1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-10 19:35+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:123
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:680
166 #: classes/pref/feeds.php:1348
167 #: plugins/digest/digest_body.php:63
168 #: js/feedlist.js:128
169 #: js/feedlist.js:438
170 #: js/functions.js:420
171 #: js/functions.js:758
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1329
174 #: js/functions.js:1641
190 #: js/viewfeed.js:800
191 #: js/viewfeed.js:1224
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/updater/updater.js:17
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Feedliste verbergen"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Artikel anzeigen"
211 msgstr "Alle Artikel"
214 #: include/functions.php:1972
215 #: classes/feeds.php:106
220 #: include/functions.php:1973
221 #: classes/feeds.php:107
223 msgstr "Veröffentlicht"
226 #: classes/feeds.php:93
227 #: classes/feeds.php:105
233 msgstr "Ungelesene zuerst"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Bewertung ignorieren"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Artikel sortieren"
253 msgstr "neueste zuerst"
257 msgstr "älteste zuerst"
265 #: include/functions.php:1962
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:440
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
272 msgstr "Als gelesen markieren"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "älter als einen Tag"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "älter als eine Woche"
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "älter als 2 Wochen"
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Einstellungen..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Feed-Aktionen:"
311 #: classes/handler/public.php:578
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Feed abonnieren..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Feed bearbeiten..."
321 msgstr "Feed neu bewerten"
324 #: classes/pref/feeds.php:734
325 #: classes/pref/feeds.php:1300
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgstr "Feed abbestellen"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Andere Aktionen:"
343 msgid "Switch to digest..."
344 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
347 msgid "Show tag cloud..."
348 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
351 #: include/functions.php:1948
352 msgid "Toggle widescreen mode"
353 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
356 msgid "Select by tags..."
357 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
360 msgid "Create label..."
361 msgstr "Label erstellen..."
364 msgid "Create filter..."
365 msgstr "Filter erstellen..."
368 msgid "Keyboard shortcuts help"
369 msgstr "Tastaturkürzel..."
372 #: plugins/digest/digest_body.php:77
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
374 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
380 #: include/functions.php:1975
381 #: classes/pref/prefs.php:446
383 msgstr "Einstellungen"
386 msgid "Keyboard shortcuts"
387 msgstr "Tastaturkürzel"
390 msgid "Exit preferences"
391 msgstr "Einstellungen verlassen"
394 #: classes/pref/feeds.php:107
395 #: classes/pref/feeds.php:1226
396 #: classes/pref/feeds.php:1289
401 #: classes/pref/filters.php:156
406 #: include/functions.php:1161
407 #: include/functions.php:1798
408 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
418 #: include/login_form.php:238
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Neues Konto erstellen"
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
434 #: classes/handler/public.php:648
435 #: classes/handler/public.php:736
436 #: classes/handler/public.php:818
437 #: classes/handler/public.php:893
438 #: classes/handler/public.php:907
439 #: classes/handler/public.php:914
440 #: classes/handler/public.php:939
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
457 #: classes/handler/public.php:776
462 #: classes/handler/public.php:781
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Registrierung abschicken"
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1170
496 #: include/functions.php:1699
497 #: include/functions.php:1784
498 #: include/functions.php:1806
499 #: classes/opml.php:416
500 #: classes/pref/feeds.php:222
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Unkategorisiert"
504 #: include/feedbrowser.php:83
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
509 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
511 #: include/feedbrowser.php:107
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "Keine Feeds gefunden."
515 #: include/functions.php:1159
516 #: include/functions.php:1796
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
521 #: include/functions.php:1648
522 #: classes/feeds.php:1110
523 #: classes/pref/filters.php:427
527 #: include/functions.php:1849
528 msgid "Starred articles"
529 msgstr "Markierte Artikel"
531 #: include/functions.php:1851
532 msgid "Published articles"
533 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
535 #: include/functions.php:1853
536 msgid "Fresh articles"
537 msgstr "Neue Artikel"
539 #: include/functions.php:1855
540 #: include/functions.php:1970
542 msgstr "Alle Artikel"
544 #: include/functions.php:1857
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Archivierte Artikel"
548 #: include/functions.php:1859
549 msgid "Recently read"
550 msgstr "Kürzlich gelesen"
552 #: include/functions.php:1922
556 #: include/functions.php:1923
557 msgid "Open next feed"
558 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
560 #: include/functions.php:1924
561 msgid "Open previous feed"
562 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
564 #: include/functions.php:1925
565 msgid "Open next article"
566 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
568 #: include/functions.php:1926
569 msgid "Open previous article"
570 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
572 #: include/functions.php:1927
573 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
574 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
576 #: include/functions.php:1928
577 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
578 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
580 #: include/functions.php:1929
581 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
582 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
584 #: include/functions.php:1930
585 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
588 #: include/functions.php:1931
589 msgid "Show search dialog"
590 msgstr "Suchdialog anzeigen"
592 #: include/functions.php:1932
596 #: include/functions.php:1933
597 msgid "Toggle starred"
598 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
600 #: include/functions.php:1934
601 #: js/viewfeed.js:1918
602 msgid "Toggle published"
603 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
605 #: include/functions.php:1935
606 #: js/viewfeed.js:1896
607 msgid "Toggle unread"
608 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
610 #: include/functions.php:1936
612 msgstr "Tags bearbeiten"
614 #: include/functions.php:1937
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
618 #: include/functions.php:1938
620 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
622 #: include/functions.php:1939
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
626 #: include/functions.php:1940
627 #: js/viewfeed.js:1937
628 msgid "Mark below as read"
629 msgstr "Untere als gelesen markieren"
631 #: include/functions.php:1941
632 #: js/viewfeed.js:1931
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr "Obige als gelesen markieren"
636 #: include/functions.php:1942
638 msgstr "Nach unten scrollen"
640 #: include/functions.php:1943
642 msgstr "Nach oben scrollen"
644 #: include/functions.php:1944
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
648 #: include/functions.php:1945
649 msgid "Email article"
650 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
652 #: include/functions.php:1946
653 msgid "Close/collapse article"
654 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
656 #: include/functions.php:1947
657 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
658 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
660 #: include/functions.php:1949
661 #: plugins/embed_original/init.php:33
662 msgid "Toggle embed original"
663 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
665 #: include/functions.php:1950
666 msgid "Article selection"
667 msgstr "Artikelauswahl"
669 #: include/functions.php:1951
670 msgid "Select all articles"
671 msgstr "Alle Artikel auswählen"
673 #: include/functions.php:1952
674 msgid "Select unread"
675 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
677 #: include/functions.php:1953
678 msgid "Select starred"
679 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
681 #: include/functions.php:1954
682 msgid "Select published"
683 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
685 #: include/functions.php:1955
686 msgid "Invert selection"
687 msgstr "Auswahl umkehren"
689 #: include/functions.php:1956
690 msgid "Deselect everything"
691 msgstr "Auswahl aufheben"
693 #: include/functions.php:1957
694 #: classes/pref/feeds.php:538
695 #: classes/pref/feeds.php:771
699 #: include/functions.php:1958
700 msgid "Refresh current feed"
701 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
703 #: include/functions.php:1959
704 msgid "Un/hide read feeds"
705 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
707 #: include/functions.php:1960
708 #: classes/pref/feeds.php:1292
709 msgid "Subscribe to feed"
710 msgstr "Feed abonnieren"
712 #: include/functions.php:1961
713 #: js/FeedTree.js:135
714 #: js/PrefFeedTree.js:67
716 msgstr "Feed bearbeiten"
718 #: include/functions.php:1963
719 msgid "Reverse headlines"
720 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
722 #: include/functions.php:1964
723 msgid "Debug feed update"
724 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
726 #: include/functions.php:1965
727 #: js/FeedTree.js:178
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
731 #: include/functions.php:1966
732 msgid "Un/collapse current category"
733 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
735 #: include/functions.php:1967
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
739 #: include/functions.php:1968
740 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
743 #: include/functions.php:1969
747 #: include/functions.php:1971
751 #: include/functions.php:1974
757 #: include/functions.php:1976
761 #: include/functions.php:1977
762 #: classes/pref/labels.php:281
764 msgstr "Label erstellen"
766 #: include/functions.php:1978
767 #: classes/pref/filters.php:654
768 msgid "Create filter"
769 msgstr "Filter erstellen"
771 #: include/functions.php:1979
772 msgid "Un/collapse sidebar"
773 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
775 #: include/functions.php:1980
776 msgid "Show help dialog"
777 msgstr "Hilfe anzeigen"
779 #: include/functions.php:2503
781 msgid "Search results: %s"
782 msgstr "Suchergebnisse: %s"
784 #: include/functions.php:2996
785 #: js/viewfeed.js:2024
786 msgid "Click to play"
787 msgstr "Zum Abspielen klicken"
789 #: include/functions.php:2997
790 #: js/viewfeed.js:2023
794 #: include/functions.php:3115
798 #: include/functions.php:3137
799 #: include/functions.php:3437
800 #: classes/article.php:281
804 #: include/functions.php:3147
805 #: classes/feeds.php:689
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
809 #: include/functions.php:3181
810 #: classes/feeds.php:641
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "Original von:"
814 #: include/functions.php:3194
815 #: classes/feeds.php:654
816 #: classes/pref/feeds.php:557
820 #: include/functions.php:3226
821 #: classes/dlg.php:37
822 #: classes/dlg.php:60
823 #: classes/dlg.php:93
824 #: classes/dlg.php:159
825 #: classes/dlg.php:190
826 #: classes/dlg.php:217
827 #: classes/dlg.php:250
828 #: classes/dlg.php:262
829 #: classes/backend.php:105
830 #: classes/pref/users.php:99
831 #: classes/pref/filters.php:147
832 #: classes/pref/prefs.php:1107
833 #: classes/pref/feeds.php:1605
834 #: classes/pref/feeds.php:1677
835 #: plugins/import_export/init.php:408
836 #: plugins/import_export/init.php:453
837 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
838 #: plugins/share/init.php:67
839 #: plugins/updater/init.php:370
840 msgid "Close this window"
841 msgstr "Fenster schließen"
843 #: include/functions.php:3462
845 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
847 #: include/functions.php:3697
849 msgstr "unbekannter Typ"
851 #: include/functions.php:3753
855 #: include/login_form.php:183
856 #: classes/handler/public.php:483
857 #: classes/handler/public.php:771
858 #: plugins/mobile/login_form.php:40
860 msgstr "Benutzername:"
862 #: include/login_form.php:192
863 #: classes/handler/public.php:486
864 #: plugins/mobile/login_form.php:45
868 #: include/login_form.php:197
869 msgid "I forgot my password"
870 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
872 #: include/login_form.php:201
873 #: classes/handler/public.php:489
874 #: classes/pref/prefs.php:554
878 #: include/login_form.php:209
882 #: include/login_form.php:213
883 #: classes/handler/public.php:233
884 #: classes/rpc.php:64
885 #: classes/pref/prefs.php:1043
886 msgid "Default profile"
887 msgstr "Standardprofil"
889 #: include/login_form.php:221
890 msgid "Use less traffic"
891 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
893 #: include/login_form.php:229
895 msgstr "Erinnere dich an mich"
897 #: include/login_form.php:235
898 #: classes/handler/public.php:499
899 #: plugins/mobile/login_form.php:28
903 #: include/sessions.php:62
904 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
905 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
907 #: classes/article.php:25
908 msgid "Article not found."
909 msgstr "Artikel nicht gefunden."
911 #: classes/article.php:179
912 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
913 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
915 #: classes/article.php:204
916 #: classes/pref/users.php:176
917 #: classes/pref/labels.php:79
918 #: classes/pref/filters.php:405
919 #: classes/pref/prefs.php:989
920 #: classes/pref/feeds.php:750
921 #: classes/pref/feeds.php:898
922 #: plugins/nsfw/init.php:86
923 #: plugins/note/init.php:53
924 #: plugins/instances/init.php:248
928 #: classes/article.php:206
929 #: classes/handler/public.php:460
930 #: classes/handler/public.php:502
931 #: classes/feeds.php:1037
932 #: classes/feeds.php:1089
933 #: classes/feeds.php:1149
934 #: classes/pref/users.php:178
935 #: classes/pref/labels.php:81
936 #: classes/pref/filters.php:408
937 #: classes/pref/filters.php:804
938 #: classes/pref/filters.php:880
939 #: classes/pref/filters.php:947
940 #: classes/pref/prefs.php:991
941 #: classes/pref/feeds.php:751
942 #: classes/pref/feeds.php:901
943 #: classes/pref/feeds.php:1817
944 #: plugins/mail/init.php:126
945 #: plugins/note/init.php:55
946 #: plugins/instances/init.php:251
947 #: plugins/instances/init.php:440
951 #: classes/handler/public.php:424
952 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
953 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
954 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
956 #: classes/handler/public.php:432
960 #: classes/handler/public.php:434
961 #: classes/pref/feeds.php:555
962 #: classes/pref/feeds.php:786
963 #: plugins/instances/init.php:215
964 #: plugins/instances/init.php:405
968 #: classes/handler/public.php:436
972 #: classes/handler/public.php:438
976 #: classes/handler/public.php:457
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
980 #: classes/handler/public.php:459
984 #: classes/handler/public.php:481
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "Nicht angemeldet"
988 #: classes/handler/public.php:548
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
992 #: classes/handler/public.php:584
993 #: classes/handler/public.php:681
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
998 #: classes/handler/public.php:587
999 #: classes/handler/public.php:672
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1004 #: classes/handler/public.php:590
1005 #: classes/handler/public.php:675
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1010 #: classes/handler/public.php:593
1011 #: classes/handler/public.php:678
1013 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1016 #: classes/handler/public.php:596
1017 #: classes/handler/public.php:684
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1021 #: classes/handler/public.php:600
1022 #: classes/handler/public.php:689
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1027 #: classes/handler/public.php:618
1028 #: classes/handler/public.php:707
1029 msgid "Subscribe to selected feed"
1030 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1032 #: classes/handler/public.php:643
1033 #: classes/handler/public.php:731
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1037 #: classes/handler/public.php:758
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1041 #: classes/handler/public.php:764
1042 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1043 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1045 #: classes/handler/public.php:786
1046 #: classes/pref/users.php:360
1047 msgid "Reset password"
1048 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1050 #: classes/handler/public.php:796
1051 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1052 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1054 #: classes/handler/public.php:800
1055 #: classes/handler/public.php:826
1056 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1060 #: classes/handler/public.php:822
1061 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1062 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1064 #: classes/handler/public.php:842
1065 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1066 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1068 #: classes/handler/public.php:866
1069 msgid "Database Updater"
1070 msgstr "Datenbank-Updater"
1072 #: classes/handler/public.php:931
1073 msgid "Perform updates"
1074 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1076 #: classes/dlg.php:16
1077 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1078 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1080 #: classes/dlg.php:48
1081 msgid "Your Public OPML URL is:"
1082 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1084 #: classes/dlg.php:57
1085 #: classes/dlg.php:214
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Erzeuge neue URL"
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1102 #: classes/dlg.php:166
1106 #: classes/dlg.php:168
1110 #: classes/dlg.php:171
1114 #: classes/dlg.php:173
1116 msgstr "Welche Tags?"
1118 #: classes/dlg.php:186
1119 msgid "Display entries"
1120 msgstr "Einträge anzeigen"
1122 #: classes/dlg.php:205
1123 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1124 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1126 #: classes/dlg.php:233
1127 #: plugins/updater/init.php:333
1129 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1130 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1132 #: classes/dlg.php:241
1133 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1134 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1136 #: classes/dlg.php:245
1137 #: plugins/updater/init.php:337
1138 msgid "See the release notes"
1139 msgstr "Release notes anzeigen"
1141 #: classes/dlg.php:247
1145 #: classes/dlg.php:255
1146 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1147 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1149 #: classes/feeds.php:68
1150 msgid "Visit the website"
1151 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1153 #: classes/feeds.php:83
1154 msgid "View as RSS feed"
1155 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1157 #: classes/feeds.php:84
1158 #: classes/feeds.php:138
1159 #: classes/pref/feeds.php:1457
1161 msgstr "Als RSS anzeigen"
1163 #: classes/feeds.php:91
1167 #: classes/feeds.php:92
1168 #: classes/pref/users.php:345
1169 #: classes/pref/labels.php:275
1170 #: classes/pref/filters.php:282
1171 #: classes/pref/filters.php:330
1172 #: classes/pref/filters.php:648
1173 #: classes/pref/filters.php:737
1174 #: classes/pref/filters.php:764
1175 #: classes/pref/prefs.php:1003
1176 #: classes/pref/feeds.php:1283
1177 #: classes/pref/feeds.php:1553
1178 #: classes/pref/feeds.php:1623
1179 #: plugins/instances/init.php:290
1183 #: classes/feeds.php:94
1187 #: classes/feeds.php:95
1188 #: classes/pref/users.php:347
1189 #: classes/pref/labels.php:277
1190 #: classes/pref/filters.php:284
1191 #: classes/pref/filters.php:332
1192 #: classes/pref/filters.php:650
1193 #: classes/pref/filters.php:739
1194 #: classes/pref/filters.php:766
1195 #: classes/pref/prefs.php:1005
1196 #: classes/pref/feeds.php:1285
1197 #: classes/pref/feeds.php:1555
1198 #: classes/pref/feeds.php:1625
1199 #: plugins/instances/init.php:292
1203 #: classes/feeds.php:101
1207 #: classes/feeds.php:103
1208 msgid "Selection toggle:"
1209 msgstr "Auswahl umschalten:"
1211 #: classes/feeds.php:109
1215 #: classes/feeds.php:112
1219 #: classes/feeds.php:115
1223 #: classes/feeds.php:117
1225 msgstr "Zurückgehen"
1227 #: classes/feeds.php:118
1228 #: classes/pref/filters.php:291
1229 #: classes/pref/filters.php:339
1230 #: classes/pref/filters.php:746
1231 #: classes/pref/filters.php:773
1235 #: classes/feeds.php:125
1236 #: classes/feeds.php:130
1237 #: plugins/mailto/init.php:28
1238 #: plugins/mail/init.php:28
1239 msgid "Forward by email"
1240 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1242 #: classes/feeds.php:134
1246 #: classes/feeds.php:205
1247 #: classes/feeds.php:837
1248 msgid "Feed not found."
1249 msgstr "Feed nicht gefunden."
1251 #: classes/feeds.php:387
1253 msgid "Imported at %s"
1254 msgstr "Importiert nach %s"
1256 #: classes/feeds.php:534
1257 msgid "mark as read"
1258 msgstr "als gelesen markieren"
1260 #: classes/feeds.php:585
1261 msgid "Collapse article"
1262 msgstr "Artikel einklappen"
1264 #: classes/feeds.php:738
1265 msgid "No unread articles found to display."
1266 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1268 #: classes/feeds.php:741
1269 msgid "No updated articles found to display."
1270 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1272 #: classes/feeds.php:744
1273 msgid "No starred articles found to display."
1274 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1276 #: classes/feeds.php:748
1277 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1278 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1280 #: classes/feeds.php:750
1281 msgid "No articles found to display."
1282 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1284 #: classes/feeds.php:765
1285 #: classes/feeds.php:932
1287 msgid "Feeds last updated at %s"
1288 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1290 #: classes/feeds.php:775
1291 #: classes/feeds.php:942
1292 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1293 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1295 #: classes/feeds.php:922
1296 msgid "No feed selected."
1297 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1299 #: classes/feeds.php:975
1300 #: classes/feeds.php:983
1301 msgid "Feed or site URL"
1302 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1304 #: classes/feeds.php:989
1305 #: classes/pref/feeds.php:577
1306 #: classes/pref/feeds.php:799
1307 #: classes/pref/feeds.php:1781
1308 msgid "Place in category:"
1309 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1311 #: classes/feeds.php:997
1312 msgid "Available feeds"
1313 msgstr "Verfügbare Feeds"
1315 #: classes/feeds.php:1009
1316 #: classes/pref/users.php:139
1317 #: classes/pref/feeds.php:607
1318 #: classes/pref/feeds.php:835
1319 msgid "Authentication"
1320 msgstr "Authentifizierung"
1322 #: classes/feeds.php:1013
1323 #: classes/pref/users.php:402
1324 #: classes/pref/feeds.php:613
1325 #: classes/pref/feeds.php:839
1326 #: classes/pref/feeds.php:1795
1328 msgstr "Benutzername"
1330 #: classes/feeds.php:1016
1331 #: classes/pref/prefs.php:271
1332 #: classes/pref/feeds.php:619
1333 #: classes/pref/feeds.php:845
1334 #: classes/pref/feeds.php:1798
1338 #: classes/feeds.php:1026
1339 msgid "This feed requires authentication."
1340 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1342 #: classes/feeds.php:1031
1343 #: classes/feeds.php:1087
1344 #: classes/pref/feeds.php:1816
1348 #: classes/feeds.php:1034
1350 msgstr "Weitere Feeds"
1352 #: classes/feeds.php:1057
1353 #: classes/feeds.php:1148
1354 #: classes/pref/users.php:332
1355 #: classes/pref/filters.php:641
1356 #: classes/pref/feeds.php:1276
1361 #: classes/feeds.php:1061
1362 msgid "Popular feeds"
1363 msgstr "Beliebte Feeds"
1365 #: classes/feeds.php:1062
1366 msgid "Feed archive"
1367 msgstr "Feed-Archiv"
1369 #: classes/feeds.php:1065
1373 #: classes/feeds.php:1088
1374 #: classes/pref/users.php:358
1375 #: classes/pref/labels.php:284
1376 #: classes/pref/filters.php:398
1377 #: classes/pref/filters.php:667
1378 #: classes/pref/feeds.php:724
1379 #: plugins/instances/init.php:297
1383 #: classes/feeds.php:1099
1387 #: classes/feeds.php:1107
1388 msgid "Limit search to:"
1389 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1391 #: classes/feeds.php:1123
1393 msgstr "Diesen Feed"
1395 #: classes/backend.php:33
1396 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1397 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1399 #: classes/backend.php:38
1400 msgid "Keyboard Shortcuts"
1401 msgstr "Tastaturkürzel"
1403 #: classes/backend.php:61
1407 #: classes/backend.php:64
1411 #: classes/backend.php:99
1412 msgid "Help topic not found."
1413 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1415 #: classes/opml.php:28
1416 #: classes/opml.php:33
1417 msgid "OPML Utility"
1418 msgstr "OPML Werkzeug"
1420 #: classes/opml.php:37
1421 msgid "Importing OPML..."
1422 msgstr "Importiere OPML..."
1424 #: classes/opml.php:41
1425 msgid "Return to preferences"
1426 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1428 #: classes/opml.php:270
1430 msgid "Adding feed: %s"
1431 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1433 #: classes/opml.php:281
1435 msgid "Duplicate feed: %s"
1436 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1438 #: classes/opml.php:295
1440 msgid "Adding label %s"
1441 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1443 #: classes/opml.php:298
1445 msgid "Duplicate label: %s"
1446 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1448 #: classes/opml.php:310
1450 msgid "Setting preference key %s to %s"
1451 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1453 #: classes/opml.php:339
1454 msgid "Adding filter..."
1455 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1457 #: classes/opml.php:416
1459 msgid "Processing category: %s"
1460 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1462 #: classes/opml.php:465
1463 #: plugins/import_export/init.php:421
1464 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1466 msgid "Upload failed with error code %d"
1469 #: classes/opml.php:479
1470 #: plugins/import_export/init.php:435
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1473 msgid "Unable to move uploaded file."
1474 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
1476 #: classes/opml.php:483
1477 #: plugins/import_export/init.php:439
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1479 msgid "Error: please upload OPML file."
1480 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1482 #: classes/opml.php:492
1484 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1485 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
1487 #: classes/opml.php:499
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1489 msgid "Error while parsing document."
1490 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1492 #: classes/pref/users.php:6
1493 #: plugins/instances/init.php:157
1494 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1495 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1497 #: classes/pref/users.php:34
1498 msgid "User not found"
1499 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1501 #: classes/pref/users.php:53
1502 #: classes/pref/users.php:404
1504 msgstr "Registriert"
1506 #: classes/pref/users.php:54
1507 msgid "Last logged in"
1508 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1510 #: classes/pref/users.php:61
1511 msgid "Subscribed feeds count"
1512 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1514 #: classes/pref/users.php:65
1515 msgid "Subscribed feeds"
1516 msgstr "Abonnierte Feeds"
1518 #: classes/pref/users.php:142
1519 msgid "Access level: "
1520 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1522 #: classes/pref/users.php:155
1523 msgid "Change password to"
1524 msgstr "Passwort ändern in"
1526 #: classes/pref/users.php:161
1527 #: classes/pref/feeds.php:627
1528 #: classes/pref/feeds.php:851
1532 #: classes/pref/users.php:164
1536 #: classes/pref/users.php:240
1538 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1539 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1541 #: classes/pref/users.php:247
1543 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1544 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1546 #: classes/pref/users.php:251
1548 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1549 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1551 #: classes/pref/users.php:273
1553 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1554 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1556 #: classes/pref/users.php:275
1558 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1561 #: classes/pref/users.php:299
1562 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1563 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1565 #: classes/pref/users.php:342
1566 #: classes/pref/labels.php:272
1567 #: classes/pref/filters.php:279
1568 #: classes/pref/filters.php:327
1569 #: classes/pref/filters.php:645
1570 #: classes/pref/filters.php:734
1571 #: classes/pref/filters.php:761
1572 #: classes/pref/prefs.php:1000
1573 #: classes/pref/feeds.php:1280
1574 #: classes/pref/feeds.php:1550
1575 #: classes/pref/feeds.php:1620
1576 #: plugins/instances/init.php:287
1580 #: classes/pref/users.php:350
1582 msgstr "Benutzer anlegen"
1584 #: classes/pref/users.php:354
1588 #: classes/pref/users.php:356
1589 #: classes/pref/filters.php:660
1590 #: plugins/instances/init.php:296
1594 #: classes/pref/users.php:403
1595 msgid "Access Level"
1596 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1598 #: classes/pref/users.php:405
1600 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1602 #: classes/pref/users.php:426
1603 #: plugins/instances/init.php:337
1604 msgid "Click to edit"
1605 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1607 #: classes/pref/users.php:446
1608 msgid "No users defined."
1609 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1611 #: classes/pref/users.php:448
1612 msgid "No matching users found."
1613 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1615 #: classes/pref/labels.php:22
1616 #: classes/pref/filters.php:268
1617 #: classes/pref/filters.php:725
1621 #: classes/pref/labels.php:37
1625 #: classes/pref/labels.php:42
1627 msgstr "Vordergrund"
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgstr "Hintergrund"
1633 #: classes/pref/labels.php:232
1635 msgid "Created label <b>%s</b>"
1636 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1638 #: classes/pref/labels.php:287
1639 msgid "Clear colors"
1640 msgstr "Farben löschen"
1642 #: classes/pref/filters.php:96
1643 msgid "Articles matching this filter:"
1644 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1646 #: classes/pref/filters.php:133
1647 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1648 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1650 #: classes/pref/filters.php:137
1651 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1652 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1654 #: classes/pref/filters.php:274
1655 #: classes/pref/filters.php:729
1656 #: classes/pref/filters.php:844
1660 #: classes/pref/filters.php:288
1661 #: classes/pref/filters.php:336
1662 #: classes/pref/filters.php:743
1663 #: classes/pref/filters.php:770
1667 #: classes/pref/filters.php:322
1668 #: classes/pref/filters.php:756
1669 msgid "Apply actions"
1670 msgstr "Aktionen anwenden"
1672 #: classes/pref/filters.php:372
1673 #: classes/pref/filters.php:785
1677 #: classes/pref/filters.php:381
1678 #: classes/pref/filters.php:788
1679 msgid "Match any rule"
1680 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1682 #: classes/pref/filters.php:390
1683 #: classes/pref/filters.php:791
1684 msgid "Inverse matching"
1685 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1687 #: classes/pref/filters.php:402
1688 #: classes/pref/filters.php:798
1692 #: classes/pref/filters.php:435
1696 #: classes/pref/filters.php:434
1698 msgid "%s on %s in %s %s"
1699 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1701 #: classes/pref/filters.php:657
1703 msgstr "Zusammenfügen"
1705 #: classes/pref/filters.php:663
1706 #: classes/pref/feeds.php:1296
1707 #: classes/pref/feeds.php:1310
1708 msgid "Reset sort order"
1709 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1711 #: classes/pref/filters.php:671
1712 #: classes/pref/feeds.php:1335
1713 msgid "Rescore articles"
1714 msgstr "Artikel neu bewerten"
1716 #: classes/pref/filters.php:801
1720 #: classes/pref/filters.php:856
1721 msgid "Inverse regular expression matching"
1722 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1724 #: classes/pref/filters.php:858
1728 #: classes/pref/filters.php:864
1729 #: js/PrefFilterTree.js:45
1730 #: plugins/digest/digest.js:242
1734 #: classes/pref/filters.php:877
1736 msgstr "Regel speichern"
1738 #: classes/pref/filters.php:877
1739 #: js/functions.js:1013
1741 msgstr "Regel hinzufügen"
1743 #: classes/pref/filters.php:900
1744 msgid "Perform Action"
1745 msgstr "Aktion ausführen"
1747 #: classes/pref/filters.php:926
1748 msgid "with parameters:"
1749 msgstr "mit Parametern:"
1751 #: classes/pref/filters.php:944
1753 msgstr "Aktion speichern"
1755 #: classes/pref/filters.php:944
1756 #: js/functions.js:1039
1758 msgstr "Aktion hinzufügen"
1760 #: classes/pref/filters.php:967
1761 msgid "[No caption]"
1762 msgstr "[kein Titel]"
1764 #: classes/pref/prefs.php:18
1768 #: classes/pref/prefs.php:19
1772 #: classes/pref/prefs.php:20
1774 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1776 #: classes/pref/prefs.php:21
1778 msgstr "Zusammenfassung"
1780 #: classes/pref/prefs.php:25
1781 msgid "Allow duplicate articles"
1782 msgstr "Duplikate zulassen"
1784 #: classes/pref/prefs.php:26
1785 msgid "Assign articles to labels automatically"
1786 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1788 #: classes/pref/prefs.php:27
1789 msgid "Blacklisted tags"
1790 msgstr "Gesperrte Tags"
1792 #: classes/pref/prefs.php:27
1793 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1794 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1796 #: classes/pref/prefs.php:28
1797 msgid "Automatically mark articles as read"
1798 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1800 #: classes/pref/prefs.php:28
1801 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1802 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1804 #: classes/pref/prefs.php:29
1805 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1806 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1808 #: classes/pref/prefs.php:30
1809 msgid "Combined feed display"
1810 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1812 #: classes/pref/prefs.php:30
1813 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1814 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1816 #: classes/pref/prefs.php:31
1817 msgid "Confirm marking feed as read"
1818 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1820 #: classes/pref/prefs.php:32
1821 msgid "Amount of articles to display at once"
1822 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1824 #: classes/pref/prefs.php:33
1825 msgid "Default feed update interval"
1826 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1828 #: classes/pref/prefs.php:33
1829 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1830 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1832 #: classes/pref/prefs.php:34
1833 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1834 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1836 #: classes/pref/prefs.php:35
1837 msgid "Enable e-mail digest"
1838 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1840 #: classes/pref/prefs.php:35
1841 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1842 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1844 #: classes/pref/prefs.php:36
1845 msgid "Try to send digests around specified time"
1846 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1848 #: classes/pref/prefs.php:36
1849 msgid "Uses UTC timezone"
1850 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1852 #: classes/pref/prefs.php:37
1853 msgid "Enable API access"
1854 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1856 #: classes/pref/prefs.php:37
1857 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1858 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1860 #: classes/pref/prefs.php:38
1861 msgid "Enable feed categories"
1862 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1864 #: classes/pref/prefs.php:39
1865 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1866 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1868 #: classes/pref/prefs.php:40
1869 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1870 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1872 #: classes/pref/prefs.php:41
1873 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1874 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1876 #: classes/pref/prefs.php:42
1877 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1878 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1880 #: classes/pref/prefs.php:43
1881 msgid "Long date format"
1882 msgstr "Langes Datumsformat"
1884 #: classes/pref/prefs.php:44
1885 msgid "On catchup show next feed"
1886 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1888 #: classes/pref/prefs.php:44
1889 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1890 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1892 #: classes/pref/prefs.php:45
1893 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1894 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1896 #: classes/pref/prefs.php:46
1897 msgid "Purge unread articles"
1898 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1900 #: classes/pref/prefs.php:47
1901 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1902 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1903 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1905 #: classes/pref/prefs.php:48
1906 msgid "Short date format"
1907 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1909 #: classes/pref/prefs.php:49
1910 msgid "Show content preview in headlines list"
1911 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1913 #: classes/pref/prefs.php:50
1914 msgid "Sort headlines by feed date"
1915 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1917 #: classes/pref/prefs.php:50
1918 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1919 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1921 #: classes/pref/prefs.php:51
1922 msgid "Login with an SSL certificate"
1923 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1925 #: classes/pref/prefs.php:51
1926 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1927 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1929 #: classes/pref/prefs.php:52
1930 msgid "Do not embed images in articles"
1931 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1933 #: classes/pref/prefs.php:53
1934 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1935 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1937 #: classes/pref/prefs.php:53
1938 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1939 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1941 #: classes/pref/prefs.php:54
1943 msgid "Customize stylesheet"
1944 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1946 #: classes/pref/prefs.php:54
1947 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1948 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1950 #: classes/pref/prefs.php:55
1951 msgid "User timezone"
1952 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1954 #: classes/pref/prefs.php:56
1955 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1956 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1958 #: classes/pref/prefs.php:56
1959 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1960 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1962 #: classes/pref/prefs.php:57
1963 msgid "Select theme"
1964 msgstr "Thema auswählen"
1966 #: classes/pref/prefs.php:57
1967 msgid "Select one of the available CSS themes"
1968 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1970 #: classes/pref/prefs.php:68
1971 msgid "Old password cannot be blank."
1972 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1974 #: classes/pref/prefs.php:73
1975 msgid "New password cannot be blank."
1976 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1978 #: classes/pref/prefs.php:78
1979 msgid "Entered passwords do not match."
1980 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1982 #: classes/pref/prefs.php:88
1983 msgid "Function not supported by authentication module."
1984 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1986 #: classes/pref/prefs.php:135
1987 msgid "The configuration was saved."
1988 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1990 #: classes/pref/prefs.php:150
1992 msgid "Unknown option: %s"
1993 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1995 #: classes/pref/prefs.php:164
1996 msgid "Your personal data has been saved."
1997 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1999 #: classes/pref/prefs.php:184
2000 msgid "Your preferences are now set to default values."
2001 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2003 #: classes/pref/prefs.php:206
2004 msgid "Personal data / Authentication"
2005 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2007 #: classes/pref/prefs.php:226
2008 msgid "Personal data"
2009 msgstr "Persönliche Daten"
2011 #: classes/pref/prefs.php:236
2013 msgstr "Vollständiger Name"
2015 #: classes/pref/prefs.php:240
2019 #: classes/pref/prefs.php:246
2020 msgid "Access level"
2021 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2023 #: classes/pref/prefs.php:256
2027 #: classes/pref/prefs.php:278
2028 msgid "Your password is at default value, please change it."
2029 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2031 #: classes/pref/prefs.php:305
2032 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2033 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2035 #: classes/pref/prefs.php:310
2036 msgid "Old password"
2037 msgstr "Altes Passwort"
2039 #: classes/pref/prefs.php:313
2040 msgid "New password"
2041 msgstr "Neues Passwort"
2043 #: classes/pref/prefs.php:318
2044 msgid "Confirm password"
2045 msgstr "Passwort bestätigen"
2047 #: classes/pref/prefs.php:328
2048 msgid "Change password"
2049 msgstr "Passwort ändern"
2051 #: classes/pref/prefs.php:334
2052 msgid "One time passwords / Authenticator"
2053 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2055 #: classes/pref/prefs.php:338
2056 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2057 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2059 #: classes/pref/prefs.php:363
2060 #: classes/pref/prefs.php:414
2061 msgid "Enter your password"
2062 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2064 #: classes/pref/prefs.php:374
2066 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2068 #: classes/pref/prefs.php:380
2069 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2070 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2072 #: classes/pref/prefs.php:382
2073 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2074 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2076 #: classes/pref/prefs.php:423
2077 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2078 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2080 #: classes/pref/prefs.php:431
2082 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2084 #: classes/pref/prefs.php:477
2085 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2086 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2088 #: classes/pref/prefs.php:587
2092 #: classes/pref/prefs.php:647
2094 msgstr "Registrieren"
2096 #: classes/pref/prefs.php:651
2100 #: classes/pref/prefs.php:657
2102 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2103 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2105 #: classes/pref/prefs.php:690
2106 msgid "Save configuration"
2107 msgstr "Einstellungen speichern"
2109 #: classes/pref/prefs.php:694
2110 msgid "Save and exit preferences"
2111 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2113 #: classes/pref/prefs.php:699
2114 msgid "Manage profiles"
2115 msgstr "Profile verwalten"
2117 #: classes/pref/prefs.php:702
2118 msgid "Reset to defaults"
2119 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2121 #: classes/pref/prefs.php:726
2122 #: classes/pref/prefs.php:728
2126 #: classes/pref/prefs.php:730
2127 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2128 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2130 #: classes/pref/prefs.php:732
2131 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2132 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2134 #: classes/pref/prefs.php:758
2135 msgid "System plugins"
2136 msgstr "System-Plugins"
2138 #: classes/pref/prefs.php:762
2139 #: classes/pref/prefs.php:816
2143 #: classes/pref/prefs.php:763
2144 #: classes/pref/prefs.php:817
2146 msgstr "Beschreibung"
2148 #: classes/pref/prefs.php:764
2149 #: classes/pref/prefs.php:818
2153 #: classes/pref/prefs.php:765
2154 #: classes/pref/prefs.php:819
2158 #: classes/pref/prefs.php:794
2159 #: classes/pref/prefs.php:851
2161 msgstr "weitere Informationen"
2163 #: classes/pref/prefs.php:803
2164 #: classes/pref/prefs.php:860
2166 msgstr "Daten löschen"
2168 #: classes/pref/prefs.php:812
2169 msgid "User plugins"
2170 msgstr "Benutzer-Plugins"
2172 #: classes/pref/prefs.php:875
2173 msgid "Enable selected plugins"
2174 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2176 #: classes/pref/prefs.php:930
2177 #: classes/pref/prefs.php:948
2178 msgid "Incorrect password"
2179 msgstr "Falsches Passwort"
2181 #: classes/pref/prefs.php:974
2183 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2184 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2186 #: classes/pref/prefs.php:1014
2187 msgid "Create profile"
2188 msgstr "Profil erstellen"
2190 #: classes/pref/prefs.php:1037
2191 #: classes/pref/prefs.php:1067
2195 #: classes/pref/prefs.php:1101
2196 msgid "Remove selected profiles"
2197 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2199 #: classes/pref/prefs.php:1103
2200 msgid "Activate profile"
2201 msgstr "Profil aktivieren"
2203 #: classes/pref/feeds.php:13
2204 msgid "Check to enable field"
2205 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2207 #: classes/pref/feeds.php:544
2211 #: classes/pref/feeds.php:585
2212 #: classes/pref/feeds.php:810
2214 msgstr "Aktualisieren"
2216 #: classes/pref/feeds.php:600
2217 #: classes/pref/feeds.php:826
2218 msgid "Article purging:"
2219 msgstr "Artikel löschen:"
2221 #: classes/pref/feeds.php:623
2222 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2223 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2225 #: classes/pref/feeds.php:639
2226 #: classes/pref/feeds.php:855
2227 msgid "Hide from Popular feeds"
2228 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2230 #: classes/pref/feeds.php:651
2231 #: classes/pref/feeds.php:861
2232 msgid "Include in e-mail digest"
2233 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2235 #: classes/pref/feeds.php:664
2236 #: classes/pref/feeds.php:867
2237 msgid "Always display image attachments"
2238 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2240 #: classes/pref/feeds.php:677
2241 #: classes/pref/feeds.php:875
2242 msgid "Do not embed images"
2243 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2245 #: classes/pref/feeds.php:690
2246 #: classes/pref/feeds.php:883
2247 msgid "Cache images locally"
2248 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2250 #: classes/pref/feeds.php:702
2251 #: classes/pref/feeds.php:889
2252 msgid "Mark updated articles as unread"
2253 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2255 #: classes/pref/feeds.php:708
2259 #: classes/pref/feeds.php:722
2263 #: classes/pref/feeds.php:741
2264 msgid "Resubscribe to push updates"
2265 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2267 #: classes/pref/feeds.php:748
2268 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2269 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2271 #: classes/pref/feeds.php:1129
2272 #: classes/pref/feeds.php:1182
2276 #: classes/pref/feeds.php:1237
2277 msgid "Feeds with errors"
2278 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1257
2281 msgid "Inactive feeds"
2282 msgstr "Inaktive Feeds"
2284 #: classes/pref/feeds.php:1294
2285 msgid "Edit selected feeds"
2286 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1298
2290 msgid "Batch subscribe"
2291 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1305
2297 #: classes/pref/feeds.php:1308
2298 msgid "Add category"
2299 msgstr "Kategorie anlegen"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1312
2302 msgid "Remove selected"
2303 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1321
2306 msgid "(Un)hide empty categories"
2307 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1326
2310 msgid "More actions..."
2311 msgstr "Mehr Aktionen..."
2313 #: classes/pref/feeds.php:1330
2314 msgid "Manual purge"
2315 msgstr "Manuelles Löschen"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1334
2318 msgid "Clear feed data"
2319 msgstr "Feed-Daten löschen"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1385
2325 #: classes/pref/feeds.php:1387
2326 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2327 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2329 #: classes/pref/feeds.php:1389
2330 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2331 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1402
2334 msgid "Import my OPML"
2335 msgstr "OPML importieren"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1406
2341 #: classes/pref/feeds.php:1408
2342 msgid "Include settings"
2343 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1412
2347 msgstr "OPML exportieren"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1416
2350 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2351 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1418
2354 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2355 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2357 #: classes/pref/feeds.php:1420
2358 msgid "Public OPML URL"
2359 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1421
2362 msgid "Display published OPML URL"
2363 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1431
2366 msgid "Firefox integration"
2367 msgstr "Firefox-Integration"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1433
2370 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2371 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1440
2374 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2375 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2377 #: classes/pref/feeds.php:1448
2378 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2379 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1450
2382 msgid "Published articles and generated feeds"
2383 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1452
2386 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2387 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1458
2391 msgstr "Zeige URL an"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1461
2394 msgid "Clear all generated URLs"
2395 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1463
2398 msgid "Articles shared by URL"
2399 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1465
2402 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2403 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1468
2406 msgid "Unshare all articles"
2407 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1546
2410 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2411 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1583
2414 #: classes/pref/feeds.php:1653
2415 msgid "Click to edit feed"
2416 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1601
2419 #: classes/pref/feeds.php:1673
2420 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2421 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1612
2424 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2425 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1778
2428 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2429 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1787
2432 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2433 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1809
2436 msgid "Feeds require authentication."
2437 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2439 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2440 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2441 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2443 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2447 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2448 msgid "Regular version"
2449 msgstr "Reguläre Version"
2451 #: plugins/close_button/init.php:24
2452 msgid "Close article"
2453 msgstr "Artikel schließen"
2455 #: plugins/nsfw/init.php:32
2456 #: plugins/nsfw/init.php:43
2457 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2458 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2460 #: plugins/nsfw/init.php:53
2462 msgstr "NSFW Plugin"
2464 #: plugins/nsfw/init.php:80
2465 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2466 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2468 #: plugins/nsfw/init.php:101
2469 msgid "Configuration saved."
2470 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2472 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2473 msgid "Please enter your one time password:"
2474 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2476 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2477 msgid "Password has been changed."
2478 msgstr "Passwort wurde geändert."
2480 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2481 msgid "Old password is incorrect."
2482 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2485 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2486 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2487 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2488 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2489 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2490 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2494 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2495 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2496 msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2498 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2499 msgid "Open regular version"
2500 msgstr "Reguläre Version öffnen"
2502 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2503 msgid "Enable categories"
2504 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2506 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2508 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2509 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2510 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2511 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2517 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2518 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2519 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2525 msgid "Browse categories like folders"
2526 msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2529 msgid "Show images in posts"
2530 msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2533 msgid "Hide read articles and feeds"
2534 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2537 msgid "Sort feeds by unread count"
2538 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2540 #: plugins/mailto/init.php:52
2541 #: plugins/mailto/init.php:58
2542 #: plugins/mail/init.php:66
2543 #: plugins/mail/init.php:72
2545 msgstr "[Weitergeleitet]"
2547 #: plugins/mailto/init.php:52
2548 #: plugins/mail/init.php:66
2549 msgid "Multiple articles"
2550 msgstr "Mehrere Artikel"
2552 #: plugins/mailto/init.php:74
2553 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2554 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2556 #: plugins/mailto/init.php:78
2557 msgid "Forward selected article(s) by email."
2558 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2560 #: plugins/mailto/init.php:81
2561 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2562 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2564 #: plugins/mailto/init.php:86
2565 msgid "Close this dialog"
2566 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2569 msgid "Bookmarklets"
2570 msgstr "Lesezeichen"
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2573 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2574 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2578 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2579 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2581 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2582 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2583 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2586 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2587 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2589 #: plugins/import_export/init.php:61
2590 msgid "Import and export"
2591 msgstr "Import und Export"
2593 #: plugins/import_export/init.php:63
2594 msgid "Article archive"
2595 msgstr "Artikelarchiv"
2597 #: plugins/import_export/init.php:65
2598 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2599 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2601 #: plugins/import_export/init.php:68
2602 msgid "Export my data"
2603 msgstr "Meine Daten exportieren"
2605 #: plugins/import_export/init.php:84
2607 msgstr "Importieren"
2609 #: plugins/import_export/init.php:220
2610 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2611 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2613 #: plugins/import_export/init.php:225
2614 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2615 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2617 #: plugins/import_export/init.php:384
2621 #: plugins/import_export/init.php:385
2623 msgid "%d article processed, "
2624 msgid_plural "%d articles processed, "
2625 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2626 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2628 #: plugins/import_export/init.php:386
2630 msgid "%d imported, "
2631 msgid_plural "%d imported, "
2632 msgstr[0] "%d importiert, "
2633 msgstr[1] "%d importiert, "
2635 #: plugins/import_export/init.php:387
2637 msgid "%d feed created."
2638 msgid_plural "%d feeds created."
2639 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2640 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2642 #: plugins/import_export/init.php:392
2643 msgid "Could not load XML document."
2644 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2646 #: plugins/import_export/init.php:404
2647 msgid "Prepare data"
2648 msgstr "Bereite Daten vor"
2650 #: plugins/import_export/init.php:447
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2652 msgid "No file uploaded."
2653 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2655 #: plugins/mail/init.php:87
2659 #: plugins/mail/init.php:96
2663 #: plugins/mail/init.php:109
2667 #: plugins/mail/init.php:125
2669 msgstr "E-Mail versenden"
2671 #: plugins/note/init.php:28
2672 #: plugins/note/note.js:11
2673 msgid "Edit article note"
2674 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2676 #: plugins/example/init.php:39
2677 msgid "Example Pane"
2678 msgstr "Beispiel Pane"
2680 #: plugins/example/init.php:70
2681 msgid "Sample value"
2682 msgstr "Beispielwert"
2684 #: plugins/example/init.php:76
2686 msgstr "Wert setzen"
2688 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2690 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2691 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2694 msgid "The document has incorrect format."
2695 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2697 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2698 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2699 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2701 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2702 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2703 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2705 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2706 msgid "Import my Starred items"
2707 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2709 #: plugins/instances/init.php:144
2713 #: plugins/instances/init.php:207
2714 #: plugins/instances/init.php:399
2718 #: plugins/instances/init.php:218
2719 #: plugins/instances/init.php:315
2720 #: plugins/instances/init.php:408
2721 msgid "Instance URL"
2722 msgstr "Instanz-URL"
2724 #: plugins/instances/init.php:229
2725 #: plugins/instances/init.php:418
2727 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2729 #: plugins/instances/init.php:232
2730 #: plugins/instances/init.php:316
2731 #: plugins/instances/init.php:421
2733 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2735 #: plugins/instances/init.php:236
2736 #: plugins/instances/init.php:425
2737 msgid "Use one access key for both linked instances."
2738 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2740 #: plugins/instances/init.php:244
2741 #: plugins/instances/init.php:433
2742 msgid "Generate new key"
2743 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2745 #: plugins/instances/init.php:295
2746 msgid "Link instance"
2747 msgstr "Instanz verbinden"
2749 #: plugins/instances/init.php:307
2750 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2751 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2753 #: plugins/instances/init.php:317
2754 msgid "Last connected"
2755 msgstr "Zuletzt verbunden"
2757 #: plugins/instances/init.php:318
2761 #: plugins/instances/init.php:319
2762 msgid "Stored feeds"
2763 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2765 #: plugins/instances/init.php:437
2767 msgstr "Verbindung herstellen"
2769 #: plugins/share/init.php:27
2770 msgid "Share by URL"
2771 msgstr "Per URL teilen"
2773 #: plugins/share/init.php:49
2774 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2775 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2777 #: plugins/updater/init.php:323
2778 #: plugins/updater/init.php:340
2779 #: plugins/updater/updater.js:10
2780 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2781 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2783 #: plugins/updater/init.php:343
2784 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2785 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2787 #: plugins/updater/init.php:351
2788 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2789 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2791 #: plugins/updater/init.php:360
2792 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2793 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2795 #: plugins/updater/init.php:361
2796 msgid "Your database will not be modified."
2797 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2799 #: plugins/updater/init.php:362
2800 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2801 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2803 #: plugins/updater/init.php:363
2804 msgid "Ready to update."
2805 msgstr "Bereit zum Updaten."
2807 #: plugins/updater/init.php:368
2808 msgid "Start update"
2809 msgstr "Starte update"
2811 #: js/feedlist.js:394
2812 #: js/feedlist.js:422
2813 #: plugins/digest/digest.js:26
2814 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2815 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2817 #: js/feedlist.js:413
2818 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2819 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2821 #: js/feedlist.js:416
2822 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2823 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2825 #: js/feedlist.js:419
2826 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2827 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2829 #: js/functions.js:92
2830 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2831 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2833 #: js/functions.js:214
2837 #: js/functions.js:586
2838 msgid "Error explained"
2839 msgstr "Fehler erklärt"
2841 #: js/functions.js:668
2842 msgid "Upload complete."
2843 msgstr "Upload fertig."
2845 #: js/functions.js:692
2846 msgid "Remove stored feed icon?"
2847 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2849 #: js/functions.js:697
2850 msgid "Removing feed icon..."
2851 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2853 #: js/functions.js:702
2854 msgid "Feed icon removed."
2855 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2857 #: js/functions.js:724
2858 msgid "Please select an image file to upload."
2859 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2861 #: js/functions.js:726
2862 msgid "Upload new icon for this feed?"
2863 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2865 #: js/functions.js:727
2866 msgid "Uploading, please wait..."
2867 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2869 #: js/functions.js:743
2870 msgid "Please enter label caption:"
2871 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2873 #: js/functions.js:748
2874 msgid "Can't create label: missing caption."
2875 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2877 #: js/functions.js:791
2878 msgid "Subscribe to Feed"
2879 msgstr "Feed abonnieren"
2881 #: js/functions.js:818
2882 msgid "Subscribed to %s"
2883 msgstr "%s abonniert"
2885 #: js/functions.js:823
2886 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2887 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2889 #: js/functions.js:826
2890 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2891 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2893 #: js/functions.js:879
2894 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2895 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2897 #: js/functions.js:883
2898 msgid "You are already subscribed to this feed."
2899 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2901 #: js/functions.js:1013
2903 msgstr "Regel bearbeiten"
2905 #: js/functions.js:1039
2907 msgstr "Aktion bearbeiten"
2909 #: js/functions.js:1076
2910 msgid "Create Filter"
2911 msgstr "Filter erstellen"
2913 #: js/functions.js:1191
2914 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2915 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2917 #: js/functions.js:1202
2918 msgid "Subscription reset."
2919 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2921 #: js/functions.js:1212
2923 msgid "Unsubscribe from %s?"
2924 msgstr "%s abbestellen?"
2926 #: js/functions.js:1215
2927 msgid "Removing feed..."
2928 msgstr "Feed wird entfernt..."
2930 #: js/functions.js:1323
2931 msgid "Please enter category title:"
2932 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2934 #: js/functions.js:1354
2935 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2936 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2938 #: js/functions.js:1358
2940 msgid "Trying to change address..."
2941 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2943 #: js/functions.js:1545
2946 msgid "You can't edit this kind of feed."
2947 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2949 #: js/functions.js:1560
2951 msgstr "Feed bearbeiten"
2953 #: js/functions.js:1566
2956 msgid "Saving data..."
2957 msgstr "Speichere Daten..."
2959 #: js/functions.js:1598
2961 msgstr "Weitere Feeds"
2963 #: js/functions.js:1659
2964 #: js/functions.js:1769
2972 msgid "No feeds are selected."
2973 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2975 #: js/functions.js:1701
2976 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2977 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2979 #: js/functions.js:1740
2980 msgid "Feeds with update errors"
2981 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2983 #: js/functions.js:1751
2985 msgid "Remove selected feeds?"
2986 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2988 #: js/functions.js:1754
2990 msgid "Removing selected feeds..."
2991 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2993 #: js/functions.js:1852
2997 #: js/PrefFeedTree.js:47
2998 msgid "Edit category"
2999 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3001 #: js/PrefFeedTree.js:54
3002 msgid "Remove category"
3003 msgstr "Kategorie entfernen"
3005 #: js/PrefFilterTree.js:48
3010 msgid "Please enter login:"
3011 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3014 msgid "Can't create user: no login specified."
3015 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3018 msgid "Adding user..."
3019 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3023 msgstr "Benutzereditor"
3027 msgstr "Filter bearbeiten"
3030 msgid "Remove filter?"
3031 msgstr "Filter entfernen?"
3034 msgid "Removing filter..."
3035 msgstr "Filter werden entfernt..."
3038 msgid "Remove selected labels?"
3039 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3042 msgid "Removing selected labels..."
3043 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3047 msgid "No labels are selected."
3048 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3051 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3052 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3055 msgid "Removing selected users..."
3056 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3062 msgid "No users are selected."
3063 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3066 msgid "Remove selected filters?"
3067 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3070 msgid "Removing selected filters..."
3071 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3076 msgid "No filters are selected."
3077 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3080 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3081 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3084 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3085 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3088 msgid "Please select only one feed."
3089 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3092 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3093 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3096 msgid "Clearing selected feed..."
3097 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3100 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3101 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3104 msgid "Purging selected feed..."
3105 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3108 msgid "Login field cannot be blank."
3109 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3112 msgid "Saving user..."
3113 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3118 msgid "Please select only one user."
3119 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3122 msgid "Reset password of selected user?"
3123 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3126 msgid "Resetting password for selected user..."
3127 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3130 msgid "User details"
3131 msgstr "Benutzerdetails"
3134 msgid "Please select only one filter."
3135 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3138 msgid "Combine selected filters?"
3139 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3142 msgid "Joining filters..."
3143 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3146 msgid "Edit Multiple Feeds"
3147 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3150 msgid "Save changes to selected feeds?"
3151 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3155 msgstr "OPML Import"
3158 msgid "Please choose an OPML file first."
3159 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3162 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3163 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3164 msgid "Importing, please wait..."
3165 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3168 msgid "Reset to defaults?"
3169 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3172 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3173 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3176 msgid "Removing category..."
3177 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3180 msgid "Remove selected categories?"
3181 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3184 msgid "Removing selected categories..."
3185 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3188 msgid "No categories are selected."
3189 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3192 msgid "Category title:"
3193 msgstr "Name der Kategorie:"
3196 msgid "Creating category..."
3197 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3200 msgid "Feeds without recent updates"
3201 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3204 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3205 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3208 msgid "Clearing feed..."
3209 msgstr "Feed wird geleert..."
3212 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3213 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3216 msgid "Rescoring selected feeds..."
3217 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3220 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3221 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3224 msgid "Rescoring feeds..."
3225 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3228 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3229 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3232 msgid "Settings Profiles"
3233 msgstr "Einstellungsprofile"
3236 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3237 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3240 msgid "Removing selected profiles..."
3241 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3244 msgid "No profiles are selected."
3245 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3249 msgid "Activate selected profile?"
3250 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3254 msgid "Please choose a profile to activate."
3255 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3258 msgid "Creating profile..."
3259 msgstr "Profil wird erstellt..."
3262 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3263 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3267 msgid "Clearing URLs..."
3268 msgstr "Leere URLs..."
3271 msgid "Generated URLs cleared."
3272 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3275 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3276 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3279 msgid "Shared URLs cleared."
3280 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3283 msgid "Label Editor"
3284 msgstr "Label-Editor"
3287 msgid "Subscribing to feeds..."
3288 msgstr "Abonniere Feeds..."
3291 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3292 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3295 msgid "Mark all articles as read?"
3296 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3299 msgid "Marking all feeds as read..."
3300 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3303 msgid "Please enable mail plugin first."
3304 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3307 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3308 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3311 msgid "Select item(s) by tags"
3312 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3315 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3316 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3320 msgid "Please select some feed first."
3321 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3324 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3325 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3328 msgid "Rescore articles in %s?"
3329 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3332 msgid "Rescoring articles..."
3333 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3336 msgid "New version available!"
3337 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3339 #: js/viewfeed.js:106
3340 msgid "Cancel search"
3341 msgstr "Suche abbrechen"
3343 #: js/viewfeed.js:455
3344 #: plugins/digest/digest.js:258
3345 #: plugins/digest/digest.js:714
3346 msgid "Unstar article"
3347 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3349 #: js/viewfeed.js:459
3350 #: plugins/digest/digest.js:260
3351 #: plugins/digest/digest.js:718
3352 msgid "Star article"
3353 msgstr "Artikel markieren"
3355 #: js/viewfeed.js:499
3356 #: plugins/digest/digest.js:263
3357 #: plugins/digest/digest.js:749
3358 msgid "Unpublish article"
3359 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3361 #: js/viewfeed.js:503
3362 #: plugins/digest/digest.js:265
3363 #: plugins/digest/digest.js:754
3364 msgid "Publish article"
3365 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3367 #: js/viewfeed.js:705
3368 #: js/viewfeed.js:733
3369 #: js/viewfeed.js:760
3370 #: js/viewfeed.js:823
3371 #: js/viewfeed.js:857
3372 #: js/viewfeed.js:975
3373 #: js/viewfeed.js:1018
3374 #: js/viewfeed.js:1071
3375 #: js/viewfeed.js:2106
3376 #: plugins/mailto/init.js:7
3377 #: plugins/mail/mail.js:7
3378 msgid "No articles are selected."
3379 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3381 #: js/viewfeed.js:983
3382 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3383 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3384 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3385 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3387 #: js/viewfeed.js:985
3388 msgid "Delete %d selected article?"
3389 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3390 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3391 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3393 #: js/viewfeed.js:1027
3394 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3397 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3399 #: js/viewfeed.js:1030
3400 msgid "Move %d archived article back?"
3401 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3402 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3403 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3405 #: js/viewfeed.js:1032
3406 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3407 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3409 #: js/viewfeed.js:1077
3410 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3411 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3412 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3413 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3415 #: js/viewfeed.js:1101
3416 msgid "Edit article Tags"
3417 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3419 #: js/viewfeed.js:1107
3420 msgid "Saving article tags..."
3421 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3423 #: js/viewfeed.js:1310
3424 msgid "No article is selected."
3425 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3427 #: js/viewfeed.js:1345
3428 msgid "No articles found to mark"
3429 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3431 #: js/viewfeed.js:1347
3432 msgid "Mark %d article as read?"
3433 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3434 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3435 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3437 #: js/viewfeed.js:1882
3438 msgid "Open original article"
3439 msgstr "Originalartikel öffnen"
3441 #: js/viewfeed.js:1888
3442 msgid "Display article URL"
3443 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3445 #: js/viewfeed.js:1907
3446 msgid "Toggle marked"
3447 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3449 #: js/viewfeed.js:1988
3450 msgid "Assign label"
3451 msgstr "Label zuweisen"
3453 #: js/viewfeed.js:1993
3454 msgid "Remove label"
3455 msgstr "Label entfernen"
3457 #: js/viewfeed.js:2017
3459 msgstr "Abspielen..."
3461 #: js/viewfeed.js:2018
3462 msgid "Click to pause"
3463 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3465 #: js/viewfeed.js:2075
3466 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3467 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3469 #: js/viewfeed.js:2117
3470 msgid "Please enter new score for this article:"
3471 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3473 #: js/viewfeed.js:2150
3474 msgid "Article URL:"
3475 msgstr "Artikel-URL:"
3477 #: plugins/digest/digest.js:72
3478 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3479 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3480 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3481 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3483 #: plugins/digest/digest.js:290
3484 msgid "Error: unable to load article."
3485 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3487 #: plugins/digest/digest.js:464
3488 msgid "Click to expand article."
3489 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3491 #: plugins/digest/digest.js:535
3493 msgid_plural "%d more..."
3494 msgstr[0] "%d mehr..."
3495 msgstr[1] "%d mehr..."
3497 #: plugins/digest/digest.js:542
3498 msgid "No unread feeds."
3499 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3501 #: plugins/digest/digest.js:649
3502 msgid "Load more..."
3503 msgstr "Mehr laden..."
3505 #: plugins/embed_original/init.js:6
3506 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3507 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3509 #: plugins/mailto/init.js:21
3510 #: plugins/mail/mail.js:21
3511 msgid "Forward article by email"
3512 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3514 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3516 msgstr "Daten exportieren"
3518 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3519 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3520 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3521 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3522 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3524 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3526 msgstr "Daten importieren"
3528 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3529 msgid "Please choose the file first."
3530 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3532 #: plugins/note/note.js:17
3533 msgid "Saving article note..."
3534 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3536 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3537 msgid "Google Reader Import"
3538 msgstr "Google Reader Import"
3540 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3541 msgid "Please choose a file first."
3542 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3544 #: plugins/instances/instances.js:10
3545 msgid "Link Instance"
3546 msgstr "Instanz verbinden"
3548 #: plugins/instances/instances.js:73
3549 msgid "Edit Instance"
3550 msgstr "Instanz bearbeiten"
3552 #: plugins/instances/instances.js:122
3553 msgid "Remove selected instances?"
3554 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3556 #: plugins/instances/instances.js:125
3557 msgid "Removing selected instances..."
3558 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3560 #: plugins/instances/instances.js:139
3561 #: plugins/instances/instances.js:151
3562 msgid "No instances are selected."
3563 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3565 #: plugins/instances/instances.js:156
3566 msgid "Please select only one instance."
3567 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3569 #: plugins/share/share.js:10
3570 msgid "Share article by URL"
3571 msgstr "Artikel über URL teilen"
3573 #: plugins/updater/updater.js:58
3574 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3575 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3577 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3578 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3580 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3581 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3583 #~ msgid "Could not update database"
3584 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3586 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3587 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3589 #~ msgid ", found: "
3590 #~ msgstr ", gefunden: "
3592 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3593 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3595 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3596 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3598 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3599 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3601 #~ msgid "Performing updates..."
3602 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3604 #~ msgid "Updating to version %d..."
3605 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3607 #~ msgid "Checking version... "
3608 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3616 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3617 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3618 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3619 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3621 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3622 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3624 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3625 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3627 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3628 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3630 #~ msgid "Mark feed as read"
3631 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3633 #~ msgid "Title or Content"
3634 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3642 #~ msgid "Article Date"
3643 #~ msgstr "Artikeldatum"
3645 #~ msgid "Delete article"
3646 #~ msgstr "Artikel löschen"
3648 #~ msgid "Set starred"
3649 #~ msgstr "Markierung setzen"
3651 #~ msgid "Assign tags"
3652 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3654 #~ msgid "Modify score"
3655 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3657 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3658 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3660 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3661 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3663 #~ msgid "Enable external API"
3664 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3666 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3667 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3669 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3670 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3676 #~ msgid "(%d feed)"
3677 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3678 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3679 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3682 #~ msgstr "Anmerkung"
3684 #~ msgid "Tag Cloud"
3685 #~ msgstr "Tagwolke"
3687 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3688 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3690 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3691 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3697 #~ msgstr "Bewertung"
3699 #~ msgid "Completed."
3702 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3703 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3705 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3706 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3711 #~ msgid "Pinterest"
3712 #~ msgstr "Pinterest"
3714 #~ msgid "Share on identi.ca"
3715 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3718 #~ msgstr "Owncloud"
3720 #~ msgid "Owncloud url"
3721 #~ msgstr "Owncloud URL"
3723 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3724 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3726 #~ msgid "Flattr this article."
3727 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3729 #~ msgid "Share on Google+"
3730 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3732 #~ msgid "Share on Twitter"
3733 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3735 #~ msgid "Show additional preferences"
3736 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3738 #~ msgid "Back to feeds"
3739 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3741 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3742 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3744 #~ msgid "Clearing credentials..."
3745 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3747 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3748 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3751 #~ msgstr "Aktualisiert"
3753 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3754 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3759 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3760 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3768 #~ msgid "Comments?"
3769 #~ msgstr "Kommentare?"
3772 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3774 #~ msgid "Move between feeds"
3775 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3777 #~ msgid "Move between articles"
3778 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3780 #~ msgid "Active article actions"
3781 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3783 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3784 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3786 #~ msgid "Scroll article content"
3787 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3789 #~ msgid "Other actions"
3790 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3792 #~ msgid "Display this help dialog"
3793 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3795 #~ msgid "Multiple articles actions"
3796 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3799 #~ msgid "Select unread articles"
3800 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3802 #~ msgid "Select starred articles"
3803 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3806 #~ msgid "Select published articles"
3807 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3810 #~ msgid "Deselect all articles"
3811 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3813 #~ msgid "Feed actions"
3814 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3816 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3817 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3819 #~ msgid "Press any key to close this window."
3820 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3823 #~ msgstr "Meine Feeds"
3826 #~ msgid "Other Feeds"
3827 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3829 #~ msgid "Panel actions"
3830 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3832 #~ msgid "Top 25 feeds"
3833 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3835 #~ msgid "Edit feed categories"
3836 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3838 #~ msgid "Focus search (if present)"
3839 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3841 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3842 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3844 #~ msgid "Open article in new tab"
3845 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3847 #~ msgid "Right-to-left content"
3848 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3850 #~ msgid "Cache content locally"
3851 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3853 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3854 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3856 #~ msgid "Loading..."
3859 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3860 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3865 #~ msgid "SimplePie"
3866 #~ msgstr "SimplePie"
3869 #~ msgstr "verwende"
3871 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3872 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3875 #~ msgstr "suchen in:"
3877 #~ msgid "Title or content"
3878 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3880 #~ msgid "Your request could not be completed."
3881 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3883 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3884 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3886 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3887 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3889 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3890 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3892 #~ msgid "Original article"
3893 #~ msgstr "Originalartikel"
3895 #~ msgid "Update feed"
3896 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3898 #~ msgid "With subcategories"
3899 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3901 #~ msgid "Twitter OAuth"
3902 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3904 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3905 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3907 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3908 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3913 #~ msgid "Register with Twitter"
3914 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3916 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3917 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3919 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3920 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3929 #~ msgstr "Überprüfen"
3931 #~ msgid "Apply to category"
3932 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3934 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3935 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3937 #~ msgid "No feed categories defined."
3938 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3940 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3941 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3943 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3944 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3949 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3950 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3952 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3953 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3955 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3956 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3958 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3959 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3961 #~ msgid "Attachment:"
3964 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3965 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3967 #~ msgid "Filter Test Results"
3968 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3970 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3971 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."