1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:39+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 14:45+0000\n"
12 "Last-Translator: joschi <joschi.studispam@googlemail.com>\n"
13 "Language-Team: German <None>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 msgstr "Standard verwenden"
26 msgstr "Niemals löschen"
34 msgstr "Nach 2 Wochen"
42 msgstr "Nach 2 Monaten"
46 msgstr "Nach 3 Monaten"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Standard Intervall"
52 #: backend.php:92 backend.php:102
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
56 #: backend.php:93 backend.php:103
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Alle 15 Minuten"
60 #: backend.php:94 backend.php:104
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Alle 30 Minuten"
64 #: backend.php:95 backend.php:105
68 #: backend.php:96 backend.php:106
70 msgstr "Alle 4 Stunden"
72 #: backend.php:97 backend.php:107
74 msgstr "Alle 12 Stunden"
76 #: backend.php:98 backend.php:108
80 #: backend.php:99 backend.php:109
84 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:351
98 msgstr "Twitter OAuth "
100 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
130 msgstr ", gefunden: "
133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
134 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
137 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
138 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
139 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1080
140 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
143 #: db-updater.php:100
144 msgid "Please backup your database before proceeding."
145 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
147 #: db-updater.php:102
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
154 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
164 #: db-updater.php:127
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Überprüfe Version..."
173 #: db-updater.php:146
177 #: db-updater.php:148
181 #: db-updater.php:156
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
188 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:168
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:170
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
204 "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
205 "Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
209 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
210 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
211 "\t\t\tbrowser settings."
213 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
214 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
215 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
217 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
218 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1367
219 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
220 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
221 msgid "Loading, please wait..."
222 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
224 #: digest.php:72 index.php:97
228 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
229 #: mobile/mobile-functions.php:244
235 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236 "doesn't seem to support it."
238 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
239 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
246 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
247 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
250 msgid "Backend sanity check failed"
251 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
254 msgid "Frontend sanity check failed."
255 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
259 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
262 "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte "
263 "aktualisieren</a>."
266 msgid "Request not authorized."
267 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
270 msgid "No operation to perform."
271 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
275 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276 "local configuration."
278 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
279 "die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
282 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
284 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
288 msgid "Configuration check failed"
289 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
293 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
294 "\t\tofficial site for more information."
296 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
297 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
300 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
302 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
305 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
306 #: classes/pref_prefs.php:267
308 msgstr "Einstellungen"
315 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
316 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
323 msgid "Collapse feedlist"
324 msgstr "Feedliste verbergen"
327 msgid "Show articles"
328 msgstr "Neue Artikel"
336 msgstr "Alle Artikel"
338 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
342 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
344 msgstr "Veröffentlicht"
346 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
351 msgid "Ignore Scoring"
352 msgstr "Bewertung ignorieren"
356 msgstr "Aktualisiert"
359 msgid "Sort articles"
360 msgstr "Artikel sortieren"
362 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
366 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
374 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:341 classes/pref_feeds.php:584
376 msgstr "Aktualisieren"
378 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
379 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
380 #: js/FeedTree.js:151
382 msgstr "Als gelesen markieren"
384 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Feed-Aktionen:"
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Feed abonnieren..."
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
406 msgstr "Feed neu bewerten"
408 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:511 classes/pref_feeds.php:1340
416 #: index.php:191 help/main.php:54
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Andere Aktionen:"
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
433 msgid "Select by tags..."
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "Label erstellen..."
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "Filter erstellen..."
445 msgid "Keyboard shortcuts help"
446 msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen"
450 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
451 msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
455 msgid "Setting preference key %s to %s"
456 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
460 msgid "Adding label %s"
461 msgstr "Label zuweisen"
465 msgid "Duplicate label: %s"
470 msgid "Adding filter %s"
471 msgstr "Filter entfernen %s?"
475 msgid "Duplicate filter %s"
476 msgstr "Filter erstellen"
479 msgid "is already imported."
480 msgstr "wurde bereits importiert."
487 msgid "Error while parsing document."
488 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
491 msgid "Error: please upload OPML file."
492 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
494 #: opml.php:469 opml.php:474
496 msgstr "OPML Werkzeug"
499 msgid "Importing OPML..."
500 msgstr "Importiere OPML..."
503 msgid "Return to preferences"
504 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
507 msgid "Keyboard shortcuts"
508 msgstr "Tastaturbefehle"
510 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
511 msgid "Exit preferences"
512 msgstr "Einstellungen verlassen"
514 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
515 #: classes/pref_feeds.php:1249 classes/pref_feeds.php:1312
519 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
523 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
524 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
525 #: include/functions.php:2001
529 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
537 #: register.php:186 include/login_form.php:164
538 msgid "Create new account"
539 msgstr "Neues Konto erstellen"
542 msgid "New user registrations are administratively disabled."
543 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
547 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
548 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
551 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
552 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
556 msgid "Desired login:"
557 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
560 msgid "Check availability"
561 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
568 msgid "How much is two plus two:"
569 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
572 msgid "Submit registration"
573 msgstr "Registrierung abschicken"
576 msgid "Your registration information is incomplete."
577 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
580 msgid "Sorry, this username is already taken."
581 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
584 msgid "Registration failed."
585 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
588 msgid "Account created successfully."
589 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
592 msgid "New user registrations are currently closed."
593 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
596 msgid "Register with Twitter"
597 msgstr "Mit Twitter verbinden"
600 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
602 "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
603 "versuchen es später erneut."
606 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
607 msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
609 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:458
611 msgstr "Registrieren"
613 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
614 msgid "Keyboard Shortcuts"
615 msgstr "Tastaturbefehle"
622 msgid "Move between feeds"
623 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
626 msgid "Move between articles"
627 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
630 msgid "Show search dialog"
631 msgstr "Suchdialog anzeigen"
634 msgid "Active article actions"
635 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
638 msgid "Toggle starred"
639 msgstr "Umschalten bewertet"
642 msgid "Toggle published"
643 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
646 msgid "Toggle unread"
647 msgstr "Umschalten ungelesen"
651 msgstr "Tags bearbeiten"
654 msgid "Dismiss selected articles"
655 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
658 msgid "Dismiss read articles"
659 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
662 msgid "Open article in new window"
663 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
666 msgid "Mark articles below/above active one as read"
667 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
670 msgid "Scroll article content"
671 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
675 msgid "Email article"
676 msgstr "Alle Artikel"
678 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
679 msgid "Other actions"
680 msgstr "Andere Aktionen"
683 msgid "Select article under mouse cursor"
684 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
686 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
688 msgstr "Label erstellen"
690 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
691 msgid "Create filter"
692 msgstr "Filter erstellen"
695 msgid "Collapse sidebar"
696 msgstr "Seitenleiste verbergen"
698 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
699 msgid "Display this help dialog"
700 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
704 msgid "Multiple articles actions"
705 msgstr "Mehrere Artikel"
709 msgid "Select all articles"
710 msgstr "Artikel löschen"
714 msgid "Select unread articles"
715 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
719 msgid "Invert article selection"
720 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
724 msgid "Deselect all articles"
725 msgstr "Artikel löschen"
729 msgstr "Feed-Aktionen"
732 msgid "Refresh active feed"
733 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
735 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1315
736 msgid "Subscribe to feed"
737 msgstr "Feed abonnieren"
739 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
741 msgstr "Feed bearbeiten"
744 msgid "Mark feed as read"
745 msgstr "Feed als gelesen markieren"
748 msgid "Reverse headlines order"
749 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
752 msgid "Mark all feeds as read"
753 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
756 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
757 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
759 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
763 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
765 msgstr "Alle Artikel"
767 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
768 msgid "Fresh articles"
769 msgstr "Neue Artikel"
771 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
772 msgid "Starred articles"
773 msgstr "Bewertete Artikel"
775 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
776 msgid "Published articles"
777 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
784 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
786 "Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar."
788 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
789 msgid "Press any key to close this window."
790 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
798 msgstr "Andere Feeds"
801 msgid "Panel actions"
802 msgstr "Panel Aktionen"
806 msgstr "Top 25 Feeds"
809 msgid "Edit feed categories"
810 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
812 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
814 msgstr "Benutzer anlegen"
817 msgid "Focus search (if present)"
818 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
822 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
823 "configuration and your access level."
825 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
826 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
828 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
832 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
834 msgstr "Benutzername:"
836 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
840 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
841 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
842 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
843 #: mobile/prefs.php:19
847 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
848 #: include/functions.php:1999
852 #: mobile/mobile-functions.php:418
853 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
854 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
856 #: mobile/prefs.php:24
857 msgid "Enable categories"
858 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
860 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
861 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
865 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
866 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
870 #: mobile/prefs.php:29
871 msgid "Browse categories like folders"
872 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
874 #: mobile/prefs.php:35
875 msgid "Show images in posts"
876 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
878 #: mobile/prefs.php:40
880 msgid "Hide read articles and feeds"
881 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
883 #: mobile/prefs.php:45
884 msgid "Sort feeds by unread count"
885 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
887 #: classes/article.php:25
888 msgid "Article not found."
889 msgstr "Artikel nicht gefunden."
891 #: classes/backend.php:22
892 msgid "Help topic not found."
893 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
895 #: classes/dlg.php:26
900 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
901 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
902 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
903 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
904 #: classes/pref_feeds.php:1240 classes/pref_filters.php:453
905 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
906 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3419
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Dieses Fenster schließen"
910 #: classes/dlg.php:40
912 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
913 "preferences to see your new data."
916 #: classes/dlg.php:87
917 msgid "Create profile"
918 msgstr "Profil erstellen"
920 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
924 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
925 #: include/login_form.php:151
926 msgid "Default profile"
927 msgstr "Standard Profil"
929 #: classes/dlg.php:170
930 msgid "Remove selected profiles"
931 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
933 #: classes/dlg.php:172
934 msgid "Activate profile"
935 msgstr "Aktives Profil"
937 #: classes/dlg.php:182
938 msgid "Public OPML URL"
939 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
941 #: classes/dlg.php:187
942 msgid "Your Public OPML URL is:"
943 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
945 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
946 msgid "Generate new URL"
947 msgstr "Erzeuge neue URL"
949 #: classes/dlg.php:208
953 #: classes/dlg.php:214
955 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
956 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
957 "process or contact instance owner."
959 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
960 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
961 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
962 "Besitzer der Instanz."
964 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
966 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
968 #: classes/dlg.php:223
970 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
971 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
972 "contact instance owner."
974 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
975 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
976 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
977 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
979 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:294 classes/pref_feeds.php:545
983 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:313
984 #: include/functions.php:3380
988 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:333
989 #: classes/pref_feeds.php:573
990 msgid "Place in category:"
991 msgstr "In Kategorie einordnen:"
993 #: classes/dlg.php:266
994 msgid "Available feeds"
995 msgstr "Verfügbare Feeds"
997 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:373 classes/pref_feeds.php:616
998 #: classes/pref_users.php:155
999 msgid "Authentication"
1000 msgstr "Authentifizierung"
1002 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:379
1003 #: classes/pref_feeds.php:620 classes/pref_users.php:437
1007 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:385
1008 #: classes/pref_feeds.php:626
1012 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1013 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1016 #: classes/dlg.php:296
1017 msgid "This feed requires authentication."
1018 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1020 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1024 #: classes/dlg.php:302
1026 msgstr "Weitere Feeds"
1028 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1029 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1030 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1031 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:528
1032 #: classes/pref_feeds.php:685 classes/pref_filters.php:380
1033 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1034 #: classes/pref_users.php:194
1038 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1299
1039 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1043 #: classes/dlg.php:326
1044 msgid "Popular feeds"
1045 msgstr "Beliebte Feeds"
1047 #: classes/dlg.php:327
1048 msgid "Feed archive"
1049 msgstr "Feed-Archiv"
1051 #: classes/dlg.php:330
1055 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:501 classes/pref_filters.php:370
1056 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1057 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1061 #: classes/dlg.php:362
1065 #: classes/dlg.php:372
1069 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1073 #: classes/dlg.php:377
1074 msgid "Title or content"
1075 msgstr "Titel oder Inhalt"
1077 #: classes/dlg.php:388
1078 msgid "Limit search to:"
1079 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1081 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1085 #: classes/dlg.php:404
1087 msgstr "Diesen Feed"
1089 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:237
1091 msgstr "Übereinstimmung"
1093 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:249
1097 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:250
1101 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:263
1105 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:266
1109 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1110 #: js/PrefFilterTree.js:29
1114 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:291
1115 msgid "Perform Action"
1116 msgstr "Aktion ausführen"
1118 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:311
1119 msgid "with parameters:"
1120 msgstr "mit Parametern:"
1122 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:393 classes/pref_feeds.php:632
1123 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1127 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:343
1131 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:352
1132 msgid "Inverse match"
1133 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1135 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:361
1137 msgid "Apply to category"
1138 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1140 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:374
1144 #: classes/dlg.php:550
1148 #: classes/dlg.php:578
1150 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1153 "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
1156 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1157 msgid "Click to edit feed"
1158 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1160 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1161 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1162 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1164 #: classes/dlg.php:631
1165 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1166 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1168 #: classes/dlg.php:689
1169 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1170 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1172 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1173 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:682
1174 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1175 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1179 #: classes/dlg.php:720
1183 #: classes/dlg.php:789
1184 msgid "Select item(s) by tags"
1187 #: classes/dlg.php:792
1190 msgstr "Übereinstimmung"
1192 #: classes/dlg.php:797
1196 #: classes/dlg.php:810
1198 msgid "Display entries"
1199 msgstr "Zeige URL an"
1201 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1203 msgstr "Als RSS anzeigen"
1205 #: classes/dlg.php:833
1206 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1207 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1209 #: classes/dlg.php:861
1211 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1212 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1214 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1218 #: classes/dlg.php:873
1222 #: classes/dlg.php:886
1225 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1226 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1227 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1229 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
1230 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
1231 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
1234 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1238 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:311 classes/pref_feeds.php:560
1239 #: classes/pref_instances.php:67
1243 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1244 #: classes/pref_instances.php:167
1245 msgid "Instance URL"
1246 msgstr "Instanz-URL"
1248 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1250 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1252 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1253 #: classes/pref_instances.php:168
1255 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1257 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1258 msgid "Use one access key for both linked instances."
1260 "Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen."
1262 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1263 msgid "Generate new key"
1264 msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen"
1266 #: classes/dlg.php:950
1268 msgstr "Verbindung herstellen"
1270 #: classes/dlg.php:968
1273 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1274 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1277 #: classes/dlg.php:986
1278 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1281 #: classes/dlg.php:995
1282 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1285 #: classes/dlg.php:1018
1287 msgid "Feeds require authentication."
1288 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1290 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3395
1291 msgid "Visit the website"
1292 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1294 #: classes/feeds.php:107
1295 msgid "View as RSS feed"
1296 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1298 #: classes/feeds.php:115
1302 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1306
1303 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1304 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1308 #: classes/feeds.php:118
1310 msgstr "Invertieren"
1312 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1308
1313 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1314 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1318 #: classes/feeds.php:127
1319 msgid "Selection toggle:"
1320 msgstr "Auswahl umschalten:"
1322 #: classes/feeds.php:133
1326 #: classes/feeds.php:138
1330 #: classes/feeds.php:140
1332 msgstr "Zurückgehen"
1334 #: classes/feeds.php:141
1338 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1339 msgid "Forward by email"
1340 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1342 #: classes/feeds.php:148
1346 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1347 msgid "Feed not found."
1348 msgstr "Feed nicht gefunden."
1350 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1351 msgid "mark as read"
1352 msgstr "als gelesen markieren"
1354 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3367
1355 msgid "Originally from:"
1356 msgstr "Original von:"
1358 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3324
1359 msgid "Edit tags for this article"
1360 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
1362 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3334
1363 msgid "Open article in new tab"
1364 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
1366 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3350
1368 msgid "Close article"
1369 msgstr "Artikel löschen"
1371 #: classes/feeds.php:744
1372 msgid "No unread articles found to display."
1373 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1375 #: classes/feeds.php:747
1376 msgid "No updated articles found to display."
1377 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1379 #: classes/feeds.php:750
1380 msgid "No starred articles found to display."
1381 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1383 #: classes/feeds.php:754
1385 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1386 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1388 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
1389 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
1391 #: classes/feeds.php:756
1392 msgid "No articles found to display."
1393 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1395 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4524
1397 msgid "Feeds last updated at %s"
1398 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1400 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4534
1401 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1402 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1404 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:94
1405 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1966
1406 #: include/functions.php:2009
1407 msgid "Uncategorized"
1408 msgstr "Unkategorisiert"
1410 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1412 msgstr "[Weitergeleitet]"
1414 #: classes/mail_button.php:52
1415 msgid "Multiple articles"
1416 msgstr "Mehrere Artikel"
1418 #: classes/mail_button.php:73
1422 #: classes/mail_button.php:82
1426 #: classes/mail_button.php:95
1430 #: classes/mail_button.php:111
1432 msgstr "E-Mail versenden"
1434 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1435 msgid "Edit article note"
1436 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
1438 #: classes/pref_feeds.php:12
1439 msgid "Check to enable field"
1440 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1442 #: classes/pref_feeds.php:81 classes/pref_feeds.php:119
1443 #: classes/pref_feeds.php:125 classes/pref_feeds.php:148
1444 #, fuzzy, php-format
1448 #: classes/pref_feeds.php:300
1452 #: classes/pref_feeds.php:356 classes/pref_feeds.php:596
1456 #: classes/pref_feeds.php:366 classes/pref_feeds.php:607
1457 msgid "Article purging:"
1458 msgstr "Artikel löschen:"
1460 #: classes/pref_feeds.php:389
1462 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1463 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1465 "<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
1466 "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1468 #: classes/pref_feeds.php:405 classes/pref_feeds.php:636
1469 msgid "Hide from Popular feeds"
1470 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1472 #: classes/pref_feeds.php:416 classes/pref_feeds.php:641
1473 msgid "Right-to-left content"
1474 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1476 #: classes/pref_feeds.php:428 classes/pref_feeds.php:647
1477 msgid "Include in e-mail digest"
1478 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1480 #: classes/pref_feeds.php:441 classes/pref_feeds.php:653
1481 msgid "Always display image attachments"
1482 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1484 #: classes/pref_feeds.php:455 classes/pref_feeds.php:661
1485 msgid "Cache images locally"
1486 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1488 #: classes/pref_feeds.php:467 classes/pref_feeds.php:667
1489 msgid "Mark updated articles as unread"
1490 msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
1492 #: classes/pref_feeds.php:479 classes/pref_feeds.php:673
1493 msgid "Mark posts as updated on content change"
1494 msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
1496 #: classes/pref_feeds.php:485
1500 #: classes/pref_feeds.php:499
1504 #: classes/pref_feeds.php:518
1505 msgid "Resubscribe to push updates"
1506 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1508 #: classes/pref_feeds.php:525
1509 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1510 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
1512 #: classes/pref_feeds.php:927 classes/pref_feeds.php:980
1514 msgstr "Alle fertig."
1516 #: classes/pref_feeds.php:1011
1518 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1519 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1521 #: classes/pref_feeds.php:1014
1523 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1524 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1526 #: classes/pref_feeds.php:1017
1527 #, fuzzy, php-format
1528 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1529 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1531 #: classes/pref_feeds.php:1020
1533 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1534 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1536 #: classes/pref_feeds.php:1028
1538 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1540 "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren.<br>Kann die Feed-URL nicht herunterladen."
1542 #: classes/pref_feeds.php:1050
1543 msgid "Subscribe to selected feed"
1544 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1546 #: classes/pref_feeds.php:1075
1547 msgid "Edit subscription options"
1548 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1550 #: classes/pref_feeds.php:1154
1552 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1553 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1555 #: classes/pref_feeds.php:1170
1556 msgid "Create category"
1557 msgstr "Kategorie erstellen"
1559 #: classes/pref_feeds.php:1230
1560 msgid "No feed categories defined."
1561 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1563 #: classes/pref_feeds.php:1236
1564 msgid "Remove selected categories"
1565 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1567 #: classes/pref_feeds.php:1260
1568 msgid "Feeds with errors"
1569 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1571 #: classes/pref_feeds.php:1280
1572 msgid "Inactive feeds"
1573 msgstr "Inaktive Feed"
1575 #: classes/pref_feeds.php:1303 classes/pref_filters.php:574
1576 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1577 #: classes/pref_users.php:377
1581 #: classes/pref_feeds.php:1317
1582 msgid "Edit selected feeds"
1583 msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
1585 #: classes/pref_feeds.php:1319 classes/pref_feeds.php:1331
1586 msgid "Reset sort order"
1587 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1589 #: classes/pref_feeds.php:1321 js/prefs.js:2085
1591 msgid "Batch subscribe"
1592 msgstr "Abbestellen"
1594 #: classes/pref_feeds.php:1326
1598 #: classes/pref_feeds.php:1329
1599 msgid "Edit categories"
1600 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1602 #: classes/pref_feeds.php:1345
1603 msgid "More actions..."
1604 msgstr "Mehr Aktionen..."
1606 #: classes/pref_feeds.php:1349
1607 msgid "Manual purge"
1608 msgstr "Manuelle Säuberung"
1610 #: classes/pref_feeds.php:1353
1611 msgid "Clear feed data"
1612 msgstr "Feed-Daten löschen"
1614 #: classes/pref_feeds.php:1354 classes/pref_filters.php:593
1615 msgid "Rescore articles"
1616 msgstr "Artikel neu bewerten"
1618 #: classes/pref_feeds.php:1396
1619 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1621 "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
1623 #: classes/pref_feeds.php:1404
1624 msgid "Import and export"
1627 #: classes/pref_feeds.php:1406
1631 #: classes/pref_feeds.php:1408
1634 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1635 "Tiny RSS settings."
1637 "Mit OPML können Sie Ihre Feeds und Tiny Tiny RSS Einstellungen im- und "
1640 #: classes/pref_feeds.php:1410
1642 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1644 "Hinweis: Nur das Haupteinstellungsprofil kann mit OPML migriert werden."
1646 #: classes/pref_feeds.php:1423
1648 msgid "Import my OPML"
1649 msgstr "Importiere OPML..."
1651 #: classes/pref_feeds.php:1427
1654 msgstr "Vollständiger Name"
1656 #: classes/pref_feeds.php:1429
1658 msgid "Include settings"
1659 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1661 #: classes/pref_feeds.php:1433
1664 msgstr "OPML exportieren"
1666 #: classes/pref_feeds.php:1437
1668 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1669 "knows the URL below."
1671 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1672 "können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
1674 #: classes/pref_feeds.php:1439
1677 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1678 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1680 "Hinweis: Veröffentlichte Artikel enthalten weder Ihre Tiny Tiny RSS "
1681 "Einstellungen, noch Feeds welche eine Authentifizierung benötigen oder von "
1682 "der Feedliste versteckte Feeds."
1684 #: classes/pref_feeds.php:1442
1686 msgid "Display published OPML URL"
1687 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1689 #: classes/pref_feeds.php:1445
1691 msgid "Article archive"
1692 msgstr "Artikeldatum"
1694 #: classes/pref_feeds.php:1447
1696 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1697 "or when migrating between tt-rss instances."
1700 #: classes/pref_feeds.php:1450
1702 msgid "Export my data"
1703 msgstr "OPML exportieren"
1705 #: classes/pref_feeds.php:1465
1707 msgstr "Importieren"
1709 #: classes/pref_feeds.php:1472
1710 msgid "Firefox integration"
1711 msgstr "Firefox Integration"
1713 #: classes/pref_feeds.php:1474
1715 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1718 "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
1721 #: classes/pref_feeds.php:1481
1722 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1723 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1725 #: classes/pref_feeds.php:1489
1726 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1727 msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
1729 #: classes/pref_feeds.php:1491
1731 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1732 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1734 "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, an "
1735 "dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn "
1738 #: classes/pref_feeds.php:1495
1740 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1741 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
1743 #: classes/pref_feeds.php:1499
1744 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1745 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
1747 #: classes/pref_feeds.php:1503
1749 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1750 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
1752 #: classes/pref_feeds.php:1505
1753 msgid "Published articles and generated feeds"
1754 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
1756 #: classes/pref_feeds.php:1507
1758 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1759 "by anyone who knows the URL specified below."
1761 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1762 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1764 #: classes/pref_feeds.php:1513
1766 msgstr "Zeige URL an"
1768 #: classes/pref_feeds.php:1516
1769 msgid "Clear all generated URLs"
1770 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1772 #: classes/pref_feeds.php:1518
1773 msgid "Articles shared by URL"
1776 #: classes/pref_feeds.php:1520
1777 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1780 #: classes/pref_feeds.php:1523
1782 msgid "Unshare all articles"
1783 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
1785 #: classes/pref_feeds.php:1529
1789 #: classes/pref_feeds.php:1538
1791 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1792 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1794 "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz "
1795 "von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
1797 #: classes/pref_feeds.php:1540
1799 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1800 "access your Twitter feeds."
1802 "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
1803 "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
1805 #: classes/pref_feeds.php:1544
1806 msgid "Register with Twitter.com"
1807 msgstr "Mit Twitter registrieren"
1809 #: classes/pref_feeds.php:1550
1810 msgid "Clear stored credentials"
1811 msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
1813 #: classes/pref_filters.php:47
1814 msgid "Articles matching this filter:"
1815 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1817 #: classes/pref_filters.php:84
1818 msgid "No articles matching this filter has been found."
1819 msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden."
1821 #: classes/pref_filters.php:523
1823 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1824 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1826 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1827 #: classes/pref_users.php:391
1831 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1832 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1834 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1836 #: classes/pref_instances.php:147
1837 msgid "Link instance"
1838 msgstr "Instanz verbinden"
1840 #: classes/pref_instances.php:159
1842 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1843 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1845 "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
1846 "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit "
1849 #: classes/pref_instances.php:169
1850 msgid "Last connected"
1851 msgstr "Zuletzt verbunden"
1853 #: classes/pref_instances.php:170
1854 msgid "Stored feeds"
1855 msgstr "Gespeicherte Feeds"
1857 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1858 msgid "Click to edit"
1859 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1861 #: classes/pref_labels.php:22
1865 #: classes/pref_labels.php:37
1869 #: classes/pref_labels.php:42
1871 msgstr "Vordergrund"
1873 #: classes/pref_labels.php:42
1875 msgstr "Hintergrund"
1877 #: classes/pref_labels.php:232
1879 msgid "Created label <b>%s</b>"
1880 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1882 #: classes/pref_labels.php:287
1883 msgid "Clear colors"
1884 msgstr "Farben löschen"
1886 #: classes/pref_prefs.php:17
1887 msgid "Old password cannot be blank."
1888 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1890 #: classes/pref_prefs.php:22
1891 msgid "New password cannot be blank."
1892 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1894 #: classes/pref_prefs.php:27
1895 msgid "Entered passwords do not match."
1896 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1898 #: classes/pref_prefs.php:64
1899 msgid "Password has been changed."
1900 msgstr "Passwort wurde geändert."
1902 #: classes/pref_prefs.php:66
1903 msgid "Old password is incorrect."
1904 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1906 #: classes/pref_prefs.php:88
1907 msgid "The configuration was saved."
1908 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1910 #: classes/pref_prefs.php:103
1912 msgid "Unknown option: %s"
1913 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1915 #: classes/pref_prefs.php:117
1916 msgid "Your personal data has been saved."
1917 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1919 #: classes/pref_prefs.php:159
1921 msgid "Personal data / Authentication"
1922 msgstr "Authentifizierung"
1924 #: classes/pref_prefs.php:186
1926 msgstr "Vollständiger Name"
1928 #: classes/pref_prefs.php:190
1932 #: classes/pref_prefs.php:195
1933 msgid "Access level"
1934 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1936 #: classes/pref_prefs.php:205
1940 #: classes/pref_prefs.php:214
1941 msgid "Your password is at default value, please change it."
1942 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1944 #: classes/pref_prefs.php:242
1945 msgid "Old password"
1946 msgstr "Altes Passwort"
1948 #: classes/pref_prefs.php:245
1949 msgid "New password"
1950 msgstr "Neues Passwort"
1952 #: classes/pref_prefs.php:250
1953 msgid "Confirm password"
1954 msgstr "Passwort bestätigen"
1956 #: classes/pref_prefs.php:260
1957 msgid "Change password"
1958 msgstr "Passwort ändern"
1960 #: classes/pref_prefs.php:345
1961 msgid "Select theme"
1962 msgstr "Thema auswählen"
1964 #: classes/pref_prefs.php:397
1966 msgstr "Personalisieren"
1968 #: classes/pref_prefs.php:416 classes/pref_prefs.php:423
1969 #: classes/pref_prefs.php:428
1973 #: classes/pref_prefs.php:418 classes/pref_prefs.php:428
1977 #: classes/pref_prefs.php:462
1981 #: classes/pref_prefs.php:468
1983 msgid "Current server time: %s"
1986 #: classes/pref_prefs.php:493
1987 msgid "Save configuration"
1988 msgstr "Einstellungen speichern"
1990 #: classes/pref_prefs.php:496
1991 msgid "Manage profiles"
1992 msgstr "Profile verwalten"
1994 #: classes/pref_prefs.php:499
1995 msgid "Reset to defaults"
1996 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1998 #: classes/pref_users.php:27
1999 msgid "User details"
2000 msgstr "Benutzerdetails"
2002 #: classes/pref_users.php:41
2003 msgid "User not found"
2004 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2006 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2008 msgstr "Registriert"
2010 #: classes/pref_users.php:61
2011 msgid "Last logged in"
2012 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2014 #: classes/pref_users.php:68
2015 msgid "Subscribed feeds count"
2016 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2018 #: classes/pref_users.php:72
2019 msgid "Subscribed feeds"
2020 msgstr "Abonnierte Feeds"
2022 #: classes/pref_users.php:122
2024 msgstr "Benutzereditor"
2026 #: classes/pref_users.php:158
2027 msgid "Access level: "
2028 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2030 #: classes/pref_users.php:171
2031 msgid "Change password to"
2032 msgstr "Passwort ändern in"
2034 #: classes/pref_users.php:180
2038 #: classes/pref_users.php:257
2040 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2041 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2043 #: classes/pref_users.php:264
2045 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2046 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2048 #: classes/pref_users.php:268
2050 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2051 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2053 #: classes/pref_users.php:291
2054 #, fuzzy, php-format
2056 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2057 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2059 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
2060 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
2062 #: classes/pref_users.php:298
2064 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2065 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2067 #: classes/pref_users.php:335
2068 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2069 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2071 #: classes/pref_users.php:395
2072 msgid "Reset password"
2073 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2075 #: classes/pref_users.php:438
2076 msgid "Access Level"
2077 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2079 #: classes/pref_users.php:440
2081 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2083 #: classes/pref_users.php:480
2084 msgid "No users defined."
2085 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2087 #: classes/pref_users.php:482
2088 msgid "No matching users found."
2089 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2091 #: classes/readitlater_button.php:7
2092 msgid "Read it later"
2095 #: classes/rpc.php:427 include/functions.php:3314 include/functions.php:4079
2099 #: classes/rpc.php:742
2100 msgid "Your request could not be completed."
2101 msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
2103 #: classes/rpc.php:746
2104 msgid "Feed update has been scheduled."
2105 msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
2107 #: classes/rpc.php:754
2108 msgid "Category update has been scheduled."
2109 msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
2111 #: classes/rpc.php:767
2112 msgid "Can't update this kind of feed."
2113 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
2115 #: classes/share_button.php:7
2117 msgid "Share by URL"
2118 msgstr "Artikel bewerten"
2120 #: classes/share_button.php:29
2122 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2123 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2125 #: classes/tweet_button.php:7
2126 msgid "Share on Twitter"
2127 msgstr "Auf Twitter teilen"
2129 #: include/functions.php:888
2130 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2131 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
2133 #: include/functions.php:962
2134 msgid "Incorrect username or password"
2135 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
2137 #: include/functions.php:2055
2138 msgid "Archived articles"
2139 msgstr "Bewertete Artikel"
2141 #: include/functions.php:3158 js/viewfeed.js:1945
2142 msgid "Click to play"
2143 msgstr "Zum Abspielen klicken"
2145 #: include/functions.php:3159 js/viewfeed.js:1944
2149 #: include/functions.php:3285
2153 #: include/functions.php:4104
2155 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
2157 #: include/functions.php:4514
2158 msgid "No feed selected."
2159 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
2161 #: include/functions.php:4698
2162 msgid "unknown type"
2163 msgstr "unbekannter Typ"
2165 #: include/functions.php:4738
2169 #: include/functions.php:4740
2170 msgid "Attachments:"
2173 #: include/functions.php:5171
2175 msgid "%d archived articles"
2176 msgstr "%d archivierte Artikel"
2178 #: include/functions.php:5195
2179 msgid "No feeds found."
2180 msgstr "Keine Feeds gefunden."
2182 #: include/functions.php:5241
2184 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2185 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
2187 #: include/functions.php:5246
2188 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2191 #: include/functions.php:5405
2193 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2196 #: include/functions.php:5411
2197 msgid "Could not load XML document."
2200 #: include/localized_schema.php:4
2201 msgid "Title or Content"
2202 msgstr "Titel oder Inhalt"
2204 #: include/localized_schema.php:5
2208 #: include/localized_schema.php:7
2209 msgid "Article Date"
2210 msgstr "Artikeldatum"
2212 #: include/localized_schema.php:9
2213 msgid "Delete article"
2214 msgstr "Artikel löschen"
2216 #: include/localized_schema.php:11
2218 msgstr "Bewertung setzen"
2220 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2221 #: js/viewfeed.js:462
2222 msgid "Publish article"
2223 msgstr "Artikel veröffentlichen"
2225 #: include/localized_schema.php:13
2227 msgstr "Tags zuweisen"
2229 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2230 msgid "Assign label"
2231 msgstr "Label zuweisen"
2233 #: include/localized_schema.php:15
2234 msgid "Modify score"
2237 #: include/localized_schema.php:17
2241 #: include/localized_schema.php:18
2245 #: include/localized_schema.php:19
2249 #: include/localized_schema.php:21
2251 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2252 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2253 "different feeds to appear only once."
2255 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
2256 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
2257 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
2259 #: include/localized_schema.php:22
2261 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2262 "headlines and article content"
2264 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
2265 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2267 #: include/localized_schema.php:23
2269 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2270 "feed with unread articles."
2272 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
2273 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
2275 #: include/localized_schema.php:24
2277 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2278 "your configured e-mail address"
2280 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
2281 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
2283 #: include/localized_schema.php:25
2285 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2288 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
2289 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
2290 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
2292 #: include/localized_schema.php:26
2293 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2294 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
2296 #: include/localized_schema.php:27
2298 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2301 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht "
2302 "verwendet (Komma-getrennte Liste)."
2304 #: include/localized_schema.php:28
2306 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2309 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
2310 "Labels nach Feeds gruppiert"
2312 #: include/localized_schema.php:29
2313 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2315 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
2316 "Schlagzeilen zu sortieren."
2318 #: include/localized_schema.php:30
2319 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2320 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2322 #: include/localized_schema.php:31
2323 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2324 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2326 #: include/localized_schema.php:32
2328 msgid "Uses server timezone"
2329 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2331 #: include/localized_schema.php:33
2332 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2333 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2335 #: include/localized_schema.php:34
2336 msgid "Default interval between feed updates"
2337 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
2339 #: include/localized_schema.php:35
2340 msgid "Amount of articles to display at once"
2341 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2343 #: include/localized_schema.php:36
2344 msgid "Allow duplicate posts"
2345 msgstr "Duplikate zulassen"
2347 #: include/localized_schema.php:37
2348 msgid "Enable feed categories"
2349 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2351 #: include/localized_schema.php:38
2352 msgid "Show content preview in headlines list"
2353 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2355 #: include/localized_schema.php:39
2356 msgid "Short date format"
2357 msgstr "Kurzes Datumsformat"
2359 #: include/localized_schema.php:40
2360 msgid "Long date format"
2361 msgstr "Langes Datumsformat"
2363 #: include/localized_schema.php:41
2364 msgid "Combined feed display"
2365 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
2367 #: include/localized_schema.php:42
2368 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2369 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
2371 #: include/localized_schema.php:43
2372 msgid "On catchup show next feed"
2373 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
2375 #: include/localized_schema.php:44
2376 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2377 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2379 #: include/localized_schema.php:45
2380 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2381 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)"
2383 #: include/localized_schema.php:46
2384 msgid "Enable e-mail digest"
2385 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
2387 #: include/localized_schema.php:47
2388 msgid "Confirm marking feed as read"
2389 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
2391 #: include/localized_schema.php:48
2392 msgid "Automatically mark articles as read"
2393 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2395 #: include/localized_schema.php:49
2396 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2397 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2399 #: include/localized_schema.php:50
2400 msgid "Blacklisted tags"
2401 msgstr "Gesperrte Tags"
2403 #: include/localized_schema.php:51
2404 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2405 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
2407 #: include/localized_schema.php:52
2408 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2409 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
2411 #: include/localized_schema.php:53
2412 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2413 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
2415 #: include/localized_schema.php:54
2416 msgid "Purge unread articles"
2417 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2419 #: include/localized_schema.php:55
2420 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2421 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
2423 #: include/localized_schema.php:56
2424 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2425 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2427 #: include/localized_schema.php:57
2428 msgid "Do not show images in articles"
2429 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2431 #: include/localized_schema.php:58
2432 msgid "Enable external API"
2433 msgstr "Externe API aktivieren"
2435 #: include/localized_schema.php:59
2436 msgid "User timezone"
2437 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2439 #: include/localized_schema.php:60
2440 msgid "Sort headlines by feed date"
2441 msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
2443 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1765
2444 msgid "Customize stylesheet"
2445 msgstr "Benutzer Stylesheet"
2447 #: include/localized_schema.php:62
2448 msgid "Login with an SSL certificate"
2449 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2451 #: include/localized_schema.php:63
2452 msgid "Try to send digests around specified time"
2455 #: include/login_form.php:139
2459 #: include/login_form.php:148
2463 #: include/login_form.php:178
2464 msgid "Use less traffic"
2465 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
2467 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2468 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2469 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2472 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2473 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2475 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2476 msgid "Unstar article"
2477 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2479 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2480 msgid "Star article"
2481 msgstr "Artikel bewerten"
2483 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2484 msgid "Unpublish article"
2485 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2489 msgid "Original article"
2490 msgstr "Originalartikel öffnen"
2493 msgid "Close this panel"
2494 msgstr "Dieses Panel schließen"
2497 msgid "Error: unable to load article."
2498 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2501 msgid "Click to expand article."
2502 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2506 msgstr "%d weitere..."
2509 msgid "No unread feeds."
2510 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2513 msgid "Load more..."
2516 #: js/feedlist.js:298
2517 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2518 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2520 #: js/FeedTree.js:137
2522 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2524 #: js/functions.js:91
2526 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2527 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2529 "Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
2530 "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
2531 "Datenbank gespeichert werden."
2533 #: js/functions.js:647
2534 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2535 msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2537 #: js/functions.js:650
2538 msgid "Date syntax is incorrect."
2539 msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2541 #: js/functions.js:777
2542 msgid "Remove stored feed icon?"
2543 msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
2545 #: js/functions.js:809
2546 msgid "Please select an image file to upload."
2547 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2549 #: js/functions.js:811
2550 msgid "Upload new icon for this feed?"
2551 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2553 #: js/functions.js:828
2554 msgid "Please enter label caption:"
2555 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2557 #: js/functions.js:833
2558 msgid "Can't create label: missing caption."
2559 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2561 #: js/functions.js:875
2562 msgid "Subscribe to Feed"
2563 msgstr "Feed abonnieren"
2565 #: js/functions.js:883
2566 msgid "Subscribing to feed..."
2567 msgstr "Abonniere Feed..."
2569 #: js/functions.js:901
2570 msgid "Subscribed to %s"
2571 msgstr "%s abonniert"
2573 #: js/functions.js:906
2574 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2575 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
2577 #: js/functions.js:909
2578 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2579 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2581 #: js/functions.js:945
2582 msgid "Couldn't download the specified URL."
2583 msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen."
2585 #: js/functions.js:948
2586 msgid "You are already subscribed to this feed."
2587 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2589 #: js/functions.js:980
2590 msgid "Create Filter"
2591 msgstr "Filter erstellen"
2593 #: js/functions.js:990 js/prefs.js:168
2594 msgid "Filter Test Results"
2595 msgstr "Filtertestergebnis"
2597 #: js/functions.js:1048
2599 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2600 "hub again on next feed update."
2602 "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
2603 "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2605 #: js/functions.js:1069 js/tt-rss.js:395
2606 msgid "Unsubscribe from %s?"
2607 msgstr "%s abbestellen?"
2609 #: js/functions.js:1176
2610 msgid "Please enter category title:"
2611 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2613 #: js/functions.js:1207
2614 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2615 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2617 #: js/functions.js:1391 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2618 msgid "You can't edit this kind of feed."
2619 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2621 #: js/functions.js:1406
2623 msgstr "Feed bearbeiten"
2625 #: js/functions.js:1444
2627 msgstr "Weitere Feeds"
2629 #: js/functions.js:1505 js/functions.js:1615 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2630 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2632 msgid "No feeds are selected."
2633 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2635 #: js/functions.js:1547
2637 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2640 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
2641 "Artikeln werden nicht gelöscht"
2643 #: js/functions.js:1586
2644 msgid "Feeds with update errors"
2645 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2647 #: js/functions.js:1597 js/prefs.js:1232
2648 msgid "Remove selected feeds?"
2649 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2651 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2652 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2653 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2654 msgid "No articles are selected."
2655 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2657 #: js/mail_button.js:21
2658 msgid "Forward article by email"
2659 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2661 #: js/PrefFilterTree.js:32
2663 msgstr "(Invertiert)"
2666 msgid "Please enter login:"
2667 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2670 msgid "Can't create user: no login specified."
2671 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2675 msgstr "Filter bearbeiten"
2678 msgid "Remove filter %s?"
2679 msgstr "Filter entfernen %s?"
2682 msgid "Remove selected labels?"
2683 msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
2685 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2686 msgid "No labels are selected."
2687 msgstr "Keine Labels ausgewählt."
2691 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2694 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
2697 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2698 msgid "No users are selected."
2699 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2702 msgid "Remove selected filters?"
2703 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2705 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2706 msgid "No filters are selected."
2707 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2710 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2711 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2714 msgid "Please select only one feed."
2715 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2718 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2719 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2722 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2723 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2726 msgid "Login field cannot be blank."
2727 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2729 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2730 msgid "Please select only one user."
2731 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2734 msgid "Reset password of selected user?"
2735 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2738 msgid "Please select only one filter."
2739 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2742 msgid "Edit Multiple Feeds"
2743 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2746 msgid "Save changes to selected feeds?"
2747 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2751 msgstr "OPML Import"
2754 msgid "Please choose an OPML file first."
2755 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2759 msgid "Please choose the file first."
2760 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2763 msgid "Reset to defaults?"
2764 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2767 msgid "Feed Categories"
2768 msgstr "Feed-Kategorien"
2771 msgid "Remove selected categories?"
2772 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2775 msgid "No categories are selected."
2776 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2779 msgid "Feeds without recent updates"
2780 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2783 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2784 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2787 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2788 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2791 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2793 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2796 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2797 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2800 msgid "Settings Profiles"
2801 msgstr "Einstellungsprofile"
2805 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2807 "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
2811 msgid "No profiles are selected."
2812 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2814 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2815 msgid "Activate selected profile?"
2816 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2818 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2819 msgid "Please choose a profile to activate."
2820 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2823 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2824 msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2828 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2829 msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2832 msgid "Label Editor"
2833 msgstr "Label-Editor"
2837 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2839 "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
2840 "löschen. Fortfahren?"
2843 msgid "Link Instance"
2844 msgstr "Instanz verbinden"
2847 msgid "Edit Instance"
2848 msgstr "Instanz bearbeiten"
2851 msgid "Remove selected instances?"
2852 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2854 #: js/prefs.js:1924 js/prefs.js:1936
2855 msgid "No instances are selected."
2856 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2859 msgid "Please select only one instance."
2860 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2865 msgstr "OPML exportieren"
2869 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2870 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2876 msgstr "Importieren"
2880 msgid "Subscribing to feeds..."
2881 msgstr "Abonniere Feed..."
2883 #: js/share_button.js:10
2885 msgid "Share article by URL"
2886 msgstr "Artikel bewerten"
2889 msgid "Mark all articles as read?"
2890 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2893 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2894 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2896 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2897 msgid "Please select some feed first."
2898 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2901 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2902 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2905 msgid "Rescore articles in %s?"
2906 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2908 #: js/tt-rss.js:1083
2909 msgid "New version available!"
2910 msgstr "Neue Version verfügbar!"
2912 #: js/viewfeed.js:873
2913 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2914 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2916 #: js/viewfeed.js:901
2917 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2918 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2920 #: js/viewfeed.js:903
2921 msgid "Delete %d selected articles?"
2922 msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2924 #: js/viewfeed.js:945
2925 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2926 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2928 #: js/viewfeed.js:948
2929 msgid "Move %d archived articles back?"
2930 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2932 #: js/viewfeed.js:992
2933 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2934 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2936 #: js/viewfeed.js:1016
2937 msgid "Edit article Tags"
2938 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2940 #: js/viewfeed.js:1173
2941 msgid "No article is selected."
2942 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2944 #: js/viewfeed.js:1208
2945 msgid "No articles found to mark"
2946 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2948 #: js/viewfeed.js:1210
2949 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2950 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2952 #: js/viewfeed.js:1374
2956 #: js/viewfeed.js:1848
2957 msgid "Open original article"
2958 msgstr "Originalartikel öffnen"
2960 #: js/viewfeed.js:1854
2961 msgid "View in a tt-rss tab"
2962 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2964 #: js/viewfeed.js:1862
2966 msgid "Mark above as read"
2967 msgstr "Als gelesen markieren"
2969 #: js/viewfeed.js:1868
2971 msgid "Mark below as read"
2972 msgstr "Als gelesen markieren"
2974 #: js/viewfeed.js:1914
2975 msgid "Remove label"
2976 msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2978 #: js/viewfeed.js:1938
2980 msgstr "Abspielen..."
2982 #: js/viewfeed.js:1939
2983 msgid "Click to pause"
2984 msgstr "Zum Pausieren klicken"
2986 #~ msgid "Personal data"
2987 #~ msgstr "Persönliche Daten"
2995 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2996 #~ msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
2998 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2999 #~ msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
3002 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3004 #~ "Die DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP "
3007 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3008 #~ msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern (nur SimplePie)"
3011 #~ "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS "
3014 #~ "Mit OPML können Sie Ihre Feeds und Tiny Tiny RSS Einstellungen im- und "
3017 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
3019 #~ "Hinweis: Nur das Haupteinstellungsprofil kann mit OPML migriert werden."
3023 #~ msgstr "Veröffentlicht"
3026 #~ "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
3027 #~ "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3029 #~ "Hinweis: Veröffentlichte Artikel enthalten weder Ihre Tiny Tiny RSS "
3030 #~ "Einstellungen, noch Feeds welche eine Authentifizierung benötigen oder "
3031 #~ "von der Feedliste versteckte Feeds."
3033 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3034 #~ msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
3036 #~ msgid "Content filtering"
3037 #~ msgstr "Inhaltsfilterung"
3040 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3041 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3042 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3043 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3045 #~ "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
3046 #~ "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
3047 #~ "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
3048 #~ "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
3049 #~ "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
3052 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3053 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3054 #~ "globally and for some specific feed."
3056 #~ "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), "
3057 #~ "Artikel als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und "
3058 #~ "bewerten. Filter können global und für einen einzigen Feed definiert "
3062 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3063 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3064 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3065 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3066 #~ "containing string XYZZY in title."
3068 #~ "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
3069 #~ "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel "
3070 #~ "importiert wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. "
3071 #~ "Invertierte Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. "
3072 #~ "Filterübereinstimmung XYZZY im Titel mit invert Flag markiert alle "
3073 #~ "Artikel, außer diejenigen, welche den String XYZZY im Titel haben."
3075 #~ msgid "See also:"
3076 #~ msgstr "Siehe auch:"
3079 #~ msgid "Add category..."
3080 #~ msgstr "Kategorie erstellen"
3083 #~ msgid "Add label..."
3084 #~ msgstr "Label erstellen..."
3086 #~ msgid "Dismiss article"
3087 #~ msgstr "Artikel abweisen"
3090 #~ msgstr "Entfernen:"
3093 #~ msgstr "Label zuweisen:"
3095 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3096 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
3098 #~ msgid "Update all feeds"
3099 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3101 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3102 #~ msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
3104 #~ msgid "headlines"
3105 #~ msgstr "Schlagzeilen"
3107 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
3109 #~ "Sie sehen die Zusammenfassungsseite. Klicken Sie darauf, um die "
3110 #~ "vollständige Version zu öffnen."
3112 #~ msgid "Click to expand article"
3113 #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
3115 #~ msgid "Unable to load article."
3116 #~ msgstr "Kann Artikel nicht laden."