1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <ailbone@gmail.com>, 2012.
7 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
8 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:02+0000\n"
15 "Last-Translator: poitzorg <ailbone@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 msgstr "Standard verwenden"
30 msgstr "Niemals löschen"
38 msgstr "Nach 2 Wochen"
46 msgstr "Nach 2 Monaten"
50 msgstr "Nach 3 Monaten"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Standard Intervall"
56 #: backend.php:91 backend.php:101
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
60 #: backend.php:92 backend.php:102
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Alle 15 Minuten"
64 #: backend.php:93 backend.php:103
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Alle 30 Minuten"
68 #: backend.php:94 backend.php:104
72 #: backend.php:95 backend.php:105
74 msgstr "Alle 4 Stunden"
76 #: backend.php:96 backend.php:106
78 msgstr "Alle 12 Stunden"
80 #: backend.php:97 backend.php:107
84 #: backend.php:98 backend.php:108
88 #: backend.php:111 index.php:180
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
130 msgstr ", gefunden: "
133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
134 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
137 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
138 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
139 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
140 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
142 #: db-updater.php:100
143 msgid "Please backup your database before proceeding."
144 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
146 #: db-updater.php:102
149 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
152 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
153 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:116
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
159 #: db-updater.php:121
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
163 #: db-updater.php:127
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
168 #: db-updater.php:140
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Überprüfe Version..."
172 #: db-updater.php:146
176 #: db-updater.php:148
180 #: db-updater.php:156
183 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
184 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
187 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
189 #: db-updater.php:166
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
193 #: db-updater.php:168
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:170
200 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
201 "version and continue."
203 "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
204 "Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
212 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
213 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
214 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
216 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
217 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
218 msgid "Loading, please wait..."
219 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
221 #: digest.php:72 index.php:114
225 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
226 #: mobile/mobile-functions.php:244
232 msgid "Regular version"
233 msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
237 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
238 "doesn't seem to support it."
240 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
241 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
245 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
246 "seem to support them."
248 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
249 "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
252 msgid "Backend sanity check failed"
253 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
256 msgid "Frontend sanity check failed."
257 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
261 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
264 "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte "
265 "aktualisieren</a>."
268 msgid "Request not authorized."
269 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
272 msgid "No operation to perform."
273 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
277 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
278 "local configuration."
280 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
281 "die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
284 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
286 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
290 msgid "Configuration check failed"
291 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
295 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
296 "\t\tofficial site for more information."
298 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
299 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
302 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
304 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
307 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
309 msgstr "Einstellungen"
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Feedliste verbergen"
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Neue Artikel"
337 msgstr "Alle Artikel"
339 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
343 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
345 msgstr "Veröffentlicht"
347 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Bewertung ignorieren"
357 msgstr "Aktualisiert"
360 msgid "Sort articles"
361 msgstr "Artikel sortieren"
367 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
377 msgid "With subcategories"
378 msgstr "Kategorien bearbeiten"
380 #: index.php:193 update.php:28
382 msgstr "Aktualisieren"
384 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
385 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
386 #: js/FeedTree.js:162
388 msgstr "Als gelesen markieren"
390 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
399 msgid "Feed actions:"
400 msgstr "Feed-Aktionen:"
403 msgid "Subscribe to feed..."
404 msgstr "Feed abonnieren..."
407 msgid "Edit this feed..."
408 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
412 msgstr "Feed neu bewerten"
414 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
422 #: index.php:213 help/main.php:54
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Andere Aktionen:"
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Label erstellen..."
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Filter erstellen..."
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen"
455 msgid "Keyboard shortcuts"
456 msgstr "Tastaturbefehle"
458 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
459 msgid "Exit preferences"
460 msgstr "Einstellungen verlassen"
466 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
470 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
471 #: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
475 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
483 #: register.php:186 include/login_form.php:164
484 msgid "Create new account"
485 msgstr "Neues Konto erstellen"
488 msgid "New user registrations are administratively disabled."
489 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
493 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
494 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
497 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
498 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
502 msgid "Desired login:"
503 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
506 msgid "Check availability"
507 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
514 msgid "How much is two plus two:"
515 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
518 msgid "Submit registration"
519 msgstr "Registrierung abschicken"
522 msgid "Your registration information is incomplete."
523 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
526 msgid "Sorry, this username is already taken."
527 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
530 msgid "Registration failed."
531 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
534 msgid "Account created successfully."
535 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
538 msgid "New user registrations are currently closed."
539 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
541 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
542 msgid "Keyboard Shortcuts"
543 msgstr "Tastaturbefehle"
550 msgid "Move between feeds"
551 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
554 msgid "Move between articles"
555 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
558 msgid "Show search dialog"
559 msgstr "Suchdialog anzeigen"
562 msgid "Active article actions"
563 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
566 msgid "Toggle starred"
567 msgstr "Bewertung umschalten"
570 msgid "Toggle published"
571 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
574 msgid "Toggle unread"
575 msgstr "Umschalten ungelesen"
579 msgstr "Tags bearbeiten"
582 msgid "Dismiss selected articles"
583 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
586 msgid "Dismiss read articles"
587 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
590 msgid "Open article in new window"
591 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
594 msgid "Mark articles below/above active one as read"
595 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
598 msgid "Scroll article content"
599 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Artikel per Email versenden"
605 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
606 msgid "Other actions"
607 msgstr "Andere Aktionen"
610 msgid "Select article under mouse cursor"
611 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
613 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
615 msgstr "Label erstellen"
617 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
618 msgid "Create filter"
619 msgstr "Filter erstellen"
622 msgid "Collapse sidebar"
623 msgstr "Seitenleiste verbergen"
625 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
626 msgid "Display this help dialog"
627 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
630 msgid "Multiple articles actions"
631 msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
634 msgid "Select all articles"
635 msgstr "Alle Artikel auswählen"
638 msgid "Select unread articles"
639 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
642 msgid "Invert article selection"
643 msgstr "Artikel auswahl umkehren"
646 msgid "Deselect all articles"
647 msgstr "Alle Artikel abwählen"
651 msgstr "Feed-Aktionen"
654 msgid "Refresh active feed"
655 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
657 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Feed abonnieren"
661 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
663 msgstr "Feed bearbeiten"
666 msgid "Mark feed as read"
667 msgstr "Feed als gelesen markieren"
670 msgid "Reverse headlines order"
671 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
674 msgid "Mark all feeds as read"
675 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
678 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
679 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
681 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
685 #: help/main.php:66 include/functions.php:2047
687 msgstr "Alle Artikel"
689 #: help/main.php:67 include/functions.php:2045
690 msgid "Fresh articles"
691 msgstr "Neue Artikel"
693 #: help/main.php:68 include/functions.php:2041
694 msgid "Starred articles"
695 msgstr "Bewertete Artikel"
697 #: help/main.php:69 include/functions.php:2043
698 msgid "Published articles"
699 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
706 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
708 "Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar."
710 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
711 msgid "Press any key to close this window."
712 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
720 msgstr "Andere Feeds"
723 msgid "Panel actions"
724 msgstr "Panel Aktionen"
728 msgstr "Top 25 Feeds"
731 msgid "Edit feed categories"
732 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
736 msgstr "Benutzer anlegen"
739 msgid "Focus search (if present)"
740 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
744 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
745 "configuration and your access level."
747 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
748 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
754 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
756 msgstr "Benutzername:"
758 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
762 #: mobile/login_form.php:50
764 msgid "Open regular version"
765 msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
767 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
768 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
769 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
770 #: mobile/prefs.php:19
774 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
775 #: include/functions.php:1988
779 #: mobile/mobile-functions.php:418
780 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
781 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
783 #: mobile/prefs.php:24
784 msgid "Enable categories"
785 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
787 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
788 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
792 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
793 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
797 #: mobile/prefs.php:29
798 msgid "Browse categories like folders"
799 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
801 #: mobile/prefs.php:35
802 msgid "Show images in posts"
803 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
805 #: mobile/prefs.php:40
806 msgid "Hide read articles and feeds"
807 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds nicht anzeigen"
809 #: mobile/prefs.php:45
810 msgid "Sort feeds by unread count"
811 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
813 #: classes/article.php:25
814 msgid "Article not found."
815 msgstr "Artikel nicht gefunden."
817 #: classes/backend.php:32
818 msgid "Help topic not found."
819 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
821 #: classes/dlg.php:26
823 msgstr "Bereite Daten vor"
825 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
826 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
827 #: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
828 #: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
829 #: include/functions.php:3515
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Dieses Fenster schließen"
833 #: classes/dlg.php:40
835 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
836 "preferences to see your new data."
838 "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
839 "erneut geladen werden um alle neuen Einstellungen zu sehen."
841 #: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
845 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
846 #: classes/feeds.php:73
850 #: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
851 #: classes/feeds.php:76
855 #: classes/dlg.php:85
856 msgid "Create profile"
857 msgstr "Profil erstellen"
859 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
863 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
864 msgid "Default profile"
865 msgstr "Standard Profil"
867 #: classes/dlg.php:172
868 msgid "Remove selected profiles"
869 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
871 #: classes/dlg.php:174
872 msgid "Activate profile"
873 msgstr "Aktives Profil"
875 #: classes/dlg.php:184
876 msgid "Public OPML URL"
877 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
879 #: classes/dlg.php:189
880 msgid "Your Public OPML URL is:"
881 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
883 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
884 msgid "Generate new URL"
885 msgstr "Erzeuge neue URL"
887 #: classes/dlg.php:210
891 #: classes/dlg.php:216
893 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
894 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
895 "process or contact instance owner."
897 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
898 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
899 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
900 "Besitzer der Instanz."
902 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
904 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
906 #: classes/dlg.php:225
908 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
909 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
910 "contact instance owner."
912 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
913 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
914 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
915 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
917 #: classes/dlg.php:250
921 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
925 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
926 msgid "Place in category:"
927 msgstr "In Kategorie einordnen:"
929 #: classes/dlg.php:273
930 msgid "Available feeds"
931 msgstr "Verfügbare Feeds"
933 #: classes/dlg.php:285
934 msgid "Authentication"
935 msgstr "Authentifizierung"
937 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
941 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
945 #: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
946 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
947 msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
949 #: classes/dlg.php:303
950 msgid "This feed requires authentication."
951 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
953 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
957 #: classes/dlg.php:311
959 msgstr "Weitere Feeds"
961 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
962 #: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
963 #: classes/dlg.php:945
967 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
971 #: classes/dlg.php:339
972 msgid "Popular feeds"
973 msgstr "Beliebte Feeds"
975 #: classes/dlg.php:340
979 #: classes/dlg.php:343
983 #: classes/dlg.php:364
987 #: classes/dlg.php:375
991 #: classes/dlg.php:385
995 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
999 #: classes/dlg.php:390
1000 msgid "Title or content"
1001 msgstr "Titel oder Inhalt"
1003 #: classes/dlg.php:401
1004 msgid "Limit search to:"
1005 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1007 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
1011 #: classes/dlg.php:417
1013 msgstr "Diesen Feed"
1015 #: classes/dlg.php:467
1017 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1020 "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
1023 #: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
1024 msgid "Click to edit feed"
1025 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1027 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
1028 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1029 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1031 #: classes/dlg.php:533
1032 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1033 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1035 #: classes/dlg.php:604
1036 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1037 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1039 #: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
1043 #: classes/dlg.php:635
1047 #: classes/dlg.php:704
1048 msgid "Select item(s) by tags"
1049 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
1051 #: classes/dlg.php:707
1055 #: classes/dlg.php:712
1057 msgstr "Welche Tags?"
1059 #: classes/dlg.php:725
1060 msgid "Display entries"
1061 msgstr "Einträge anzeigen"
1063 #: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
1065 msgstr "Als RSS anzeigen"
1067 #: classes/dlg.php:748
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1071 #: classes/dlg.php:776
1073 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1074 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1076 #: classes/dlg.php:784
1078 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1082 #: classes/dlg.php:788
1086 #: classes/dlg.php:790
1090 #: classes/dlg.php:804
1093 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1094 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1095 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1097 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
1098 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
1099 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
1102 #: classes/dlg.php:831
1106 #: classes/dlg.php:837
1110 #: classes/dlg.php:840
1111 msgid "Instance URL"
1112 msgstr "Instanz-URL"
1114 #: classes/dlg.php:850
1116 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1118 #: classes/dlg.php:853
1120 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1122 #: classes/dlg.php:857
1123 msgid "Use one access key for both linked instances."
1125 "Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen."
1127 #: classes/dlg.php:865
1128 msgid "Generate new key"
1129 msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen"
1131 #: classes/dlg.php:869
1133 msgstr "Verbindung herstellen"
1135 #: classes/dlg.php:887
1138 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1139 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1141 "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
1142 "in PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
1144 #: classes/dlg.php:905
1145 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1146 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Keine Feederkennung)"
1148 #: classes/dlg.php:914
1149 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1150 msgstr "Zu abonierende Feeds, Einen pro Zeile"
1152 #: classes/dlg.php:937
1153 msgid "Feeds require authentication."
1154 msgstr "Feeds benötigen Anmeldung."
1156 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
1157 msgid "Visit the website"
1158 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1160 #: classes/feeds.php:64
1161 msgid "View as RSS feed"
1162 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1164 #: classes/feeds.php:72
1168 #: classes/feeds.php:75
1170 msgstr "Invertieren"
1172 #: classes/feeds.php:84
1173 msgid "Selection toggle:"
1174 msgstr "Auswahl umschalten:"
1176 #: classes/feeds.php:90
1180 #: classes/feeds.php:95
1184 #: classes/feeds.php:97
1186 msgstr "Zurückgehen"
1188 #: classes/feeds.php:98
1192 #: classes/feeds.php:102
1193 msgid "Forward by email"
1194 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1196 #: classes/feeds.php:105
1200 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1201 msgid "Feed not found."
1202 msgstr "Feed nicht gefunden."
1204 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1205 msgid "mark as read"
1206 msgstr "als gelesen markieren"
1208 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
1209 msgid "Originally from:"
1210 msgstr "Original von:"
1212 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
1213 msgid "Edit tags for this article"
1214 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
1216 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
1217 msgid "Open article in new tab"
1218 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
1220 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
1221 msgid "Close article"
1222 msgstr "Artikel schließen"
1224 #: classes/feeds.php:687
1225 msgid "No unread articles found to display."
1226 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1228 #: classes/feeds.php:690
1229 msgid "No updated articles found to display."
1230 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1232 #: classes/feeds.php:693
1233 msgid "No starred articles found to display."
1234 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1236 #: classes/feeds.php:697
1238 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1239 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1241 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
1242 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
1244 #: classes/feeds.php:699
1245 msgid "No articles found to display."
1246 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1248 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
1250 msgid "Feeds last updated at %s"
1251 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1253 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
1254 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1255 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1257 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1258 msgid "OPML Utility"
1259 msgstr "OPML Werkzeug"
1261 #: classes/opml.php:37
1262 msgid "Importing OPML..."
1263 msgstr "Importiere OPML..."
1265 #: classes/opml.php:41
1266 msgid "Return to preferences"
1267 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1269 #: classes/opml.php:270
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Adding feed: %s"
1272 msgstr "Füge Filter %s hinzu"
1274 #: classes/opml.php:279
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "Duplicate feed: %s"
1277 msgstr "Label %s kopieren."
1279 #: classes/opml.php:293
1281 msgid "Adding label %s"
1282 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1284 #: classes/opml.php:296
1286 msgid "Duplicate label: %s"
1287 msgstr "Label %s kopieren."
1289 #: classes/opml.php:308
1291 msgid "Setting preference key %s to %s"
1292 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1294 #: classes/opml.php:337
1296 msgid "Adding filter..."
1297 msgstr "Füge Filter %s hinzu"
1299 #: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
1300 #: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
1301 msgid "Uncategorized"
1302 msgstr "Unkategorisiert"
1304 #: classes/opml.php:411
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Processing category: %s"
1307 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1309 #: classes/opml.php:458
1310 msgid "Error: please upload OPML file."
1311 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1313 #: classes/opml.php:465
1314 msgid "Error while parsing document."
1315 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1317 #: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
1321 #: classes/rpc.php:736
1322 msgid "Your request could not be completed."
1323 msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
1325 #: classes/rpc.php:740
1326 msgid "Feed update has been scheduled."
1327 msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
1329 #: classes/rpc.php:748
1330 msgid "Category update has been scheduled."
1331 msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
1333 #: classes/rpc.php:761
1334 msgid "Can't update this kind of feed."
1335 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
1337 #: include/functions.php:669
1339 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1342 #: include/functions.php:787
1343 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1344 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
1346 #: include/functions.php:861
1347 msgid "Incorrect username or password"
1348 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
1350 #: include/functions.php:2049
1351 msgid "Archived articles"
1352 msgstr "Archivierte Artikel"
1354 #: include/functions.php:2051
1355 msgid "Recently read"
1358 #: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
1359 msgid "Click to play"
1360 msgstr "Zum Abspielen klicken"
1362 #: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
1366 #: include/functions.php:3356
1370 #: include/functions.php:3485
1374 #: include/functions.php:4186
1376 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
1378 #: include/functions.php:4618
1379 msgid "No feed selected."
1380 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
1382 #: include/functions.php:4802
1383 msgid "unknown type"
1384 msgstr "unbekannter Typ"
1386 #: include/functions.php:4844
1391 #: include/functions.php:5286
1393 msgid "%d archived articles"
1394 msgstr "%d archivierte Artikel"
1396 #: include/functions.php:5310
1397 msgid "No feeds found."
1398 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1400 #: include/functions.php:5356
1401 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1402 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
1404 #: include/functions.php:5361
1405 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1406 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Format"
1408 #: include/functions.php:5520
1410 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1411 msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
1413 #: include/functions.php:5526
1414 msgid "Could not load XML document."
1415 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
1417 #: include/localized_schema.php:4
1418 msgid "Title or Content"
1419 msgstr "Titel oder Inhalt"
1421 #: include/localized_schema.php:5
1425 #: include/localized_schema.php:7
1426 msgid "Article Date"
1427 msgstr "Artikeldatum"
1429 #: include/localized_schema.php:9
1430 msgid "Delete article"
1431 msgstr "Artikel löschen"
1433 #: include/localized_schema.php:11
1435 msgstr "Bewertung setzen"
1437 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1438 #: js/viewfeed.js:475
1439 msgid "Publish article"
1440 msgstr "Artikel veröffentlichen"
1442 #: include/localized_schema.php:13
1444 msgstr "Tags zuweisen"
1446 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
1447 msgid "Assign label"
1448 msgstr "Label zuweisen"
1450 #: include/localized_schema.php:15
1451 msgid "Modify score"
1452 msgstr "Bewertung ändern"
1454 #: include/localized_schema.php:17
1456 msgstr "Allgemeines"
1458 #: include/localized_schema.php:18
1462 #: include/localized_schema.php:19
1464 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1466 #: include/localized_schema.php:21
1468 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1469 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1470 "different feeds to appear only once."
1472 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer ähnlicher Feeds mit teilweise gleichen "
1473 "Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, werden die selben Artikel von "
1474 "unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
1476 #: include/localized_schema.php:22
1478 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1479 "headlines and article content"
1481 "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstatt einzelne Fenster für "
1482 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1484 #: include/localized_schema.php:23
1486 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1489 #: include/localized_schema.php:24
1491 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1492 "your configured e-mail address"
1494 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
1495 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
1497 #: include/localized_schema.php:25
1499 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1502 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
1503 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
1504 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
1506 #: include/localized_schema.php:26
1507 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1508 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
1510 #: include/localized_schema.php:27
1512 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1515 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht "
1516 "verwendet (Komma-getrennte Liste)."
1518 #: include/localized_schema.php:28
1520 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1523 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
1524 "Labels nach Feeds gruppiert"
1526 #: include/localized_schema.php:29
1527 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1528 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1530 #: include/localized_schema.php:30
1531 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1533 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
1534 "Schlagzeilen zu sortieren."
1536 #: include/localized_schema.php:31
1537 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1538 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1540 #: include/localized_schema.php:32
1541 msgid "Uses UTC timezone"
1542 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1544 #: include/localized_schema.php:33
1546 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1547 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1549 #: include/localized_schema.php:34
1550 msgid "Default interval between feed updates"
1551 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
1553 #: include/localized_schema.php:35
1554 msgid "Amount of articles to display at once"
1555 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1557 #: include/localized_schema.php:36
1558 msgid "Allow duplicate posts"
1559 msgstr "Duplikate zulassen"
1561 #: include/localized_schema.php:37
1562 msgid "Enable feed categories"
1563 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1565 #: include/localized_schema.php:38
1566 msgid "Show content preview in headlines list"
1567 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1569 #: include/localized_schema.php:39
1570 msgid "Short date format"
1571 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1573 #: include/localized_schema.php:40
1574 msgid "Long date format"
1575 msgstr "Langes Datumsformat"
1577 #: include/localized_schema.php:41
1578 msgid "Combined feed display"
1579 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1581 #: include/localized_schema.php:42
1582 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1583 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1585 #: include/localized_schema.php:43
1586 msgid "On catchup show next feed"
1587 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1589 #: include/localized_schema.php:44
1590 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1591 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1593 #: include/localized_schema.php:45
1594 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1595 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)"
1597 #: include/localized_schema.php:46
1598 msgid "Enable e-mail digest"
1599 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1601 #: include/localized_schema.php:47
1602 msgid "Confirm marking feed as read"
1603 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1605 #: include/localized_schema.php:48
1606 msgid "Automatically mark articles as read"
1607 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1609 #: include/localized_schema.php:49
1610 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1611 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1613 #: include/localized_schema.php:50
1614 msgid "Blacklisted tags"
1615 msgstr "Gesperrte Tags"
1617 #: include/localized_schema.php:51
1618 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1619 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1621 #: include/localized_schema.php:52
1622 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1623 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1625 #: include/localized_schema.php:53
1626 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1627 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1629 #: include/localized_schema.php:54
1630 msgid "Purge unread articles"
1631 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1633 #: include/localized_schema.php:55
1634 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1635 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1637 #: include/localized_schema.php:56
1638 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1639 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1641 #: include/localized_schema.php:57
1642 msgid "Do not show images in articles"
1643 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
1645 #: include/localized_schema.php:58
1646 msgid "Enable external API"
1647 msgstr "Externe API aktivieren"
1649 #: include/localized_schema.php:59
1650 msgid "User timezone"
1651 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1653 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1654 msgid "Customize stylesheet"
1655 msgstr "Benutzer Stylesheet"
1657 #: include/localized_schema.php:61
1658 msgid "Sort headlines by feed date"
1659 msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
1661 #: include/localized_schema.php:62
1662 msgid "Login with an SSL certificate"
1663 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1665 #: include/localized_schema.php:63
1666 msgid "Try to send digests around specified time"
1667 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1669 #: include/login_form.php:139
1673 #: include/login_form.php:148
1677 #: include/login_form.php:178
1678 msgid "Use less traffic"
1679 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
1681 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1682 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1683 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
1686 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1687 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
1689 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1693 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
1694 msgid "Unstar article"
1695 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
1697 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
1698 msgid "Star article"
1699 msgstr "Artikel bewerten"
1701 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
1702 msgid "Unpublish article"
1703 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
1706 msgid "Original article"
1707 msgstr "Originalartikel"
1710 msgid "Close this panel"
1711 msgstr "Dieses Panel schließen"
1714 msgid "Error: unable to load article."
1715 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1718 msgid "Click to expand article."
1719 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
1723 msgstr "%d weitere..."
1726 msgid "No unread feeds."
1727 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1730 msgid "Load more..."
1733 #: js/feedlist.js:270
1734 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1735 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
1737 #: js/FeedTree.js:148
1739 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
1741 #: js/functions.js:91
1743 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1744 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1746 "Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
1747 "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
1748 "Datenbank gespeichert werden."
1750 #: js/functions.js:618
1751 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1752 msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
1754 #: js/functions.js:621
1755 msgid "Date syntax is incorrect."
1756 msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
1758 #: js/functions.js:748
1759 msgid "Remove stored feed icon?"
1760 msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
1762 #: js/functions.js:780
1763 msgid "Please select an image file to upload."
1764 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
1766 #: js/functions.js:782
1767 msgid "Upload new icon for this feed?"
1768 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
1770 #: js/functions.js:799
1771 msgid "Please enter label caption:"
1772 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
1774 #: js/functions.js:804
1775 msgid "Can't create label: missing caption."
1776 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
1778 #: js/functions.js:846
1779 msgid "Subscribe to Feed"
1780 msgstr "Feed abonnieren"
1782 #: js/functions.js:873
1783 msgid "Subscribed to %s"
1784 msgstr "%s abonniert"
1786 #: js/functions.js:878
1787 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1788 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
1790 #: js/functions.js:881
1791 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1792 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
1794 #: js/functions.js:917
1796 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1797 msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen."
1799 #: js/functions.js:921
1800 msgid "You are already subscribed to this feed."
1801 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
1803 #: js/functions.js:1049
1806 msgstr "Filter bearbeiten"
1808 #: js/functions.js:1049
1812 #: js/functions.js:1075
1815 msgstr "Feed-Aktionen"
1817 #: js/functions.js:1075
1820 msgstr "Feed-Aktionen"
1822 #: js/functions.js:1112
1823 msgid "Create Filter"
1824 msgstr "Filter erstellen"
1826 #: js/functions.js:1216
1828 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1829 "hub again on next feed update."
1831 "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
1832 "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
1834 #: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
1835 msgid "Unsubscribe from %s?"
1836 msgstr "%s abbestellen?"
1838 #: js/functions.js:1344
1839 msgid "Please enter category title:"
1840 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
1842 #: js/functions.js:1375
1843 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1844 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
1846 #: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
1847 msgid "You can't edit this kind of feed."
1848 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1850 #: js/functions.js:1581
1852 msgstr "Feed bearbeiten"
1854 #: js/functions.js:1619
1856 msgstr "Weitere Feeds"
1858 #: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1859 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1861 msgid "No feeds are selected."
1862 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
1864 #: js/functions.js:1722
1866 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1869 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
1870 "Artikeln werden nicht gelöscht"
1872 #: js/functions.js:1761
1873 msgid "Feeds with update errors"
1874 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
1876 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
1877 msgid "Remove selected feeds?"
1878 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
1880 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
1881 #: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
1882 #: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
1883 msgid "No articles are selected."
1884 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
1886 #: js/mail_button.js:21
1887 msgid "Forward article by email"
1888 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
1890 #: js/note_button.js:11
1891 msgid "Edit article note"
1892 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
1894 #: js/PrefFeedTree.js:47
1896 msgid "Edit category"
1897 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1899 #: js/PrefFeedTree.js:54
1901 msgid "Remove category"
1902 msgstr "Kategorie erstellen"
1904 #: js/PrefFilterTree.js:32
1906 msgstr "(Invertiert)"
1909 msgid "Please enter login:"
1910 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
1913 msgid "Can't create user: no login specified."
1914 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
1918 msgstr "Filter bearbeiten"
1922 msgid "Remove filter?"
1923 msgstr "Filter entfernen %s?"
1926 msgid "Remove selected labels?"
1927 msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
1929 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1930 msgid "No labels are selected."
1931 msgstr "Keine Labels ausgewählt."
1935 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1938 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
1941 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1942 msgid "No users are selected."
1943 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
1946 msgid "Remove selected filters?"
1947 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1949 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1950 msgid "No filters are selected."
1951 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
1954 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1955 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1958 msgid "Please select only one feed."
1959 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
1962 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1963 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
1966 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1967 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
1970 msgid "Login field cannot be blank."
1971 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
1973 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1974 msgid "Please select only one user."
1975 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
1978 msgid "Reset password of selected user?"
1979 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
1982 msgid "Please select only one filter."
1983 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
1987 msgid "Combine selected filters?"
1988 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1991 msgid "Edit Multiple Feeds"
1992 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
1995 msgid "Save changes to selected feeds?"
1996 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2000 msgstr "OPML Import"
2003 msgid "Please choose an OPML file first."
2004 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2007 msgid "Please choose the file first."
2008 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2011 msgid "Reset to defaults?"
2012 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2016 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2020 msgid "Remove selected categories?"
2021 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2024 msgid "No categories are selected."
2025 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2029 msgid "Category title:"
2033 msgid "Feeds without recent updates"
2034 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2037 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2038 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2041 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2042 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2045 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2047 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2050 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2051 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2054 msgid "Settings Profiles"
2055 msgstr "Einstellungsprofile"
2059 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2061 "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
2065 msgid "No profiles are selected."
2066 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2068 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2069 msgid "Activate selected profile?"
2070 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2072 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2073 msgid "Please choose a profile to activate."
2074 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2077 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2078 msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2081 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2082 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig Weiter?"
2085 msgid "Label Editor"
2086 msgstr "Label-Editor"
2090 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2092 "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
2093 "löschen. Fortfahren?"
2096 msgid "Link Instance"
2097 msgstr "Instanz verbinden"
2100 msgid "Edit Instance"
2101 msgstr "Instanz bearbeiten"
2104 msgid "Remove selected instances?"
2105 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2107 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2108 msgid "No instances are selected."
2109 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2112 msgid "Please select only one instance."
2113 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2117 msgstr "Daten exportieren"
2121 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2122 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2124 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
2129 msgstr "Daten importieren"
2132 msgid "Batch subscribe"
2133 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2136 msgid "Subscribing to feeds..."
2137 msgstr "Abonniere Feeds..."
2141 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2142 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2146 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2147 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2150 #: js/share_button.js:10
2151 msgid "Share article by URL"
2152 msgstr "Artikel über URL teilen"
2155 msgid "Mark all articles as read?"
2156 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2159 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2160 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2162 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
2163 msgid "Please select some feed first."
2164 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2167 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2168 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2171 msgid "Rescore articles in %s?"
2172 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2174 #: js/tt-rss.js:1093
2175 msgid "New version available!"
2176 msgstr "Neue Version verfügbar!"
2178 #: js/viewfeed.js:895
2179 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2180 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2182 #: js/viewfeed.js:923
2183 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2184 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2186 #: js/viewfeed.js:925
2187 msgid "Delete %d selected articles?"
2188 msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2190 #: js/viewfeed.js:967
2191 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2192 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2194 #: js/viewfeed.js:970
2195 msgid "Move %d archived articles back?"
2196 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2198 #: js/viewfeed.js:1014
2199 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2200 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2202 #: js/viewfeed.js:1038
2203 msgid "Edit article Tags"
2204 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2206 #: js/viewfeed.js:1199
2207 msgid "No article is selected."
2208 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2210 #: js/viewfeed.js:1234
2211 msgid "No articles found to mark"
2212 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2214 #: js/viewfeed.js:1236
2215 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2216 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2218 #: js/viewfeed.js:1400
2222 #: js/viewfeed.js:1889
2223 msgid "Open original article"
2224 msgstr "Originalartikel öffnen"
2226 #: js/viewfeed.js:1895
2227 msgid "View in a tt-rss tab"
2228 msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2230 #: js/viewfeed.js:1903
2231 msgid "Mark above as read"
2232 msgstr "Obige als gelesen markieren"
2234 #: js/viewfeed.js:1909
2235 msgid "Mark below as read"
2236 msgstr "Untere als gelesen markieren"
2238 #: js/viewfeed.js:1965
2239 msgid "Remove label"
2240 msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2242 #: js/viewfeed.js:1989
2244 msgstr "Abspielen..."
2246 #: js/viewfeed.js:1990
2247 msgid "Click to pause"
2248 msgstr "Zum Pausieren klicken"
2250 #~ msgid "Twitter OAuth"
2251 #~ msgstr "Twitter OAuth "
2253 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2254 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
2256 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2257 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
2259 #~ msgid "is already imported."
2260 #~ msgstr "wurde bereits importiert."
2265 #~ msgid "Register with Twitter"
2266 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
2268 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2270 #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
2271 #~ "versuchen es später erneut."
2273 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
2274 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
2277 #~ msgstr "Registrieren"
2280 #~ msgstr "Übereinstimmung"
2289 #~ msgstr "Überprüfen"
2294 #~ msgid "Perform Action"
2295 #~ msgstr "Aktion ausführen"
2297 #~ msgid "with parameters:"
2298 #~ msgstr "mit Parametern:"
2301 #~ msgstr "Optionen"
2304 #~ msgstr "Aktiviert"
2306 #~ msgid "Inverse match"
2307 #~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2309 #~ msgid "Apply to category"
2310 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
2316 #~ msgstr "Erstellen"
2318 #~ msgid "[Forwarded]"
2319 #~ msgstr "[Weitergeleitet]"
2321 #~ msgid "Multiple articles"
2322 #~ msgstr "Mehrere Artikel"
2325 #~ msgstr "Absender:"
2328 #~ msgstr "Empfänger:"
2331 #~ msgstr "Betreff:"
2333 #~ msgid "Send e-mail"
2334 #~ msgstr "E-Mail versenden"
2336 #~ msgid "Check to enable field"
2337 #~ msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2339 #~ msgid "(%d feeds)"
2340 #~ msgstr "(%d) Feeds"
2342 #~ msgid "Feed Title"
2343 #~ msgstr "Feed-Titel"
2346 #~ msgstr "verwende"
2348 #~ msgid "Article purging:"
2349 #~ msgstr "Artikel löschen:"
2352 #~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2353 #~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
2355 #~ "<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr "
2356 #~ "Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2358 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2359 #~ msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2361 #~ msgid "Right-to-left content"
2362 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2364 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2365 #~ msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2367 #~ msgid "Always display image attachments"
2368 #~ msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2370 #~ msgid "Cache images locally"
2371 #~ msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2373 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2374 #~ msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
2376 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2377 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2385 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2386 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2388 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2389 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
2391 #~ msgid "All done."
2392 #~ msgstr "Alle fertig."
2394 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2395 #~ msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2397 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2398 #~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2400 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2401 #~ msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
2403 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2404 #~ msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2406 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2407 #~ msgstr "Mehrere Feed URLs gefunden."
2409 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2411 #~ "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren.<br>Kann die Feed-URL nicht "
2414 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2415 #~ msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
2417 #~ msgid "Edit subscription options"
2418 #~ msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2420 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2421 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
2423 #~ msgid "No feed categories defined."
2424 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
2426 #~ msgid "Remove selected categories"
2427 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2429 #~ msgid "Feeds with errors"
2430 #~ msgstr "Feeds mit Fehlern"
2432 #~ msgid "Inactive feeds"
2433 #~ msgstr "Inaktive Feed"
2435 #~ msgid "Edit selected feeds"
2436 #~ msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
2438 #~ msgid "Reset sort order"
2439 #~ msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2441 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2442 #~ msgstr "Zeige / Verstecke leere Kategorien"
2444 #~ msgid "More actions..."
2445 #~ msgstr "Mehr Aktionen..."
2447 #~ msgid "Manual purge"
2448 #~ msgstr "Manuelle Säuberung"
2450 #~ msgid "Clear feed data"
2451 #~ msgstr "Feed-Daten löschen"
2453 #~ msgid "Rescore articles"
2454 #~ msgstr "Artikel neu bewerten"
2456 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2458 #~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
2460 #~ msgid "Import and export"
2461 #~ msgstr "Import und Export"
2467 #~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2468 #~ "Tiny RSS settings."
2470 #~ "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny Tiny RSS Einstellungen "
2471 #~ "importiert und export werden."
2473 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2474 #~ msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2476 #~ msgid "Import my OPML"
2477 #~ msgstr "OPML importieren"
2479 #~ msgid "Filename:"
2480 #~ msgstr "Dateiname"
2482 #~ msgid "Include settings"
2483 #~ msgstr "Einstellungen hinzufügen"
2485 #~ msgid "Export OPML"
2486 #~ msgstr "OPML exportieren"
2489 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2490 #~ "knows the URL below."
2492 #~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2493 #~ "können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
2496 #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2497 #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2499 #~ "Eine öffentliche OPMl enthält keine Tiny Tiny RSS Einstellungen, Feeds "
2500 #~ "die eine Anmeldung benötigen oder Feeds die nicht in den Favoriten "
2501 #~ "enthalten sind."
2503 #~ msgid "Display published OPML URL"
2504 #~ msgstr "Zeige öffentliche OPML URL an."
2506 #~ msgid "Article archive"
2507 #~ msgstr "Artikelarchiv"
2510 #~ "You can export and import your Starred and Archived articles for "
2511 #~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2512 #~ msgstr "Die bewerteten und archivierten Artikel können exportiert werden. "
2514 #~ msgid "Export my data"
2515 #~ msgstr "Meine Daten exportieren"
2518 #~ msgstr "Importieren"
2520 #~ msgid "Firefox integration"
2521 #~ msgstr "Firefox Integration"
2524 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2525 #~ "the link below."
2527 #~ "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2528 #~ "verwendet werden."
2530 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2531 #~ msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2533 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
2534 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
2537 #~ "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're "
2538 #~ "interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2540 #~ "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, "
2541 #~ "an dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, "
2542 #~ "um ihn zu abonnieren."
2544 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2545 #~ msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2547 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2548 #~ msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2550 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2551 #~ msgstr "Veröffentlichte & gesendete Artikel / erzeugte Feeds"
2553 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2554 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2557 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2558 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2560 #~ "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2561 #~ "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2563 #~ msgid "Display URL"
2564 #~ msgstr "Zeige URL an"
2566 #~ msgid "Clear all generated URLs"
2567 #~ msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2569 #~ msgid "Articles shared by URL"
2570 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2572 #~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2573 #~ msgstr "Du kannst alle über URL geteilten Artikel hier deaktivieren."
2575 #~ msgid "Unshare all articles"
2576 #~ msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2582 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
2583 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
2585 #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
2586 #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
2589 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
2590 #~ "to access your Twitter feeds."
2592 #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
2593 #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
2595 #~ msgid "Register with Twitter.com"
2596 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
2598 #~ msgid "Clear stored credentials"
2599 #~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
2601 #~ msgid "Articles matching this filter:"
2602 #~ msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
2604 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2605 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden."
2607 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2608 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
2611 #~ msgstr "Bearbeiten"
2613 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2615 #~ "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2617 #~ msgid "Link instance"
2618 #~ msgstr "Instanz verbinden"
2621 #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2622 #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2624 #~ "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
2625 #~ "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS "
2626 #~ "mit folgender URL:"
2628 #~ msgid "Last connected"
2629 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
2631 #~ msgid "Stored feeds"
2632 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
2634 #~ msgid "Click to edit"
2635 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2643 #~ msgid "Foreground:"
2644 #~ msgstr "Vordergrund"
2646 #~ msgid "Background:"
2647 #~ msgstr "Hintergrund"
2649 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2650 #~ msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
2652 #~ msgid "Clear colors"
2653 #~ msgstr "Farben löschen"
2655 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2656 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2658 #~ msgid "New password cannot be blank."
2659 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2661 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2662 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2664 #~ msgid "Password has been changed."
2665 #~ msgstr "Passwort wurde geändert."
2667 #~ msgid "Old password is incorrect."
2668 #~ msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2670 #~ msgid "The configuration was saved."
2671 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2673 #~ msgid "Unknown option: %s"
2674 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
2676 #~ msgid "Your personal data has been saved."
2677 #~ msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2679 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2680 #~ msgstr "Persönliche Daten / Anmeldung"
2682 #~ msgid "Full name"
2683 #~ msgstr "Vollständiger Name"
2688 #~ msgid "Access level"
2689 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
2691 #~ msgid "Save data"
2692 #~ msgstr "Speichern"
2694 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2695 #~ msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2697 #~ msgid "Old password"
2698 #~ msgstr "Altes Passwort"
2700 #~ msgid "New password"
2701 #~ msgstr "Neues Passwort"
2703 #~ msgid "Confirm password"
2704 #~ msgstr "Passwort bestätigen"
2706 #~ msgid "Change password"
2707 #~ msgstr "Passwort ändern"
2709 #~ msgid "Select theme"
2710 #~ msgstr "Thema auswählen"
2712 #~ msgid "Customize"
2713 #~ msgstr "Personalisieren"
2724 #~ msgid "Current server time: %s (UTC)"
2725 #~ msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2727 #~ msgid "Save configuration"
2728 #~ msgstr "Einstellungen speichern"
2730 #~ msgid "Manage profiles"
2731 #~ msgstr "Profile verwalten"
2733 #~ msgid "Reset to defaults"
2734 #~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2736 #~ msgid "User details"
2737 #~ msgstr "Benutzerdetails"
2739 #~ msgid "User not found"
2740 #~ msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2742 #~ msgid "Registered"
2743 #~ msgstr "Registriert"
2745 #~ msgid "Last logged in"
2746 #~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
2748 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2749 #~ msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2751 #~ msgid "Subscribed feeds"
2752 #~ msgstr "Abonnierte Feeds"
2754 #~ msgid "User Editor"
2755 #~ msgstr "Benutzereditor"
2757 #~ msgid "Access level: "
2758 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2760 #~ msgid "Change password to"
2761 #~ msgstr "Passwort ändern in"
2764 #~ msgstr "E-Mail: "
2766 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2767 #~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2769 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2770 #~ msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2772 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2773 #~ msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2776 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2777 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2778 #~ msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert."
2780 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2781 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2783 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2784 #~ msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2786 #~ msgid "Reset password"
2787 #~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
2789 #~ msgid "Access Level"
2790 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
2792 #~ msgid "Last login"
2793 #~ msgstr "Zuletzt angemeldet"
2795 #~ msgid "No users defined."
2796 #~ msgstr "Keine Benutzer definiert."
2798 #~ msgid "No matching users found."
2799 #~ msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2801 #~ msgid "Share by URL"
2802 #~ msgstr "Per URL teilen"
2804 #~ msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2805 #~ msgstr "Du kannst diesen Artikel über folgende URL teilen"
2807 #~ msgid "Share on Twitter"
2808 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
2810 #~ msgid "Attachment:"
2813 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2814 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
2816 #~ msgid "Filter Test Results"
2817 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
2819 #~ msgid "Feed Categories"
2820 #~ msgstr "Feed-Kategorien"
2823 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2824 #~ "next feed with unread articles."
2826 #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
2827 #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."