1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-03 13:38+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 msgstr "Standard verweden"
28 msgstr "Niemals löschen"
36 msgstr "Nach 2 Wochen"
44 msgstr "Nach 2 Monaten"
48 msgstr "Nach 3 Monaten"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Standard Intervall"
54 #: backend.php:123 backend.php:133
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
58 #: backend.php:124 backend.php:134
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Alle 15 Minuten"
62 #: backend.php:125 backend.php:135
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Alle 30 Minuten"
66 #: backend.php:126 backend.php:136
70 #: backend.php:127 backend.php:137
72 msgstr "Alle 4 Stunden"
74 #: backend.php:128 backend.php:138
76 msgstr "Alle 12 Stunden"
78 #: backend.php:129 backend.php:139
82 #: backend.php:130 backend.php:140
86 #: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329
98 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
104 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrator"
110 #: backend.php:552 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
111 #: modules/popup-dialog.php:106
113 msgid "Default profile"
114 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
119 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
120 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
121 "\t\t\tbrowser settings."
123 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
124 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
125 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
127 #: digest.php:64 prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66 digest.js:132
128 msgid "Loading, please wait..."
129 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
131 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:100
132 msgid "Fatal Exception"
133 msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
135 #: digest.php:74 functions.php:4989 prefs.php:143 tt-rss.php:102
136 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
137 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
138 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/popup-dialog.php:257
139 #: modules/popup-dialog.php:602 modules/popup-dialog.php:661
140 #: modules/pref-feeds.php:1132 modules/pref-users.php:96
141 msgid "Close this window"
142 msgstr "Dieses Fenster schließen"
144 #: digest.php:84 prefs.php:91 tt-rss.php:113
148 #: digest.php:88 prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60
149 #: mobile/functions.php:234
155 msgid "Tiny Tiny RSS"
156 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
168 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Unbekannter Fehler"
177 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
178 "doesn't seem to support it."
180 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
181 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
185 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
186 "seem to support them."
188 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
189 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
192 msgid "Backend sanity check failed"
193 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
196 msgid "Frontend sanity check failed."
197 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
201 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
204 "Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte "
205 "aktualisieren</a>."
208 msgid "Request not authorized."
209 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
212 msgid "No operation to perform."
213 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
217 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
218 "local configuration."
220 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
221 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
224 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
226 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
230 msgid "Configuration check failed"
231 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
235 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
236 "\t\tofficial site for more information."
238 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
239 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
242 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
244 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
247 #: functions.php:1938
248 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
249 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
251 #: functions.php:2008
252 msgid "Incorrect username or password"
253 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
255 #: functions.php:2991 modules/popup-dialog.php:418
256 #: modules/pref-filters.php:420
260 #: functions.php:3023 functions.php:3062 functions.php:4471 functions.php:4499
261 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
262 msgid "Uncategorized"
265 #: functions.php:3052 functions.php:3712 modules/backend-rpc.php:874
266 #: mobile/functions.php:170
270 #: functions.php:3054 functions.php:3714 prefs.php:115
271 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
275 #: functions.php:3099 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
276 msgid "Starred articles"
277 msgstr "Bewertete Artikel"
279 #: functions.php:3101 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
280 msgid "Published articles"
281 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
283 #: functions.php:3103 help/3.php:59
284 msgid "Fresh articles"
285 msgstr "Neue Artikel"
287 #: functions.php:3105 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
289 msgstr "Alle Artikel"
291 #: functions.php:3107
293 msgid "Archived articles"
294 msgstr "Bewertete Artikel"
296 #: functions.php:4224
297 msgid "Generated feed"
298 msgstr "Erzeugter Feed"
300 #: functions.php:4229 functions.php:5579 modules/popup-dialog.php:82
301 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
302 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
303 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
307 #: functions.php:4230 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
308 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
309 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
313 #: functions.php:4231 functions.php:4248 tt-rss.php:219
317 #: functions.php:4232
321 #: functions.php:4233 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
322 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
323 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
327 #: functions.php:4241 tt-rss.php:179 offline.js:184
331 #: functions.php:4247
332 msgid "Selection toggle:"
333 msgstr "Auswahl umschalten:"
335 #: functions.php:4249 tt-rss.php:218
339 #: functions.php:4250
341 msgstr "Veröffentlicht"
343 #: functions.php:4251
347 #: functions.php:4252 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236
348 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
350 msgstr "Als gelesen markieren"
352 #: functions.php:4258
356 #: functions.php:4260
359 msgstr "Zurück gehen"
361 #: functions.php:4261
366 #: functions.php:4266
367 msgid "Assign label:"
368 msgstr "Label zuweisen:"
370 #: functions.php:4307
371 msgid "Click to collapse category"
372 msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
374 #: functions.php:4517
375 msgid "No feeds to display."
376 msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
378 #: functions.php:4534
382 #: functions.php:4693
386 #: functions.php:4819
390 #: functions.php:4844 functions.php:5606
391 msgid "Edit tags for this article"
392 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
394 #: functions.php:4850 functions.php:5589
395 msgid "Show article summary in new window"
396 msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
398 #: functions.php:4857 functions.php:5596
400 msgid "Publish article with a note"
401 msgstr "Artikel veröffentlichen"
403 #: functions.php:4874 functions.php:5465
404 msgid "Originally from:"
405 msgstr "Original von:"
407 #: functions.php:4887 functions.php:5478
412 #: functions.php:4927 functions.php:5508
414 msgstr "unbekannter Typ"
416 #: functions.php:4967 functions.php:5553
420 #: functions.php:4969 functions.php:5555
424 #: functions.php:5045
425 msgid "Feed not found."
426 msgstr "Feed nicht gefunden."
428 #: functions.php:5114
430 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
431 "local configuration."
433 "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
434 "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
436 #: functions.php:5278 functions.php:5365
439 msgstr "Als gelesen markieren"
441 #: functions.php:5441 functions.php:5448 digest.js:441
442 msgid "Click to expand article"
443 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
445 #: functions.php:5613
447 msgid "toggle unread"
448 msgstr "Umschalten ungelesen"
450 #: functions.php:5632
451 msgid "No unread articles found to display."
452 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
454 #: functions.php:5635
455 msgid "No updated articles found to display."
456 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
458 #: functions.php:5638
459 msgid "No starred articles found to display."
460 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
462 #: functions.php:5642
464 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
465 "(see the Actions menu above) or use a filter."
467 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
468 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
470 #: functions.php:5644 offline.js:443
471 msgid "No articles found to display."
472 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
474 #: functions.php:6399 tt-rss.php:199
475 msgid "Create label..."
476 msgstr "Label erstellen..."
478 #: functions.php:6412
482 #: functions.php:6464
486 #: functions.php:6493
488 msgstr "Notiz bearbeiten"
490 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408
491 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
495 #: localized_schema.php:10
496 msgid "Title or Content"
497 msgstr "Titel oder Inhalt"
499 #: localized_schema.php:11
503 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
507 #: localized_schema.php:13
509 msgstr "Artikel Datum"
511 #: localized_schema.php:15
512 msgid "Filter article"
513 msgstr "Artikel filtern"
515 #: localized_schema.php:17
517 msgstr "Bewertung setzen"
519 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:545
521 msgid "Publish article"
522 msgstr "Artikel veröffentlichen"
524 #: localized_schema.php:19
526 msgstr "Tags zuweisen"
528 #: localized_schema.php:20
530 msgstr "Label zuweisen"
532 #: localized_schema.php:24
536 #: localized_schema.php:26
537 msgid "Allow duplicate posts"
538 msgstr "Duplikate zulassen"
540 #: localized_schema.php:27
542 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
543 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
544 "different feeds to appear only once."
546 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
547 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
548 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
550 #: localized_schema.php:28
551 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
552 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
554 #: localized_schema.php:29
555 msgid "Enable e-mail digest"
556 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
558 #: localized_schema.php:30
560 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
561 "your configured e-mail address"
563 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
564 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
566 #: localized_schema.php:31
567 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
568 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
570 #: localized_schema.php:32
571 msgid "Update post on checksum change"
572 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
574 #: localized_schema.php:33
575 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
576 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
578 #: localized_schema.php:34
580 msgid "Enable offline reading"
581 msgstr "Aktiviere offline Lesen"
583 #: localized_schema.php:35
585 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
586 msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
588 #: localized_schema.php:37
592 #: localized_schema.php:39
593 msgid "Combined feed display"
594 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
596 #: localized_schema.php:40
598 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
599 "headlines and article content"
601 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
602 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
604 #: localized_schema.php:41
605 msgid "Default article limit"
606 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
608 #: localized_schema.php:42
610 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
613 "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
614 "ein (0 - deaktiviert)."
616 #: localized_schema.php:43
617 msgid "Enable feed categories"
618 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
620 #: localized_schema.php:44
621 msgid "Enable search toolbar"
622 msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
624 #: localized_schema.php:45
625 msgid "Hide feeds with no unread messages"
626 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
628 #: localized_schema.php:46
629 msgid "Mark articles as read automatically"
630 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
632 #: localized_schema.php:47
634 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
635 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
637 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
638 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
639 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
641 #: localized_schema.php:48
642 msgid "On catchup show next feed"
643 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
645 #: localized_schema.php:49
647 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
648 "feed with unread articles."
650 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
651 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
653 #: localized_schema.php:50
654 msgid "Open article links in new browser window"
655 msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
657 #: localized_schema.php:51
658 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
659 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
661 #: localized_schema.php:52
662 msgid "Show content preview in headlines list"
663 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
665 #: localized_schema.php:53
666 msgid "Sort feeds by unread articles count"
667 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
669 #: localized_schema.php:54
670 msgid "User stylesheet URL"
671 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
673 #: localized_schema.php:55
674 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
675 msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
677 #: localized_schema.php:56
678 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
679 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
681 #: localized_schema.php:57
682 msgid "Hide feedlist"
683 msgstr "Feedliste verbergen"
685 #: localized_schema.php:58
687 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
690 "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
691 "nützlich für kleine Bildschirme."
693 #: localized_schema.php:59
694 msgid "Group headlines in virtual feeds"
695 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
697 #: localized_schema.php:60
699 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
702 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
703 "Labels nach Feeds gruppiert"
705 #: localized_schema.php:62
709 #: localized_schema.php:64
710 msgid "Blacklisted tags"
711 msgstr "Gesperrte Tags"
713 #: localized_schema.php:65
715 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
718 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
719 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
721 #: localized_schema.php:66
722 msgid "Confirm marking feed as read"
723 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
725 #: localized_schema.php:67
726 msgid "Enable feed icons"
727 msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
729 #: localized_schema.php:68
730 msgid "Enable labels"
731 msgstr "Label aktivieren"
733 #: localized_schema.php:69
735 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
736 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
739 "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
740 "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
741 "ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
743 #: localized_schema.php:70
744 msgid "Long date format"
745 msgstr "Langes Datumsformat"
747 #: localized_schema.php:71
748 msgid "Set articles as unread on update"
749 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
751 #: localized_schema.php:72
752 msgid "Short date format"
753 msgstr "Kurzes Datumsformat"
755 #: localized_schema.php:73
756 msgid "Show additional information in feedlist"
757 msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
759 #: localized_schema.php:74
760 msgid "Strip unsafe tags from articles"
761 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
763 #: localized_schema.php:75
764 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
765 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
767 #: localized_schema.php:76
768 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
769 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
771 #: localized_schema.php:77
772 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
773 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
775 #: localized_schema.php:78
776 msgid "Purge unread articles"
777 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
779 #: localized_schema.php:79
780 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
781 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
783 #: localized_schema.php:80
784 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
785 msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
787 #: localized_schema.php:81
788 msgid "Enable inline MP3 player"
789 msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
791 #: localized_schema.php:82
793 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
795 "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
798 #: localized_schema.php:83
799 msgid "Do not show images in articles"
800 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
802 #: localized_schema.php:84
803 msgid "Enable external API"
804 msgstr "externe API aktivieren"
806 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
807 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
811 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
812 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
816 #: login_form.php:129
820 #: login_form.php:139
825 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
829 #: login_form.php:155 register.php:148
830 msgid "Create new account"
831 msgstr "Neues Konto erstellen"
833 #: login_form.php:169
834 msgid "Use less traffic"
837 #: opml.php:161 opml.php:166
839 msgstr "OPML Werkzeug"
842 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
843 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
846 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
847 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
849 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
850 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
852 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
856 msgid "Return to preferences"
857 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
859 #: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74
861 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
862 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
863 "\t\tbrowser settings."
865 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
866 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
867 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
869 #: prefs.php:93 help/4.php:14
870 msgid "Exit preferences"
871 msgstr "Einstellungen verlassen"
874 msgid "Keyboard shortcuts"
875 msgstr "Tastaturbefehle"
877 #: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8
879 msgstr "Einstellungen"
885 #: prefs.php:113 help/4.php:11
889 #: prefs.php:118 help/4.php:13
894 msgid "New user registrations are administratively disabled."
895 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
897 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
898 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
899 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
900 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
901 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
905 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
906 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
909 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
910 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
914 msgid "Desired login:"
915 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
918 msgid "Check availability"
919 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
926 msgid "How much is two plus two:"
927 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
930 msgid "Submit registration"
931 msgstr "Registrierung abschicken"
934 msgid "Your registration information is incomplete."
935 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
938 msgid "Sorry, this username is already taken."
939 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
942 msgid "Registration failed."
943 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
946 msgid "Account created successfully."
947 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
950 msgid "New user registrations are currently closed."
951 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
958 msgid "Offline reading"
959 msgstr "Offline Lesen"
962 msgid "Cancel synchronization"
963 msgstr "Synchronisierung abbrechen"
967 msgstr "Synchronisiere"
970 msgid "Remove stored data"
971 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
975 msgstr "Offline gehen"
978 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
979 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
983 msgstr "Online gehen"
985 #: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78
994 msgid "Feed actions:"
995 msgstr "Feed Aktionen:"
998 msgid "Subscribe to feed..."
999 msgstr "Feed abonnieren..."
1002 msgid "Edit this feed..."
1003 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1006 msgid "Rescore feed"
1007 msgstr "Feed neu bewerten"
1009 #: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
1011 msgstr "Abbestellen"
1015 msgstr "Alle Feeds:"
1017 #: tt-rss.php:189 help/3.php:44
1018 msgid "(Un)hide read feeds"
1019 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1024 msgstr "Neu kategorisieren"
1028 msgid "Toggle reordering mode"
1029 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
1034 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1037 msgid "Other actions:"
1038 msgstr "Andere Aktionen:"
1041 msgid "Create filter..."
1042 msgstr "Filter erstellen..."
1045 msgid "Reset UI layout"
1046 msgstr "UI Layout zurücksetzen"
1050 msgid "Keyboard shortcuts help"
1051 msgstr "Tastaturbefehle"
1054 msgid "Collapse feedlist"
1055 msgstr "Feedliste verbergen"
1059 msgid "Show articles"
1060 msgstr "Neue Artikel"
1067 msgid "All Articles"
1068 msgstr "Alle Artikel"
1071 msgid "Ignore Scoring"
1072 msgstr "Bewertung ignorieren"
1074 #: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1076 msgstr "Aktualisiert"
1080 msgid "Sort articles"
1081 msgstr "Artikel bewerten"
1083 #: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1084 #: modules/pref-filters.php:469
1092 #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1094 msgstr "Aktualisieren"
1096 #: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258
1097 msgid "No feed selected."
1098 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
1101 msgid "Drag me to resize panels"
1102 msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
1105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1106 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
1109 msgid "Database Updater"
1110 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
1113 msgid "Could not update database"
1114 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
1117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1118 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
1122 msgstr ", gefunden:"
1125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1126 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
1129 msgid "Please backup your database before proceeding."
1130 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
1135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1138 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
1139 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
1142 msgid "Perform updates"
1143 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1146 msgid "Performing updates..."
1147 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
1151 msgid "Updating to version %d..."
1152 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
1155 msgid "Checking version... "
1156 msgstr "Überprüfe Version..."
1169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1172 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
1173 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
1175 #: modules/help.php:6
1179 #: modules/help.php:17
1180 msgid "Help topic not found."
1181 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1183 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1186 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1188 #: modules/opml_domdoc.php:82
1190 msgid "Setting preference key %s to %s"
1193 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1195 msgid "is already imported."
1196 msgstr "Bereits importiert."
1198 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1203 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1204 msgid "Error while parsing document."
1205 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1207 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1208 msgid "Error: please upload OPML file."
1209 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1211 #: modules/opml_domxml.php:135
1212 msgid "Error: can't find body element."
1213 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1215 #: modules/popup-dialog.php:7
1218 msgstr "Importieren"
1220 #: modules/popup-dialog.php:34
1222 msgid "Importing using DOMXML."
1223 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1225 #: modules/popup-dialog.php:40
1227 msgid "Importing using DOMDocument."
1228 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1230 #: modules/popup-dialog.php:68
1231 msgid "Settings Profiles"
1232 msgstr "Einstellungsprofile"
1234 #: modules/popup-dialog.php:75
1236 msgid "Create profile"
1237 msgstr "Filter erstellen"
1239 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1244 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1245 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1246 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1247 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1251 #: modules/popup-dialog.php:150
1256 #: modules/popup-dialog.php:163
1258 msgid "Published Articles"
1259 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
1261 #: modules/popup-dialog.php:168
1263 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1264 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1266 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1268 msgid "Generate new URL"
1269 msgstr "Erzeugter Feed"
1271 #: modules/popup-dialog.php:190
1272 msgid "Public OPML URL"
1273 msgstr "öffentliche OPML URL"
1275 #: modules/popup-dialog.php:195
1277 msgid "Your Public OPML URL is:"
1278 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1280 #: modules/popup-dialog.php:217
1284 #: modules/popup-dialog.php:223
1286 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1287 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1288 "process or contact instance owner."
1290 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1291 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1292 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1293 "Besitzer der Instanz."
1295 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1296 msgid "Last update:"
1297 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1299 #: modules/popup-dialog.php:235
1301 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1302 "seeing this dialog is probably a bug."
1304 "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
1305 "sehen ist möglicherweise ein Bug."
1307 #: modules/popup-dialog.php:243
1309 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1310 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1311 "contact instance owner."
1313 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1314 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1315 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1316 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1318 #: modules/popup-dialog.php:266
1319 msgid "Subscribe to Feed"
1320 msgstr "Feed abonnieren"
1322 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1323 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1327 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1328 #: modules/pref-feeds.php:500
1332 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1333 #: modules/pref-feeds.php:512
1334 msgid "Place in category:"
1335 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1337 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1338 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1339 #: modules/pref-users.php:142
1340 msgid "Authentication"
1341 msgstr "Authentifizierung"
1343 #: modules/popup-dialog.php:310
1344 msgid "This feed requires authentication."
1345 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1347 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1351 #: modules/popup-dialog.php:317
1354 msgstr "Weitere Feeds"
1356 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1357 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1358 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1359 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1360 #: modules/pref-users.php:181
1364 #: modules/popup-dialog.php:325
1365 msgid "Feed Browser"
1366 msgstr "Feed-Browser"
1368 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1369 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1370 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1371 #: modules/pref-users.php:361
1375 #: modules/popup-dialog.php:348
1377 msgid "Popular feeds"
1378 msgstr "Feeds anzeigen"
1380 #: modules/popup-dialog.php:349
1382 msgid "Feed archive"
1383 msgstr "Feed-Aktionen"
1385 #: modules/popup-dialog.php:352
1390 #: modules/popup-dialog.php:398
1394 #: modules/popup-dialog.php:405
1399 #: modules/popup-dialog.php:410
1400 msgid "Title or content"
1401 msgstr "Titel oder Inhalt"
1403 #: modules/popup-dialog.php:415
1404 msgid "Limit search to:"
1405 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1407 #: modules/popup-dialog.php:431
1409 msgstr "Diesen Feed"
1411 #: modules/popup-dialog.php:465
1412 msgid "Create Filter"
1413 msgstr "Filter erstellen"
1415 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1416 #: modules/pref-filters.php:406
1418 msgstr "Übereinstimmung"
1420 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1421 #: modules/pref-filters.php:441
1425 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1426 #: modules/pref-filters.php:442
1430 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1434 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1438 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1442 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1443 msgid "Perform Action"
1444 msgstr "Aktion ausführen"
1446 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1447 msgid "with parameters:"
1448 msgstr "mit Parametern:"
1450 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1451 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1452 #: modules/pref-users.php:164
1456 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1460 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1461 msgid "Inverse match"
1462 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1464 #: modules/popup-dialog.php:568
1468 #: modules/popup-dialog.php:582
1469 msgid "Update Errors"
1470 msgstr "Aktualisierungsfehler"
1472 #: modules/popup-dialog.php:585
1473 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1474 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1476 #: modules/popup-dialog.php:611
1478 msgstr "Tags bearbeiten"
1480 #: modules/popup-dialog.php:616
1481 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1482 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1484 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1485 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1486 #: modules/pref-users.php:179
1490 #: modules/popup-dialog.php:647
1495 #: modules/popup-dialog.php:650
1496 msgid "Showing most popular tags "
1497 msgstr "Zeige beliebteste Tags"
1499 #: modules/popup-dialog.php:651
1504 #: modules/pref-feeds.php:4
1505 msgid "Check to enable field"
1506 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1508 #: modules/pref-feeds.php:187
1510 msgstr "Feed-Editor"
1512 #: modules/pref-feeds.php:242
1513 msgid "Link to feed:"
1514 msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
1516 #: modules/pref-feeds.php:259
1518 msgstr "Nicht verknüpft"
1520 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1524 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1525 msgid "Article purging:"
1526 msgstr "Artikel löschen:"
1528 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1530 msgid "Hide from Popular feeds"
1531 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1533 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1534 msgid "Right-to-left content"
1535 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1537 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1538 msgid "Include in e-mail digest"
1539 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1541 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1542 msgid "Always display image attachments"
1543 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1545 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1546 msgid "Cache images locally"
1547 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1549 #: modules/pref-feeds.php:437
1553 #: modules/pref-feeds.php:451
1557 #: modules/pref-feeds.php:476
1558 msgid "Multiple Feed Editor"
1559 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
1561 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1563 msgstr "Alle fertig."
1565 #: modules/pref-feeds.php:916
1567 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1568 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1570 #: modules/pref-feeds.php:919
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1573 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1575 #: modules/pref-feeds.php:922
1577 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1578 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1580 #: modules/pref-feeds.php:945
1581 msgid "Edit subscription options"
1582 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1584 #: modules/pref-feeds.php:1027
1585 msgid "Category editor"
1586 msgstr "Kategorie-Editor"
1588 #: modules/pref-feeds.php:1049
1590 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1591 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1593 #: modules/pref-feeds.php:1069
1594 msgid "Create category"
1595 msgstr "Kategorie erstellen"
1597 #: modules/pref-feeds.php:1122
1598 msgid "No feed categories defined."
1599 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1601 #: modules/pref-feeds.php:1152
1602 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1603 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1605 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1606 msgid "Subscribe to feed"
1607 msgstr "Feed abonnieren"
1609 #: modules/pref-feeds.php:1176
1612 msgstr "Feed bearbeiten"
1614 #: modules/pref-feeds.php:1181
1615 msgid "Edit categories"
1616 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1618 #: modules/pref-feeds.php:1190
1620 msgid "More actions..."
1621 msgstr "Aktionen..."
1623 #: modules/pref-feeds.php:1194
1624 msgid "Manual purge"
1625 msgstr "Manuelle Säuberung"
1627 #: modules/pref-feeds.php:1198
1628 msgid "Clear feed data"
1629 msgstr "Feed-Daten löschen"
1631 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1632 msgid "Rescore articles"
1633 msgstr "Artikel neu bewerten"
1635 #: modules/pref-feeds.php:1288
1636 msgid "Show last article times"
1637 msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
1639 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1640 msgid "Last Article"
1641 msgstr "Letzer Artikel"
1643 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1644 #: modules/pref-users.php:467
1645 msgid "Click to edit"
1646 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1648 #: modules/pref-feeds.php:1404
1650 msgid "(linked to %s)"
1651 msgstr "(verknüpft mit %s)"
1653 #: modules/pref-feeds.php:1431
1655 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1656 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
1658 #: modules/pref-feeds.php:1433
1660 msgid "No matching feeds found."
1661 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1663 #: modules/pref-feeds.php:1439
1667 #: modules/pref-feeds.php:1451
1669 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1672 #: modules/pref-feeds.php:1453
1673 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1676 #: modules/pref-feeds.php:1468
1678 msgstr "Importieren"
1680 #: modules/pref-feeds.php:1473
1682 msgstr "OPML exportieren"
1684 #: modules/pref-feeds.php:1479
1687 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1688 "knows the URL below."
1690 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1691 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1693 #: modules/pref-feeds.php:1481
1695 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1696 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1699 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1701 msgstr "Zeige URL an"
1703 #: modules/pref-feeds.php:1489
1704 msgid "Firefox Integration"
1705 msgstr "Firefox Integration"
1707 #: modules/pref-feeds.php:1491
1709 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1712 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1715 #: modules/pref-feeds.php:1498
1716 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1717 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1719 #: modules/pref-feeds.php:1504
1720 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1723 #: modules/pref-feeds.php:1506
1725 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1726 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1729 #: modules/pref-feeds.php:1510
1730 #, fuzzy, php-format
1731 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1732 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1734 #: modules/pref-feeds.php:1514
1736 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1737 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1739 #: modules/pref-feeds.php:1522
1741 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1742 "by anyone who knows the URL specified below."
1744 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1745 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1747 #: modules/pref-feeds.php:1630
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "%d archived articles"
1750 msgstr "Bewertete Artikel"
1752 #: modules/pref-feeds.php:1659
1753 msgid "No feeds found."
1754 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1756 #: modules/pref-filters.php:23
1757 msgid "Filter Editor"
1758 msgstr "Filter-Editor"
1760 #: modules/pref-filters.php:212
1762 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1763 msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
1765 #: modules/pref-filters.php:266
1767 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1768 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1770 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1771 msgid "Create filter"
1772 msgstr "Filter erstellen"
1774 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1778 #: modules/pref-filters.php:408
1782 #: modules/pref-filters.php:409
1786 #: modules/pref-filters.php:476
1788 msgstr "(Deaktiviert)"
1790 #: modules/pref-filters.php:492
1792 msgstr "(Invertiert)"
1794 #: modules/pref-filters.php:512
1795 msgid "No filters defined."
1796 msgstr "Keine Filter definiert."
1798 #: modules/pref-filters.php:514
1799 msgid "No matching filters found."
1800 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1802 #: modules/pref-labels.php:102
1804 msgid "Created label <b>%s</b>"
1805 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1807 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1808 msgid "Create label"
1809 msgstr "Label erstellen"
1811 #: modules/pref-labels.php:143
1812 msgid "Clear colors"
1813 msgstr "Farben löschen"
1815 #: modules/pref-labels.php:223
1816 msgid "Click to change color"
1817 msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
1819 #: modules/pref-labels.php:246
1820 msgid "No labels defined."
1821 msgstr "Keine Label definiert."
1823 #: modules/pref-labels.php:248
1824 msgid "No matching labels found."
1825 msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
1827 #: modules/pref-labels.php:306
1828 msgid "custom color:"
1829 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
1831 #: modules/pref-labels.php:307
1833 msgstr "Vordergrund"
1835 #: modules/pref-labels.php:308
1837 msgstr "Hintergrund"
1839 #: modules/pref-prefs.php:37
1840 msgid "Old password cannot be blank."
1841 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1843 #: modules/pref-prefs.php:42
1844 msgid "New password cannot be blank."
1845 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1847 #: modules/pref-prefs.php:47
1848 msgid "Entered passwords do not match."
1849 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1851 #: modules/pref-prefs.php:74
1852 msgid "Password has been changed."
1853 msgstr "Passwort wurde geändert."
1855 #: modules/pref-prefs.php:76
1856 msgid "Old password is incorrect."
1857 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1859 #: modules/pref-prefs.php:104
1860 msgid "The configuration was saved."
1861 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1863 #: modules/pref-prefs.php:120
1865 msgid "Unknown option: %s"
1866 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1868 #: modules/pref-prefs.php:131
1869 msgid "E-mail has been changed."
1870 msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
1872 #: modules/pref-prefs.php:171
1874 "Your password is at default value, \n"
1875 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1877 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1878 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1880 #: modules/pref-prefs.php:198
1881 msgid "Personal data"
1882 msgstr "Persönliche Daten"
1884 #: modules/pref-prefs.php:205
1888 #: modules/pref-prefs.php:216
1889 msgid "Access level"
1890 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1892 #: modules/pref-prefs.php:229
1893 msgid "Change e-mail"
1894 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1896 #: modules/pref-prefs.php:237
1897 msgid "Old password"
1898 msgstr "Altes Passwort"
1900 #: modules/pref-prefs.php:244
1901 msgid "New password"
1902 msgstr "Neues Passwort"
1904 #: modules/pref-prefs.php:252
1905 msgid "Confirm password"
1906 msgstr "Passwort bestätigen"
1908 #: modules/pref-prefs.php:268
1909 msgid "Change password"
1910 msgstr "Passwort ändern"
1912 #: modules/pref-prefs.php:323
1913 msgid "Select theme"
1914 msgstr "Thema auswählen"
1916 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1920 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1924 #: modules/pref-prefs.php:409
1925 msgid "Save configuration"
1926 msgstr "Einstellungen speichern"
1928 #: modules/pref-prefs.php:412
1929 msgid "Manage profiles"
1930 msgstr "Profile verwalten"
1932 #: modules/pref-prefs.php:415
1933 msgid "Reset to defaults"
1934 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1936 #: modules/pref-users.php:7
1937 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1939 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1941 #: modules/pref-users.php:17
1942 msgid "User details"
1943 msgstr "Benutzer Details"
1945 #: modules/pref-users.php:31
1946 msgid "User not found"
1947 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1949 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1951 msgstr "Registriert"
1953 #: modules/pref-users.php:51
1954 msgid "Last logged in"
1955 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1957 #: modules/pref-users.php:58
1958 msgid "Subscribed feeds count"
1959 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1961 #: modules/pref-users.php:62
1962 msgid "Subscribed feeds"
1963 msgstr "Abonnierte Feeds"
1965 #: modules/pref-users.php:108
1967 msgstr "Benutzer-Editor"
1969 #: modules/pref-users.php:145
1970 msgid "Access level: "
1971 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1973 #: modules/pref-users.php:158
1974 msgid "Change password to"
1975 msgstr "Passwort ändern in"
1977 #: modules/pref-users.php:167
1981 #: modules/pref-users.php:201
1983 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1984 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1986 #: modules/pref-users.php:249
1988 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1989 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1991 #: modules/pref-users.php:256
1993 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1994 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1996 #: modules/pref-users.php:260
1998 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1999 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2001 #: modules/pref-users.php:280
2004 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2005 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2007 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
2008 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
2010 #: modules/pref-users.php:284
2012 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2013 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2015 #: modules/pref-users.php:321
2016 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2017 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2019 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2021 msgstr "Benutzer anlegen"
2023 #: modules/pref-users.php:374
2028 #: modules/pref-users.php:380
2029 msgid "Reset password"
2030 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2032 #: modules/pref-users.php:426
2036 #: modules/pref-users.php:427
2037 msgid "Access Level"
2038 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2040 #: modules/pref-users.php:429
2042 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2044 #: modules/pref-users.php:487
2045 msgid "No users defined."
2046 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2048 #: modules/pref-users.php:489
2049 msgid "No matching users found."
2050 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2053 msgid "Content filtering"
2054 msgstr "Inhaltsfilterung"
2058 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2059 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2060 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2061 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2063 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2064 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2065 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2066 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2067 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2071 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2072 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2073 "and for some specific feed."
2075 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2076 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2077 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2081 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2082 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2083 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2084 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2085 "containing string XYZZY in title."
2087 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2088 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2089 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2090 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2091 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2092 "String XYZZY im Titel haben."
2096 msgstr "Siehe auch:"
2098 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2099 msgid "Keyboard Shortcuts"
2100 msgstr "Tastaturbefehle"
2107 msgid "Move between feeds"
2108 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2111 msgid "Move between articles"
2112 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2115 msgid "Show search dialog"
2116 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2119 msgid "Active article actions"
2120 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2123 msgid "Toggle starred"
2124 msgstr "Umschalten bewertet"
2127 msgid "Toggle published"
2128 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2131 msgid "Toggle unread"
2132 msgstr "Umschalten ungelesen"
2136 msgstr "Tags bearbeiten"
2139 msgid "Open article in new window"
2140 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2143 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2144 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2147 msgid "Scroll article content"
2148 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2150 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2151 msgid "Other actions"
2152 msgstr "Andere Aktionen"
2155 msgid "Select article under mouse cursor"
2156 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2159 msgid "Collapse sidebar"
2160 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2163 msgid "Toggle category reordering mode"
2164 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2166 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2167 msgid "Display this help dialog"
2168 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2171 msgid "Feed actions"
2172 msgstr "Feed-Aktionen"
2175 msgid "Update active feed"
2176 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2179 msgid "Update all feeds"
2180 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2184 msgstr "Feed bearbeiten"
2187 msgid "Sort by name or unread count"
2188 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2191 msgid "Hide visible read articles"
2192 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2195 msgid "Mark feed as read"
2196 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2200 msgid "Reverse headlines order"
2201 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2204 msgid "Mark all feeds as read"
2205 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2208 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2209 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2211 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2219 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2220 msgid "Press any key to close this window."
2221 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2225 msgstr "Meine Feeds"
2229 msgstr "Andere Feeds"
2232 msgid "Panel actions"
2233 msgstr "Panel Aktionen"
2236 msgid "Top 25 feeds"
2237 msgstr "Top 25 Feeds"
2240 msgid "Edit feed categories"
2241 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2244 msgid "Focus search (if present)"
2245 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2249 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2250 "configuration and your access level."
2252 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2253 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2255 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2256 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2257 #: mobile/prefs.php:25
2261 #: mobile/functions.php:392
2262 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2263 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2265 #: mobile/prefs.php:30
2267 msgid "Enable categories"
2268 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2270 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2271 #: mobile/prefs.php:46
2275 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2276 #: mobile/prefs.php:46
2280 #: mobile/prefs.php:35
2282 msgid "Show images in posts"
2283 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2285 #: mobile/prefs.php:40
2287 msgid "Hide read feeds"
2288 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2290 #: mobile/prefs.php:45
2292 msgid "Sort feeds by unread count"
2293 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2295 #: digest.js:27 tt-rss.js:670 tt-rss.js:683
2296 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2297 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2301 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2302 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2306 msgid "Error: unable to load article."
2307 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2309 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:577
2310 msgid "Unstar article"
2311 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2313 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2314 msgid "Star article"
2315 msgstr "Artikel bewerten"
2317 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:648
2318 msgid "Unpublish article"
2319 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2323 msgid "Click to expand article."
2324 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2332 msgid "Load more..."
2335 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2336 msgid "Please wait..."
2337 msgstr "Bitte warten..."
2339 #: functions.js:1252
2340 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2341 msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2343 #: functions.js:1287
2344 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2345 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2347 #: functions.js:1291
2348 msgid "Subscribing to feed..."
2349 msgstr "Abonniere Feed..."
2351 #: functions.js:1314
2353 msgid "Subscribed to %s"
2354 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2356 #: functions.js:1323
2358 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2359 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2361 #: functions.js:1326
2363 msgid "You are already subscribed to this feed."
2364 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2366 #: functions.js:1887
2367 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2368 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2370 #: functions.js:1924
2372 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2373 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2375 #: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621
2376 #: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778
2377 msgid "No feeds are selected."
2378 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2380 #: functions.js:1949
2382 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2385 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2386 "werden nicht gelöscht"
2388 #: functions.js:2001
2390 msgid "Remove stored feed icon?"
2391 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2393 #: functions.js:2033
2395 msgid "Please select an image file to upload."
2396 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2398 #: functions.js:2035
2399 msgid "Upload new icon for this feed?"
2400 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2402 #: functions.js:2052
2403 msgid "Please enter label caption:"
2404 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2406 #: functions.js:2057
2407 msgid "Can't create label: missing caption."
2408 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2410 #: functions.js:2097 tt-rss.js:499
2411 msgid "Unsubscribe from %s?"
2412 msgstr "Abbestellen von %s?"
2415 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2416 msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
2419 msgid "Synchronizing feeds..."
2420 msgstr "Synchronisiere Feeds..."
2423 msgid "Synchronizing categories..."
2424 msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
2427 msgid "Synchronizing labels..."
2428 msgstr "Synchronisiere Labels..."
2431 msgid "Synchronizing articles..."
2432 msgstr "Synchronisiere Artikel..."
2435 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2436 msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
2439 msgid "Last sync: %s"
2440 msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
2443 msgid "Last sync: Error receiving data."
2444 msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
2447 msgid "Synchronizing..."
2448 msgstr "Synchronisiere..."
2451 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2452 msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
2455 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2456 msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
2459 msgid "Last sync: Cancelled."
2460 msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
2464 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2467 "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
2468 "Computer entfernen. Fortfahren?"
2472 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2474 "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
2478 msgid "Error: No feed URL given."
2479 msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2482 msgid "Error: Invalid feed URL."
2483 msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2487 msgid "Can't add profile: no name specified."
2488 msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2491 msgid "Can't add category: no name specified."
2492 msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2495 msgid "Please enter login:"
2496 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2499 msgid "Can't create user: no login specified."
2500 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2503 msgid "Remove selected labels?"
2504 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2507 msgid "No labels are selected."
2508 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2513 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2516 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2519 #: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860
2520 msgid "No users are selected."
2521 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2524 msgid "Remove selected filters?"
2525 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2527 #: prefs.js:521 prefs.js:890
2528 msgid "No filters are selected."
2529 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2532 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2533 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2536 msgid "Please select only one feed."
2537 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2540 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2541 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2544 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2545 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2549 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2551 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2556 msgid "No profiles selected."
2557 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2560 msgid "Remove selected categories?"
2561 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2564 msgid "No categories are selected."
2565 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2568 msgid "Login field cannot be blank."
2569 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2571 #: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865
2572 msgid "Please select only one user."
2573 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2576 msgid "Reset password of selected user?"
2577 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2580 msgid "Please select only one filter."
2581 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2584 msgid "No OPML file to upload."
2585 msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2588 msgid "Reset to defaults?"
2589 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2592 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2593 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2597 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2598 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2601 msgid "Save current configuration?"
2602 msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2605 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2606 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2609 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2611 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2614 msgid "Remove filter %s?"
2615 msgstr "Filter entfernen %s?"
2618 msgid "Save changes to selected feeds?"
2619 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2622 msgid "Reset label colors to default?"
2623 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2626 msgid "Please enter new label foreground color:"
2627 msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2630 msgid "Please enter new label background color:"
2631 msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2635 msgid "Activate selected profile?"
2636 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2639 msgid "Please choose a profile to activate."
2640 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2643 msgid "display feeds"
2644 msgstr "Feeds anzeigen"
2647 msgid "Mark all articles as read?"
2648 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2651 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2652 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2654 #: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873
2655 msgid "Please select some feed first."
2656 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2659 msgid "Reset category order?"
2660 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
2663 msgid "You can't edit this kind of feed."
2664 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2667 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2668 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2671 msgid "Rescore articles in %s?"
2672 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2674 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2675 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2676 msgid "No articles are selected."
2677 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2680 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2681 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2685 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2686 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2690 msgid "Delete %d selected articles?"
2691 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2695 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2696 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2699 msgid "Move %d archived articles back?"
2700 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2703 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2704 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2707 msgid "No article is selected."
2708 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2711 msgid "No articles found to mark"
2712 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2715 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2716 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2720 msgid "Please enter a note for this article:"
2721 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2723 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2724 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
2726 #~ msgid "Reset category order"
2727 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2729 #~ msgid "Remove selected users?"
2730 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
2732 #~ msgid "Adding feed..."
2733 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2735 #~ msgid "Adding feed category..."
2736 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2739 #~ msgid "Adding profile..."
2740 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2742 #~ msgid "Adding user..."
2743 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2745 #~ msgid "Assign score to article:"
2746 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
2748 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2749 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
2751 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2752 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
2754 #~ msgid "Category reordering disabled"
2755 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
2757 #~ msgid "Category reordering enabled"
2758 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
2761 #~ msgid "Changing password..."
2762 #~ msgstr "Passwort ändern"
2764 #~ msgid "Clearing feed..."
2765 #~ msgstr "Leere Feed..."
2767 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2768 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2771 #~ msgstr "Kommentare"
2773 #~ msgid "Could not change feed URL."
2774 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
2776 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2777 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
2779 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2780 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
2782 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2783 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
2785 #~ msgid "Entire feed"
2786 #~ msgstr "Ganzer Feed"
2788 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2789 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2791 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2792 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
2794 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2795 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
2798 #~ msgid "Feed icon removed."
2799 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
2801 #~ msgid "Loading feed list..."
2802 #~ msgstr "Lade Feedliste..."
2804 #~ msgid "Local data removed."
2805 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
2807 #~ msgid "Mark as read:"
2808 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
2810 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2811 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
2813 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2814 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
2816 #~ msgid "Purging selected feed..."
2817 #~ msgstr "Lösche gewählten Feed..."
2819 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2820 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2822 #~ msgid "Removing feed..."
2823 #~ msgstr "Entferne Feed..."
2825 #~ msgid "Removing filter..."
2826 #~ msgstr "Entferne Filter..."
2828 #~ msgid "Removing offline data..."
2829 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
2831 #~ msgid "Removing selected categories..."
2832 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
2834 #~ msgid "Removing selected filters..."
2835 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2837 #~ msgid "Removing selected labels..."
2838 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
2841 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2842 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2844 #~ msgid "Removing selected users..."
2845 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
2847 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2848 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
2850 #~ msgid "Rescoring articles..."
2851 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
2853 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2854 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2856 #~ msgid "Saving article tags..."
2857 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
2859 #~ msgid "Saving feed..."
2860 #~ msgstr "Speichere Feed..."
2862 #~ msgid "Saving feeds..."
2863 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
2865 #~ msgid "Saving filter..."
2866 #~ msgstr "Speichere Filter..."
2868 #~ msgid "Saving user..."
2869 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
2871 #~ msgid "Selection"
2874 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2875 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
2877 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2878 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
2881 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2883 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
2887 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2888 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2890 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
2891 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
2893 #~ msgid "Display original article content"
2894 #~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2896 #~ msgid "All feeds updated."
2897 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
2899 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2900 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
2902 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2903 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
2905 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2906 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
2908 #~ msgid "Published feed URL changed."
2909 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
2911 #~ msgid "Trying to change address..."
2912 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
2914 #~ msgid "Trying to change password..."
2915 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
2917 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2918 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
2920 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2921 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
2923 #~ msgid "Clear articles"
2924 #~ msgstr "Artikel löschen"
2926 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2927 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
2932 #~ msgid "Visit official site"
2933 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
2936 #~ msgstr "Schließen"
2938 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2939 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
2944 #~ msgid "Change theme"
2945 #~ msgstr "Thema wechseln"
2948 #~ msgid "Hide read items"
2949 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2952 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2953 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2955 #~ msgid "Search results"
2956 #~ msgstr "Suchergebnisse"
2958 #~ msgid "Searched for"
2959 #~ msgstr "Gesucht nach"
2961 #~ msgid "More feeds..."
2962 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
2964 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2965 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
2971 #~ msgstr "Sortierung:"
2973 #~ msgid "browse more"
2974 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
2976 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2977 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
2980 #~ msgstr "Die Ersten"
2983 #~ msgstr "Anzeigen"
2985 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2986 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
2988 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2989 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
2992 #~ msgstr "(Versteckt)"
2997 #~ msgid "Generate another link"
2998 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3000 #~ msgid "View feeds"
3001 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
3003 #~ msgid "View tags"
3004 #~ msgstr "Tags Anzeigen"
3010 #~ msgstr "Ansicht:"
3013 #~ msgstr "Auffrischen"
3019 #~ msgid "Back to feedlist"
3020 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3026 #~ msgid "Mark as unread"
3027 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3032 #~ msgid "Match on:"
3033 #~ msgstr "Suchen in:"
3035 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3036 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3039 #~ msgid "Click to view"
3040 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3042 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3043 #~ msgstr " Tastaturbefehle"