]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Update german translation
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 10:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Nie"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "15 Minuten"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 Minuten"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Stündlich"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "4 Stunden"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "12 hours"
80 msgstr "12 Stunden"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Täglich"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Wöchentlich"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
91 msgid "User"
92 msgstr "Benutzer"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrator"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
105
106 #: errors.php:12
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
109
110 #: errors.php:15
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
113
114 #: errors.php:17
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
117
118 #: errors.php:19
119 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
121
122 #: errors.php:21
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
125
126 #: errors.php:23
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
129
130 #: errors.php:25
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
133
134 #: errors.php:27
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
137
138 #: errors.php:29
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
141
142 #: errors.php:31
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
145
146 #: errors.php:35
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
149
150 #: errors.php:37
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Methode nicht gefunden."
153
154 #: errors.php:39
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin nicht gefunden"
157
158 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:778 classes/pref/feeds.php:1405 js/feedlist.js:139
161 #: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
162 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
163 #: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:530 js/viewfeed.js:1311
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:467
165 #: js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446 js/prefs.js:1499
166 #: js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572 js/prefs.js:1592
167 #: js/tt-rss.js:547 js/viewfeed.js:854
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
170
171 #: index.php:167
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Feedliste verbergen"
174
175 #: index.php:170
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Artikel anzeigen"
178
179 #: index.php:173
180 msgid "Adaptive"
181 msgstr "Adaptiv"
182
183 #: index.php:174
184 msgid "All Articles"
185 msgstr "Alle Artikel"
186
187 #: index.php:175 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:104
188 msgid "Starred"
189 msgstr "Markiert"
190
191 #: index.php:176 include/functions2.php:104 classes/feeds.php:105
192 msgid "Published"
193 msgstr "Veröffentlicht"
194
195 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
196 msgid "Unread"
197 msgstr "Ungelesen"
198
199 #: index.php:178
200 msgid "With Note"
201 msgstr "mit Notiz"
202
203 #: index.php:179
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Bewertung ignorieren"
206
207 #: index.php:182
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Artikel sortieren"
210
211 #: index.php:185
212 msgid "Default"
213 msgstr "Standard"
214
215 #: index.php:186
216 msgid "Newest first"
217 msgstr "neueste zuerst"
218
219 #: index.php:187
220 msgid "Oldest first"
221 msgstr "älteste zuerst"
222
223 #: index.php:188
224 msgid "Title"
225 msgstr "Titel"
226
227 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
229 msgid "Mark as read"
230 msgstr "Als gelesen markieren"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "älter als einen Tag"
235
236 #: index.php:198
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "älter als eine Woche"
239
240 #: index.php:201
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "älter als 2 Wochen"
243
244 #: index.php:217
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
247
248 #: index.php:223
249 msgid "Actions..."
250 msgstr "Aktionen..."
251
252 #: index.php:225
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Einstellungen..."
255
256 #: index.php:226
257 msgid "Search..."
258 msgstr "Suchen..."
259
260 #: index.php:227
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Feed-Aktionen:"
263
264 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "Feed abonnieren..."
267
268 #: index.php:229
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Feed bearbeiten..."
271
272 #: index.php:230
273 msgid "Rescore feed"
274 msgstr "Feed neu bewerten"
275
276 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:783 classes/pref/feeds.php:1360
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
278 msgid "Unsubscribe"
279 msgstr "Feed abbestellen"
280
281 #: index.php:232
282 msgid "All feeds:"
283 msgstr "Alle Feeds:"
284
285 #: index.php:234
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
288
289 #: index.php:235
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Andere Aktionen:"
292
293 #: index.php:236 include/functions2.php:78
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
296
297 #: index.php:237
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Label erstellen..."
300
301 #: index.php:238
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Filter erstellen..."
304
305 #: index.php:239
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Tastaturkürzel..."
308
309 #: index.php:248
310 msgid "Logout"
311 msgstr "Abmelden"
312
313 #: index.php:254
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
316
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:106
318 #: classes/pref/prefs.php:435
319 msgid "Preferences"
320 msgstr "Einstellungen"
321
322 #: prefs.php:111
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Tastaturkürzel"
325
326 #: prefs.php:112
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Einstellungen verlassen"
329
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1300
331 #: classes/pref/feeds.php:1349
332 msgid "Feeds"
333 msgstr "Feeds"
334
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:247
336 msgid "Filters"
337 msgstr "Filter"
338
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1247 include/functions.php:1900
340 #: classes/pref/labels.php:90
341 msgid "Labels"
342 msgstr "Label"
343
344 #: prefs.php:133
345 msgid "Users"
346 msgstr "Benutzer"
347
348 #: prefs.php:136
349 msgid "System"
350 msgstr "System"
351
352 #: register.php:187 include/login_form.php:252
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Neues Konto erstellen"
355
356 #: register.php:193
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
359
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
363 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
364 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
365 #: classes/handler/public.php:1024
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
368
369 #: register.php:218
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
372
373 #: register.php:224
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
376
377 #: register.php:227
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
380
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
382 msgid "Email:"
383 msgstr "E-Mail:"
384
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
388
389 #: register.php:235
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Registrierung abschicken"
392
393 #: register.php:253
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
396
397 #: register.php:268
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
400
401 #: register.php:287
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
404
405 #: register.php:334
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
408
409 #: register.php:356
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
412
413 #: update.php:63
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
416
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1256 include/functions.php:1801
418 #: include/functions.php:1886 include/functions.php:1908
419 #: classes/pref/feeds.php:228 classes/opml.php:421
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Unkategorisiert"
422
423 #: include/feedbrowser.php:84
424 #, php-format
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
428 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
429
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Keine Feeds gefunden."
433
434 #: include/functions2.php:52
435 msgid "Navigation"
436 msgstr "Navigation"
437
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
441
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
445
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
449
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
453
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
457
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
461
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
465
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
469
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Suchdialog anzeigen"
473
474 #: include/functions2.php:62
475 msgid "Article"
476 msgstr "Artikel"
477
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:2004
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
481
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2015
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
485
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1993
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
489
490 #: include/functions2.php:66
491 msgid "Edit tags"
492 msgstr "Tags bearbeiten"
493
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
497
498 #: include/functions2.php:68
499 msgid "Dismiss read"
500 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
501
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
505
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2034
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Untere als gelesen markieren"
509
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2028
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Obige als gelesen markieren"
513
514 #: include/functions2.php:72
515 msgid "Scroll down"
516 msgstr "Nach unten scrollen"
517
518 #: include/functions2.php:73
519 msgid "Scroll up"
520 msgstr "Nach oben scrollen"
521
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
525
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
529
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
533
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
537
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
541
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Artikelauswahl"
545
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Alle Artikel auswählen"
549
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
553
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
557
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
561
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Auswahl umkehren"
565
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Auswahl aufheben"
569
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:555
571 #: classes/pref/feeds.php:821
572 msgid "Feed"
573 msgstr "Feed"
574
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
578
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
582
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1352
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "Feed abonnieren"
586
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
588 #: js/viewfeed.js:2204
589 msgid "Edit feed"
590 msgstr "Feed bearbeiten"
591
592 #: include/functions2.php:93
593 msgid "Reverse headlines"
594 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
595
596 #: include/functions2.php:94
597 msgid "Debug feed update"
598 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
599
600 #: include/functions2.php:95
601 msgid "Debug viewfeed()"
602 msgstr "viewfeed() debuggen"
603
604 #: include/functions2.php:96 js/FeedTree.js:182
605 msgid "Mark all feeds as read"
606 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
607
608 #: include/functions2.php:97
609 msgid "Un/collapse current category"
610 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
611
612 #: include/functions2.php:98
613 msgid "Toggle combined mode"
614 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
615
616 #: include/functions2.php:99
617 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
618 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
619
620 #: include/functions2.php:100
621 msgid "Go to"
622 msgstr "Gehe zu"
623
624 #: include/functions2.php:101 include/functions.php:1959
625 msgid "All articles"
626 msgstr "Alle Artikel"
627
628 #: include/functions2.php:102
629 msgid "Fresh"
630 msgstr "Neu"
631
632 #: include/functions2.php:105 js/tt-rss.js:474 js/tt-rss.js:658
633 msgid "Tag cloud"
634 msgstr "Tagwolke"
635
636 #: include/functions2.php:107
637 msgid "Other"
638 msgstr "Sonstiges"
639
640 #: include/functions2.php:108 classes/pref/labels.php:281
641 msgid "Create label"
642 msgstr "Label erstellen"
643
644 #: include/functions2.php:109 classes/pref/filters.php:752
645 msgid "Create filter"
646 msgstr "Filter erstellen"
647
648 #: include/functions2.php:110
649 msgid "Un/collapse sidebar"
650 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
651
652 #: include/functions2.php:111
653 msgid "Show help dialog"
654 msgstr "Hilfe anzeigen"
655
656 #: include/functions2.php:667
657 #, php-format
658 msgid "Search results: %s"
659 msgstr "Suchergebnisse: %s"
660
661 #: include/functions2.php:1295 classes/feeds.php:739
662 msgid "comment"
663 msgid_plural "comments"
664 msgstr[0] "Kommentar"
665 msgstr[1] "Kommentare"
666
667 #: include/functions2.php:1299 classes/feeds.php:743
668 msgid "comments"
669 msgstr "Kommentare"
670
671 #: include/functions2.php:1325
672 msgid " - "
673 msgstr " - "
674
675 #: include/functions2.php:1358 include/functions2.php:1609
676 #: classes/article.php:292
677 msgid "no tags"
678 msgstr "Keine Tags"
679
680 #: include/functions2.php:1368 classes/feeds.php:725
681 msgid "Edit tags for this article"
682 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
683
684 #: include/functions2.php:1400 classes/feeds.php:672
685 msgid "Originally from:"
686 msgstr "Original von:"
687
688 #: include/functions2.php:1413 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:685
689 msgid "Feed URL"
690 msgstr "Feed URL"
691
692 #: include/functions2.php:1450 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
693 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
694 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/prefs.php:1101 classes/pref/filters.php:204
695 #: classes/pref/feeds.php:1654 classes/pref/feeds.php:1720
696 #: plugins/import_export/init.php:415 plugins/import_export/init.php:460
697 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/share/init.php:121
698 msgid "Close this window"
699 msgstr "Fenster schließen"
700
701 #: include/functions2.php:1647
702 msgid "(edit note)"
703 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
704
705 #: include/functions2.php:1902
706 msgid "unknown type"
707 msgstr "unbekannter Typ"
708
709 #: include/functions2.php:1979
710 msgid "Attachments"
711 msgstr "Anhänge"
712
713 #: include/functions.php:949
714 #, php-format
715 msgid "%d min"
716 msgstr "%d min"
717
718 #: include/functions.php:1245 include/functions.php:1898
719 msgid "Special"
720 msgstr "Sonderfeeds"
721
722 #: include/functions.php:1749 classes/pref/filters.php:228
723 #: classes/pref/filters.php:506
724 msgid "All feeds"
725 msgstr "Alle Feeds"
726
727 #: include/functions.php:1953
728 msgid "Starred articles"
729 msgstr "Markierte Artikel"
730
731 #: include/functions.php:1955
732 msgid "Published articles"
733 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
734
735 #: include/functions.php:1957
736 msgid "Fresh articles"
737 msgstr "Neue Artikel"
738
739 #: include/functions.php:1961
740 msgid "Archived articles"
741 msgstr "Archivierte Artikel"
742
743 #: include/functions.php:1963
744 msgid "Recently read"
745 msgstr "Kürzlich gelesen"
746
747 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:557
748 #: classes/handler/public.php:812
749 msgid "Login:"
750 msgstr "Benutzername:"
751
752 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:560
753 msgid "Password:"
754 msgstr "Passwort:"
755
756 #: include/login_form.php:213
757 msgid "I forgot my password"
758 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
759
760 #: include/login_form.php:219
761 msgid "Profile:"
762 msgstr "Profil:"
763
764 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:299
765 #: classes/pref/prefs.php:1039 classes/rpc.php:63
766 msgid "Default profile"
767 msgstr "Standardprofil"
768
769 #: include/login_form.php:231
770 msgid "Use less traffic"
771 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
772
773 #: include/login_form.php:235
774 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
775 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
776
777 #: include/login_form.php:243
778 msgid "Remember me"
779 msgstr "Erinnere dich an mich"
780
781 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:565
782 msgid "Log in"
783 msgstr "Anmelden"
784
785 #: include/sessions.php:44
786 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
787 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
788
789 #: include/sessions.php:56
790 msgid "Session failed to validate (user not found)"
791 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
792
793 #: include/sessions.php:65
794 msgid "Session failed to validate (password changed)"
795 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
796
797 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
798 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
799 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
800
801 #: classes/handler/public.php:506
802 msgid "Title:"
803 msgstr "Titel:"
804
805 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:572
806 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
807 msgid "URL:"
808 msgstr "URL:"
809
810 #: classes/handler/public.php:510
811 msgid "Content:"
812 msgstr "Inhalt:"
813
814 #: classes/handler/public.php:512
815 msgid "Labels:"
816 msgstr "Label:"
817
818 #: classes/handler/public.php:531
819 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
820 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
821
822 #: classes/handler/public.php:533
823 msgid "Share"
824 msgstr "Teilen"
825
826 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
827 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/labels.php:81
828 #: classes/pref/prefs.php:987 classes/pref/filters.php:487
829 #: classes/pref/filters.php:901 classes/pref/filters.php:982
830 #: classes/pref/filters.php:1075 classes/pref/feeds.php:800
831 #: classes/pref/feeds.php:942 classes/pref/feeds.php:1860
832 #: classes/article.php:205 classes/feeds.php:1088 classes/feeds.php:1138
833 #: classes/feeds.php:1175 plugins/mail/init.php:172 plugins/note/init.php:53
834 #: plugins/instances/init.php:248 plugins/instances/init.php:436
835 msgid "Cancel"
836 msgstr "Abbrechen"
837
838 #: classes/handler/public.php:555
839 msgid "Not logged in"
840 msgstr "Nicht angemeldet"
841
842 #: classes/handler/public.php:614
843 msgid "Incorrect username or password"
844 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
845
846 #: classes/handler/public.php:666
847 #, php-format
848 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
849 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
850
851 #: classes/handler/public.php:669
852 #, php-format
853 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
854 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
855
856 #: classes/handler/public.php:672
857 #, php-format
858 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
859 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
860
861 #: classes/handler/public.php:675
862 #, php-format
863 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
864 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
865
866 #: classes/handler/public.php:678
867 msgid "Multiple feed URLs found."
868 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
869
870 #: classes/handler/public.php:682
871 #, php-format
872 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
873 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
874
875 #: classes/handler/public.php:700
876 msgid "Subscribe to selected feed"
877 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
878
879 #: classes/handler/public.php:725
880 msgid "Edit subscription options"
881 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
882
883 #: classes/handler/public.php:762
884 msgid "Password recovery"
885 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
886
887 #: classes/handler/public.php:805
888 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
889 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
890
891 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:350
892 msgid "Reset password"
893 msgstr "Passwort zurücksetzen"
894
895 #: classes/handler/public.php:837
896 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
897 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
898
899 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
900 msgid "Go back"
901 msgstr "Zurück"
902
903 #: classes/handler/public.php:878
904 msgid "[tt-rss] Password reset request"
905 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
906
907 #: classes/handler/public.php:903
908 msgid "Sorry, login and email combination not found."
909 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
910
911 #: classes/handler/public.php:925
912 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
913 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
914
915 #: classes/handler/public.php:951
916 msgid "Database Updater"
917 msgstr "Datenbank-Updater"
918
919 #: classes/handler/public.php:1016
920 msgid "Perform updates"
921 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
922
923 #: classes/backend.php:33
924 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
925 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
926
927 #: classes/backend.php:38
928 msgid "Keyboard Shortcuts"
929 msgstr "Tastaturkürzel"
930
931 #: classes/backend.php:61
932 msgid "Shift"
933 msgstr "Shift"
934
935 #: classes/backend.php:64
936 msgid "Ctrl"
937 msgstr "Strg"
938
939 #: classes/backend.php:99
940 msgid "Help topic not found."
941 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
942
943 #: classes/dlg.php:17
944 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
945 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
946
947 #: classes/dlg.php:48
948 msgid "Your Public OPML URL is:"
949 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
950
951 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
952 msgid "Generate new URL"
953 msgstr "Erzeuge neue URL"
954
955 #: classes/dlg.php:71
956 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
957 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
958
959 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
960 msgid "Last update:"
961 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
962
963 #: classes/dlg.php:80
964 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
965 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
966
967 #: classes/dlg.php:174
968 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
969 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
970
971 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
972 #: plugins/instances/init.php:154
973 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
974 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
975
976 #: classes/pref/users.php:24
977 msgid "Edit user"
978 msgstr "Benutzer bearbeiten"
979
980 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
981 #: classes/pref/feeds.php:876 classes/feeds.php:1060
982 msgid "Authentication"
983 msgstr "Authentifizierung"
984
985 #: classes/pref/users.php:59
986 msgid "Access level: "
987 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
988
989 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:665
990 #: classes/pref/feeds.php:892
991 msgid "Options"
992 msgstr "Optionen"
993
994 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
995 msgid "User details"
996 msgstr "Benutzerdetails"
997
998 #: classes/pref/users.php:98 classes/pref/labels.php:79
999 #: classes/pref/prefs.php:985 classes/pref/filters.php:484
1000 #: classes/pref/feeds.php:799 classes/pref/feeds.php:939
1001 #: classes/article.php:203 plugins/mail/init.php:64
1002 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1003 #: plugins/nsfw/init.php:85 plugins/note/init.php:51
1004 #: plugins/instances/init.php:245
1005 msgid "Save"
1006 msgstr "Speichern"
1007
1008 #: classes/pref/users.php:118
1009 msgid "User not found"
1010 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1011
1012 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1013 msgid "Registered"
1014 msgstr "Registriert"
1015
1016 #: classes/pref/users.php:133
1017 msgid "Last logged in"
1018 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1019
1020 #: classes/pref/users.php:140
1021 msgid "Subscribed feeds count"
1022 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1023
1024 #: classes/pref/users.php:141
1025 msgid "Stored articles"
1026 msgstr "gespeicherte Artikel"
1027
1028 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1029 msgid "Subscribed feeds"
1030 msgstr "Abonnierte Feeds"
1031
1032 #: classes/pref/users.php:232
1033 #, php-format
1034 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1035 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1036
1037 #: classes/pref/users.php:239
1038 #, php-format
1039 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1040 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1041
1042 #: classes/pref/users.php:243
1043 #, php-format
1044 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1045 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1046
1047 #: classes/pref/users.php:265
1048 #, php-format
1049 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1050 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1051
1052 #: classes/pref/users.php:267
1053 #, php-format
1054 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1055 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1056
1057 #: classes/pref/users.php:291
1058 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1059 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1060
1061 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/filters.php:739
1062 #: classes/pref/feeds.php:1336 classes/feeds.php:1108 classes/feeds.php:1174
1063 #: js/tt-rss.js:174
1064 msgid "Search"
1065 msgstr "Suchen"
1066
1067 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1068 #: classes/pref/prefs.php:996 classes/pref/filters.php:358
1069 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:743
1070 #: classes/pref/filters.php:831 classes/pref/filters.php:858
1071 #: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1602
1072 #: classes/pref/feeds.php:1666 plugins/instances/init.php:284
1073 msgid "Select"
1074 msgstr "Auswahl"
1075
1076 #: classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1077 #: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/filters.php:361
1078 #: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:746
1079 #: classes/pref/filters.php:834 classes/pref/filters.php:861
1080 #: classes/pref/feeds.php:1343 classes/pref/feeds.php:1605
1081 #: classes/pref/feeds.php:1669 classes/feeds.php:90
1082 #: plugins/instances/init.php:287
1083 msgid "All"
1084 msgstr "Alle"
1085
1086 #: classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1087 #: classes/pref/prefs.php:1001 classes/pref/filters.php:363
1088 #: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:748
1089 #: classes/pref/filters.php:836 classes/pref/filters.php:863
1090 #: classes/pref/feeds.php:1345 classes/pref/feeds.php:1607
1091 #: classes/pref/feeds.php:1671 classes/feeds.php:93
1092 #: plugins/instances/init.php:289
1093 msgid "None"
1094 msgstr "Keine"
1095
1096 #: classes/pref/users.php:342
1097 msgid "Create user"
1098 msgstr "Benutzer anlegen"
1099
1100 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:758
1101 #: plugins/instances/init.php:293
1102 msgid "Edit"
1103 msgstr "Bearbeiten"
1104
1105 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/labels.php:284
1106 #: classes/pref/filters.php:477 classes/pref/filters.php:765
1107 #: classes/pref/feeds.php:765 classes/feeds.php:1137
1108 #: plugins/instances/init.php:294
1109 msgid "Remove"
1110 msgstr "Entfernen"
1111
1112 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1113 #: classes/pref/feeds.php:880 classes/pref/feeds.php:1838
1114 #: classes/feeds.php:1064
1115 msgid "Login"
1116 msgstr "Benutzername"
1117
1118 #: classes/pref/users.php:398
1119 msgid "Access Level"
1120 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1121
1122 #: classes/pref/users.php:401
1123 msgid "Last login"
1124 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1125
1126 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1127 msgid "Click to edit"
1128 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1129
1130 #: classes/pref/users.php:441
1131 msgid "No users defined."
1132 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1133
1134 #: classes/pref/users.php:443
1135 msgid "No matching users found."
1136 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1137
1138 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:347
1139 #: classes/pref/filters.php:822
1140 msgid "Caption"
1141 msgstr "Titel"
1142
1143 #: classes/pref/labels.php:37
1144 msgid "Colors"
1145 msgstr "Farben"
1146
1147 #: classes/pref/labels.php:42
1148 msgid "Foreground:"
1149 msgstr "Vordergrund"
1150
1151 #: classes/pref/labels.php:42
1152 msgid "Background:"
1153 msgstr "Hintergrund"
1154
1155 #: classes/pref/labels.php:232
1156 #, php-format
1157 msgid "Created label <b>%s</b>"
1158 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1159
1160 #: classes/pref/labels.php:287
1161 msgid "Clear colors"
1162 msgstr "Farben löschen"
1163
1164 #: classes/pref/prefs.php:18 classes/pref/feeds.php:537
1165 msgid "General"
1166 msgstr "Allgemein"
1167
1168 #: classes/pref/prefs.php:19
1169 msgid "Interface"
1170 msgstr "Oberfläche"
1171
1172 #: classes/pref/prefs.php:20
1173 msgid "Advanced"
1174 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1175
1176 #: classes/pref/prefs.php:21
1177 msgid "Digest"
1178 msgstr "Zusammenfassung"
1179
1180 #: classes/pref/prefs.php:25
1181 msgid "Allow duplicate articles"
1182 msgstr "Duplikate zulassen"
1183
1184 #: classes/pref/prefs.php:26
1185 msgid "Blacklisted tags"
1186 msgstr "Gesperrte Tags"
1187
1188 #: classes/pref/prefs.php:26
1189 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1190 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1191
1192 #: classes/pref/prefs.php:27
1193 msgid "Automatically mark articles as read"
1194 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1195
1196 #: classes/pref/prefs.php:27
1197 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1198 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1199
1200 #: classes/pref/prefs.php:28
1201 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1202 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1203
1204 #: classes/pref/prefs.php:29
1205 msgid "Combined feed display"
1206 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1207
1208 #: classes/pref/prefs.php:29
1209 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1210 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1211
1212 #: classes/pref/prefs.php:30
1213 msgid "Confirm marking feed as read"
1214 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1215
1216 #: classes/pref/prefs.php:31
1217 msgid "Amount of articles to display at once"
1218 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1219
1220 #: classes/pref/prefs.php:32
1221 msgid "Default feed update interval"
1222 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1223
1224 #: classes/pref/prefs.php:32
1225 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1226 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1227
1228 #: classes/pref/prefs.php:33
1229 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1230 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1231
1232 #: classes/pref/prefs.php:34
1233 msgid "Enable e-mail digest"
1234 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1235
1236 #: classes/pref/prefs.php:34
1237 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1238 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1239
1240 #: classes/pref/prefs.php:35
1241 msgid "Try to send digests around specified time"
1242 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1243
1244 #: classes/pref/prefs.php:35
1245 msgid "Uses UTC timezone"
1246 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1247
1248 #: classes/pref/prefs.php:36
1249 msgid "Enable API access"
1250 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1251
1252 #: classes/pref/prefs.php:36
1253 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1254 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1255
1256 #: classes/pref/prefs.php:37
1257 msgid "Enable feed categories"
1258 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1259
1260 #: classes/pref/prefs.php:38
1261 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1262 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1263
1264 #: classes/pref/prefs.php:39
1265 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1266 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1267
1268 #: classes/pref/prefs.php:40
1269 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1270 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1271
1272 #: classes/pref/prefs.php:41
1273 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1274 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1275
1276 #: classes/pref/prefs.php:42
1277 msgid "Long date format"
1278 msgstr "Langes Datumsformat"
1279
1280 #: classes/pref/prefs.php:42
1281 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1282 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1283
1284 #: classes/pref/prefs.php:43
1285 msgid "On catchup show next feed"
1286 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1287
1288 #: classes/pref/prefs.php:43
1289 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1290 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1291
1292 #: classes/pref/prefs.php:44
1293 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1294 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1295
1296 #: classes/pref/prefs.php:45
1297 msgid "Purge unread articles"
1298 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1299
1300 #: classes/pref/prefs.php:46
1301 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1302 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1303
1304 #: classes/pref/prefs.php:47
1305 msgid "Short date format"
1306 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1307
1308 #: classes/pref/prefs.php:48
1309 msgid "Show content preview in headlines list"
1310 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1311
1312 #: classes/pref/prefs.php:49
1313 msgid "Sort headlines by feed date"
1314 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1315
1316 #: classes/pref/prefs.php:49
1317 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1318 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1319
1320 #: classes/pref/prefs.php:50
1321 msgid "Login with an SSL certificate"
1322 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1323
1324 #: classes/pref/prefs.php:50
1325 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1326 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1327
1328 #: classes/pref/prefs.php:51
1329 msgid "Do not embed images in articles"
1330 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1331
1332 #: classes/pref/prefs.php:52
1333 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1334 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1335
1336 #: classes/pref/prefs.php:52
1337 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1338 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1339
1340 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
1341 msgid "Customize stylesheet"
1342 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1343
1344 #: classes/pref/prefs.php:53
1345 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1346 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1347
1348 #: classes/pref/prefs.php:54
1349 msgid "Time zone"
1350 msgstr "Zeitzone"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:55
1353 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1354 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:55
1357 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1358 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:56
1361 msgid "Language"
1362 msgstr "Sprache"
1363
1364 #: classes/pref/prefs.php:57
1365 msgid "Theme"
1366 msgstr "Theme"
1367
1368 #: classes/pref/prefs.php:57
1369 msgid "Select one of the available CSS themes"
1370 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:126
1373 msgid "The configuration was saved."
1374 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1375
1376 #: classes/pref/prefs.php:140
1377 msgid "Your personal data has been saved."
1378 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1379
1380 #: classes/pref/prefs.php:160
1381 msgid "Your preferences are now set to default values."
1382 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1383
1384 #: classes/pref/prefs.php:183
1385 msgid "Personal data / Authentication"
1386 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1387
1388 #: classes/pref/prefs.php:203
1389 msgid "Personal data"
1390 msgstr "Persönliche Daten"
1391
1392 #: classes/pref/prefs.php:213
1393 msgid "Full name"
1394 msgstr "Vollständiger Name"
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:217
1397 msgid "E-mail"
1398 msgstr "E-Mail"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:223
1401 msgid "Access level"
1402 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:233
1405 msgid "Save data"
1406 msgstr "Speichern"
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:245 classes/pref/feeds.php:656
1409 #: classes/pref/feeds.php:886 classes/pref/feeds.php:1841
1410 #: classes/feeds.php:1067
1411 msgid "Password"
1412 msgstr "Passwort"
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:254
1415 msgid "Your password is at default value, please change it."
1416 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:289
1419 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1420 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:294
1423 msgid "Old password"
1424 msgstr "Altes Passwort"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:297
1427 msgid "New password"
1428 msgstr "Neues Passwort"
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:302
1431 msgid "Confirm password"
1432 msgstr "Passwort bestätigen"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:312
1435 msgid "Change password"
1436 msgstr "Passwort ändern"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:318
1439 msgid "One time passwords / Authenticator"
1440 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1441
1442 #: classes/pref/prefs.php:322
1443 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1444 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1445
1446 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1447 msgid "Enter your password"
1448 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:358
1451 msgid "Disable OTP"
1452 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:364
1455 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1456 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:366
1459 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1460 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:403
1463 msgid "Enter the generated one time password"
1464 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1465
1466 #: classes/pref/prefs.php:417
1467 msgid "Enable OTP"
1468 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:423
1471 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1472 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:466
1475 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1476 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:564
1479 msgid "Customize"
1480 msgstr "Anpassen"
1481
1482 #: classes/pref/prefs.php:629
1483 msgid "Register"
1484 msgstr "Registrieren"
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:633
1487 msgid "Clear"
1488 msgstr "Löschen"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:639
1491 #, php-format
1492 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1493 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:671
1496 msgid "Save configuration"
1497 msgstr "Einstellungen speichern"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:675
1500 msgid "Save and exit preferences"
1501 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:680
1504 msgid "Manage profiles"
1505 msgstr "Profile verwalten"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:683
1508 msgid "Reset to defaults"
1509 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/feeds.php:770
1512 msgid "Plugins"
1513 msgstr "Plugins"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:708
1516 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1517 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:710
1520 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1521 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:736
1524 msgid "System plugins"
1525 msgstr "System-Plugins"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
1528 msgid "Plugin"
1529 msgstr "Plugin"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
1532 msgid "Description"
1533 msgstr "Beschreibung"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
1536 msgid "Version"
1537 msgstr "Version"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
1540 msgid "Author"
1541 msgstr "Autor"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
1544 msgid "more info"
1545 msgstr "weitere Informationen"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
1548 msgid "Clear data"
1549 msgstr "Daten löschen"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:792
1552 msgid "User plugins"
1553 msgstr "Benutzer-Plugins"
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:857
1556 msgid "Enable selected plugins"
1557 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:925
1560 msgid "Incorrect one time password"
1561 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
1564 msgid "Incorrect password"
1565 msgstr "Falsches Passwort"
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:970
1568 #, php-format
1569 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1570 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:1010
1573 msgid "Create profile"
1574 msgstr "Profil erstellen"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
1577 msgid "(active)"
1578 msgstr "(aktiv)"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:1095
1581 msgid "Remove selected profiles"
1582 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:1097
1585 msgid "Activate profile"
1586 msgstr "Profil aktivieren"
1587
1588 #: classes/pref/system.php:29
1589 msgid "Error Log"
1590 msgstr "Fehler-Protokoll"
1591
1592 #: classes/pref/system.php:40
1593 msgid "Refresh"
1594 msgstr "Neuladen"
1595
1596 #: classes/pref/system.php:43
1597 msgid "Clear log"
1598 msgstr "Protokoll löschen"
1599
1600 #: classes/pref/system.php:48
1601 msgid "Error"
1602 msgstr "Fehler"
1603
1604 #: classes/pref/system.php:49
1605 msgid "Filename"
1606 msgstr "Dateiname"
1607
1608 #: classes/pref/system.php:50
1609 msgid "Message"
1610 msgstr "Meldung"
1611
1612 #: classes/pref/system.php:52
1613 msgid "Date"
1614 msgstr "Datum"
1615
1616 #: classes/pref/filters.php:151
1617 msgid "Preview article"
1618 msgstr "Artikel-Vorschau"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:238 classes/pref/filters.php:517
1621 msgid "(inverse)"
1622 msgstr "Invertiert"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:516
1625 #, php-format
1626 msgid "%s on %s in %s %s"
1627 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:826
1630 #: classes/pref/filters.php:941
1631 msgid "Match"
1632 msgstr "Kriterien"
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:367 classes/pref/filters.php:415
1635 #: classes/pref/filters.php:840 classes/pref/filters.php:867
1636 msgid "Add"
1637 msgstr "Hinzufügen"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:418
1640 #: classes/pref/filters.php:843 classes/pref/filters.php:870
1641 #: classes/feeds.php:116
1642 msgid "Delete"
1643 msgstr "Löschen"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:853
1646 msgid "Apply actions"
1647 msgstr "Aktionen anwenden"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:451 classes/pref/filters.php:882
1650 msgid "Enabled"
1651 msgstr "Aktiviert"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:460 classes/pref/filters.php:885
1654 msgid "Match any rule"
1655 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:888
1658 msgid "Inverse matching"
1659 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:481 classes/pref/filters.php:895
1662 msgid "Test"
1663 msgstr "Test"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:755
1666 msgid "Combine"
1667 msgstr "Zusammenfügen"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/feeds.php:1356
1670 #: classes/pref/feeds.php:1370
1671 msgid "Reset sort order"
1672 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:769 classes/pref/feeds.php:1392
1675 msgid "Rescore articles"
1676 msgstr "Artikel neu bewerten"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:898
1679 msgid "Create"
1680 msgstr "Erstellen"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:953
1683 msgid "Inverse regular expression matching"
1684 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:955
1687 msgid "on field"
1688 msgstr "in Feld"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:961 js/PrefFilterTree.js:61
1691 msgid "in"
1692 msgstr "in"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:974
1695 msgid "Wiki: Filters"
1696 msgstr "Wiki:Filter"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:979
1699 msgid "Save rule"
1700 msgstr "Regel speichern"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:979 js/functions.js:1012
1703 msgid "Add rule"
1704 msgstr "Regel hinzufügen"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:1002
1707 msgid "Perform Action"
1708 msgstr "Aktion ausführen"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:1053
1711 msgid "No actions available"
1712 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:1072
1715 msgid "Save action"
1716 msgstr "Aktion speichern"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:1072 js/functions.js:1038
1719 msgid "Add action"
1720 msgstr "Aktion hinzufügen"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:1096
1723 msgid "[No caption]"
1724 msgstr "[kein Titel]"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:1098
1727 #, php-format
1728 msgid "%s (%d rule)"
1729 msgid_plural "%s (%d rules)"
1730 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1731 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:1113
1734 msgid "matches any rule"
1735 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:1116
1738 #, php-format
1739 msgid "%s (+%d action)"
1740 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1741 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1742 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:15
1745 msgid "Check to enable field"
1746 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1749 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1750 #: classes/pref/feeds.php:290
1751 #, php-format
1752 msgid "(%d feed)"
1753 msgid_plural "(%d feeds)"
1754 msgstr[0] "(%d Feed)"
1755 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:561
1758 msgid "Feed Title"
1759 msgstr "Feed-Titel"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:828
1762 #: classes/pref/feeds.php:1824 classes/feeds.php:1040
1763 msgid "Place in category:"
1764 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:842
1767 msgid "Language:"
1768 msgstr "Sprache:"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1771 msgid "Update"
1772 msgstr "Aktualisieren"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:867
1775 msgid "Article purging:"
1776 msgstr "Artikel löschen:"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:660
1779 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1780 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:679 classes/pref/feeds.php:896
1783 msgid "Hide from Popular feeds"
1784 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:691 classes/pref/feeds.php:902
1787 msgid "Include in e-mail digest"
1788 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:704 classes/pref/feeds.php:908
1791 msgid "Always display image attachments"
1792 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:916
1795 msgid "Do not embed images"
1796 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:730 classes/pref/feeds.php:924
1799 msgid "Cache images locally"
1800 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:742 classes/pref/feeds.php:930
1803 msgid "Mark updated articles as unread"
1804 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:746
1807 msgid "Icon"
1808 msgstr "Symbol"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:763
1811 msgid "Replace"
1812 msgstr "Ersetzen"
1813
1814 #: classes/pref/feeds.php:790
1815 msgid "Resubscribe to push updates"
1816 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1817
1818 #: classes/pref/feeds.php:797
1819 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1820 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1821
1822 #: classes/pref/feeds.php:1203 classes/pref/feeds.php:1256
1823 msgid "All done."
1824 msgstr "Fertig."
1825
1826 #: classes/pref/feeds.php:1311
1827 msgid "Feeds with errors"
1828 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1318
1831 msgid "Inactive feeds"
1832 msgstr "Inaktive Feeds"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1354
1835 msgid "Edit selected feeds"
1836 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1358 js/prefs.js:1737
1839 msgid "Batch subscribe"
1840 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1841
1842 #: classes/pref/feeds.php:1365
1843 msgid "Categories"
1844 msgstr "Kategorien"
1845
1846 #: classes/pref/feeds.php:1368
1847 msgid "Add category"
1848 msgstr "Kategorie anlegen"
1849
1850 #: classes/pref/feeds.php:1372
1851 msgid "Remove selected"
1852 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1853
1854 #: classes/pref/feeds.php:1383
1855 msgid "More actions..."
1856 msgstr "Mehr Aktionen..."
1857
1858 #: classes/pref/feeds.php:1387
1859 msgid "Manual purge"
1860 msgstr "Manuelles Löschen"
1861
1862 #: classes/pref/feeds.php:1391
1863 msgid "Clear feed data"
1864 msgstr "Feed-Daten löschen"
1865
1866 #: classes/pref/feeds.php:1444
1867 msgid "OPML"
1868 msgstr "OPML"
1869
1870 #: classes/pref/feeds.php:1446
1871 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1872 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1873
1874 #: classes/pref/feeds.php:1447
1875 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1876 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1877
1878 #: classes/pref/feeds.php:1460
1879 msgid "Import my OPML"
1880 msgstr "OPML importieren"
1881
1882 #: classes/pref/feeds.php:1466
1883 msgid "Filename:"
1884 msgstr "Dateiname:"
1885
1886 #: classes/pref/feeds.php:1468
1887 msgid "Include settings"
1888 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1889
1890 #: classes/pref/feeds.php:1472
1891 msgid "Export OPML"
1892 msgstr "OPML exportieren"
1893
1894 #: classes/pref/feeds.php:1476
1895 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1896 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1897
1898 #: classes/pref/feeds.php:1480
1899 msgid "Public OPML URL"
1900 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1901
1902 #: classes/pref/feeds.php:1481
1903 msgid "Display published OPML URL"
1904 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1905
1906 #: classes/pref/feeds.php:1490
1907 msgid "Firefox integration"
1908 msgstr "Firefox-Integration"
1909
1910 #: classes/pref/feeds.php:1492
1911 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1912 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1913
1914 #: classes/pref/feeds.php:1499
1915 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1916 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1917
1918 #: classes/pref/feeds.php:1507
1919 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1920 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1921
1922 #: classes/pref/feeds.php:1509
1923 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1924 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1925
1926 #: classes/pref/feeds.php:1516 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
1927 msgid "View as RSS"
1928 msgstr "Als RSS anzeigen"
1929
1930 #: classes/pref/feeds.php:1517
1931 msgid "Display URL"
1932 msgstr "Zeige URL an"
1933
1934 #: classes/pref/feeds.php:1520
1935 msgid "Clear all generated URLs"
1936 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1937
1938 #: classes/pref/feeds.php:1598
1939 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1940 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1941
1942 #: classes/pref/feeds.php:1632 classes/pref/feeds.php:1696
1943 msgid "Click to edit feed"
1944 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1945
1946 #: classes/pref/feeds.php:1650 classes/pref/feeds.php:1716
1947 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1948 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1949
1950 #: classes/pref/feeds.php:1821
1951 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1952 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1953
1954 #: classes/pref/feeds.php:1830
1955 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1956 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1957
1958 #: classes/pref/feeds.php:1852
1959 msgid "Feeds require authentication."
1960 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1961
1962 #: classes/pref/feeds.php:1859 classes/feeds.php:1082 classes/feeds.php:1136
1963 msgid "Subscribe"
1964 msgstr "Abonnieren"
1965
1966 #: classes/article.php:25
1967 msgid "Article not found."
1968 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1969
1970 #: classes/article.php:178
1971 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1972 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1973
1974 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1975 msgid "OPML Utility"
1976 msgstr "OPML Werkzeug"
1977
1978 #: classes/opml.php:37
1979 msgid "Importing OPML..."
1980 msgstr "Importiere OPML..."
1981
1982 #: classes/opml.php:41
1983 msgid "Return to preferences"
1984 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1985
1986 #: classes/opml.php:271
1987 #, php-format
1988 msgid "Adding feed: %s"
1989 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1990
1991 #: classes/opml.php:282
1992 #, php-format
1993 msgid "Duplicate feed: %s"
1994 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1995
1996 #: classes/opml.php:296
1997 #, php-format
1998 msgid "Adding label %s"
1999 msgstr "Füge Label %s hinzu"
2000
2001 #: classes/opml.php:299
2002 #, php-format
2003 msgid "Duplicate label: %s"
2004 msgstr "Doppeltes Label: %s"
2005
2006 #: classes/opml.php:311
2007 #, php-format
2008 msgid "Setting preference key %s to %s"
2009 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2010
2011 #: classes/opml.php:343
2012 msgid "Adding filter..."
2013 msgstr "Füge Filter hinzu..."
2014
2015 #: classes/opml.php:421
2016 #, php-format
2017 msgid "Processing category: %s"
2018 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2019
2020 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:428
2021 #, php-format
2022 msgid "Upload failed with error code %d"
2023 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2024
2025 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
2026 msgid "Unable to move uploaded file."
2027 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
2028
2029 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
2030 msgid "Error: please upload OPML file."
2031 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2032
2033 #: classes/opml.php:499
2034 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2035 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
2036
2037 #: classes/opml.php:506
2038 msgid "Error while parsing document."
2039 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2040
2041 #: classes/feeds.php:53
2042 msgid "View as RSS feed"
2043 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2044
2045 #: classes/feeds.php:62
2046 #, php-format
2047 msgid "Last updated: %s"
2048 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2049
2050 #: classes/feeds.php:92
2051 msgid "Invert"
2052 msgstr "Umkehren"
2053
2054 #: classes/feeds.php:99
2055 msgid "More..."
2056 msgstr "Mehr..."
2057
2058 #: classes/feeds.php:101
2059 msgid "Selection toggle:"
2060 msgstr "Auswahl umschalten:"
2061
2062 #: classes/feeds.php:107
2063 msgid "Selection:"
2064 msgstr "Auswahl:"
2065
2066 #: classes/feeds.php:110
2067 msgid "Set score"
2068 msgstr "Bewerten"
2069
2070 #: classes/feeds.php:113
2071 msgid "Archive"
2072 msgstr "Archiv"
2073
2074 #: classes/feeds.php:115
2075 msgid "Move back"
2076 msgstr "Zurückgehen"
2077
2078 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
2079 #: plugins/mailto/init.php:25
2080 msgid "Forward by email"
2081 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2082
2083 #: classes/feeds.php:130
2084 msgid "Feed:"
2085 msgstr "Feed:"
2086
2087 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:879
2088 msgid "Feed not found."
2089 msgstr "Feed nicht gefunden."
2090
2091 #: classes/feeds.php:272
2092 msgid "Never"
2093 msgstr "Niemals"
2094
2095 #: classes/feeds.php:397
2096 #, php-format
2097 msgid "Imported at %s"
2098 msgstr "Importiert nach %s"
2099
2100 #: classes/feeds.php:456 classes/feeds.php:553
2101 msgid "mark feed as read"
2102 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2103
2104 #: classes/feeds.php:612
2105 msgid "Collapse article"
2106 msgstr "Artikel einklappen"
2107
2108 #: classes/feeds.php:778
2109 msgid "No unread articles found to display."
2110 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2111
2112 #: classes/feeds.php:781
2113 msgid "No updated articles found to display."
2114 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2115
2116 #: classes/feeds.php:784
2117 msgid "No starred articles found to display."
2118 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2119
2120 #: classes/feeds.php:788
2121 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2122 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2123
2124 #: classes/feeds.php:790
2125 msgid "No articles found to display."
2126 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2127
2128 #: classes/feeds.php:805 classes/feeds.php:979
2129 #, php-format
2130 msgid "Feeds last updated at %s"
2131 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2132
2133 #: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
2134 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2135 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2136
2137 #: classes/feeds.php:969
2138 msgid "No feed selected."
2139 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2140
2141 #: classes/feeds.php:1026 classes/feeds.php:1034
2142 msgid "Feed or site URL"
2143 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2144
2145 #: classes/feeds.php:1048
2146 msgid "Available feeds"
2147 msgstr "Verfügbare Feeds"
2148
2149 #: classes/feeds.php:1077
2150 msgid "This feed requires authentication."
2151 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2152
2153 #: classes/feeds.php:1085
2154 msgid "More feeds"
2155 msgstr "Weitere Feeds"
2156
2157 #: classes/feeds.php:1112
2158 msgid "Popular feeds"
2159 msgstr "Beliebte Feeds"
2160
2161 #: classes/feeds.php:1113
2162 msgid "Feed archive"
2163 msgstr "Feed-Archiv"
2164
2165 #: classes/feeds.php:1116
2166 msgid "limit:"
2167 msgstr "Grenzwert:"
2168
2169 #: classes/feeds.php:1148
2170 msgid "Look for"
2171 msgstr "Suche nach"
2172
2173 #: classes/feeds.php:1156
2174 #, php-format
2175 msgid "in %s"
2176 msgstr "in %s"
2177
2178 #: classes/feeds.php:1161
2179 msgid "Used for word stemming"
2180 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2181
2182 #: classes/feeds.php:1170
2183 msgid "Search syntax"
2184 msgstr "Such-Syntax"
2185
2186 #: plugins/mail/init.php:28
2187 msgid "Mail addresses saved."
2188 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2189
2190 #: plugins/mail/init.php:34
2191 msgid "Mail plugin"
2192 msgstr "Mail-Plugin"
2193
2194 #: plugins/mail/init.php:36
2195 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2196 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2197
2198 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2199 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2200 msgid "[Forwarded]"
2201 msgstr "[Weitergeleitet]"
2202
2203 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2204 msgid "Multiple articles"
2205 msgstr "Mehrere Artikel"
2206
2207 #: plugins/mail/init.php:140
2208 msgid "To:"
2209 msgstr "Empfänger:"
2210
2211 #: plugins/mail/init.php:155
2212 msgid "Subject:"
2213 msgstr "Betreff:"
2214
2215 #: plugins/mail/init.php:171
2216 msgid "Send e-mail"
2217 msgstr "E-Mail versenden"
2218
2219 #: plugins/af_readability/init.php:25
2220 msgid "Inline content"
2221 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2222
2223 #: plugins/af_readability/init.php:31
2224 msgid "af_readability settings"
2225 msgstr "af_readability Einstellungen"
2226
2227 #: plugins/af_readability/init.php:42 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2228 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2229 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2230
2231 #: plugins/af_readability/init.php:59
2232 msgid "Readability"
2233 msgstr "Lesbarkeit"
2234
2235 #: plugins/af_readability/init.php:70
2236 msgid "Inline article content"
2237 msgstr "Artikelinhalt"
2238
2239 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2240 msgid "af_redditimgur settings"
2241 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2242
2243 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2244 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2245 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2246
2247 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2248 msgid "Extract missing content using Readability"
2249 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2250
2251 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2252 msgid "Configuration saved"
2253 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2254
2255 #: plugins/import_export/init.php:58
2256 msgid "Import and export"
2257 msgstr "Import und Export"
2258
2259 #: plugins/import_export/init.php:60
2260 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2261 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2262
2263 #: plugins/import_export/init.php:65
2264 msgid "Export my data"
2265 msgstr "Meine Daten exportieren"
2266
2267 #: plugins/import_export/init.php:81
2268 msgid "Import"
2269 msgstr "Importieren"
2270
2271 #: plugins/import_export/init.php:225
2272 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2273 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2274
2275 #: plugins/import_export/init.php:230
2276 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2277 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2278
2279 #: plugins/import_export/init.php:391
2280 msgid "Finished: "
2281 msgstr "Beendet: "
2282
2283 #: plugins/import_export/init.php:392
2284 #, php-format
2285 msgid "%d article processed, "
2286 msgid_plural "%d articles processed, "
2287 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2288 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2289
2290 #: plugins/import_export/init.php:393
2291 #, php-format
2292 msgid "%d imported, "
2293 msgid_plural "%d imported, "
2294 msgstr[0] "%d importiert, "
2295 msgstr[1] "%d importiert, "
2296
2297 #: plugins/import_export/init.php:394
2298 #, php-format
2299 msgid "%d feed created."
2300 msgid_plural "%d feeds created."
2301 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2302 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2303
2304 #: plugins/import_export/init.php:399
2305 msgid "Could not load XML document."
2306 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2307
2308 #: plugins/import_export/init.php:411
2309 msgid "Prepare data"
2310 msgstr "Bereite Daten vor"
2311
2312 #: plugins/import_export/init.php:454
2313 msgid "No file uploaded."
2314 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2315
2316 #: plugins/mailto/init.php:71
2317 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2318 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2319
2320 #: plugins/mailto/init.php:75
2321 msgid "Forward selected article(s) by email."
2322 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2323
2324 #: plugins/mailto/init.php:78
2325 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2326 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2327
2328 #: plugins/mailto/init.php:83
2329 msgid "Close this dialog"
2330 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2331
2332 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2333 #, php-format
2334 msgid "Data saved (%s, %d)"
2335 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2336
2337 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2338 msgid "Show related articles"
2339 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2340
2341 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2342 msgid "Mark similar articles as read"
2343 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2344
2345 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2346 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2347 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2348
2349 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2350 msgid "Global settings"
2351 msgstr "globale Einstellungen"
2352
2353 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2354 msgid "Minimum similarity:"
2355 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2356
2357 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2358 msgid "Minimum title length:"
2359 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2360
2361 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2362 msgid "Enable for all feeds:"
2363 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2364
2365 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2366 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2367 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2368
2369 #: plugins/share/init.php:39
2370 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2371 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2372
2373 #: plugins/share/init.php:42
2374 msgid "Unshare all articles"
2375 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2376
2377 #: plugins/share/init.php:75
2378 msgid "Share by URL"
2379 msgstr "Per URL teilen"
2380
2381 #: plugins/share/init.php:97
2382 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2383 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2384
2385 #: plugins/share/init.php:115
2386 msgid "Unshare article"
2387 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2388
2389 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2390 msgid "Bookmarklets"
2391 msgstr "Lesezeichen"
2392
2393 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2394 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2395 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2396
2397 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2398 #, php-format
2399 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2400 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2401
2402 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2403 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2404 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2405
2406 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2407 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2408 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2409
2410 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2411 msgid "Please enter your one time password:"
2412 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2413
2414 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2415 msgid "Password has been changed."
2416 msgstr "Passwort wurde geändert."
2417
2418 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2419 msgid "Old password is incorrect."
2420 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2421
2422 #: plugins/close_button/init.php:22
2423 msgid "Close article"
2424 msgstr "Artikel schließen"
2425
2426 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2427 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2428 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2429
2430 #: plugins/nsfw/init.php:52
2431 msgid "NSFW Plugin"
2432 msgstr "NSFW Plugin"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:79
2435 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2436 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2437
2438 #: plugins/nsfw/init.php:100
2439 msgid "Configuration saved."
2440 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2441
2442 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2445
2446 #: plugins/af_comics/init.php:39
2447 msgid "Feeds supported by af_comics"
2448 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2449
2450 #: plugins/af_comics/init.php:41
2451 msgid "The following comics are currently supported:"
2452 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2453
2454 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2455 msgid "Shared articles"
2456 msgstr "Geteilte Artikel"
2457
2458 #: plugins/instances/init.php:141
2459 msgid "Linked"
2460 msgstr "Verbunden"
2461
2462 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2463 msgid "Instance"
2464 msgstr "Instanz"
2465
2466 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2467 #: plugins/instances/init.php:404
2468 msgid "Instance URL"
2469 msgstr "Instanz-URL"
2470
2471 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2472 msgid "Access key:"
2473 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2474
2475 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2476 #: plugins/instances/init.php:417
2477 msgid "Access key"
2478 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2479
2480 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2481 msgid "Use one access key for both linked instances."
2482 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2483
2484 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2485 msgid "Generate new key"
2486 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:292
2489 msgid "Link instance"
2490 msgstr "Instanz verbinden"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:304
2493 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2494 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:314
2497 msgid "Last connected"
2498 msgstr "Zuletzt verbunden"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:315
2501 msgid "Status"
2502 msgstr "Status"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:316
2505 msgid "Stored feeds"
2506 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:433
2509 msgid "Create link"
2510 msgstr "Verbindung herstellen"
2511
2512 #: js/functions.js:62
2513 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2514 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2515
2516 #: js/functions.js:90
2517 msgid "Report to tt-rss.org"
2518 msgstr "An tt-rss.org melden"
2519
2520 #: js/functions.js:93
2521 msgid "Close"
2522 msgstr "schließen"
2523
2524 #: js/functions.js:104
2525 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2526 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2527
2528 #: js/functions.js:224
2529 msgid "Click to close"
2530 msgstr "Zum Schließen klicken"
2531
2532 #: js/functions.js:1038
2533 msgid "Edit action"
2534 msgstr "Aktion bearbeiten"
2535
2536 #: js/functions.js:1083
2537 #, perl-format
2538 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2539 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2540
2541 #: js/functions.js:1113
2542 #, perl-format
2543 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2544 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2545
2546 #: js/functions.js:1169
2547 msgid "Create Filter"
2548 msgstr "Filter erstellen"
2549
2550 #: js/functions.js:1290
2551 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2552 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2553
2554 #: js/functions.js:1301
2555 msgid "Subscription reset."
2556 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2557
2558 #: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:690
2559 #, perl-format
2560 msgid "Unsubscribe from %s?"
2561 msgstr "%s abbestellen?"
2562
2563 #: js/functions.js:1314
2564 msgid "Removing feed..."
2565 msgstr "Feed wird entfernt..."
2566
2567 #: js/functions.js:1421
2568 msgid "Please enter category title:"
2569 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2570
2571 #: js/functions.js:1452
2572 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2573 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2574
2575 #: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
2576 msgid "Trying to change address..."
2577 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2578
2579 #: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2580 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
2581 #: js/prefs.js:1344
2582 msgid "No feeds are selected."
2583 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2584
2585 #: js/functions.js:1799
2586 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2587 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2588
2589 #: js/functions.js:1838
2590 msgid "Feeds with update errors"
2591 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2592
2593 #: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
2594 msgid "Remove selected feeds?"
2595 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2596
2597 #: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
2598 msgid "Removing selected feeds..."
2599 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2600
2601 #: js/PrefFeedTree.js:48
2602 msgid "Edit category"
2603 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2604
2605 #: js/PrefFeedTree.js:55
2606 msgid "Remove category"
2607 msgstr "Kategorie entfernen"
2608
2609 #: js/PrefFilterTree.js:64
2610 msgid "Inverse"
2611 msgstr "Invertiert"
2612
2613 #: js/prefs.js:69
2614 msgid "Please enter login:"
2615 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2616
2617 #: js/prefs.js:76
2618 msgid "Can't create user: no login specified."
2619 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2620
2621 #: js/prefs.js:80
2622 msgid "Adding user..."
2623 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2624
2625 #: js/prefs.js:108
2626 msgid "User Editor"
2627 msgstr "Benutzereditor"
2628
2629 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2630 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2631 #: js/functions.js:1664
2632 msgid "Saving data..."
2633 msgstr "Speichere Daten..."
2634
2635 #: js/prefs.js:147
2636 msgid "Edit Filter"
2637 msgstr "Filter bearbeiten"
2638
2639 #: js/prefs.js:186
2640 msgid "Remove filter?"
2641 msgstr "Filter entfernen?"
2642
2643 #: js/prefs.js:191
2644 msgid "Removing filter..."
2645 msgstr "Filter werden entfernt..."
2646
2647 #: js/prefs.js:301
2648 msgid "Remove selected labels?"
2649 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2650
2651 #: js/prefs.js:304
2652 msgid "Removing selected labels..."
2653 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2654
2655 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
2656 msgid "No labels are selected."
2657 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2658
2659 #: js/prefs.js:331
2660 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2661 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2662
2663 #: js/prefs.js:334
2664 msgid "Removing selected users..."
2665 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2666
2667 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2668 msgid "No users are selected."
2669 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2670
2671 #: js/prefs.js:366
2672 msgid "Remove selected filters?"
2673 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2674
2675 #: js/prefs.js:369
2676 msgid "Removing selected filters..."
2677 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2678
2679 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2680 msgid "No filters are selected."
2681 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2682
2683 #: js/prefs.js:400
2684 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2685 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2686
2687 #: js/prefs.js:404
2688 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2689 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2690
2691 #: js/prefs.js:434
2692 msgid "Please select only one feed."
2693 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2694
2695 #: js/prefs.js:440
2696 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2697 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2698
2699 #: js/prefs.js:443
2700 msgid "Clearing selected feed..."
2701 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2702
2703 #: js/prefs.js:462
2704 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2705 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2706
2707 #: js/prefs.js:465
2708 msgid "Purging selected feed..."
2709 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2710
2711 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2712 msgid "Please select only one user."
2713 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2714
2715 #: js/prefs.js:522
2716 msgid "Reset password of selected user?"
2717 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2718
2719 #: js/prefs.js:525
2720 msgid "Resetting password for selected user..."
2721 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2722
2723 #: js/prefs.js:594
2724 msgid "Please select only one filter."
2725 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2726
2727 #: js/prefs.js:612
2728 msgid "Combine selected filters?"
2729 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2730
2731 #: js/prefs.js:615
2732 msgid "Joining filters..."
2733 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2734
2735 #: js/prefs.js:676
2736 msgid "Edit Multiple Feeds"
2737 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2738
2739 #: js/prefs.js:700
2740 msgid "Save changes to selected feeds?"
2741 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2742
2743 #: js/prefs.js:777
2744 msgid "OPML Import"
2745 msgstr "OPML Import"
2746
2747 #: js/prefs.js:804
2748 msgid "Please choose an OPML file first."
2749 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2750
2751 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2752 msgid "Importing, please wait..."
2753 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2754
2755 #: js/prefs.js:974
2756 msgid "Reset to defaults?"
2757 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2758
2759 #: js/prefs.js:1743
2760 msgid "Subscribing to feeds..."
2761 msgstr "Abonniere Feeds..."
2762
2763 #: js/prefs.js:1780
2764 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2765 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2766
2767 #: js/prefs.js:1797
2768 msgid "Clear all messages in the error log?"
2769 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2770
2771 #: js/tt-rss.js:127
2772 msgid "Mark all articles as read?"
2773 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2774
2775 #: js/tt-rss.js:133
2776 msgid "Marking all feeds as read..."
2777 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2778
2779 #: js/tt-rss.js:391
2780 msgid "Please enable mail plugin first."
2781 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2782
2783 #: js/tt-rss.js:439 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:671
2784 msgid "You can't edit this kind of feed."
2785 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2786
2787 #: js/tt-rss.js:510
2788 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2789 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2790
2791 #: js/tt-rss.js:523 js/tt-rss.js:721
2792 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2793 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2794
2795 #: js/tt-rss.js:835
2796 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2797 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2798
2799 #: js/tt-rss.js:840 js/tt-rss.js:684
2800 msgid "Please select some feed first."
2801 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2802
2803 #: js/tt-rss.js:845
2804 #, perl-format
2805 msgid "Rescore articles in %s?"
2806 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2807
2808 #: js/tt-rss.js:848
2809 msgid "Rescoring articles..."
2810 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2811
2812 #: js/viewfeed.js:1033 js/viewfeed.js:1076 js/viewfeed.js:1129
2813 #: js/viewfeed.js:2290 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2814 #: js/viewfeed.js:757 js/viewfeed.js:785 js/viewfeed.js:812 js/viewfeed.js:877
2815 #: js/viewfeed.js:911
2816 msgid "No articles are selected."
2817 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2818
2819 #: js/viewfeed.js:1041
2820 #, perl-format
2821 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2822 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2823 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2824 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2825
2826 #: js/viewfeed.js:1043
2827 #, perl-format
2828 msgid "Delete %d selected article?"
2829 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2830 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2831 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2832
2833 #: js/viewfeed.js:1085
2834 #, perl-format
2835 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2836 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2837 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2838 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2839
2840 #: js/viewfeed.js:1088
2841 #, perl-format
2842 msgid "Move %d archived article back?"
2843 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2844 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2845 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2846
2847 #: js/viewfeed.js:1090
2848 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2849 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2850
2851 #: js/viewfeed.js:1135
2852 #, perl-format
2853 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2854 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2855 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2856 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2857
2858 #: js/viewfeed.js:1159
2859 msgid "Edit article Tags"
2860 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2861
2862 #: js/viewfeed.js:1165
2863 msgid "Saving article tags..."
2864 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2865
2866 #: js/viewfeed.js:1979
2867 msgid "Open original article"
2868 msgstr "Originalartikel öffnen"
2869
2870 #: js/viewfeed.js:2085
2871 msgid "Assign label"
2872 msgstr "Label zuweisen"
2873
2874 #: js/viewfeed.js:2090
2875 msgid "Remove label"
2876 msgstr "Label entfernen"
2877
2878 #: js/viewfeed.js:2177
2879 msgid "Select articles in group"
2880 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2881
2882 #: js/viewfeed.js:2186
2883 msgid "Mark group as read"
2884 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2885
2886 #: js/viewfeed.js:2198
2887 msgid "Mark feed as read"
2888 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2889
2890 #: js/viewfeed.js:2259
2891 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2892 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2893
2894 #: js/viewfeed.js:2329
2895 msgid "Please enter new score for this article:"
2896 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2897
2898 #: js/viewfeed.js:2363
2899 msgid "Article URL:"
2900 msgstr "Artikel-URL:"
2901
2902 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
2903 msgid "Forward article by email"
2904 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2905
2906 #: plugins/mail/mail.js:36
2907 msgid "Error sending email:"
2908 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
2909
2910 #: plugins/mail/mail.js:38
2911 msgid "Your message has been sent."
2912 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
2913
2914 #: plugins/embed_original/init.js:6
2915 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2916 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
2917
2918 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2919 msgid "Export Data"
2920 msgstr "Daten exportieren"
2921
2922 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2923 #, perl-format
2924 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2925 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2926 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2927 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2928
2929 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2930 msgid "Data Import"
2931 msgstr "Daten importieren"
2932
2933 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2934 msgid "Please choose the file first."
2935 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2936
2937 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2938 msgid "Related articles"
2939 msgstr "verwandte Artikel"
2940
2941 #: plugins/share/share_prefs.js:3
2942 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2943 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
2944
2945 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
2946 msgid "Clearing URLs..."
2947 msgstr "Leere URLs..."
2948
2949 #: plugins/share/share_prefs.js:13
2950 msgid "Shared URLs cleared."
2951 msgstr "Geteilte URLs geleert."
2952
2953 #: plugins/share/share.js:10
2954 msgid "Share article by URL"
2955 msgstr "Artikel über URL teilen"
2956
2957 #: plugins/share/share.js:14
2958 msgid "Generate new share URL for this article?"
2959 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
2960
2961 #: plugins/share/share.js:18
2962 msgid "Trying to change URL..."
2963 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2964
2965 #: plugins/share/share.js:55
2966 msgid "Remove sharing for this article?"
2967 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
2968
2969 #: plugins/share/share.js:59
2970 msgid "Trying to unshare..."
2971 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
2972
2973 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2974 msgid "Click to expand article"
2975 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
2976
2977 #: plugins/note/note.js:17
2978 msgid "Saving article note..."
2979 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2980
2981 #: plugins/instances/instances.js:10
2982 msgid "Link Instance"
2983 msgstr "Instanz verbinden"
2984
2985 #: plugins/instances/instances.js:73
2986 msgid "Edit Instance"
2987 msgstr "Instanz bearbeiten"
2988
2989 #: plugins/instances/instances.js:122
2990 msgid "Remove selected instances?"
2991 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2992
2993 #: plugins/instances/instances.js:125
2994 msgid "Removing selected instances..."
2995 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
2996
2997 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2998 msgid "No instances are selected."
2999 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3000
3001 #: plugins/instances/instances.js:156
3002 msgid "Please select only one instance."
3003 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3004
3005 #: js/feedlist.js:423 js/feedlist.js:451
3006 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3007 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3008
3009 #: js/feedlist.js:442
3010 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3011 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3012
3013 #: js/feedlist.js:445
3014 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3015 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3016
3017 #: js/feedlist.js:448
3018 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3019 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3020
3021 #: js/functions.js:600
3022 msgid "Error explained"
3023 msgstr "Fehler erklärt"
3024
3025 #: js/functions.js:682
3026 msgid "Upload complete."
3027 msgstr "Upload fertig."
3028
3029 #: js/functions.js:706
3030 msgid "Remove stored feed icon?"
3031 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3032
3033 #: js/functions.js:711
3034 msgid "Removing feed icon..."
3035 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3036
3037 #: js/functions.js:716
3038 msgid "Feed icon removed."
3039 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3040
3041 #: js/functions.js:738
3042 msgid "Please select an image file to upload."
3043 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3044
3045 #: js/functions.js:740
3046 msgid "Upload new icon for this feed?"
3047 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3048
3049 #: js/functions.js:741
3050 msgid "Uploading, please wait..."
3051 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3052
3053 #: js/functions.js:757
3054 msgid "Please enter label caption:"
3055 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3056
3057 #: js/functions.js:762
3058 msgid "Can't create label: missing caption."
3059 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3060
3061 #: js/functions.js:805
3062 msgid "Subscribe to Feed"
3063 msgstr "Feed abonnieren"
3064
3065 #: js/functions.js:824
3066 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3067 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3068
3069 #: js/functions.js:839
3070 msgid "Subscribed to %s"
3071 msgstr "%s abonniert"
3072
3073 #: js/functions.js:844
3074 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3075 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3076
3077 #: js/functions.js:847
3078 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3079 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3080
3081 #: js/functions.js:859
3082 msgid "Expand to select feed"
3083 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3084
3085 #: js/functions.js:871
3086 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3087 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3088
3089 #: js/functions.js:875
3090 msgid "XML validation failed: %s"
3091 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3092
3093 #: js/functions.js:880
3094 msgid "You are already subscribed to this feed."
3095 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3096
3097 #: js/functions.js:1012
3098 msgid "Edit rule"
3099 msgstr "Regel bearbeiten"
3100
3101 #: js/functions.js:1658
3102 msgid "Edit Feed"
3103 msgstr "Feed bearbeiten"
3104
3105 #: js/functions.js:1696
3106 msgid "More Feeds"
3107 msgstr "Weitere Feeds"
3108
3109 #: js/functions.js:1950
3110 msgid "Help"
3111 msgstr "Hilfe"
3112
3113 #: js/prefs.js:1088
3114 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3115 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3116
3117 #: js/prefs.js:1094
3118 msgid "Removing category..."
3119 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3120
3121 #: js/prefs.js:1115
3122 msgid "Remove selected categories?"
3123 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3124
3125 #: js/prefs.js:1118
3126 msgid "Removing selected categories..."
3127 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3128
3129 #: js/prefs.js:1131
3130 msgid "No categories are selected."
3131 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3132
3133 #: js/prefs.js:1139
3134 msgid "Category title:"
3135 msgstr "Name der Kategorie:"
3136
3137 #: js/prefs.js:1143
3138 msgid "Creating category..."
3139 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3140
3141 #: js/prefs.js:1170
3142 msgid "Feeds without recent updates"
3143 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3144
3145 #: js/prefs.js:1219
3146 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3147 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3148
3149 #: js/prefs.js:1308
3150 msgid "Clearing feed..."
3151 msgstr "Feed wird geleert..."
3152
3153 #: js/prefs.js:1328
3154 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3155 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3156
3157 #: js/prefs.js:1331
3158 msgid "Rescoring selected feeds..."
3159 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3160
3161 #: js/prefs.js:1351
3162 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3163 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3164
3165 #: js/prefs.js:1354
3166 msgid "Rescoring feeds..."
3167 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3168
3169 #: js/prefs.js:1371
3170 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3171 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3172
3173 #: js/prefs.js:1408
3174 msgid "Settings Profiles"
3175 msgstr "Einstellungsprofile"
3176
3177 #: js/prefs.js:1417
3178 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3179 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3180
3181 #: js/prefs.js:1420
3182 msgid "Removing selected profiles..."
3183 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3184
3185 #: js/prefs.js:1435
3186 msgid "No profiles are selected."
3187 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3188
3189 #: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
3190 msgid "Activate selected profile?"
3191 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
3194 msgid "Please choose a profile to activate."
3195 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3196
3197 #: js/prefs.js:1464
3198 msgid "Creating profile..."
3199 msgstr "Profil wird erstellt..."
3200
3201 #: js/prefs.js:1520
3202 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3203 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1530
3206 msgid "Generated URLs cleared."
3207 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3208
3209 #: js/prefs.js:1621
3210 msgid "Label Editor"
3211 msgstr "Label-Editor"
3212
3213 #: js/tt-rss.js:679
3214 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3215 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3216
3217 #: js/viewfeed.js:127 js/viewfeed.js:177 js/viewfeed.js:194
3218 msgid "Click to open next unread feed."
3219 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:131
3222 msgid "Cancel search"
3223 msgstr "Suche abbrechen"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:191
3226 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3227 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3228
3229 #: js/viewfeed.js:464
3230 msgid "Unstar article"
3231 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:468
3234 msgid "Star article"
3235 msgstr "Artikel markieren"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:522
3238 msgid "Unpublish article"
3239 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:526
3242 msgid "Publish article"
3243 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:680
3246 msgid "%d article selected"
3247 msgid_plural "%d articles selected"
3248 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3249 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3250
3251 #: js/viewfeed.js:1425
3252 msgid "No article is selected."
3253 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3254
3255 #: js/viewfeed.js:1460
3256 msgid "No articles found to mark"
3257 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1462
3260 msgid "Mark %d article as read?"
3261 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3262 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3263 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1985
3266 msgid "Display article URL"
3267 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3268
3269 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3270 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3271
3272 #~ msgid "Details"
3273 #~ msgstr "Details"
3274
3275 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3276 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3277
3278 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3279 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3280
3281 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3282 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3283
3284 #~ msgid "The document has incorrect format."
3285 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3286
3287 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3288 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3289
3290 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3291 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3292
3293 #~ msgid "Import my Starred items"
3294 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3295
3296 #~ msgid "+1"
3297 #~ msgstr "+1"
3298
3299 #~ msgid "-1"
3300 #~ msgstr "-1"
3301
3302 #~ msgid "Show classifier info"
3303 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3304
3305 #~ msgid "Statistics"
3306 #~ msgstr "Statistiken"
3307
3308 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3309 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3310
3311 #~ msgid "Last matched articles"
3312 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3313
3314 #~ msgid "Clear database"
3315 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3316
3317 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3318 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3319
3320 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3321 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3322
3323 #~ msgid "Classifier result"
3324 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3325
3326 #~ msgid "Google Reader Import"
3327 #~ msgstr "Google Reader Import"
3328
3329 #~ msgid "Please choose a file first."
3330 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3331
3332 #~ msgid "Clear classifier database?"
3333 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3334
3335 #~ msgid "Classifier information"
3336 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3337
3338 #~ msgid "with parameters:"
3339 #~ msgstr "mit Parametern:"
3340
3341 #~ msgid "Select by tags..."
3342 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3343
3344 #~ msgid "Limit search to:"
3345 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3346
3347 #~ msgid "This feed"
3348 #~ msgstr "Diesen Feed"
3349
3350 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3351 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3352
3353 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3354 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3355
3356 #~ msgid "New password cannot be blank."
3357 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3358
3359 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3360 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3361
3362 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3363 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3364
3365 #~ msgid "Match:"
3366 #~ msgstr "Suche: "
3367
3368 #~ msgid "Any"
3369 #~ msgstr "Beliebig"
3370
3371 #~ msgid "All tags."
3372 #~ msgstr "Alle Tags."
3373
3374 #~ msgid "Which Tags?"
3375 #~ msgstr "Welche Tags?"
3376
3377 #~ msgid "Display entries"
3378 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3379
3380 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3381 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3382
3383 #~ msgid "Unread First"
3384 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3385
3386 #~ msgid "Unknown option: %s"
3387 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3388
3389 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3390 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3391
3392 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3393 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3394
3395 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3396 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3397
3398 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3399 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3400
3401 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3402 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3403
3404 #~ msgid "See the release notes"
3405 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3406
3407 #~ msgid "Download"
3408 #~ msgstr "Download"
3409
3410 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3411 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3412
3413 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3414 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3415
3416 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3417 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3418
3419 #~ msgid "Force update"
3420 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3421
3422 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3423 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3424
3425 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3426 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3427
3428 #~ msgid "Your database will not be modified."
3429 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3430
3431 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3432 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3433
3434 #~ msgid "Ready to update."
3435 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3436
3437 #~ msgid "Start update"
3438 #~ msgstr "Starte update"
3439
3440 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3441 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3442
3443 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3444 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3445
3446 #~ msgid "From:"
3447 #~ msgstr "Absender:"
3448
3449 #~ msgid "Select:"
3450 #~ msgstr "Auswahl:"
3451
3452 #~ msgid "mark as read"
3453 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3454
3455 #~ msgid "Change password to"
3456 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3457
3458 #~ msgid "E-mail: "
3459 #~ msgstr "E-Mail: "
3460
3461 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3462 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3463
3464 #~ msgid "Saving user..."
3465 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3466
3467 #~ msgid "Toggle marked"
3468 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3469
3470 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3471 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3472
3473 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3474 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3475
3476 #~ msgid "Articles shared by URL"
3477 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3478
3479 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3480 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3481
3482 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3483 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3484
3485 #~ msgid "Hello,"
3486 #~ msgstr "Hallo,"
3487
3488 #~ msgid "Regular version"
3489 #~ msgstr "Reguläre Version"
3490
3491 #~ msgid "Home"
3492 #~ msgstr "Startseite"
3493
3494 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3495 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3496
3497 #~ msgid "Open regular version"
3498 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3499
3500 #~ msgid "Enable categories"
3501 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3502
3503 #~ msgid "ON"
3504 #~ msgstr "AN"
3505
3506 #~ msgid "OFF"
3507 #~ msgstr "AUS"
3508
3509 #~ msgid "Browse categories like folders"
3510 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3511
3512 #~ msgid "Show images in posts"
3513 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3514
3515 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3516 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3517
3518 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3519 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3520
3521 #~ msgid "Article archive"
3522 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3523
3524 #~ msgid "Example Pane"
3525 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3526
3527 #~ msgid "Sample value"
3528 #~ msgstr "Beispielwert"
3529
3530 #~ msgid "Set value"
3531 #~ msgstr "Wert setzen"
3532
3533 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3534 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3535 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3536 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3537
3538 #~ msgid "Error: unable to load article."
3539 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3540
3541 #~ msgid "%d more..."
3542 #~ msgid_plural "%d more..."
3543 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3544 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3545
3546 #~ msgid "No unread feeds."
3547 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3548
3549 #~ msgid "Load more..."
3550 #~ msgstr "Mehr laden..."
3551
3552 #~ msgid "Switch to digest..."
3553 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3554
3555 #~ msgid "Show tag cloud..."
3556 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3557
3558 #~ msgid "Click to play"
3559 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3560
3561 #~ msgid "Play"
3562 #~ msgstr "Abspielen"
3563
3564 #~ msgid "Visit the website"
3565 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3566
3567 #~ msgid "Select theme"
3568 #~ msgstr "Thema auswählen"
3569
3570 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3571 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3572
3573 #~ msgid "Playing..."
3574 #~ msgstr "Abspielen..."
3575
3576 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3577 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3578
3579 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3580 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3581
3582 #~ msgid "Could not update database"
3583 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3584
3585 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3586 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3587
3588 #~ msgid ", found: "
3589 #~ msgstr ", gefunden: "
3590
3591 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3592 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3593
3594 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3595 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3596
3597 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3598 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3599
3600 #~ msgid "Performing updates..."
3601 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3602
3603 #~ msgid "Updating to version %d..."
3604 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3605
3606 #~ msgid "Checking version... "
3607 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3608
3609 #~ msgid "OK!"
3610 #~ msgstr "OK!"
3611
3612 #~ msgid "ERROR!"
3613 #~ msgstr "FEHLER!"
3614
3615 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3616 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3617 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3618 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3619
3620 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3621 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3622
3623 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3624 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3625
3626 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3627 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3628
3629 #~ msgid "Title or Content"
3630 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3631
3632 #~ msgid "Link"
3633 #~ msgstr "Link"
3634
3635 #~ msgid "Content"
3636 #~ msgstr "Inhalt"
3637
3638 #~ msgid "Article Date"
3639 #~ msgstr "Artikeldatum"
3640
3641 #~ msgid "Set starred"
3642 #~ msgstr "Markierung setzen"
3643
3644 #~ msgid "Assign tags"
3645 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3646
3647 #~ msgid "Modify score"
3648 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3649
3650 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3651 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3652
3653 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3654 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3655
3656 #~ msgid "Enable external API"
3657 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3658
3659 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3660 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3661
3662 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3663 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3664
3665 #~ msgid "Notice"
3666 #~ msgstr "Anmerkung"
3667
3668 #~ msgid "Tag Cloud"
3669 #~ msgstr "Tagwolke"
3670
3671 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3672 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3673
3674 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3675 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3676
3677 #~ msgid "Score"
3678 #~ msgstr "Bewertung"
3679
3680 #~ msgid "Completed."
3681 #~ msgstr "Fertig."
3682
3683 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3684 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3685
3686 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3687 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3688
3689 #~ msgid "Pocket"
3690 #~ msgstr "Pocket"
3691
3692 #~ msgid "Pinterest"
3693 #~ msgstr "Pinterest"
3694
3695 #~ msgid "Share on identi.ca"
3696 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3697
3698 #~ msgid "Owncloud"
3699 #~ msgstr "Owncloud"
3700
3701 #~ msgid "Owncloud url"
3702 #~ msgstr "Owncloud URL"
3703
3704 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3705 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3706
3707 #~ msgid "Flattr this article."
3708 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3709
3710 #~ msgid "Share on Google+"
3711 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3712
3713 #~ msgid "Share on Twitter"
3714 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3715
3716 #~ msgid "Show additional preferences"
3717 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3718
3719 #~ msgid "Back to feeds"
3720 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3721
3722 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3723 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3724
3725 #~ msgid "Clearing credentials..."
3726 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3727
3728 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3729 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3730
3731 #~ msgid "Updated"
3732 #~ msgstr "Aktualisiert"
3733
3734 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3735 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3736
3737 #~ msgid "Related"
3738 #~ msgstr "Ähnlich"
3739
3740 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3741 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3742
3743 #~ msgid "Yes"
3744 #~ msgstr "Ja"
3745
3746 #~ msgid "No"
3747 #~ msgstr "Nein"
3748
3749 #~ msgid "News"
3750 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3751
3752 #~ msgid "Move between feeds"
3753 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3754
3755 #~ msgid "Move between articles"
3756 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3757
3758 #~ msgid "Active article actions"
3759 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3760
3761 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3762 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3763
3764 #~ msgid "Other actions"
3765 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3766
3767 #~ msgid "Display this help dialog"
3768 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3769
3770 #~ msgid "Multiple articles actions"
3771 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Select unread articles"
3775 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3776
3777 #~ msgid "Select starred articles"
3778 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Select published articles"
3782 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Deselect all articles"
3786 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3787
3788 #~ msgid "Feed actions"
3789 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3790
3791 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3792 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3793
3794 #~ msgid "Press any key to close this window."
3795 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3796
3797 #~ msgid "My Feeds"
3798 #~ msgstr "Meine Feeds"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Other Feeds"
3802 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3803
3804 #~ msgid "Panel actions"
3805 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3806
3807 #~ msgid "Top 25 feeds"
3808 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3809
3810 #~ msgid "Edit feed categories"
3811 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3812
3813 #~ msgid "Focus search (if present)"
3814 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3815
3816 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3817 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3818
3819 #~ msgid "Open article in new tab"
3820 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3821
3822 #~ msgid "Right-to-left content"
3823 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3824
3825 #~ msgid "Cache content locally"
3826 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3827
3828 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3829 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3830
3831 #~ msgid "Loading..."
3832 #~ msgstr "Lade..."
3833
3834 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3835 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3836
3837 #~ msgid "Magpie"
3838 #~ msgstr "Magpie"
3839
3840 #~ msgid "SimplePie"
3841 #~ msgstr "SimplePie"
3842
3843 #~ msgid "using"
3844 #~ msgstr "verwende"
3845
3846 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3847 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3848
3849 #~ msgid "match on"
3850 #~ msgstr "suchen in:"
3851
3852 #~ msgid "Title or content"
3853 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3854
3855 #~ msgid "Your request could not be completed."
3856 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3857
3858 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3859 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3860
3861 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3862 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3863
3864 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3865 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3866
3867 #~ msgid "Original article"
3868 #~ msgstr "Originalartikel"
3869
3870 #~ msgid "Update feed"
3871 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3872
3873 #~ msgid "With subcategories"
3874 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3875
3876 #~ msgid "Twitter OAuth"
3877 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3878
3879 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3880 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3881
3882 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3883 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3884
3885 #~ msgid "OK"
3886 #~ msgstr "OK"
3887
3888 #~ msgid "Register with Twitter"
3889 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3890
3891 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3892 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3893
3894 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3895 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3896
3897 #~ msgid "before"
3898 #~ msgstr "vor"
3899
3900 #~ msgid "after"
3901 #~ msgstr "hinter"
3902
3903 #~ msgid "Check it"
3904 #~ msgstr "Überprüfen"
3905
3906 #~ msgid "Apply to category"
3907 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3908
3909 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3910 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3911
3912 #~ msgid "No feed categories defined."
3913 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3914
3915 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3916 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3917
3918 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3919 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3920
3921 #~ msgid "Twitter"
3922 #~ msgstr "Twitter"
3923
3924 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3925 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3926
3927 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3928 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3929
3930 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3931 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3932
3933 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3934 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3935
3936 #~ msgid "Attachment:"
3937 #~ msgstr "Anhang:"
3938
3939 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3940 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3941
3942 #~ msgid "Filter Test Results"
3943 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3944
3945 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3946 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."