]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # <ailbone@gmail.com>, 2012.
7 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
8 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:02+0000\n"
15 "Last-Translator: poitzorg <ailbone@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/"
17 "de/)\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: backend.php:81
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Standard verwenden"
27
28 #: backend.php:82
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Niemals löschen"
31
32 #: backend.php:83
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Nach 1 Woche"
35
36 #: backend.php:84
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Nach 2 Wochen"
39
40 #: backend.php:85
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Nach 1 Monat"
43
44 #: backend.php:86
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Nach 2 Monaten"
47
48 #: backend.php:87
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Nach 3 Monaten"
51
52 #: backend.php:90
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Standard Intervall"
55
56 #: backend.php:91 backend.php:101
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
59
60 #: backend.php:92 backend.php:102
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Alle 15 Minuten"
63
64 #: backend.php:93 backend.php:103
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Alle 30 Minuten"
67
68 #: backend.php:94 backend.php:104
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Stündlich"
71
72 #: backend.php:95 backend.php:105
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Alle 4 Stunden"
75
76 #: backend.php:96 backend.php:106
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Alle 12 Stunden"
79
80 #: backend.php:97 backend.php:107
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Täglich"
83
84 #: backend.php:98 backend.php:108
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Wöchentlich"
87
88 #: backend.php:111 index.php:180
89 msgid "Default"
90 msgstr "Standard"
91
92 #: backend.php:112
93 msgid "Magpie"
94 msgstr "Magpie"
95
96 #: backend.php:113
97 msgid "SimplePie"
98 msgstr "SimplePie"
99
100 #: backend.php:122
101 msgid "User"
102 msgstr "Benutzer"
103
104 #: backend.php:123
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107
108 #: backend.php:124
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: db-updater.php:19
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
115
116 #: db-updater.php:44
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
119
120 #: db-updater.php:85
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
123
124 #: db-updater.php:88
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
127
128 #: db-updater.php:89
129 msgid ", found: "
130 msgstr ", gefunden: "
131
132 #: db-updater.php:92
133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
134 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
135
136 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
137 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
138 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
139 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
140 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
141
142 #: db-updater.php:100
143 msgid "Please backup your database before proceeding."
144 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
145
146 #: db-updater.php:102
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
150 "<b>%d</b>)."
151 msgstr ""
152 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
153 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
158
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
162
163 #: db-updater.php:127
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
167
168 #: db-updater.php:140
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Überprüfe Version..."
171
172 #: db-updater.php:146
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:148
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "FEHLER!"
179
180 #: db-updater.php:156
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
184 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
185 msgstr ""
186 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
187 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
188
189 #: db-updater.php:166
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:168
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:170
199 msgid ""
200 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
201 "version and continue."
202 msgstr ""
203 "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
204 "Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
205
206 #: digest.php:58
207 msgid ""
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
211 msgstr ""
212 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
213 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
214 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
215
216 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
217 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
218 msgid "Loading, please wait..."
219 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
220
221 #: digest.php:72 index.php:114
222 msgid "Hello,"
223 msgstr "Hallo,"
224
225 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
226 #: mobile/mobile-functions.php:244
227 msgid "Logout"
228 msgstr "Abmelden"
229
230 #: digest.php:78
231 #, fuzzy
232 msgid "Regular version"
233 msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
234
235 #: errors.php:9
236 msgid ""
237 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
238 "doesn't seem to support it."
239 msgstr ""
240 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
241 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
242
243 #: errors.php:12
244 msgid ""
245 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
246 "seem to support them."
247 msgstr ""
248 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
249 "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
250
251 #: errors.php:15
252 msgid "Backend sanity check failed"
253 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
254
255 #: errors.php:17
256 msgid "Frontend sanity check failed."
257 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
258
259 #: errors.php:19
260 msgid ""
261 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
262 "update&lt;/a&gt;."
263 msgstr ""
264 "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
265 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
266
267 #: errors.php:21
268 msgid "Request not authorized."
269 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
270
271 #: errors.php:23
272 msgid "No operation to perform."
273 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
274
275 #: errors.php:25
276 msgid ""
277 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
278 "local configuration."
279 msgstr ""
280 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
281 "die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
282
283 #: errors.php:27
284 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
285 msgstr ""
286 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
287 "zuzugreifen."
288
289 #: errors.php:29
290 msgid "Configuration check failed"
291 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
292
293 #: errors.php:31
294 msgid ""
295 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
296 "\t\tofficial site for more information."
297 msgstr ""
298 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
299 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
300
301 #: errors.php:36
302 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
303 msgstr ""
304 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
305 "Konfiguration"
306
307 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
308 msgid "Preferences"
309 msgstr "Einstellungen"
310
311 #: index.php:120
312 msgid "Comments?"
313 msgstr "Kommentare?"
314
315 #: index.php:130
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
318
319 #: index.php:153
320 msgid "News"
321 msgstr "Neuigkeiten"
322
323 #: index.php:162
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Feedliste verbergen"
326
327 #: index.php:165
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Neue Artikel"
330
331 #: index.php:168
332 msgid "Adaptive"
333 msgstr "Adaptiv"
334
335 #: index.php:169
336 msgid "All Articles"
337 msgstr "Alle Artikel"
338
339 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
340 msgid "Starred"
341 msgstr "Bewertet"
342
343 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
344 msgid "Published"
345 msgstr "Veröffentlicht"
346
347 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
348 msgid "Unread"
349 msgstr "Ungelesen"
350
351 #: index.php:173
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Bewertung ignorieren"
354
355 #: index.php:174
356 msgid "Updated"
357 msgstr "Aktualisiert"
358
359 #: index.php:177
360 msgid "Sort articles"
361 msgstr "Artikel sortieren"
362
363 #: index.php:181
364 msgid "Date"
365 msgstr "Datum"
366
367 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
368 msgid "Title"
369 msgstr "Titel"
370
371 #: index.php:183
372 msgid "Score"
373 msgstr "Bewertung"
374
375 #: index.php:189
376 #, fuzzy
377 msgid "With subcategories"
378 msgstr "Kategorien bearbeiten"
379
380 #: index.php:193 update.php:28
381 msgid "Update"
382 msgstr "Aktualisieren"
383
384 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
385 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
386 #: js/FeedTree.js:162
387 msgid "Mark as read"
388 msgstr "Als gelesen markieren"
389
390 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
391 msgid "Actions..."
392 msgstr "Aktionen..."
393
394 #: index.php:205
395 msgid "Search..."
396 msgstr "Suchen..."
397
398 #: index.php:206
399 msgid "Feed actions:"
400 msgstr "Feed-Aktionen:"
401
402 #: index.php:207
403 msgid "Subscribe to feed..."
404 msgstr "Feed abonnieren..."
405
406 #: index.php:208
407 msgid "Edit this feed..."
408 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
409
410 #: index.php:209
411 msgid "Rescore feed"
412 msgstr "Feed neu bewerten"
413
414 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Abbestellen"
417
418 #: index.php:211
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Alle Feeds:"
421
422 #: index.php:213 help/main.php:54
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
425
426 #: index.php:214
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Andere Aktionen:"
429
430 #: index.php:215
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
433
434 #: index.php:216
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
437
438 #: index.php:217
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
441
442 #: index.php:218
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Label erstellen..."
445
446 #: index.php:219
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Filter erstellen..."
449
450 #: index.php:220
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen"
453
454 #: prefs.php:81
455 msgid "Keyboard shortcuts"
456 msgstr "Tastaturbefehle"
457
458 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
459 msgid "Exit preferences"
460 msgstr "Einstellungen verlassen"
461
462 #: prefs.php:93
463 msgid "Feeds"
464 msgstr "Feeds"
465
466 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
467 msgid "Filters"
468 msgstr "Filter"
469
470 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
471 #: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
472 msgid "Labels"
473 msgstr "Label"
474
475 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
476 msgid "Users"
477 msgstr "Benutzer"
478
479 #: prefs.php:108
480 msgid "Linked"
481 msgstr "Link"
482
483 #: register.php:186 include/login_form.php:164
484 msgid "Create new account"
485 msgstr "Neues Konto erstellen"
486
487 #: register.php:190
488 msgid "New user registrations are administratively disabled."
489 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
490
491 #: register.php:215
492 msgid ""
493 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
494 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
495 "password is sent."
496 msgstr ""
497 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
498 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
499 "werden gelöscht."
500
501 #: register.php:221
502 msgid "Desired login:"
503 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
504
505 #: register.php:224
506 msgid "Check availability"
507 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
508
509 #: register.php:226
510 msgid "Email:"
511 msgstr "E-Mail:"
512
513 #: register.php:229
514 msgid "How much is two plus two:"
515 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
516
517 #: register.php:232
518 msgid "Submit registration"
519 msgstr "Registrierung abschicken"
520
521 #: register.php:250
522 msgid "Your registration information is incomplete."
523 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
524
525 #: register.php:265
526 msgid "Sorry, this username is already taken."
527 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
528
529 #: register.php:284
530 msgid "Registration failed."
531 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
532
533 #: register.php:368
534 msgid "Account created successfully."
535 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
536
537 #: register.php:390
538 msgid "New user registrations are currently closed."
539 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
540
541 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
542 msgid "Keyboard Shortcuts"
543 msgstr "Tastaturbefehle"
544
545 #: help/main.php:5
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navigation"
548
549 #: help/main.php:8
550 msgid "Move between feeds"
551 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
552
553 #: help/main.php:9
554 msgid "Move between articles"
555 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
556
557 #: help/main.php:10
558 msgid "Show search dialog"
559 msgstr "Suchdialog anzeigen"
560
561 #: help/main.php:13
562 msgid "Active article actions"
563 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
564
565 #: help/main.php:16
566 msgid "Toggle starred"
567 msgstr "Bewertung umschalten"
568
569 #: help/main.php:17
570 msgid "Toggle published"
571 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
572
573 #: help/main.php:18
574 msgid "Toggle unread"
575 msgstr "Umschalten ungelesen"
576
577 #: help/main.php:19
578 msgid "Edit tags"
579 msgstr "Tags bearbeiten"
580
581 #: help/main.php:20
582 msgid "Dismiss selected articles"
583 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
584
585 #: help/main.php:21
586 msgid "Dismiss read articles"
587 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
588
589 #: help/main.php:22
590 msgid "Open article in new window"
591 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
592
593 #: help/main.php:23
594 msgid "Mark articles below/above active one as read"
595 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
596
597 #: help/main.php:24
598 msgid "Scroll article content"
599 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
600
601 #: help/main.php:25
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Artikel per Email versenden"
604
605 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
606 msgid "Other actions"
607 msgstr "Andere Aktionen"
608
609 #: help/main.php:32
610 msgid "Select article under mouse cursor"
611 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
612
613 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
614 msgid "Create label"
615 msgstr "Label erstellen"
616
617 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
618 msgid "Create filter"
619 msgstr "Filter erstellen"
620
621 #: help/main.php:35
622 msgid "Collapse sidebar"
623 msgstr "Seitenleiste verbergen"
624
625 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
626 msgid "Display this help dialog"
627 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
628
629 #: help/main.php:41
630 msgid "Multiple articles actions"
631 msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
632
633 #: help/main.php:44
634 msgid "Select all articles"
635 msgstr "Alle Artikel auswählen"
636
637 #: help/main.php:45
638 msgid "Select unread articles"
639 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
640
641 #: help/main.php:46
642 msgid "Invert article selection"
643 msgstr "Artikel auswahl umkehren"
644
645 #: help/main.php:47
646 msgid "Deselect all articles"
647 msgstr "Alle Artikel abwählen"
648
649 #: help/main.php:50
650 msgid "Feed actions"
651 msgstr "Feed-Aktionen"
652
653 #: help/main.php:53
654 msgid "Refresh active feed"
655 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
656
657 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Feed abonnieren"
660
661 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Feed bearbeiten"
664
665 #: help/main.php:57
666 msgid "Mark feed as read"
667 msgstr "Feed als gelesen markieren"
668
669 #: help/main.php:58
670 msgid "Reverse headlines order"
671 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
672
673 #: help/main.php:59
674 msgid "Mark all feeds as read"
675 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
676
677 #: help/main.php:60
678 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
679 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
680
681 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
682 msgid "Go to..."
683 msgstr "Gehe zu..."
684
685 #: help/main.php:66 include/functions.php:2047
686 msgid "All articles"
687 msgstr "Alle Artikel"
688
689 #: help/main.php:67 include/functions.php:2045
690 msgid "Fresh articles"
691 msgstr "Neue Artikel"
692
693 #: help/main.php:68 include/functions.php:2041
694 msgid "Starred articles"
695 msgstr "Bewertete Artikel"
696
697 #: help/main.php:69 include/functions.php:2043
698 msgid "Published articles"
699 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
700
701 #: help/main.php:70
702 msgid "Tag cloud"
703 msgstr "Tagwolke"
704
705 #: help/main.php:77
706 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
707 msgstr ""
708 "Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar."
709
710 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
711 msgid "Press any key to close this window."
712 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
713
714 #: help/prefs.php:9
715 msgid "My Feeds"
716 msgstr "Meine Feeds"
717
718 #: help/prefs.php:10
719 msgid "Other Feeds"
720 msgstr "Andere Feeds"
721
722 #: help/prefs.php:19
723 msgid "Panel actions"
724 msgstr "Panel Aktionen"
725
726 #: help/prefs.php:23
727 msgid "Top 25 feeds"
728 msgstr "Top 25 Feeds"
729
730 #: help/prefs.php:24
731 msgid "Edit feed categories"
732 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
733
734 #: help/prefs.php:27
735 msgid "Create user"
736 msgstr "Benutzer anlegen"
737
738 #: help/prefs.php:33
739 msgid "Focus search (if present)"
740 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
741
742 #: help/prefs.php:39
743 msgid ""
744 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
745 "configuration and your access level."
746 msgstr ""
747 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
748 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
749
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
751 msgid "Log in"
752 msgstr "Anmelden"
753
754 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
755 msgid "Login:"
756 msgstr "Benutzername:"
757
758 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
759 msgid "Password:"
760 msgstr "Passwort:"
761
762 #: mobile/login_form.php:50
763 #, fuzzy
764 msgid "Open regular version"
765 msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
766
767 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
768 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
769 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
770 #: mobile/prefs.php:19
771 msgid "Home"
772 msgstr "Startseite"
773
774 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
775 #: include/functions.php:1988
776 msgid "Special"
777 msgstr "Sonderfeeds"
778
779 #: mobile/mobile-functions.php:418
780 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
781 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
782
783 #: mobile/prefs.php:24
784 msgid "Enable categories"
785 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
786
787 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
788 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
789 msgid "ON"
790 msgstr "AN"
791
792 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
793 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
794 msgid "OFF"
795 msgstr "AUS"
796
797 #: mobile/prefs.php:29
798 msgid "Browse categories like folders"
799 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
800
801 #: mobile/prefs.php:35
802 msgid "Show images in posts"
803 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
804
805 #: mobile/prefs.php:40
806 msgid "Hide read articles and feeds"
807 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds nicht anzeigen"
808
809 #: mobile/prefs.php:45
810 msgid "Sort feeds by unread count"
811 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
812
813 #: classes/article.php:25
814 msgid "Article not found."
815 msgstr "Artikel nicht gefunden."
816
817 #: classes/backend.php:32
818 msgid "Help topic not found."
819 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
820
821 #: classes/dlg.php:26
822 msgid "Prepare data"
823 msgstr "Bereite Daten vor"
824
825 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
826 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
827 #: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
828 #: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
829 #: include/functions.php:3515
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Dieses Fenster schließen"
832
833 #: classes/dlg.php:40
834 msgid ""
835 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
836 "preferences to see your new data."
837 msgstr ""
838 "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
839 "erneut geladen werden um alle neuen Einstellungen zu sehen."
840
841 #: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
842 msgid "Select"
843 msgstr "Auswahl"
844
845 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
846 #: classes/feeds.php:73
847 msgid "All"
848 msgstr "Alle"
849
850 #: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
851 #: classes/feeds.php:76
852 msgid "None"
853 msgstr "Keine"
854
855 #: classes/dlg.php:85
856 msgid "Create profile"
857 msgstr "Profil erstellen"
858
859 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
860 msgid "(active)"
861 msgstr "(aktiv)"
862
863 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
864 msgid "Default profile"
865 msgstr "Standard Profil"
866
867 #: classes/dlg.php:172
868 msgid "Remove selected profiles"
869 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
870
871 #: classes/dlg.php:174
872 msgid "Activate profile"
873 msgstr "Aktives Profil"
874
875 #: classes/dlg.php:184
876 msgid "Public OPML URL"
877 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
878
879 #: classes/dlg.php:189
880 msgid "Your Public OPML URL is:"
881 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
882
883 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
884 msgid "Generate new URL"
885 msgstr "Erzeuge neue URL"
886
887 #: classes/dlg.php:210
888 msgid "Notice"
889 msgstr "Anmerkung"
890
891 #: classes/dlg.php:216
892 msgid ""
893 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
894 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
895 "process or contact instance owner."
896 msgstr ""
897 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
898 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
899 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
900 "Besitzer der Instanz."
901
902 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
903 msgid "Last update:"
904 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
905
906 #: classes/dlg.php:225
907 msgid ""
908 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
909 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
910 "contact instance owner."
911 msgstr ""
912 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
913 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
914 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
915 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
916
917 #: classes/dlg.php:250
918 msgid "Feed"
919 msgstr "Feed"
920
921 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
922 msgid "Feed URL"
923 msgstr "Feed URL"
924
925 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
926 msgid "Place in category:"
927 msgstr "In Kategorie einordnen:"
928
929 #: classes/dlg.php:273
930 msgid "Available feeds"
931 msgstr "Verfügbare Feeds"
932
933 #: classes/dlg.php:285
934 msgid "Authentication"
935 msgstr "Authentifizierung"
936
937 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
938 msgid "Login"
939 msgstr "Anmelden"
940
941 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
942 msgid "Password"
943 msgstr "Passwort"
944
945 #: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
946 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
947 msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
948
949 #: classes/dlg.php:303
950 msgid "This feed requires authentication."
951 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
952
953 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
954 msgid "Subscribe"
955 msgstr "Abonnieren"
956
957 #: classes/dlg.php:311
958 msgid "More feeds"
959 msgstr "Weitere Feeds"
960
961 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
962 #: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
963 #: classes/dlg.php:945
964 msgid "Cancel"
965 msgstr "Abbrechen"
966
967 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
968 msgid "Search"
969 msgstr "Suchen"
970
971 #: classes/dlg.php:339
972 msgid "Popular feeds"
973 msgstr "Beliebte Feeds"
974
975 #: classes/dlg.php:340
976 msgid "Feed archive"
977 msgstr "Feed-Archiv"
978
979 #: classes/dlg.php:343
980 msgid "limit:"
981 msgstr "Grenzwert:"
982
983 #: classes/dlg.php:364
984 msgid "Remove"
985 msgstr "Entfernen"
986
987 #: classes/dlg.php:375
988 msgid "Look for"
989 msgstr "Suche nach"
990
991 #: classes/dlg.php:385
992 msgid "match on"
993 msgstr "suchen in:"
994
995 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
996 msgid "Content"
997 msgstr "Inhalt"
998
999 #: classes/dlg.php:390
1000 msgid "Title or content"
1001 msgstr "Titel oder Inhalt"
1002
1003 #: classes/dlg.php:401
1004 msgid "Limit search to:"
1005 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1006
1007 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
1008 msgid "All feeds"
1009 msgstr "Alle Feeds"
1010
1011 #: classes/dlg.php:417
1012 msgid "This feed"
1013 msgstr "Diesen Feed"
1014
1015 #: classes/dlg.php:467
1016 msgid ""
1017 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1018 "first):"
1019 msgstr ""
1020 "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
1021 "zuerst):"
1022
1023 #: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
1024 msgid "Click to edit feed"
1025 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1026
1027 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
1028 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1029 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1030
1031 #: classes/dlg.php:533
1032 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1033 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1034
1035 #: classes/dlg.php:604
1036 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1037 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1038
1039 #: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Speichern"
1042
1043 #: classes/dlg.php:635
1044 msgid "Tag Cloud"
1045 msgstr "Tagwolke"
1046
1047 #: classes/dlg.php:704
1048 msgid "Select item(s) by tags"
1049 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
1050
1051 #: classes/dlg.php:707
1052 msgid "Match:"
1053 msgstr "Suche: "
1054
1055 #: classes/dlg.php:712
1056 msgid "Which Tags?"
1057 msgstr "Welche Tags?"
1058
1059 #: classes/dlg.php:725
1060 msgid "Display entries"
1061 msgstr "Einträge anzeigen"
1062
1063 #: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
1064 msgid "View as RSS"
1065 msgstr "Als RSS anzeigen"
1066
1067 #: classes/dlg.php:748
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1070
1071 #: classes/dlg.php:776
1072 #, php-format
1073 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1074 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1075
1076 #: classes/dlg.php:784
1077 msgid ""
1078 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1079 "php"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/dlg.php:788
1083 msgid "Details"
1084 msgstr "Details"
1085
1086 #: classes/dlg.php:790
1087 msgid "Download"
1088 msgstr "Download"
1089
1090 #: classes/dlg.php:804
1091 #, php-format
1092 msgid ""
1093 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1094 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1095 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1096 msgstr ""
1097 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
1098 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
1099 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
1100 "werden."
1101
1102 #: classes/dlg.php:831
1103 msgid "Instance"
1104 msgstr "Instanz"
1105
1106 #: classes/dlg.php:837
1107 msgid "URL:"
1108 msgstr "URL:"
1109
1110 #: classes/dlg.php:840
1111 msgid "Instance URL"
1112 msgstr "Instanz-URL"
1113
1114 #: classes/dlg.php:850
1115 msgid "Access key:"
1116 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1117
1118 #: classes/dlg.php:853
1119 msgid "Access key"
1120 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1121
1122 #: classes/dlg.php:857
1123 msgid "Use one access key for both linked instances."
1124 msgstr ""
1125 "Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen."
1126
1127 #: classes/dlg.php:865
1128 msgid "Generate new key"
1129 msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen"
1130
1131 #: classes/dlg.php:869
1132 msgid "Create link"
1133 msgstr "Verbindung herstellen"
1134
1135 #: classes/dlg.php:887
1136 #, php-format
1137 msgid ""
1138 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1139 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1140 msgstr ""
1141 "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
1142 "in PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
1143
1144 #: classes/dlg.php:905
1145 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1146 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Keine Feederkennung)"
1147
1148 #: classes/dlg.php:914
1149 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1150 msgstr "Zu abonierende Feeds, Einen pro Zeile"
1151
1152 #: classes/dlg.php:937
1153 msgid "Feeds require authentication."
1154 msgstr "Feeds benötigen Anmeldung."
1155
1156 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
1157 msgid "Visit the website"
1158 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1159
1160 #: classes/feeds.php:64
1161 msgid "View as RSS feed"
1162 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1163
1164 #: classes/feeds.php:72
1165 msgid "Select:"
1166 msgstr "Auswahl:"
1167
1168 #: classes/feeds.php:75
1169 msgid "Invert"
1170 msgstr "Invertieren"
1171
1172 #: classes/feeds.php:84
1173 msgid "Selection toggle:"
1174 msgstr "Auswahl umschalten:"
1175
1176 #: classes/feeds.php:90
1177 msgid "Selection:"
1178 msgstr "Auswahl:"
1179
1180 #: classes/feeds.php:95
1181 msgid "Archive"
1182 msgstr "Archiv"
1183
1184 #: classes/feeds.php:97
1185 msgid "Move back"
1186 msgstr "Zurückgehen"
1187
1188 #: classes/feeds.php:98
1189 msgid "Delete"
1190 msgstr "Löschen"
1191
1192 #: classes/feeds.php:102
1193 msgid "Forward by email"
1194 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1195
1196 #: classes/feeds.php:105
1197 msgid "Feed:"
1198 msgstr "Feed:"
1199
1200 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1201 msgid "Feed not found."
1202 msgstr "Feed nicht gefunden."
1203
1204 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1205 msgid "mark as read"
1206 msgstr "als gelesen markieren"
1207
1208 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
1209 msgid "Originally from:"
1210 msgstr "Original von:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
1213 msgid "Edit tags for this article"
1214 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
1215
1216 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
1217 msgid "Open article in new tab"
1218 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
1219
1220 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
1221 msgid "Close article"
1222 msgstr "Artikel schließen"
1223
1224 #: classes/feeds.php:687
1225 msgid "No unread articles found to display."
1226 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1227
1228 #: classes/feeds.php:690
1229 msgid "No updated articles found to display."
1230 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1231
1232 #: classes/feeds.php:693
1233 msgid "No starred articles found to display."
1234 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1235
1236 #: classes/feeds.php:697
1237 msgid ""
1238 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1239 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1240 msgstr ""
1241 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
1242 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
1243
1244 #: classes/feeds.php:699
1245 msgid "No articles found to display."
1246 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1247
1248 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
1249 #, php-format
1250 msgid "Feeds last updated at %s"
1251 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1252
1253 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
1254 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1255 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1256
1257 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1258 msgid "OPML Utility"
1259 msgstr "OPML Werkzeug"
1260
1261 #: classes/opml.php:37
1262 msgid "Importing OPML..."
1263 msgstr "Importiere OPML..."
1264
1265 #: classes/opml.php:41
1266 msgid "Return to preferences"
1267 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1268
1269 #: classes/opml.php:270
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Adding feed: %s"
1272 msgstr "Füge Filter %s hinzu"
1273
1274 #: classes/opml.php:279
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "Duplicate feed: %s"
1277 msgstr "Label %s kopieren."
1278
1279 #: classes/opml.php:293
1280 #, php-format
1281 msgid "Adding label %s"
1282 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1283
1284 #: classes/opml.php:296
1285 #, php-format
1286 msgid "Duplicate label: %s"
1287 msgstr "Label %s kopieren."
1288
1289 #: classes/opml.php:308
1290 #, php-format
1291 msgid "Setting preference key %s to %s"
1292 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1293
1294 #: classes/opml.php:337
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Adding filter..."
1297 msgstr "Füge Filter %s hinzu"
1298
1299 #: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
1300 #: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
1301 msgid "Uncategorized"
1302 msgstr "Unkategorisiert"
1303
1304 #: classes/opml.php:411
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Processing category: %s"
1307 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1308
1309 #: classes/opml.php:458
1310 msgid "Error: please upload OPML file."
1311 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1312
1313 #: classes/opml.php:465
1314 msgid "Error while parsing document."
1315 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1316
1317 #: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
1318 msgid "no tags"
1319 msgstr "Keine Tags"
1320
1321 #: classes/rpc.php:736
1322 msgid "Your request could not be completed."
1323 msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
1324
1325 #: classes/rpc.php:740
1326 msgid "Feed update has been scheduled."
1327 msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
1328
1329 #: classes/rpc.php:748
1330 msgid "Category update has been scheduled."
1331 msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
1332
1333 #: classes/rpc.php:761
1334 msgid "Can't update this kind of feed."
1335 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
1336
1337 #: include/functions.php:669
1338 #, php-format
1339 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: include/functions.php:787
1343 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1344 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
1345
1346 #: include/functions.php:861
1347 msgid "Incorrect username or password"
1348 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
1349
1350 #: include/functions.php:2049
1351 msgid "Archived articles"
1352 msgstr "Archivierte Artikel"
1353
1354 #: include/functions.php:2051
1355 msgid "Recently read"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
1359 msgid "Click to play"
1360 msgstr "Zum Abspielen klicken"
1361
1362 #: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
1363 msgid "Play"
1364 msgstr "Abspielen"
1365
1366 #: include/functions.php:3356
1367 msgid " - "
1368 msgstr " - "
1369
1370 #: include/functions.php:3485
1371 msgid "Related"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: include/functions.php:4186
1375 msgid "(edit note)"
1376 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
1377
1378 #: include/functions.php:4618
1379 msgid "No feed selected."
1380 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
1381
1382 #: include/functions.php:4802
1383 msgid "unknown type"
1384 msgstr "unbekannter Typ"
1385
1386 #: include/functions.php:4844
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Attachments"
1389 msgstr "Anhänge:"
1390
1391 #: include/functions.php:5286
1392 #, php-format
1393 msgid "%d archived articles"
1394 msgstr "%d archivierte Artikel"
1395
1396 #: include/functions.php:5310
1397 msgid "No feeds found."
1398 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1399
1400 #: include/functions.php:5356
1401 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1402 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
1403
1404 #: include/functions.php:5361
1405 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1406 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Format"
1407
1408 #: include/functions.php:5520
1409 #, php-format
1410 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1411 msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
1412
1413 #: include/functions.php:5526
1414 msgid "Could not load XML document."
1415 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
1416
1417 #: include/localized_schema.php:4
1418 msgid "Title or Content"
1419 msgstr "Titel oder Inhalt"
1420
1421 #: include/localized_schema.php:5
1422 msgid "Link"
1423 msgstr "Link"
1424
1425 #: include/localized_schema.php:7
1426 msgid "Article Date"
1427 msgstr "Artikeldatum"
1428
1429 #: include/localized_schema.php:9
1430 msgid "Delete article"
1431 msgstr "Artikel löschen"
1432
1433 #: include/localized_schema.php:11
1434 msgid "Set starred"
1435 msgstr "Bewertung setzen"
1436
1437 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1438 #: js/viewfeed.js:475
1439 msgid "Publish article"
1440 msgstr "Artikel veröffentlichen"
1441
1442 #: include/localized_schema.php:13
1443 msgid "Assign tags"
1444 msgstr "Tags zuweisen"
1445
1446 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
1447 msgid "Assign label"
1448 msgstr "Label zuweisen"
1449
1450 #: include/localized_schema.php:15
1451 msgid "Modify score"
1452 msgstr "Bewertung ändern"
1453
1454 #: include/localized_schema.php:17
1455 msgid "General"
1456 msgstr "Allgemeines"
1457
1458 #: include/localized_schema.php:18
1459 msgid "Interface"
1460 msgstr "Oberfläche"
1461
1462 #: include/localized_schema.php:19
1463 msgid "Advanced"
1464 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1465
1466 #: include/localized_schema.php:21
1467 msgid ""
1468 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1469 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1470 "different feeds to appear only once."
1471 msgstr ""
1472 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer ähnlicher Feeds mit teilweise gleichen "
1473 "Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, werden die selben Artikel von "
1474 "unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
1475
1476 #: include/localized_schema.php:22
1477 msgid ""
1478 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1479 "headlines and article content"
1480 msgstr ""
1481 "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstatt einzelne Fenster für "
1482 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1483
1484 #: include/localized_schema.php:23
1485 msgid ""
1486 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: include/localized_schema.php:24
1490 msgid ""
1491 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1492 "your configured e-mail address"
1493 msgstr ""
1494 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
1495 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
1496
1497 #: include/localized_schema.php:25
1498 msgid ""
1499 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1500 "article list."
1501 msgstr ""
1502 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
1503 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
1504 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
1505
1506 #: include/localized_schema.php:26
1507 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1508 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
1509
1510 #: include/localized_schema.php:27
1511 msgid ""
1512 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1513 "separated list)."
1514 msgstr ""
1515 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht "
1516 "verwendet (Komma-getrennte Liste)."
1517
1518 #: include/localized_schema.php:28
1519 msgid ""
1520 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1521 "grouped by feeds"
1522 msgstr ""
1523 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
1524 "Labels nach Feeds gruppiert"
1525
1526 #: include/localized_schema.php:29
1527 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1528 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1529
1530 #: include/localized_schema.php:30
1531 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1532 msgstr ""
1533 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
1534 "Schlagzeilen zu sortieren."
1535
1536 #: include/localized_schema.php:31
1537 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1538 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1539
1540 #: include/localized_schema.php:32
1541 msgid "Uses UTC timezone"
1542 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1543
1544 #: include/localized_schema.php:33
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1547 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1548
1549 #: include/localized_schema.php:34
1550 msgid "Default interval between feed updates"
1551 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
1552
1553 #: include/localized_schema.php:35
1554 msgid "Amount of articles to display at once"
1555 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1556
1557 #: include/localized_schema.php:36
1558 msgid "Allow duplicate posts"
1559 msgstr "Duplikate zulassen"
1560
1561 #: include/localized_schema.php:37
1562 msgid "Enable feed categories"
1563 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1564
1565 #: include/localized_schema.php:38
1566 msgid "Show content preview in headlines list"
1567 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1568
1569 #: include/localized_schema.php:39
1570 msgid "Short date format"
1571 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1572
1573 #: include/localized_schema.php:40
1574 msgid "Long date format"
1575 msgstr "Langes Datumsformat"
1576
1577 #: include/localized_schema.php:41
1578 msgid "Combined feed display"
1579 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1580
1581 #: include/localized_schema.php:42
1582 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1583 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1584
1585 #: include/localized_schema.php:43
1586 msgid "On catchup show next feed"
1587 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1588
1589 #: include/localized_schema.php:44
1590 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1591 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1592
1593 #: include/localized_schema.php:45
1594 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1595 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)"
1596
1597 #: include/localized_schema.php:46
1598 msgid "Enable e-mail digest"
1599 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1600
1601 #: include/localized_schema.php:47
1602 msgid "Confirm marking feed as read"
1603 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1604
1605 #: include/localized_schema.php:48
1606 msgid "Automatically mark articles as read"
1607 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1608
1609 #: include/localized_schema.php:49
1610 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1611 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1612
1613 #: include/localized_schema.php:50
1614 msgid "Blacklisted tags"
1615 msgstr "Gesperrte Tags"
1616
1617 #: include/localized_schema.php:51
1618 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1619 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1620
1621 #: include/localized_schema.php:52
1622 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1623 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1624
1625 #: include/localized_schema.php:53
1626 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1627 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1628
1629 #: include/localized_schema.php:54
1630 msgid "Purge unread articles"
1631 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1632
1633 #: include/localized_schema.php:55
1634 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1635 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1636
1637 #: include/localized_schema.php:56
1638 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1639 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1640
1641 #: include/localized_schema.php:57
1642 msgid "Do not show images in articles"
1643 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
1644
1645 #: include/localized_schema.php:58
1646 msgid "Enable external API"
1647 msgstr "Externe API aktivieren"
1648
1649 #: include/localized_schema.php:59
1650 msgid "User timezone"
1651 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1652
1653 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1654 msgid "Customize stylesheet"
1655 msgstr "Benutzer Stylesheet"
1656
1657 #: include/localized_schema.php:61
1658 msgid "Sort headlines by feed date"
1659 msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
1660
1661 #: include/localized_schema.php:62
1662 msgid "Login with an SSL certificate"
1663 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1664
1665 #: include/localized_schema.php:63
1666 msgid "Try to send digests around specified time"
1667 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1668
1669 #: include/login_form.php:139
1670 msgid "Language:"
1671 msgstr "Sprache:"
1672
1673 #: include/login_form.php:148
1674 msgid "Profile:"
1675 msgstr "Profil:"
1676
1677 #: include/login_form.php:178
1678 msgid "Use less traffic"
1679 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
1680
1681 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1682 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1683 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
1684
1685 #: js/digest.js:69
1686 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1687 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
1688
1689 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1690 msgid "in"
1691 msgstr "in"
1692
1693 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
1694 msgid "Unstar article"
1695 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
1696
1697 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
1698 msgid "Star article"
1699 msgstr "Artikel bewerten"
1700
1701 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
1702 msgid "Unpublish article"
1703 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
1704
1705 #: js/digest.js:265
1706 msgid "Original article"
1707 msgstr "Originalartikel"
1708
1709 #: js/digest.js:267
1710 msgid "Close this panel"
1711 msgstr "Dieses Panel schließen"
1712
1713 #: js/digest.js:290
1714 msgid "Error: unable to load article."
1715 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1716
1717 #: js/digest.js:444
1718 msgid "Click to expand article."
1719 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
1720
1721 #: js/digest.js:519
1722 msgid "%d more..."
1723 msgstr "%d weitere..."
1724
1725 #: js/digest.js:526
1726 msgid "No unread feeds."
1727 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1728
1729 #: js/digest.js:628
1730 msgid "Load more..."
1731 msgstr "Gehe zu..."
1732
1733 #: js/feedlist.js:270
1734 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1735 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
1736
1737 #: js/FeedTree.js:148
1738 msgid "Update feed"
1739 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
1740
1741 #: js/functions.js:91
1742 msgid ""
1743 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1744 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1745 msgstr ""
1746 "Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
1747 "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
1748 "Datenbank gespeichert werden."
1749
1750 #: js/functions.js:618
1751 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1752 msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
1753
1754 #: js/functions.js:621
1755 msgid "Date syntax is incorrect."
1756 msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
1757
1758 #: js/functions.js:748
1759 msgid "Remove stored feed icon?"
1760 msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
1761
1762 #: js/functions.js:780
1763 msgid "Please select an image file to upload."
1764 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
1765
1766 #: js/functions.js:782
1767 msgid "Upload new icon for this feed?"
1768 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
1769
1770 #: js/functions.js:799
1771 msgid "Please enter label caption:"
1772 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
1773
1774 #: js/functions.js:804
1775 msgid "Can't create label: missing caption."
1776 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
1777
1778 #: js/functions.js:846
1779 msgid "Subscribe to Feed"
1780 msgstr "Feed abonnieren"
1781
1782 #: js/functions.js:873
1783 msgid "Subscribed to %s"
1784 msgstr "%s abonniert"
1785
1786 #: js/functions.js:878
1787 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1788 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
1789
1790 #: js/functions.js:881
1791 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1792 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
1793
1794 #: js/functions.js:917
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1797 msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen."
1798
1799 #: js/functions.js:921
1800 msgid "You are already subscribed to this feed."
1801 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
1802
1803 #: js/functions.js:1049
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Edit rule"
1806 msgstr "Filter bearbeiten"
1807
1808 #: js/functions.js:1049
1809 msgid "Add rule"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: js/functions.js:1075
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Edit action"
1815 msgstr "Feed-Aktionen"
1816
1817 #: js/functions.js:1075
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Add action"
1820 msgstr "Feed-Aktionen"
1821
1822 #: js/functions.js:1112
1823 msgid "Create Filter"
1824 msgstr "Filter erstellen"
1825
1826 #: js/functions.js:1216
1827 msgid ""
1828 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1829 "hub again on next feed update."
1830 msgstr ""
1831 "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
1832 "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
1833
1834 #: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
1835 msgid "Unsubscribe from %s?"
1836 msgstr "%s abbestellen?"
1837
1838 #: js/functions.js:1344
1839 msgid "Please enter category title:"
1840 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
1841
1842 #: js/functions.js:1375
1843 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1844 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
1845
1846 #: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
1847 msgid "You can't edit this kind of feed."
1848 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1849
1850 #: js/functions.js:1581
1851 msgid "Edit Feed"
1852 msgstr "Feed bearbeiten"
1853
1854 #: js/functions.js:1619
1855 msgid "More Feeds"
1856 msgstr "Weitere Feeds"
1857
1858 #: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1859 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1860 #: js/prefs.js:1480
1861 msgid "No feeds are selected."
1862 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
1863
1864 #: js/functions.js:1722
1865 msgid ""
1866 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1867 "be removed."
1868 msgstr ""
1869 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
1870 "Artikeln werden nicht gelöscht"
1871
1872 #: js/functions.js:1761
1873 msgid "Feeds with update errors"
1874 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
1875
1876 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
1877 msgid "Remove selected feeds?"
1878 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
1879
1880 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
1881 #: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
1882 #: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
1883 msgid "No articles are selected."
1884 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
1885
1886 #: js/mail_button.js:21
1887 msgid "Forward article by email"
1888 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
1889
1890 #: js/note_button.js:11
1891 msgid "Edit article note"
1892 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
1893
1894 #: js/PrefFeedTree.js:47
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Edit category"
1897 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1898
1899 #: js/PrefFeedTree.js:54
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Remove category"
1902 msgstr "Kategorie erstellen"
1903
1904 #: js/PrefFilterTree.js:32
1905 msgid "Inverse"
1906 msgstr "(Invertiert)"
1907
1908 #: js/prefs.js:64
1909 msgid "Please enter login:"
1910 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
1911
1912 #: js/prefs.js:71
1913 msgid "Can't create user: no login specified."
1914 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
1915
1916 #: js/prefs.js:137
1917 msgid "Edit Filter"
1918 msgstr "Filter bearbeiten"
1919
1920 #: js/prefs.js:184
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Remove filter?"
1923 msgstr "Filter entfernen %s?"
1924
1925 #: js/prefs.js:299
1926 msgid "Remove selected labels?"
1927 msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
1928
1929 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1930 msgid "No labels are selected."
1931 msgstr "Keine Labels ausgewählt."
1932
1933 #: js/prefs.js:329
1934 msgid ""
1935 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1936 "removed."
1937 msgstr ""
1938 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
1939 "werden gelöscht."
1940
1941 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1942 msgid "No users are selected."
1943 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
1944
1945 #: js/prefs.js:364
1946 msgid "Remove selected filters?"
1947 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1948
1949 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1950 msgid "No filters are selected."
1951 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
1952
1953 #: js/prefs.js:398
1954 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1955 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1956
1957 #: js/prefs.js:432
1958 msgid "Please select only one feed."
1959 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
1960
1961 #: js/prefs.js:438
1962 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1963 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
1964
1965 #: js/prefs.js:460
1966 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1967 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
1968
1969 #: js/prefs.js:498
1970 msgid "Login field cannot be blank."
1971 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
1972
1973 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1974 msgid "Please select only one user."
1975 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
1976
1977 #: js/prefs.js:557
1978 msgid "Reset password of selected user?"
1979 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
1980
1981 #: js/prefs.js:622
1982 msgid "Please select only one filter."
1983 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
1984
1985 #: js/prefs.js:640
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Combine selected filters?"
1988 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1989
1990 #: js/prefs.js:704
1991 msgid "Edit Multiple Feeds"
1992 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
1993
1994 #: js/prefs.js:728
1995 msgid "Save changes to selected feeds?"
1996 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
1997
1998 #: js/prefs.js:820
1999 msgid "OPML Import"
2000 msgstr "OPML Import"
2001
2002 #: js/prefs.js:847
2003 msgid "Please choose an OPML file first."
2004 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2005
2006 #: js/prefs.js:863
2007 msgid "Please choose the file first."
2008 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2009
2010 #: js/prefs.js:1019
2011 msgid "Reset to defaults?"
2012 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2013
2014 #: js/prefs.js:1224
2015 msgid ""
2016 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: js/prefs.js:1251
2020 msgid "Remove selected categories?"
2021 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2022
2023 #: js/prefs.js:1267
2024 msgid "No categories are selected."
2025 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2026
2027 #: js/prefs.js:1275
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Category title:"
2030 msgstr "Kategorien"
2031
2032 #: js/prefs.js:1306
2033 msgid "Feeds without recent updates"
2034 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2035
2036 #: js/prefs.js:1355
2037 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2038 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2039
2040 #: js/prefs.js:1464
2041 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2042 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2043
2044 #: js/prefs.js:1487
2045 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2046 msgstr ""
2047 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2048
2049 #: js/prefs.js:1507
2050 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2051 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2052
2053 #: js/prefs.js:1544
2054 msgid "Settings Profiles"
2055 msgstr "Einstellungsprofile"
2056
2057 #: js/prefs.js:1553
2058 msgid ""
2059 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2060 msgstr ""
2061 "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
2062 "gelöscht"
2063
2064 #: js/prefs.js:1571
2065 msgid "No profiles are selected."
2066 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2067
2068 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2069 msgid "Activate selected profile?"
2070 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2071
2072 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2073 msgid "Please choose a profile to activate."
2074 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2075
2076 #: js/prefs.js:1656
2077 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2078 msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2079
2080 #: js/prefs.js:1675
2081 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2082 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig Weiter?"
2083
2084 #: js/prefs.js:1773
2085 msgid "Label Editor"
2086 msgstr "Label-Editor"
2087
2088 #: js/prefs.js:1836
2089 msgid ""
2090 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2091 msgstr ""
2092 "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
2093 "löschen. Fortfahren?"
2094
2095 #: js/prefs.js:1907
2096 msgid "Link Instance"
2097 msgstr "Instanz verbinden"
2098
2099 #: js/prefs.js:1958
2100 msgid "Edit Instance"
2101 msgstr "Instanz bearbeiten"
2102
2103 #: js/prefs.js:2007
2104 msgid "Remove selected instances?"
2105 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2106
2107 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2108 msgid "No instances are selected."
2109 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2110
2111 #: js/prefs.js:2041
2112 msgid "Please select only one instance."
2113 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2114
2115 #: js/prefs.js:2076
2116 msgid "Export Data"
2117 msgstr "Daten exportieren"
2118
2119 #: js/prefs.js:2103
2120 msgid ""
2121 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2122 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2123 msgstr ""
2124 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
2125 "herunterladen."
2126
2127 #: js/prefs.js:2156
2128 msgid "Data Import"
2129 msgstr "Daten importieren"
2130
2131 #: js/prefs.js:2185
2132 msgid "Batch subscribe"
2133 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2134
2135 #: js/prefs.js:2191
2136 msgid "Subscribing to feeds..."
2137 msgstr "Abonniere Feeds..."
2138
2139 #: js/prefs.js:2219
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2142 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2143
2144 #: js/prefs.js:2267
2145 msgid ""
2146 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2147 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: js/share_button.js:10
2151 msgid "Share article by URL"
2152 msgstr "Artikel über URL teilen"
2153
2154 #: js/tt-rss.js:151
2155 msgid "Mark all articles as read?"
2156 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2157
2158 #: js/tt-rss.js:421
2159 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2160 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2161
2162 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
2163 msgid "Please select some feed first."
2164 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2165
2166 #: js/tt-rss.js:602
2167 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2168 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2169
2170 #: js/tt-rss.js:612
2171 msgid "Rescore articles in %s?"
2172 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2173
2174 #: js/tt-rss.js:1093
2175 msgid "New version available!"
2176 msgstr "Neue Version verfügbar!"
2177
2178 #: js/viewfeed.js:895
2179 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2180 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2181
2182 #: js/viewfeed.js:923
2183 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2184 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2185
2186 #: js/viewfeed.js:925
2187 msgid "Delete %d selected articles?"
2188 msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2189
2190 #: js/viewfeed.js:967
2191 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2192 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2193
2194 #: js/viewfeed.js:970
2195 msgid "Move %d archived articles back?"
2196 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2197
2198 #: js/viewfeed.js:1014
2199 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2200 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2201
2202 #: js/viewfeed.js:1038
2203 msgid "Edit article Tags"
2204 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2205
2206 #: js/viewfeed.js:1199
2207 msgid "No article is selected."
2208 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2209
2210 #: js/viewfeed.js:1234
2211 msgid "No articles found to mark"
2212 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2213
2214 #: js/viewfeed.js:1236
2215 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2216 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2217
2218 #: js/viewfeed.js:1400
2219 msgid "Loading..."
2220 msgstr "Lade..."
2221
2222 #: js/viewfeed.js:1889
2223 msgid "Open original article"
2224 msgstr "Originalartikel öffnen"
2225
2226 #: js/viewfeed.js:1895
2227 msgid "View in a tt-rss tab"
2228 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2229
2230 #: js/viewfeed.js:1903
2231 msgid "Mark above as read"
2232 msgstr "Obige als gelesen markieren"
2233
2234 #: js/viewfeed.js:1909
2235 msgid "Mark below as read"
2236 msgstr "Untere als gelesen markieren"
2237
2238 #: js/viewfeed.js:1965
2239 msgid "Remove label"
2240 msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2241
2242 #: js/viewfeed.js:1989
2243 msgid "Playing..."
2244 msgstr "Abspielen..."
2245
2246 #: js/viewfeed.js:1990
2247 msgid "Click to pause"
2248 msgstr "Zum Pausieren klicken"
2249
2250 #~ msgid "Twitter OAuth"
2251 #~ msgstr "Twitter OAuth "
2252
2253 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2254 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
2255
2256 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2257 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
2258
2259 #~ msgid "is already imported."
2260 #~ msgstr "wurde bereits importiert."
2261
2262 #~ msgid "OK"
2263 #~ msgstr "OK"
2264
2265 #~ msgid "Register with Twitter"
2266 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
2267
2268 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
2271 #~ "versuchen es später erneut."
2272
2273 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
2274 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
2275
2276 #~ msgid "Register"
2277 #~ msgstr "Registrieren"
2278
2279 #~ msgid "Match"
2280 #~ msgstr "Übereinstimmung"
2281
2282 #~ msgid "before"
2283 #~ msgstr "vorher"
2284
2285 #~ msgid "after"
2286 #~ msgstr "nacher"
2287
2288 #~ msgid "Check it"
2289 #~ msgstr "Überprüfen"
2290
2291 #~ msgid "on field"
2292 #~ msgstr "in Feld"
2293
2294 #~ msgid "Perform Action"
2295 #~ msgstr "Aktion ausführen"
2296
2297 #~ msgid "with parameters:"
2298 #~ msgstr "mit Parametern:"
2299
2300 #~ msgid "Options"
2301 #~ msgstr "Optionen"
2302
2303 #~ msgid "Enabled"
2304 #~ msgstr "Aktiviert"
2305
2306 #~ msgid "Inverse match"
2307 #~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2308
2309 #~ msgid "Apply to category"
2310 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
2311
2312 #~ msgid "Test"
2313 #~ msgstr "Test"
2314
2315 #~ msgid "Create"
2316 #~ msgstr "Erstellen"
2317
2318 #~ msgid "[Forwarded]"
2319 #~ msgstr "[Weitergeleitet]"
2320
2321 #~ msgid "Multiple articles"
2322 #~ msgstr "Mehrere Artikel"
2323
2324 #~ msgid "From:"
2325 #~ msgstr "Absender:"
2326
2327 #~ msgid "To:"
2328 #~ msgstr "Empfänger:"
2329
2330 #~ msgid "Subject:"
2331 #~ msgstr "Betreff:"
2332
2333 #~ msgid "Send e-mail"
2334 #~ msgstr "E-Mail versenden"
2335
2336 #~ msgid "Check to enable field"
2337 #~ msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2338
2339 #~ msgid "(%d feeds)"
2340 #~ msgstr "(%d) Feeds"
2341
2342 #~ msgid "Feed Title"
2343 #~ msgstr "Feed-Titel"
2344
2345 #~ msgid "using"
2346 #~ msgstr "verwende"
2347
2348 #~ msgid "Article purging:"
2349 #~ msgstr "Artikel löschen:"
2350
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2353 #~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr "
2356 #~ "Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2357
2358 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2359 #~ msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2360
2361 #~ msgid "Right-to-left content"
2362 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2363
2364 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2365 #~ msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2366
2367 #~ msgid "Always display image attachments"
2368 #~ msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2369
2370 #~ msgid "Cache images locally"
2371 #~ msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2372
2373 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2374 #~ msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
2375
2376 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2377 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2378
2379 #~ msgid "Icon"
2380 #~ msgstr "Icon"
2381
2382 #~ msgid "Replace"
2383 #~ msgstr "Ersetze"
2384
2385 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2386 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2387
2388 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2389 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
2390
2391 #~ msgid "All done."
2392 #~ msgstr "Alle fertig."
2393
2394 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2395 #~ msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2396
2397 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2398 #~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2399
2400 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2401 #~ msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
2402
2403 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2404 #~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2405
2406 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2407 #~ msgstr "Mehrere Feed URLs gefunden."
2408
2409 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren.<br>Kann die Feed-URL nicht "
2412 #~ "herunterladen."
2413
2414 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2415 #~ msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
2416
2417 #~ msgid "Edit subscription options"
2418 #~ msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2419
2420 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2421 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
2422
2423 #~ msgid "No feed categories defined."
2424 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
2425
2426 #~ msgid "Remove selected categories"
2427 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2428
2429 #~ msgid "Feeds with errors"
2430 #~ msgstr "Feeds mit Fehlern"
2431
2432 #~ msgid "Inactive feeds"
2433 #~ msgstr "Inaktive Feed"
2434
2435 #~ msgid "Edit selected feeds"
2436 #~ msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
2437
2438 #~ msgid "Reset sort order"
2439 #~ msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2440
2441 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2442 #~ msgstr "Zeige / Verstecke leere Kategorien"
2443
2444 #~ msgid "More actions..."
2445 #~ msgstr "Mehr Aktionen..."
2446
2447 #~ msgid "Manual purge"
2448 #~ msgstr "Manuelle Säuberung"
2449
2450 #~ msgid "Clear feed data"
2451 #~ msgstr "Feed-Daten löschen"
2452
2453 #~ msgid "Rescore articles"
2454 #~ msgstr "Artikel neu bewerten"
2455
2456 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
2459
2460 #~ msgid "Import and export"
2461 #~ msgstr "Import und Export"
2462
2463 #~ msgid "OPML"
2464 #~ msgstr "OPML"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2468 #~ "Tiny RSS settings."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny Tiny RSS Einstellungen "
2471 #~ "importiert und export werden."
2472
2473 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2474 #~ msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2475
2476 #~ msgid "Import my OPML"
2477 #~ msgstr "OPML importieren"
2478
2479 #~ msgid "Filename:"
2480 #~ msgstr "Dateiname"
2481
2482 #~ msgid "Include settings"
2483 #~ msgstr "Einstellungen hinzufügen"
2484
2485 #~ msgid "Export OPML"
2486 #~ msgstr "OPML exportieren"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2490 #~ "knows the URL below."
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2493 #~ "können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2497 #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Eine öffentliche OPMl enthält keine Tiny Tiny RSS Einstellungen, Feeds "
2500 #~ "die eine Anmeldung benötigen oder Feeds die nicht in den Favoriten "
2501 #~ "enthalten sind."
2502
2503 #~ msgid "Display published OPML URL"
2504 #~ msgstr "Zeige öffentliche OPML URL an."
2505
2506 #~ msgid "Article archive"
2507 #~ msgstr "Artikelarchiv"
2508
2509 #~ msgid ""
2510 #~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
2511 #~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2512 #~ msgstr "Die bewerteten und archivierten Artikel können exportiert werden. "
2513
2514 #~ msgid "Export my data"
2515 #~ msgstr "Meine Daten exportieren"
2516
2517 #~ msgid "Import"
2518 #~ msgstr "Importieren"
2519
2520 #~ msgid "Firefox integration"
2521 #~ msgstr "Firefox Integration"
2522
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2525 #~ "the link below."
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2528 #~ "verwendet werden."
2529
2530 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2531 #~ msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2532
2533 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
2534 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
2535
2536 #~ msgid ""
2537 #~ "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're "
2538 #~ "interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, "
2541 #~ "an dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, "
2542 #~ "um ihn zu abonnieren."
2543
2544 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2545 #~ msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2546
2547 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2548 #~ msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2549
2550 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2551 #~ msgstr "Veröffentlichte & gesendete Artikel / erzeugte Feeds"
2552
2553 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2554 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2558 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2561 #~ "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2562
2563 #~ msgid "Display URL"
2564 #~ msgstr "Zeige URL an"
2565
2566 #~ msgid "Clear all generated URLs"
2567 #~ msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2568
2569 #~ msgid "Articles shared by URL"
2570 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2571
2572 #~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2573 #~ msgstr "Du kannst alle über URL geteilten Artikel hier deaktivieren."
2574
2575 #~ msgid "Unshare all articles"
2576 #~ msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2577
2578 #~ msgid "Twitter"
2579 #~ msgstr "Twitter"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
2583 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
2586 #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
2590 #~ "to access your Twitter feeds."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
2593 #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
2594
2595 #~ msgid "Register with Twitter.com"
2596 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
2597
2598 #~ msgid "Clear stored credentials"
2599 #~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
2600
2601 #~ msgid "Articles matching this filter:"
2602 #~ msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
2603
2604 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2605 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden."
2606
2607 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2608 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
2609
2610 #~ msgid "Edit"
2611 #~ msgstr "Bearbeiten"
2612
2613 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2616
2617 #~ msgid "Link instance"
2618 #~ msgstr "Instanz verbinden"
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2622 #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
2625 #~ "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS "
2626 #~ "mit folgender URL:"
2627
2628 #~ msgid "Last connected"
2629 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
2630
2631 #~ msgid "Stored feeds"
2632 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
2633
2634 #~ msgid "Click to edit"
2635 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2636
2637 #~ msgid "Caption"
2638 #~ msgstr "Titel"
2639
2640 #~ msgid "Colors"
2641 #~ msgstr "Farben"
2642
2643 #~ msgid "Foreground:"
2644 #~ msgstr "Vordergrund"
2645
2646 #~ msgid "Background:"
2647 #~ msgstr "Hintergrund"
2648
2649 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2650 #~ msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
2651
2652 #~ msgid "Clear colors"
2653 #~ msgstr "Farben löschen"
2654
2655 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2656 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2657
2658 #~ msgid "New password cannot be blank."
2659 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2660
2661 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2662 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2663
2664 #~ msgid "Password has been changed."
2665 #~ msgstr "Passwort wurde geändert."
2666
2667 #~ msgid "Old password is incorrect."
2668 #~ msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2669
2670 #~ msgid "The configuration was saved."
2671 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2672
2673 #~ msgid "Unknown option: %s"
2674 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
2675
2676 #~ msgid "Your personal data has been saved."
2677 #~ msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2678
2679 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2680 #~ msgstr "Persönliche Daten / Anmeldung"
2681
2682 #~ msgid "Full name"
2683 #~ msgstr "Vollständiger Name"
2684
2685 #~ msgid "E-mail"
2686 #~ msgstr "E-Mail"
2687
2688 #~ msgid "Access level"
2689 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
2690
2691 #~ msgid "Save data"
2692 #~ msgstr "Speichern"
2693
2694 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2695 #~ msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2696
2697 #~ msgid "Old password"
2698 #~ msgstr "Altes Passwort"
2699
2700 #~ msgid "New password"
2701 #~ msgstr "Neues Passwort"
2702
2703 #~ msgid "Confirm password"
2704 #~ msgstr "Passwort bestätigen"
2705
2706 #~ msgid "Change password"
2707 #~ msgstr "Passwort ändern"
2708
2709 #~ msgid "Select theme"
2710 #~ msgstr "Thema auswählen"
2711
2712 #~ msgid "Customize"
2713 #~ msgstr "Personalisieren"
2714
2715 #~ msgid "Yes"
2716 #~ msgstr "Ja"
2717
2718 #~ msgid "No"
2719 #~ msgstr "Nein"
2720
2721 #~ msgid "Clear"
2722 #~ msgstr "Löschen"
2723
2724 #~ msgid "Current server time: %s (UTC)"
2725 #~ msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2726
2727 #~ msgid "Save configuration"
2728 #~ msgstr "Einstellungen speichern"
2729
2730 #~ msgid "Manage profiles"
2731 #~ msgstr "Profile verwalten"
2732
2733 #~ msgid "Reset to defaults"
2734 #~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2735
2736 #~ msgid "User details"
2737 #~ msgstr "Benutzerdetails"
2738
2739 #~ msgid "User not found"
2740 #~ msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2741
2742 #~ msgid "Registered"
2743 #~ msgstr "Registriert"
2744
2745 #~ msgid "Last logged in"
2746 #~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
2747
2748 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2749 #~ msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2750
2751 #~ msgid "Subscribed feeds"
2752 #~ msgstr "Abonnierte Feeds"
2753
2754 #~ msgid "User Editor"
2755 #~ msgstr "Benutzereditor"
2756
2757 #~ msgid "Access level: "
2758 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2759
2760 #~ msgid "Change password to"
2761 #~ msgstr "Passwort ändern in"
2762
2763 #~ msgid "E-mail: "
2764 #~ msgstr "E-Mail: "
2765
2766 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2767 #~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2768
2769 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2770 #~ msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2771
2772 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2773 #~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2777 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2778 #~ msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert."
2779
2780 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2781 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2782
2783 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2784 #~ msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2785
2786 #~ msgid "Reset password"
2787 #~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
2788
2789 #~ msgid "Access Level"
2790 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
2791
2792 #~ msgid "Last login"
2793 #~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
2794
2795 #~ msgid "No users defined."
2796 #~ msgstr "Keine Benutzer definiert."
2797
2798 #~ msgid "No matching users found."
2799 #~ msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2800
2801 #~ msgid "Share by URL"
2802 #~ msgstr "Per URL teilen"
2803
2804 #~ msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2805 #~ msgstr "Du kannst diesen Artikel über folgende URL teilen"
2806
2807 #~ msgid "Share on Twitter"
2808 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
2809
2810 #~ msgid "Attachment:"
2811 #~ msgstr "Anhang:"
2812
2813 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2814 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
2815
2816 #~ msgid "Filter Test Results"
2817 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
2818
2819 #~ msgid "Feed Categories"
2820 #~ msgstr "Feed-Kategorien"
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2824 #~ "next feed with unread articles."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
2827 #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."