.php:586
1323 msgid "Collapse article"
1324 msgstr "Artikel einklappen"
1326 #: classes/feeds.php:732
1327 msgid "No unread articles found to display."
1328 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1330 #: classes/feeds.php:735
1331 msgid "No updated articles found to display."
1332 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1334 #: classes/feeds.php:738
1335 msgid "No starred articles found to display."
1336 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1338 #: classes/feeds.php:742
1340 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1341 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1343 #: classes/feeds.php:744
1344 msgid "No articles found to display."
1345 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1347 #: classes/feeds.php:759
1348 #: classes/feeds.php:923
1350 msgid "Feeds last updated at %s"
1351 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1353 #: classes/feeds.php:769
1354 #: classes/feeds.php:933
1355 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1356 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1358 #: classes/feeds.php:913
1359 msgid "No feed selected."
1360 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1362 #: classes/feeds.php:966
1363 #: classes/feeds.php:974
1364 msgid "Feed or site URL"
1365 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1367 #: classes/feeds.php:980
1368 #: classes/pref/feeds.php:560
1369 #: classes/pref/feeds.php:782
1370 #: classes/pref/feeds.php:1761
1371 msgid "Place in category:"
1372 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1374 #: classes/feeds.php:988
1375 msgid "Available feeds"
1376 msgstr "Verfügbare Feeds"
1378 #: classes/feeds.php:1000
1379 #: classes/pref/users.php:139
1380 #: classes/pref/feeds.php:590
1381 #: classes/pref/feeds.php:818
1382 msgid "Authentication"
1383 msgstr "Authentifizierung"
1385 #: classes/feeds.php:1004
1386 #: classes/pref/users.php:402
1387 #: classes/pref/feeds.php:596
1388 #: classes/pref/feeds.php:822
1389 #: classes/pref/feeds.php:1775
1391 msgstr "Benutzername"
1393 #: classes/feeds.php:1007
1394 #: classes/pref/prefs.php:253
1395 #: classes/pref/feeds.php:602
1396 #: classes/pref/feeds.php:828
1397 #: classes/pref/feeds.php:1778
1401 #: classes/feeds.php:1017
1402 msgid "This feed requires authentication."
1403 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1405 #: classes/feeds.php:1022
1406 #: classes/feeds.php:1078
1407 #: classes/pref/feeds.php:1796
1411 #: classes/feeds.php:1025
1413 msgstr "Weitere Feeds"
1415 #: classes/feeds.php:1048
1416 #: classes/feeds.php:1139
1417 #: classes/pref/users.php:332
1418 #: classes/pref/filters.php:641
1419 #: classes/pref/feeds.php:1259
1424 #: classes/feeds.php:1052
1425 msgid "Popular feeds"
1426 msgstr "Beliebte Feeds"
1428 #: classes/feeds.php:1053
1429 msgid "Feed archive"
1430 msgstr "Feed-Archiv"
1432 #: classes/feeds.php:1056
1436 #: classes/feeds.php:1079
1437 #: classes/pref/users.php:358
1438 #: classes/pref/labels.php:284
1439 #: classes/pref/filters.php:398
1440 #: classes/pref/filters.php:667
1441 #: classes/pref/feeds.php:707
1442 #: plugins/instances/init.php:297
1446 #: classes/feeds.php:1090
1450 #: classes/feeds.php:1098
1451 msgid "Limit search to:"
1452 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1454 #: classes/feeds.php:1114
1456 msgstr "Diesen Feed"
1458 #: classes/backend.php:33
1459 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1460 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1462 #: classes/backend.php:38
1463 msgid "Keyboard Shortcuts"
1464 msgstr "Tastaturkürzel"
1466 #: classes/backend.php:61
1470 #: classes/backend.php:64
1474 #: classes/backend.php:99
1475 msgid "Help topic not found."
1476 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1478 #: classes/opml.php:28
1479 #: classes/opml.php:33
1480 msgid "OPML Utility"
1481 msgstr "OPML Werkzeug"
1483 #: classes/opml.php:37
1484 msgid "Importing OPML..."
1485 msgstr "Importiere OPML..."
1487 #: classes/opml.php:41
1488 msgid "Return to preferences"
1489 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1491 #: classes/opml.php:270
1493 msgid "Adding feed: %s"
1494 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1496 #: classes/opml.php:281
1498 msgid "Duplicate feed: %s"
1499 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1501 #: classes/opml.php:295
1503 msgid "Adding label %s"
1504 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1506 #: classes/opml.php:298
1508 msgid "Duplicate label: %s"
1509 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1511 #: classes/opml.php:310
1513 msgid "Setting preference key %s to %s"
1514 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1516 #: classes/opml.php:339
1517 msgid "Adding filter..."
1518 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1520 #: classes/opml.php:416
1522 msgid "Processing category: %s"
1523 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1525 #: classes/opml.php:468
1526 msgid "Error: please upload OPML file."
1527 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1529 #: classes/opml.php:475
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1531 msgid "Error while parsing document."
1532 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1534 #: classes/pref/users.php:6
1535 #: plugins/instances/init.php:157
1536 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1537 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1539 #: classes/pref/users.php:34
1540 msgid "User not found"
1541 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1543 #: classes/pref/users.php:53
1544 #: classes/pref/users.php:404
1546 msgstr "Registriert"
1548 #: classes/pref/users.php:54
1549 msgid "Last logged in"
1550 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1552 #: classes/pref/users.php:61
1553 msgid "Subscribed feeds count"
1554 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1556 #: classes/pref/users.php:65
1557 msgid "Subscribed feeds"
1558 msgstr "Abonnierte Feeds"
1560 #: classes/pref/users.php:142
1561 msgid "Access level: "
1562 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1564 #: classes/pref/users.php:155
1565 msgid "Change password to"
1566 msgstr "Passwort ändern in"
1568 #: classes/pref/users.php:161
1569 #: classes/pref/feeds.php:610
1570 #: classes/pref/feeds.php:834
1574 #: classes/pref/users.php:164
1578 #: classes/pref/users.php:240
1580 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1581 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1583 #: classes/pref/users.php:247
1585 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1586 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1588 #: classes/pref/users.php:251
1590 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1591 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1593 #: classes/pref/users.php:273
1595 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1596 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1598 #: classes/pref/users.php:275
1600 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1601 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1603 #: classes/pref/users.php:299
1604 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1605 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1607 #: classes/pref/users.php:342
1608 #: classes/pref/labels.php:272
1609 #: classes/pref/filters.php:279
1610 #: classes/pref/filters.php:327
1611 #: classes/pref/filters.php:645
1612 #: classes/pref/filters.php:734
1613 #: classes/pref/filters.php:761
1614 #: classes/pref/prefs.php:952
1615 #: classes/pref/feeds.php:1263
1616 #: classes/pref/feeds.php:1533
1617 #: classes/pref/feeds.php:1603
1618 #: plugins/instances/init.php:287
1622 #: classes/pref/users.php:350
1624 msgstr "Benutzer anlegen"
1626 #: classes/pref/users.php:354
1630 #: classes/pref/users.php:356
1631 #: classes/pref/filters.php:660
1632 #: plugins/instances/init.php:296
1636 #: classes/pref/users.php:403
1637 msgid "Access Level"
1638 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1640 #: classes/pref/users.php:405
1642 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1644 #: classes/pref/users.php:426
1645 #: plugins/instances/init.php:337
1646 msgid "Click to edit"
1647 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1649 #: classes/pref/users.php:446
1650 msgid "No users defined."
1651 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1653 #: classes/pref/users.php:448
1654 msgid "No matching users found."
1655 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1657 #: classes/pref/labels.php:22
1658 #: classes/pref/filters.php:268
1659 #: classes/pref/filters.php:725
1663 #: classes/pref/labels.php:37
1667 #: classes/pref/labels.php:42
1669 msgstr "Vordergrund"
1671 #: classes/pref/labels.php:42
1673 msgstr "Hintergrund"
1675 #: classes/pref/labels.php:232
1677 msgid "Created label <b>%s</b>"
1678 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1680 #: classes/pref/labels.php:287
1681 msgid "Clear colors"
1682 msgstr "Farben löschen"
1684 #: classes/pref/filters.php:96
1685 msgid "Articles matching this filter:"
1686 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1688 #: classes/pref/filters.php:133
1689 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1690 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1692 #: classes/pref/filters.php:137
1693 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1694 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1696 #: classes/pref/filters.php:274
1697 #: classes/pref/filters.php:729
1698 #: classes/pref/filters.php:844
1702 #: classes/pref/filters.php:288
1703 #: classes/pref/filters.php:336
1704 #: classes/pref/filters.php:743
1705 #: classes/pref/filters.php:770
1709 #: classes/pref/filters.php:322
1710 #: classes/pref/filters.php:756
1711 msgid "Apply actions"
1712 msgstr "Aktionen anwenden"
1714 #: classes/pref/filters.php:372
1715 #: classes/pref/filters.php:785
1719 #: classes/pref/filters.php:381
1720 #: classes/pref/filters.php:788
1721 msgid "Match any rule"
1722 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1724 #: classes/pref/filters.php:390
1725 #: classes/pref/filters.php:791
1727 msgid "Inverse matching"
1728 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1730 #: classes/pref/filters.php:402
1731 #: classes/pref/filters.php:798
1735 #: classes/pref/filters.php:435
1740 #: classes/pref/filters.php:434
1741 #, fuzzy, php-format
1742 msgid "%s on %s in %s %s"
1743 msgstr "%s innerhalb %s von %s"
1745 #: classes/pref/filters.php:657
1747 msgstr "Zusammenfügen"
1749 #: classes/pref/filters.php:663
1750 #: classes/pref/feeds.php:1279
1751 #: classes/pref/feeds.php:1293
1752 msgid "Reset sort order"
1753 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1755 #: classes/pref/filters.php:671
1756 #: classes/pref/feeds.php:1318
1757 msgid "Rescore articles"
1758 msgstr "Artikel neu bewerten"
1760 #: classes/pref/filters.php:801
1764 #: classes/pref/filters.php:856
1765 msgid "Inverse regular expression matching"
1768 #: classes/pref/filters.php:858
1772 #: classes/pref/filters.php:864
1773 #: js/PrefFilterTree.js:45
1774 #: plugins/digest/digest.js:242
1778 #: classes/pref/filters.php:877
1780 msgstr "Regel speichern"
1782 #: classes/pref/filters.php:877
1783 #: js/functions.js:1013
1785 msgstr "Regel hinzufügen"
1787 #: classes/pref/filters.php:900
1788 msgid "Perform Action"
1789 msgstr "Aktion ausführen"
1791 #: classes/pref/filters.php:926
1792 msgid "with parameters:"
1793 msgstr "mit Parametern:"
1795 #: classes/pref/filters.php:944
1797 msgstr "Aktion speichern"
1799 #: classes/pref/filters.php:944
1800 #: js/functions.js:1039
1802 msgstr "Aktion hinzufügen"
1804 #: classes/pref/filters.php:967
1806 msgid "[No caption]"
1809 #: classes/pref/prefs.php:18
1813 #: classes/pref/prefs.php:19
1817 #: classes/pref/prefs.php:20
1819 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1821 #: classes/pref/prefs.php:21
1825 #: classes/pref/prefs.php:25
1827 msgid "Allow duplicate articles"
1828 msgstr "Duplikate zulassen"
1830 #: classes/pref/prefs.php:26
1831 msgid "Assign articles to labels automatically"
1832 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1834 #: classes/pref/prefs.php:27
1835 msgid "Blacklisted tags"
1836 msgstr "Gesperrte Tags"
1838 #: classes/pref/prefs.php:27
1840 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)"
1841 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1843 #: classes/pref/prefs.php:28
1844 msgid "Automatically mark articles as read"
1845 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1847 #: classes/pref/prefs.php:28
1849 msgid "Mark articles as read automatically while you scroll article list."
1850 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1852 #: classes/pref/prefs.php:29
1853 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1854 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1856 #: classes/pref/prefs.php:30
1857 msgid "Combined feed display"
1858 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1860 #: classes/pref/prefs.php:30
1861 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1862 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1864 #: classes/pref/prefs.php:31
1865 msgid "Confirm marking feed as read"
1866 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1868 #: classes/pref/prefs.php:32
1869 msgid "Amount of articles to display at once"
1870 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1872 #: classes/pref/prefs.php:33
1874 msgid "Default feed update interval"
1875 msgstr "Standard-Intervall"
1877 #: classes/pref/prefs.php:34
1878 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1879 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1881 #: classes/pref/prefs.php:35
1883 msgid "Enable email digest"
1884 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1886 #: classes/pref/prefs.php:35
1887 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1888 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1890 #: classes/pref/prefs.php:36
1891 msgid "Try to send digests around specified time"
1892 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1894 #: classes/pref/prefs.php:36
1895 msgid "Uses UTC timezone"
1896 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1898 #: classes/pref/prefs.php:37
1899 msgid "Enable external API"
1900 msgstr "Externe API aktivieren"
1902 #: classes/pref/prefs.php:38
1903 msgid "Enable feed categories"
1904 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1906 #: classes/pref/prefs.php:39
1907 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1908 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1910 #: classes/pref/prefs.php:40
1911 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1912 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1914 #: classes/pref/prefs.php:41
1916 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1917 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1919 #: classes/pref/prefs.php:42
1921 msgid "Show special feeds and labels when hiding read feeds"
1922 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1924 #: classes/pref/prefs.php:43
1925 msgid "Long date format"
1926 msgstr "Langes Datumsformat"
1928 #: classes/pref/prefs.php:44
1929 msgid "On catchup show next feed"
1930 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1932 #: classes/pref/prefs.php:44
1933 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1934 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1936 #: classes/pref/prefs.php:45
1937 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1938 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1940 #: classes/pref/prefs.php:46
1941 msgid "Purge unread articles"
1942 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1944 #: classes/pref/prefs.php:47
1945 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1946 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1947 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1949 #: classes/pref/prefs.php:48
1950 msgid "Short date format"
1951 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1953 #: classes/pref/prefs.php:49
1954 msgid "Show content preview in headlines list"
1955 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Sort headlines by feed date"
1959 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1963 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Login with an SSL certificate"
1967 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1971 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1973 #: classes/pref/prefs.php:52
1974 msgid "Do not embed images in articles"
1975 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1977 #: classes/pref/prefs.php:53
1978 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1979 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1981 #: classes/pref/prefs.php:53
1982 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1983 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1985 #: classes/pref/prefs.php:54
1986 msgid "Select theme"
1987 msgstr "Thema auswählen"
1989 #: classes/pref/prefs.php:54
1990 msgid "Select one of the available CSS themes"
1993 #: classes/pref/prefs.php:55
1995 msgid "Customize stylesheet"
1996 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1998 #: classes/pref/prefs.php:55
1999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2000 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2002 #: classes/pref/prefs.php:56
2003 msgid "User timezone"
2004 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2006 #: classes/pref/prefs.php:57
2007 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2008 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2010 #: classes/pref/prefs.php:57
2011 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2012 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
2014 #: classes/pref/prefs.php:68
2015 msgid "Old password cannot be blank."
2016 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2018 #: classes/pref/prefs.php:73
2019 msgid "New password cannot be blank."
2020 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2022 #: classes/pref/prefs.php:78
2023 msgid "Entered passwords do not match."
2024 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2026 #: classes/pref/prefs.php:88
2027 msgid "Function not supported by authentication module."
2028 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2030 #: classes/pref/prefs.php:120
2031 msgid "The configuration was saved."
2032 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2034 #: classes/pref/prefs.php:134
2036 msgid "Unknown option: %s"
2037 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2039 #: classes/pref/prefs.php:148
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2043 #: classes/pref/prefs.php:188
2044 msgid "Personal data / Authentication"
2045 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2047 #: classes/pref/prefs.php:208
2048 msgid "Personal data"
2049 msgstr "Persönliche Daten"
2051 #: classes/pref/prefs.php:218
2053 msgstr "Vollständiger Name"
2055 #: classes/pref/prefs.php:222
2059 #: classes/pref/prefs.php:228
2060 msgid "Access level"
2061 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2063 #: classes/pref/prefs.php:238
2067 #: classes/pref/prefs.php:260
2068 msgid "Your password is at default value, please change it."
2069 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2071 #: classes/pref/prefs.php:287
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2073 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2075 #: classes/pref/prefs.php:292
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Altes Passwort"
2079 #: classes/pref/prefs.php:295
2080 msgid "New password"
2081 msgstr "Neues Passwort"
2083 #: classes/pref/prefs.php:300
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Passwort bestätigen"
2087 #: classes/pref/prefs.php:310
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Passwort ändern"
2091 #: classes/pref/prefs.php:316
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2095 #: classes/pref/prefs.php:320
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2097 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2099 #: classes/pref/prefs.php:345
2100 #: classes/pref/prefs.php:396
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2104 #: classes/pref/prefs.php:356
2106 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2108 #: classes/pref/prefs.php:362
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2112 #: classes/pref/prefs.php:364
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2116 #: classes/pref/prefs.php:405
2117 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2118 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2120 #: classes/pref/prefs.php:413
2122 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2124 #: classes/pref/prefs.php:451
2125 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2126 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2128 #: classes/pref/prefs.php:545
2132 #: classes/pref/prefs.php:605
2134 msgstr "Registrieren"
2136 #: classes/pref/prefs.php:609
2140 #: classes/pref/prefs.php:615
2142 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2143 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2145 #: classes/pref/prefs.php:648
2146 msgid "Save configuration"
2147 msgstr "Einstellungen speichern"
2149 #: classes/pref/prefs.php:651
2150 msgid "Manage profiles"
2151 msgstr "Profile verwalten"
2153 #: classes/pref/prefs.php:654
2154 msgid "Reset to defaults"
2155 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2157 #: classes/pref/prefs.php:678
2158 #: classes/pref/prefs.php:680
2162 #: classes/pref/prefs.php:682
2163 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2164 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2166 #: classes/pref/prefs.php:684
2167 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2170 #: classes/pref/prefs.php:710
2171 msgid "System plugins"
2172 msgstr "System-Plugins"
2174 #: classes/pref/prefs.php:714
2175 #: classes/pref/prefs.php:768
2179 #: classes/pref/prefs.php:715
2180 #: classes/pref/prefs.php:769
2182 msgstr "Beschreibung"
2184 #: classes/pref/prefs.php:716
2185 #: classes/pref/prefs.php:770
2189 #: classes/pref/prefs.php:717
2190 #: classes/pref/prefs.php:771
2194 #: classes/pref/prefs.php:746
2195 #: classes/pref/prefs.php:803
2199 #: classes/pref/prefs.php:755
2200 #: classes/pref/prefs.php:812
2202 msgstr "Daten löschen"
2204 #: classes/pref/prefs.php:764
2205 msgid "User plugins"
2206 msgstr "Benutzer-Plugins"
2208 #: classes/pref/prefs.php:827
2209 msgid "Enable selected plugins"
2210 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2212 #: classes/pref/prefs.php:882
2213 #: classes/pref/prefs.php:900
2214 msgid "Incorrect password"
2215 msgstr "Falsches Passwort"
2217 #: classes/pref/prefs.php:926
2219 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2220 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2222 #: classes/pref/prefs.php:966
2223 msgid "Create profile"
2224 msgstr "Profil erstellen"
2226 #: classes/pref/prefs.php:989
2227 #: classes/pref/prefs.php:1019
2231 #: classes/pref/prefs.php:1053
2232 msgid "Remove selected profiles"
2233 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2235 #: classes/pref/prefs.php:1055
2236 msgid "Activate profile"
2237 msgstr "Profil aktivieren"
2239 #: classes/pref/feeds.php:13
2240 msgid "Check to enable field"
2241 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2243 #: classes/pref/feeds.php:527
2247 #: classes/pref/feeds.php:568
2248 #: classes/pref/feeds.php:793
2250 msgstr "Aktualisieren"
2252 #: classes/pref/feeds.php:583
2253 #: classes/pref/feeds.php:809
2254 msgid "Article purging:"
2255 msgstr "Artikel löschen:"
2257 #: classes/pref/feeds.php:606
2258 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2259 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2261 #: classes/pref/feeds.php:622
2262 #: classes/pref/feeds.php:838
2263 msgid "Hide from Popular feeds"
2264 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2266 #: classes/pref/feeds.php:634
2267 #: classes/pref/feeds.php:844
2268 msgid "Include in e-mail digest"
2269 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2271 #: classes/pref/feeds.php:647
2272 #: classes/pref/feeds.php:850
2273 msgid "Always display image attachments"
2274 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2276 #: classes/pref/feeds.php:660
2277 #: classes/pref/feeds.php:858
2278 msgid "Do not embed images"
2279 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2281 #: classes/pref/feeds.php:673
2282 #: classes/pref/feeds.php:866
2283 msgid "Cache images locally"
2284 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2286 #: classes/pref/feeds.php:685
2287 #: classes/pref/feeds.php:872
2288 msgid "Mark updated articles as unread"
2289 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2291 #: classes/pref/feeds.php:691
2295 #: classes/pref/feeds.php:705
2299 #: classes/pref/feeds.php:724
2300 msgid "Resubscribe to push updates"
2301 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2303 #: classes/pref/feeds.php:731
2304 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2305 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2307 #: classes/pref/feeds.php:1112
2308 #: classes/pref/feeds.php:1165
2312 #: classes/pref/feeds.php:1220
2313 msgid "Feeds with errors"
2314 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1240
2317 msgid "Inactive feeds"
2318 msgstr "Inaktive Feeds"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1277
2321 msgid "Edit selected feeds"
2322 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1281
2326 msgid "Batch subscribe"
2327 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1288
2333 #: classes/pref/feeds.php:1291
2334 msgid "Add category"
2335 msgstr "Kategorie anlegen"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1295
2338 msgid "Remove selected"
2339 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1304
2342 msgid "(Un)hide empty categories"
2343 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1309
2346 msgid "More actions..."
2347 msgstr "Mehr Aktionen..."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1313
2350 msgid "Manual purge"
2351 msgstr "Manuelles Löschen"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1317
2354 msgid "Clear feed data"
2355 msgstr "Feed-Daten löschen"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1368
2361 #: classes/pref/feeds.php:1370
2362 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2363 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1372
2366 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2367 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1385
2370 msgid "Import my OPML"
2371 msgstr "OPML importieren"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1389
2377 #: classes/pref/feeds.php:1391
2378 msgid "Include settings"
2379 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1395
2383 msgstr "OPML exportieren"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1399
2386 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2387 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1401
2390 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2391 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1403
2394 msgid "Public OPML URL"
2395 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1404
2398 msgid "Display published OPML URL"
2399 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1414
2402 msgid "Firefox integration"
2403 msgstr "Firefox-Integration"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1416
2406 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2407 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1423
2410 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2411 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2413 #: classes/pref/feeds.php:1431
2414 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2415 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1433
2418 msgid "Published articles and generated feeds"
2419 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1435
2422 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2423 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1441
2427 msgstr "Zeige URL an"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1444
2430 msgid "Clear all generated URLs"
2431 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1446
2434 msgid "Articles shared by URL"
2435 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1448
2438 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2439 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2441 #: classes/pref/feeds.php:1451
2442 msgid "Unshare all articles"
2443 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1529
2446 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2447 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1566
2450 #: classes/pref/feeds.php:1636
2451 msgid "Click to edit feed"
2452 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1584
2455 #: classes/pref/feeds.php:1656
2456 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2457 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1595
2460 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2461 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1758
2464 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2465 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1767
2468 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2469 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1789
2472 msgid "Feeds require authentication."
2473 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2475 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2476 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2477 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2479 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2484 msgid "Regular version"
2485 msgstr "Reguläre Version"
2487 #: plugins/close_button/init.php:24
2488 msgid "Close article"
2489 msgstr "Artikel schließen"
2491 #: plugins/nsfw/init.php:32
2492 #: plugins/nsfw/init.php:43
2493 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2494 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2496 #: plugins/nsfw/init.php:53
2498 msgstr "NSFW Plugin"
2500 #: plugins/nsfw/init.php:80
2501 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2502 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:101
2505 msgid "Configuration saved."
2506 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2509 msgid "Please enter your one time password:"
2510 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2513 msgid "Password has been changed."
2514 msgstr "Passwort wurde geändert."
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2517 msgid "Old password is incorrect."
2518 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2522 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2525 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2530 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2531 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2532 msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2534 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2535 msgid "Open regular version"
2536 msgstr "Reguläre Version öffnen"
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2539 msgid "Enable categories"
2540 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2561 msgid "Browse categories like folders"
2562 msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2565 msgid "Show images in posts"
2566 msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
2568 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2569 msgid "Hide read articles and feeds"
2570 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
2572 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2573 msgid "Sort feeds by unread count"
2574 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2576 #: plugins/mailto/init.php:52
2577 #: plugins/mailto/init.php:58
2578 #: plugins/mail/init.php:71
2579 #: plugins/mail/init.php:77
2581 msgstr "[Weitergeleitet]"
2583 #: plugins/mailto/init.php:52
2584 #: plugins/mail/init.php:71
2585 msgid "Multiple articles"
2586 msgstr "Mehrere Artikel"
2588 #: plugins/mailto/init.php:74
2589 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2590 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2592 #: plugins/mailto/init.php:78
2593 msgid "Forward selected article(s) by email."
2594 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2596 #: plugins/mailto/init.php:81
2597 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2598 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2600 #: plugins/mailto/init.php:86
2601 msgid "Close this dialog"
2602 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2604 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2605 msgid "Bookmarklets"
2606 msgstr "Lesezeichen"
2608 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2609 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2610 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2612 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2614 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2615 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2617 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2618 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2619 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2622 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2623 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2625 #: plugins/import_export/init.php:61
2626 msgid "Import and export"
2627 msgstr "Import und Export"
2629 #: plugins/import_export/init.php:63
2630 msgid "Article archive"
2631 msgstr "Artikelarchiv"
2633 #: plugins/import_export/init.php:65
2634 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2635 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2637 #: plugins/import_export/init.php:68
2638 msgid "Export my data"
2639 msgstr "Meine Daten exportieren"
2641 #: plugins/import_export/init.php:84
2643 msgstr "Importieren"
2645 #: plugins/import_export/init.php:218
2646 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2647 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2649 #: plugins/import_export/init.php:223
2650 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2651 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2653 #: plugins/import_export/init.php:382
2657 #: plugins/import_export/init.php:383
2659 msgid "%d article processed, "
2660 msgid_plural "%d articles processed, "
2661 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2662 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2664 #: plugins/import_export/init.php:384
2666 msgid "%d imported, "
2667 msgid_plural "%d imported, "
2668 msgstr[0] "%d importiert, "
2669 msgstr[1] "%d importiert, "
2671 #: plugins/import_export/init.php:385
2673 msgid "%d feed created."
2674 msgid_plural "%d feeds created."
2675 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2676 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2678 #: plugins/import_export/init.php:390
2679 msgid "Could not load XML document."
2680 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2682 #: plugins/import_export/init.php:402
2683 msgid "Prepare data"
2684 msgstr "Bereite Daten vor"
2686 #: plugins/import_export/init.php:423
2688 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2689 msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2691 #: plugins/mail/init.php:92
2695 #: plugins/mail/init.php:101
2699 #: plugins/mail/init.php:114
2703 #: plugins/mail/init.php:130
2705 msgstr "E-Mail versenden"
2707 #: plugins/note/init.php:28
2708 #: plugins/note/note.js:11
2709 msgid "Edit article note"
2710 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2712 #: plugins/example/init.php:39
2713 msgid "Example Pane"
2714 msgstr "Beispiel Pane"
2716 #: plugins/example/init.php:70
2717 msgid "Sample value"
2718 msgstr "Beispielwert"
2720 #: plugins/example/init.php:76
2722 msgstr "Wert setzen"
2724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2725 msgid "No file uploaded."
2728 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2730 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2734 msgid "The document has incorrect format."
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2738 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2741 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2742 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2745 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2746 msgid "Import my Starred items"
2749 #: plugins/instances/init.php:144
2753 #: plugins/instances/init.php:207
2754 #: plugins/instances/init.php:399
2758 #: plugins/instances/init.php:218
2759 #: plugins/instances/init.php:315
2760 #: plugins/instances/init.php:408
2761 msgid "Instance URL"
2762 msgstr "Instanz-URL"
2764 #: plugins/instances/init.php:229
2765 #: plugins/instances/init.php:418
2767 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2769 #: plugins/instances/init.php:232
2770 #: plugins/instances/init.php:316
2771 #: plugins/instances/init.php:421
2773 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2775 #: plugins/instances/init.php:236
2776 #: plugins/instances/init.php:425
2777 msgid "Use one access key for both linked instances."
2778 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2780 #: plugins/instances/init.php:244
2781 #: plugins/instances/init.php:433
2782 msgid "Generate new key"
2783 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2785 #: plugins/instances/init.php:295
2786 msgid "Link instance"
2787 msgstr "Instanz verbinden"
2789 #: plugins/instances/init.php:307
2790 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2791 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2793 #: plugins/instances/init.php:317
2794 msgid "Last connected"
2795 msgstr "Zuletzt verbunden"
2797 #: plugins/instances/init.php:318
2801 #: plugins/instances/init.php:319
2802 msgid "Stored feeds"
2803 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2805 #: plugins/instances/init.php:437
2807 msgstr "Verbindung herstellen"
2809 #: plugins/share/init.php:27
2810 msgid "Share by URL"
2811 msgstr "Per URL teilen"
2813 #: plugins/share/init.php:49
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2817 #: plugins/updater/init.php:317
2818 #: plugins/updater/init.php:334
2819 #: plugins/updater/updater.js:10
2820 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2821 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2823 #: plugins/updater/init.php:337
2824 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2825 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2827 #: plugins/updater/init.php:347
2828 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2829 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2831 #: plugins/updater/init.php:350
2832 msgid "Ready to update."
2833 msgstr "Bereit zum Updaten."
2835 #: plugins/updater/init.php:355
2836 msgid "Start update"
2837 msgstr "Starte update"
2839 #: js/feedlist.js:404
2840 #: js/feedlist.js:432
2841 #: plugins/digest/digest.js:26
2842 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2843 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2845 #: js/feedlist.js:423
2847 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2848 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2850 #: js/feedlist.js:426
2852 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2853 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2855 #: js/feedlist.js:429
2857 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2858 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2860 #: js/functions.js:92
2861 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2862 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2864 #: js/functions.js:214
2868 #: js/functions.js:586
2869 msgid "Error explained"
2872 #: js/functions.js:668
2873 msgid "Upload complete."
2874 msgstr "Upload fertig."
2876 #: js/functions.js:692
2877 msgid "Remove stored feed icon?"
2878 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2880 #: js/functions.js:697
2881 msgid "Removing feed icon..."
2882 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2884 #: js/functions.js:702
2885 msgid "Feed icon removed."
2886 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2888 #: js/functions.js:724
2889 msgid "Please select an image file to upload."
2890 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2892 #: js/functions.js:726
2893 msgid "Upload new icon for this feed?"
2894 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2896 #: js/functions.js:727
2897 msgid "Uploading, please wait..."
2898 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2900 #: js/functions.js:743
2901 msgid "Please enter label caption:"
2902 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2904 #: js/functions.js:748
2905 msgid "Can't create label: missing caption."
2906 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2908 #: js/functions.js:791
2909 msgid "Subscribe to Feed"
2910 msgstr "Feed abonnieren"
2912 #: js/functions.js:818
2913 msgid "Subscribed to %s"
2914 msgstr "%s abonniert"
2916 #: js/functions.js:823
2917 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2918 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2920 #: js/functions.js:826
2921 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2922 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2924 #: js/functions.js:879
2925 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2926 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2928 #: js/functions.js:883
2929 msgid "You are already subscribed to this feed."
2930 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2932 #: js/functions.js:1013
2934 msgstr "Regel bearbeiten"
2936 #: js/functions.js:1039
2938 msgstr "Aktion bearbeiten"
2940 #: js/functions.js:1076
2941 msgid "Create Filter"
2942 msgstr "Filter erstellen"
2944 #: js/functions.js:1191
2945 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2946 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2948 #: js/functions.js:1202
2949 msgid "Subscription reset."
2950 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2952 #: js/functions.js:1212
2954 msgid "Unsubscribe from %s?"
2955 msgstr "%s abbestellen?"
2957 #: js/functions.js:1215
2958 msgid "Removing feed..."
2959 msgstr "Feed wird entfernt..."
2961 #: js/functions.js:1323
2962 msgid "Please enter category title:"
2963 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2965 #: js/functions.js:1354
2966 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2967 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2969 #: js/functions.js:1358
2971 msgid "Trying to change address..."
2972 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2974 #: js/functions.js:1545
2977 msgid "You can't edit this kind of feed."
2978 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2980 #: js/functions.js:1560
2982 msgstr "Feed bearbeiten"
2984 #: js/functions.js:1566
2987 msgid "Saving data..."
2988 msgstr "Speichere Daten..."
2990 #: js/functions.js:1598
2992 msgstr "Weitere Feeds"
2994 #: js/functions.js:1659
2995 #: js/functions.js:1769
3003 msgid "No feeds are selected."
3004 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
3006 #: js/functions.js:1701
3007 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3008 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
3010 #: js/functions.js:1740
3011 msgid "Feeds with update errors"
3012 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
3014 #: js/functions.js:1751
3016 msgid "Remove selected feeds?"
3017 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
3019 #: js/functions.js:1754
3021 msgid "Removing selected feeds..."
3022 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
3024 #: js/functions.js:1852
3028 #: js/PrefFeedTree.js:47
3029 msgid "Edit category"
3030 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3032 #: js/PrefFeedTree.js:54
3033 msgid "Remove category"
3034 msgstr "Kategorie entfernen"
3036 #: js/PrefFilterTree.js:48
3041 msgid "Please enter login:"
3042 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3045 msgid "Can't create user: no login specified."
3046 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3049 msgid "Adding user..."
3050 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3054 msgstr "Benutzereditor"
3058 msgstr "Filter bearbeiten"
3061 msgid "Remove filter?"
3062 msgstr "Filter entfernen?"
3065 msgid "Removing filter..."
3066 msgstr "Filter werden entfernt..."
3069 msgid "Remove selected labels?"
3070 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3073 msgid "Removing selected labels..."
3074 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3078 msgid "No labels are selected."
3079 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3082 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3083 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3086 msgid "Removing selected users..."
3087 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3093 msgid "No users are selected."
3094 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3097 msgid "Remove selected filters?"
3098 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3101 msgid "Removing selected filters..."
3102 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3107 msgid "No filters are selected."
3108 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3111 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3112 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3115 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3116 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3119 msgid "Please select only one feed."
3120 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3123 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3124 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3127 msgid "Clearing selected feed..."
3128 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3131 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3132 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3135 msgid "Purging selected feed..."
3136 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3139 msgid "Login field cannot be blank."
3140 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3143 msgid "Saving user..."
3144 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3149 msgid "Please select only one user."
3150 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3153 msgid "Reset password of selected user?"
3154 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3157 msgid "Resetting password for selected user..."
3158 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3161 msgid "User details"
3162 msgstr "Benutzerdetails"
3165 msgid "Please select only one filter."
3166 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3169 msgid "Combine selected filters?"
3170 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3173 msgid "Joining filters..."
3174 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3177 msgid "Edit Multiple Feeds"
3178 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3181 msgid "Save changes to selected feeds?"
3182 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3186 msgstr "OPML Import"
3189 msgid "Please choose an OPML file first."
3190 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3193 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3194 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3195 msgid "Importing, please wait..."
3196 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3199 msgid "Reset to defaults?"
3200 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3203 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3204 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3207 msgid "Removing category..."
3208 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3211 msgid "Remove selected categories?"
3212 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3215 msgid "Removing selected categories..."
3216 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3219 msgid "No categories are selected."
3220 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3223 msgid "Category title:"
3224 msgstr "Name der Kategorie:"
3227 msgid "Creating category..."
3228 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3231 msgid "Feeds without recent updates"
3232 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3235 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3236 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3239 msgid "Clearing feed..."
3240 msgstr "Feed wird geleert..."
3243 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3244 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3247 msgid "Rescoring selected feeds..."
3248 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3251 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3252 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3255 msgid "Rescoring feeds..."
3256 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3259 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3260 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3263 msgid "Settings Profiles"
3264 msgstr "Einstellungsprofile"
3267 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3268 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3271 msgid "Removing selected profiles..."
3272 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3275 msgid "No profiles are selected."
3276 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3280 msgid "Activate selected profile?"
3281 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3285 msgid "Please choose a profile to activate."
3286 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3289 msgid "Creating profile..."
3290 msgstr "Profil wird erstellt..."
3293 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3294 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3298 msgid "Clearing URLs..."
3299 msgstr "Leere URLs..."
3302 msgid "Generated URLs cleared."
3303 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3306 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3307 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3310 msgid "Shared URLs cleared."
3311 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3314 msgid "Label Editor"
3315 msgstr "Label-Editor"
3318 msgid "Subscribing to feeds..."
3319 msgstr "Abonniere Feeds..."
3322 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3323 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3326 msgid "Mark all articles as read?"
3327 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3330 msgid "Marking all feeds as read..."
3331 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3334 msgid "Please enable mail plugin first."
3335 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3339 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3340 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3343 msgid "Select item(s) by tags"
3344 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3347 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3348 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3352 msgid "Please select some feed first."
3353 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3356 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3357 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3360 msgid "Rescore articles in %s?"
3361 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3364 msgid "Rescoring articles..."
3365 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3368 msgid "New version available!"
3369 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3371 #: js/viewfeed.js:104
3372 msgid "Cancel search"
3373 msgstr "Suche abbrechen"
3375 #: js/viewfeed.js:438
3376 #: plugins/digest/digest.js:258
3377 #: plugins/digest/digest.js:714
3378 msgid "Unstar article"
3379 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3381 #: js/viewfeed.js:443
3382 #: plugins/digest/digest.js:260
3383 #: plugins/digest/digest.js:718
3384 msgid "Star article"
3385 msgstr "Artikel markieren"
3387 #: js/viewfeed.js:476
3388 #: plugins/digest/digest.js:263
3389 #: plugins/digest/digest.js:749
3390 msgid "Unpublish article"
3391 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3393 #: js/viewfeed.js:481
3394 #: plugins/digest/digest.js:265
3395 #: plugins/digest/digest.js:754
3396 msgid "Publish article"
3397 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3399 #: js/viewfeed.js:677
3400 #: js/viewfeed.js:705
3401 #: js/viewfeed.js:732
3402 #: js/viewfeed.js:795
3403 #: js/viewfeed.js:829
3404 #: js/viewfeed.js:949
3405 #: js/viewfeed.js:992
3406 #: js/viewfeed.js:1045
3407 #: js/viewfeed.js:2051
3408 #: plugins/mailto/init.js:7
3409 #: plugins/mail/mail.js:7
3410 msgid "No articles are selected."
3411 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3413 #: js/viewfeed.js:957
3414 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3415 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3416 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3417 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3419 #: js/viewfeed.js:959
3420 msgid "Delete %d selected article?"
3421 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3422 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3423 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3425 #: js/viewfeed.js:1001
3426 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3427 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3428 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3429 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3431 #: js/viewfeed.js:1004
3432 msgid "Move %d archived article back?"
3433 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3434 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3435 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3437 #: js/viewfeed.js:1006
3438 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3441 #: js/viewfeed.js:1051
3442 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3443 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3444 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3445 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3447 #: js/viewfeed.js:1075
3448 msgid "Edit article Tags"
3449 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3451 #: js/viewfeed.js:1081
3452 msgid "Saving article tags..."
3453 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3455 #: js/viewfeed.js:1278
3456 msgid "No article is selected."
3457 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3459 #: js/viewfeed.js:1313
3460 msgid "No articles found to mark"
3461 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3463 #: js/viewfeed.js:1315
3464 msgid "Mark %d article as read?"
3465 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3466 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3467 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3469 #: js/viewfeed.js:1827
3470 msgid "Open original article"
3471 msgstr "Originalartikel öffnen"
3473 #: js/viewfeed.js:1833
3474 msgid "Display article URL"
3475 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3477 #: js/viewfeed.js:1852
3479 msgid "Toggle marked"
3480 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3482 #: js/viewfeed.js:1933
3483 msgid "Assign label"
3484 msgstr "Label zuweisen"
3486 #: js/viewfeed.js:1938
3487 msgid "Remove label"
3488 msgstr "Label entfernen"
3490 #: js/viewfeed.js:1962
3492 msgstr "Abspielen..."
3494 #: js/viewfeed.js:1963
3495 msgid "Click to pause"
3496 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3498 #: js/viewfeed.js:2020
3499 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3500 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3502 #: js/viewfeed.js:2062
3503 msgid "Please enter new score for this article:"
3504 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3506 #: js/viewfeed.js:2095
3507 msgid "Article URL:"
3508 msgstr "Artikel-URL:"
3510 #: plugins/digest/digest.js:72
3511 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3512 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3513 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3514 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3516 #: plugins/digest/digest.js:290
3517 msgid "Error: unable to load article."
3518 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3520 #: plugins/digest/digest.js:464
3521 msgid "Click to expand article."
3522 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3524 #: plugins/digest/digest.js:535
3526 msgid_plural "%d more..."
3527 msgstr[0] "%d mehr..."
3528 msgstr[1] "%d mehr..."
3530 #: plugins/digest/digest.js:542
3531 msgid "No unread feeds."
3532 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3534 #: plugins/digest/digest.js:649
3535 msgid "Load more..."
3536 msgstr "Mehr laden..."
3538 #: plugins/embed_original/init.js:6
3539 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3540 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3542 #: plugins/mailto/init.js:21
3543 #: plugins/mail/mail.js:21
3544 msgid "Forward article by email"
3545 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3547 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3549 msgstr "Daten exportieren"
3551 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3552 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3553 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3554 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3555 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3557 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3559 msgstr "Daten importieren"
3561 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3562 msgid "Please choose the file first."
3563 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3565 #: plugins/note/note.js:17
3566 msgid "Saving article note..."
3567 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3569 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3570 msgid "Google Reader Import"
3573 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3575 msgid "Please choose a file first."
3576 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3578 #: plugins/instances/instances.js:10
3579 msgid "Link Instance"
3580 msgstr "Instanz verbinden"
3582 #: plugins/instances/instances.js:73
3583 msgid "Edit Instance"
3584 msgstr "Instanz bearbeiten"
3586 #: plugins/instances/instances.js:122
3587 msgid "Remove selected instances?"
3588 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3590 #: plugins/instances/instances.js:125
3591 msgid "Removing selected instances..."
3592 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3594 #: plugins/instances/instances.js:139
3595 #: plugins/instances/instances.js:151
3596 msgid "No instances are selected."
3597 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3599 #: plugins/instances/instances.js:156
3600 msgid "Please select only one instance."
3601 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3603 #: plugins/share/share.js:10
3604 msgid "Share article by URL"
3605 msgstr "Artikel über URL teilen"
3607 #: plugins/updater/updater.js:58
3608 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3609 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3614 #~ msgid "Title or Content"
3615 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3623 #~ msgid "Article Date"
3624 #~ msgstr "Artikeldatum"
3626 #~ msgid "Delete article"
3627 #~ msgstr "Artikel löschen"
3629 #~ msgid "Set starred"
3630 #~ msgstr "Markierung setzen"
3632 #~ msgid "Assign tags"
3633 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3635 #~ msgid "Modify score"
3636 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3638 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3639 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3641 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3642 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3644 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3645 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3647 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3648 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3654 #~ msgid "(%d feed)"
3655 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3656 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3657 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3660 #~ msgstr "Anmerkung"
3662 #~ msgid "Tag Cloud"
3663 #~ msgstr "Tagwolke"
3665 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3666 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3668 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3669 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3675 #~ msgstr "Bewertung"
3677 #~ msgid "Completed."
3680 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3681 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3683 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3684 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3689 #~ msgid "Pinterest"
3690 #~ msgstr "Pinterest"
3692 #~ msgid "Share on identi.ca"
3693 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3696 #~ msgstr "Owncloud"
3698 #~ msgid "Owncloud url"
3699 #~ msgstr "Owncloud URL"
3701 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3702 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3704 #~ msgid "Flattr this article."
3705 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3707 #~ msgid "Share on Google+"
3708 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3710 #~ msgid "Share on Twitter"
3711 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3713 #~ msgid "Show additional preferences"
3714 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3716 #~ msgid "Back to feeds"
3717 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3719 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3720 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3722 #~ msgid "Clearing credentials..."
3723 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3725 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3726 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3729 #~ msgstr "Aktualisiert"
3731 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3732 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3737 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3738 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3746 #~ msgid "Comments?"
3747 #~ msgstr "Kommentare?"
3750 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3752 #~ msgid "Move between feeds"
3753 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3755 #~ msgid "Move between articles"
3756 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3758 #~ msgid "Active article actions"
3759 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3761 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3762 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3764 #~ msgid "Scroll article content"
3765 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3767 #~ msgid "Other actions"
3768 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3770 #~ msgid "Display this help dialog"
3771 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3773 #~ msgid "Multiple articles actions"
3774 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3777 #~ msgid "Select unread articles"
3778 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3780 #~ msgid "Select starred articles"
3781 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3784 #~ msgid "Select published articles"
3785 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3788 #~ msgid "Deselect all articles"
3789 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3791 #~ msgid "Feed actions"
3792 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3794 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3795 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3797 #~ msgid "Press any key to close this window."
3798 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3801 #~ msgstr "Meine Feeds"
3804 #~ msgid "Other Feeds"
3805 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3807 #~ msgid "Panel actions"
3808 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3810 #~ msgid "Top 25 feeds"
3811 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3813 #~ msgid "Edit feed categories"
3814 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3816 #~ msgid "Focus search (if present)"
3817 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3819 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3820 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3822 #~ msgid "Open article in new tab"
3823 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3825 #~ msgid "Right-to-left content"
3826 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3828 #~ msgid "Cache content locally"
3829 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3831 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3832 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3834 #~ msgid "Loading..."
3837 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3838 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3843 #~ msgid "SimplePie"
3844 #~ msgstr "SimplePie"
3847 #~ msgstr "verwende"
3849 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3850 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3853 #~ msgstr "suchen in:"
3855 #~ msgid "Title or content"
3856 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3858 #~ msgid "Your request could not be completed."
3859 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3861 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3862 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3864 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3865 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3867 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3868 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3870 #~ msgid "Original article"
3871 #~ msgstr "Originalartikel"
3873 #~ msgid "Update feed"
3874 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3876 #~ msgid "With subcategories"
3877 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3879 #~ msgid "Twitter OAuth"
3880 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3882 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3883 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3885 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3886 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3891 #~ msgid "Register with Twitter"
3892 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3894 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3895 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3897 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3898 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3907 #~ msgstr "Überprüfen"
3909 #~ msgid "Apply to category"
3910 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3912 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3913 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3915 #~ msgid "No feed categories defined."
3916 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3918 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3919 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3921 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3922 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3927 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3928 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3930 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3931 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3933 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3934 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3936 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3937 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3939 #~ msgid "Attachment:"
3942 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3943 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3945 #~ msgid "Filter Test Results"
3946 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3948 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3949 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."