1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 09:26+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:683
167 #: classes/pref/feeds.php:1361
168 #: js/feedlist.js:129
169 #: js/feedlist.js:453
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
188 #: js/viewfeed.js:855
189 #: js/viewfeed.js:1310
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Feedliste verbergen"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Artikel anzeigen"
209 msgstr "Alle Artikel"
212 #: include/functions.php:2035
213 #: classes/feeds.php:101
218 #: include/functions.php:2036
219 #: classes/feeds.php:102
221 msgstr "Veröffentlicht"
224 #: classes/feeds.php:88
225 #: classes/feeds.php:100
231 msgstr "Ungelesene zuerst"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Bewertung ignorieren"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Artikel sortieren"
251 msgstr "neueste zuerst"
255 msgstr "älteste zuerst"
263 #: include/functions.php:2025
264 #: classes/feeds.php:106
265 #: classes/feeds.php:432
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
269 msgstr "Als gelesen markieren"
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "älter als einen Tag"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "älter als eine Woche"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "älter als 2 Wochen"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Einstellungen..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Feed-Aktionen:"
308 #: classes/handler/public.php:589
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Feed abonnieren..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Feed bearbeiten..."
318 msgstr "Feed neu bewerten"
321 #: classes/pref/feeds.php:756
322 #: classes/pref/feeds.php:1316
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Feed abbestellen"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Andere Aktionen:"
340 #: include/functions.php:2011
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Label erstellen..."
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Filter erstellen..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Tastaturkürzel..."
366 #: include/functions.php:2038
367 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgstr "Einstellungen"
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Tastaturkürzel"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Einstellungen verlassen"
380 #: classes/pref/feeds.php:109
381 #: classes/pref/feeds.php:1242
382 #: classes/pref/feeds.php:1305
387 #: classes/pref/filters.php:158
392 #: include/functions.php:1197
393 #: include/functions.php:1860
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:238
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Neues Konto erstellen"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
423 #: classes/handler/public.php:659
424 #: classes/handler/public.php:750
425 #: classes/handler/public.php:834
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:925
428 #: classes/handler/public.php:932
429 #: classes/handler/public.php:957
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
446 #: classes/handler/public.php:792
451 #: classes/handler/public.php:797
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Registrierung abschicken"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1206
485 #: include/functions.php:1761
486 #: include/functions.php:1846
487 #: include/functions.php:1868
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:225
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Unkategorisiert"
493 #: include/feedbrowser.php:83
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
498 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
500 #: include/feedbrowser.php:107
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Keine Feeds gefunden."
504 #: include/functions.php:1195
505 #: include/functions.php:1858
509 #: include/functions.php:1709
510 #: classes/feeds.php:1103
511 #: classes/pref/filters.php:429
515 #: include/functions.php:1913
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Markierte Artikel"
519 #: include/functions.php:1915
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
523 #: include/functions.php:1917
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Neue Artikel"
527 #: include/functions.php:1919
528 #: include/functions.php:2033
530 msgstr "Alle Artikel"
532 #: include/functions.php:1921
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Archivierte Artikel"
536 #: include/functions.php:1923
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Kürzlich gelesen"
540 #: include/functions.php:1985
544 #: include/functions.php:1986
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
548 #: include/functions.php:1987
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
552 #: include/functions.php:1988
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
556 #: include/functions.php:1989
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
560 #: include/functions.php:1990
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
564 #: include/functions.php:1991
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
568 #: include/functions.php:1992
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
572 #: include/functions.php:1993
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
576 #: include/functions.php:1994
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Suchdialog anzeigen"
580 #: include/functions.php:1995
584 #: include/functions.php:1996
585 #: js/viewfeed.js:1973
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
589 #: include/functions.php:1997
590 #: js/viewfeed.js:1984
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
594 #: include/functions.php:1998
595 #: js/viewfeed.js:1962
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
599 #: include/functions.php:1999
601 msgstr "Tags bearbeiten"
603 #: include/functions.php:2000
604 msgid "Dismiss selected"
605 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
607 #: include/functions.php:2001
609 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
611 #: include/functions.php:2002
612 msgid "Open in new window"
613 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
615 #: include/functions.php:2003
616 #: js/viewfeed.js:2003
617 msgid "Mark below as read"
618 msgstr "Untere als gelesen markieren"
620 #: include/functions.php:2004
621 #: js/viewfeed.js:1997
622 msgid "Mark above as read"
623 msgstr "Obige als gelesen markieren"
625 #: include/functions.php:2005
627 msgstr "Nach unten scrollen"
629 #: include/functions.php:2006
631 msgstr "Nach oben scrollen"
633 #: include/functions.php:2007
634 msgid "Select article under cursor"
635 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
637 #: include/functions.php:2008
638 msgid "Email article"
639 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
641 #: include/functions.php:2009
642 msgid "Close/collapse article"
643 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
645 #: include/functions.php:2010
646 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
647 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
649 #: include/functions.php:2012
650 #: plugins/embed_original/init.php:31
651 msgid "Toggle embed original"
652 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
654 #: include/functions.php:2013
655 msgid "Article selection"
656 msgstr "Artikelauswahl"
658 #: include/functions.php:2014
659 msgid "Select all articles"
660 msgstr "Alle Artikel auswählen"
662 #: include/functions.php:2015
663 msgid "Select unread"
664 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
666 #: include/functions.php:2016
667 msgid "Select starred"
668 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
670 #: include/functions.php:2017
671 msgid "Select published"
672 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
674 #: include/functions.php:2018
675 msgid "Invert selection"
676 msgstr "Auswahl umkehren"
678 #: include/functions.php:2019
679 msgid "Deselect everything"
680 msgstr "Auswahl aufheben"
682 #: include/functions.php:2020
683 #: classes/pref/feeds.php:549
684 #: classes/pref/feeds.php:793
688 #: include/functions.php:2021
689 msgid "Refresh current feed"
690 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
692 #: include/functions.php:2022
693 msgid "Un/hide read feeds"
694 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
696 #: include/functions.php:2023
697 #: classes/pref/feeds.php:1308
698 msgid "Subscribe to feed"
699 msgstr "Feed abonnieren"
701 #: include/functions.php:2024
702 #: js/FeedTree.js:135
703 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 msgstr "Feed bearbeiten"
707 #: include/functions.php:2026
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
711 #: include/functions.php:2027
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
715 #: include/functions.php:2028
716 #: js/FeedTree.js:178
717 msgid "Mark all feeds as read"
718 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
720 #: include/functions.php:2029
721 msgid "Un/collapse current category"
722 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
724 #: include/functions.php:2030
725 msgid "Toggle combined mode"
726 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
728 #: include/functions.php:2031
729 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
730 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
732 #: include/functions.php:2032
736 #: include/functions.php:2034
740 #: include/functions.php:2037
746 #: include/functions.php:2039
750 #: include/functions.php:2040
751 #: classes/pref/labels.php:281
753 msgstr "Label erstellen"
755 #: include/functions.php:2041
756 #: classes/pref/filters.php:657
757 msgid "Create filter"
758 msgstr "Filter erstellen"
760 #: include/functions.php:2042
761 msgid "Un/collapse sidebar"
762 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
764 #: include/functions.php:2043
765 msgid "Show help dialog"
766 msgstr "Hilfe anzeigen"
768 #: include/functions.php:2579
770 msgid "Search results: %s"
771 msgstr "Suchergebnisse: %s"
773 #: include/functions.php:3194
777 #: include/functions.php:3216
778 #: include/functions.php:3457
779 #: classes/article.php:281
783 #: include/functions.php:3226
784 #: classes/feeds.php:682
785 msgid "Edit tags for this article"
786 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
788 #: include/functions.php:3258
789 #: classes/feeds.php:634
790 msgid "Originally from:"
791 msgstr "Original von:"
793 #: include/functions.php:3271
794 #: classes/feeds.php:647
795 #: classes/pref/feeds.php:568
799 #: include/functions.php:3303
800 #: classes/dlg.php:37
801 #: classes/dlg.php:60
802 #: classes/dlg.php:93
803 #: classes/dlg.php:159
804 #: classes/dlg.php:190
805 #: classes/dlg.php:217
806 #: classes/dlg.php:250
807 #: classes/dlg.php:262
808 #: classes/backend.php:105
809 #: classes/pref/users.php:95
810 #: classes/pref/filters.php:149
811 #: classes/pref/prefs.php:1100
812 #: classes/pref/feeds.php:1607
813 #: classes/pref/feeds.php:1675
814 #: plugins/import_export/init.php:407
815 #: plugins/import_export/init.php:452
816 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
817 #: plugins/share/init.php:123
818 #: plugins/updater/init.php:370
819 msgid "Close this window"
820 msgstr "Fenster schließen"
822 #: include/functions.php:3494
824 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
826 #: include/functions.php:3729
828 msgstr "unbekannter Typ"
830 #: include/functions.php:3785
834 #: include/functions.php:4304
836 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
837 msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
839 #: include/login_form.php:183
840 #: classes/handler/public.php:501
841 #: classes/handler/public.php:787
843 msgstr "Benutzername:"
845 #: include/login_form.php:193
846 #: classes/handler/public.php:504
850 #: include/login_form.php:199
851 msgid "I forgot my password"
852 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
854 #: include/login_form.php:205
858 #: include/login_form.php:209
859 #: classes/handler/public.php:257
860 #: classes/rpc.php:63
861 #: classes/pref/prefs.php:1038
862 msgid "Default profile"
863 msgstr "Standardprofil"
865 #: include/login_form.php:217
866 msgid "Use less traffic"
867 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
869 #: include/login_form.php:221
870 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
871 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
873 #: include/login_form.php:229
875 msgstr "Erinnere dich an mich"
877 #: include/login_form.php:235
878 #: classes/handler/public.php:509
882 #: include/sessions.php:61
883 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
884 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
886 #: include/sessions.php:67
887 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
888 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
890 #: include/sessions.php:73
891 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
892 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
894 #: include/sessions.php:85
895 msgid "Session failed to validate (user not found)"
896 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
898 #: include/sessions.php:94
899 msgid "Session failed to validate (password changed)"
900 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
902 #: classes/article.php:25
903 msgid "Article not found."
904 msgstr "Artikel nicht gefunden."
906 #: classes/article.php:179
907 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
908 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
910 #: classes/article.php:204
911 #: classes/pref/users.php:168
912 #: classes/pref/labels.php:79
913 #: classes/pref/filters.php:407
914 #: classes/pref/prefs.php:984
915 #: classes/pref/feeds.php:772
916 #: classes/pref/feeds.php:899
917 #: plugins/nsfw/init.php:85
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/instances/init.php:245
923 #: classes/article.php:206
924 #: classes/handler/public.php:478
925 #: classes/handler/public.php:512
926 #: classes/feeds.php:1030
927 #: classes/feeds.php:1082
928 #: classes/feeds.php:1142
929 #: classes/pref/users.php:170
930 #: classes/pref/labels.php:81
931 #: classes/pref/filters.php:410
932 #: classes/pref/filters.php:806
933 #: classes/pref/filters.php:882
934 #: classes/pref/filters.php:949
935 #: classes/pref/prefs.php:986
936 #: classes/pref/feeds.php:773
937 #: classes/pref/feeds.php:902
938 #: classes/pref/feeds.php:1815
939 #: plugins/mail/init.php:129
940 #: plugins/note/init.php:53
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
946 #: classes/handler/public.php:442
947 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
948 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
949 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
951 #: classes/handler/public.php:450
955 #: classes/handler/public.php:452
956 #: classes/pref/feeds.php:566
957 #: plugins/instances/init.php:212
958 #: plugins/instances/init.php:401
962 #: classes/handler/public.php:454
966 #: classes/handler/public.php:456
970 #: classes/handler/public.php:475
971 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
972 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
974 #: classes/handler/public.php:477
978 #: classes/handler/public.php:499
979 msgid "Not logged in"
980 msgstr "Nicht angemeldet"
982 #: classes/handler/public.php:558
983 msgid "Incorrect username or password"
984 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
986 #: classes/handler/public.php:595
987 #: classes/handler/public.php:693
989 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
992 #: classes/handler/public.php:598
993 #: classes/handler/public.php:684
995 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
998 #: classes/handler/public.php:601
999 #: classes/handler/public.php:687
1001 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1004 #: classes/handler/public.php:604
1005 #: classes/handler/public.php:690
1007 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1008 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1010 #: classes/handler/public.php:607
1011 #: classes/handler/public.php:696
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1015 #: classes/handler/public.php:611
1016 #: classes/handler/public.php:703
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1021 #: classes/handler/public.php:629
1022 #: classes/handler/public.php:721
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1026 #: classes/handler/public.php:654
1027 #: classes/handler/public.php:745
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1031 #: classes/handler/public.php:774
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1035 #: classes/handler/public.php:780
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1037 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1039 #: classes/handler/public.php:802
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1044 #: classes/handler/public.php:812
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1048 #: classes/handler/public.php:816
1049 #: classes/handler/public.php:842
1053 #: classes/handler/public.php:838
1054 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1055 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1057 #: classes/handler/public.php:860
1058 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1059 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1061 #: classes/handler/public.php:884
1062 msgid "Database Updater"
1063 msgstr "Datenbank-Updater"
1065 #: classes/handler/public.php:949
1066 msgid "Perform updates"
1067 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1069 #: classes/dlg.php:16
1070 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1071 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1073 #: classes/dlg.php:48
1074 msgid "Your Public OPML URL is:"
1075 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1077 #: classes/dlg.php:57
1078 #: classes/dlg.php:214
1079 #: plugins/share/init.php:120
1080 msgid "Generate new URL"
1081 msgstr "Erzeuge neue URL"
1083 #: classes/dlg.php:71
1084 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1085 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1087 #: classes/dlg.php:75
1088 #: classes/dlg.php:84
1089 msgid "Last update:"
1090 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1092 #: classes/dlg.php:80
1093 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1096 #: classes/dlg.php:166
1100 #: classes/dlg.php:168
1104 #: classes/dlg.php:171
1108 #: classes/dlg.php:173
1110 msgstr "Welche Tags?"
1112 #: classes/dlg.php:186
1113 msgid "Display entries"
1114 msgstr "Einträge anzeigen"
1116 #: classes/dlg.php:205
1117 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1118 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1120 #: classes/dlg.php:233
1121 #: plugins/updater/init.php:333
1123 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1124 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1126 #: classes/dlg.php:241
1127 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1128 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1130 #: classes/dlg.php:245
1131 #: plugins/updater/init.php:337
1132 msgid "See the release notes"
1133 msgstr "Release notes anzeigen"
1135 #: classes/dlg.php:247
1139 #: classes/dlg.php:255
1140 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1141 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1143 #: classes/feeds.php:58
1145 msgid "Last updated: %s"
1146 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1148 #: classes/feeds.php:78
1149 msgid "View as RSS feed"
1150 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1152 #: classes/feeds.php:79
1153 #: classes/feeds.php:131
1154 #: classes/pref/feeds.php:1467
1156 msgstr "Als RSS anzeigen"
1158 #: classes/feeds.php:86
1162 #: classes/feeds.php:87
1163 #: classes/pref/users.php:337
1164 #: classes/pref/labels.php:275
1165 #: classes/pref/filters.php:284
1166 #: classes/pref/filters.php:332
1167 #: classes/pref/filters.php:651
1168 #: classes/pref/filters.php:739
1169 #: classes/pref/filters.php:766
1170 #: classes/pref/prefs.php:998
1171 #: classes/pref/feeds.php:1299
1172 #: classes/pref/feeds.php:1556
1173 #: classes/pref/feeds.php:1622
1174 #: plugins/instances/init.php:287
1178 #: classes/feeds.php:89
1182 #: classes/feeds.php:90
1183 #: classes/pref/users.php:339
1184 #: classes/pref/labels.php:277
1185 #: classes/pref/filters.php:286
1186 #: classes/pref/filters.php:334
1187 #: classes/pref/filters.php:653
1188 #: classes/pref/filters.php:741
1189 #: classes/pref/filters.php:768
1190 #: classes/pref/prefs.php:1000
1191 #: classes/pref/feeds.php:1301
1192 #: classes/pref/feeds.php:1558
1193 #: classes/pref/feeds.php:1624
1194 #: plugins/instances/init.php:289
1198 #: classes/feeds.php:96
1202 #: classes/feeds.php:98
1203 msgid "Selection toggle:"
1204 msgstr "Auswahl umschalten:"
1206 #: classes/feeds.php:104
1210 #: classes/feeds.php:107
1214 #: classes/feeds.php:110
1218 #: classes/feeds.php:112
1220 msgstr "Zurückgehen"
1222 #: classes/feeds.php:113
1223 #: classes/pref/filters.php:293
1224 #: classes/pref/filters.php:341
1225 #: classes/pref/filters.php:748
1226 #: classes/pref/filters.php:775
1230 #: classes/feeds.php:118
1231 #: classes/feeds.php:123
1232 #: plugins/mailto/init.php:25
1233 #: plugins/mail/init.php:26
1234 msgid "Forward by email"
1235 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1237 #: classes/feeds.php:127
1241 #: classes/feeds.php:200
1242 #: classes/feeds.php:830
1243 msgid "Feed not found."
1244 msgstr "Feed nicht gefunden."
1246 #: classes/feeds.php:257
1250 #: classes/feeds.php:373
1252 msgid "Imported at %s"
1253 msgstr "Importiert nach %s"
1255 #: classes/feeds.php:526
1256 msgid "mark as read"
1257 msgstr "als gelesen markieren"
1259 #: classes/feeds.php:576
1260 msgid "Collapse article"
1261 msgstr "Artikel einklappen"
1263 #: classes/feeds.php:731
1264 msgid "No unread articles found to display."
1265 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1267 #: classes/feeds.php:734
1268 msgid "No updated articles found to display."
1269 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1271 #: classes/feeds.php:737
1272 msgid "No starred articles found to display."
1273 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1275 #: classes/feeds.php:741
1276 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1277 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1279 #: classes/feeds.php:743
1280 msgid "No articles found to display."
1281 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1283 #: classes/feeds.php:758
1284 #: classes/feeds.php:925
1286 msgid "Feeds last updated at %s"
1287 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1289 #: classes/feeds.php:768
1290 #: classes/feeds.php:935
1291 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1292 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1294 #: classes/feeds.php:915
1295 msgid "No feed selected."
1296 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1298 #: classes/feeds.php:968
1299 #: classes/feeds.php:976
1300 msgid "Feed or site URL"
1301 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1303 #: classes/feeds.php:982
1304 #: classes/pref/feeds.php:589
1305 #: classes/pref/feeds.php:800
1306 #: classes/pref/feeds.php:1779
1307 msgid "Place in category:"
1308 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1310 #: classes/feeds.php:990
1311 msgid "Available feeds"
1312 msgstr "Verfügbare Feeds"
1314 #: classes/feeds.php:1002
1315 #: classes/pref/users.php:133
1316 #: classes/pref/feeds.php:619
1317 #: classes/pref/feeds.php:836
1318 msgid "Authentication"
1319 msgstr "Authentifizierung"
1321 #: classes/feeds.php:1006
1322 #: classes/pref/users.php:397
1323 #: classes/pref/feeds.php:625
1324 #: classes/pref/feeds.php:840
1325 #: classes/pref/feeds.php:1793
1327 msgstr "Benutzername"
1329 #: classes/feeds.php:1009
1330 #: classes/pref/prefs.php:260
1331 #: classes/pref/feeds.php:638
1332 #: classes/pref/feeds.php:846
1333 #: classes/pref/feeds.php:1796
1337 #: classes/feeds.php:1019
1338 msgid "This feed requires authentication."
1339 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1341 #: classes/feeds.php:1024
1342 #: classes/feeds.php:1080
1343 #: classes/pref/feeds.php:1814
1347 #: classes/feeds.php:1027
1349 msgstr "Weitere Feeds"
1351 #: classes/feeds.php:1050
1352 #: classes/feeds.php:1141
1353 #: classes/pref/users.php:324
1354 #: classes/pref/filters.php:644
1355 #: classes/pref/feeds.php:1292
1360 #: classes/feeds.php:1054
1361 msgid "Popular feeds"
1362 msgstr "Beliebte Feeds"
1364 #: classes/feeds.php:1055
1365 msgid "Feed archive"
1366 msgstr "Feed-Archiv"
1368 #: classes/feeds.php:1058
1372 #: classes/feeds.php:1081
1373 #: classes/pref/users.php:350
1374 #: classes/pref/labels.php:284
1375 #: classes/pref/filters.php:400
1376 #: classes/pref/filters.php:670
1377 #: classes/pref/feeds.php:743
1378 #: plugins/instances/init.php:294
1382 #: classes/feeds.php:1092
1386 #: classes/feeds.php:1100
1387 msgid "Limit search to:"
1388 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1390 #: classes/feeds.php:1116
1392 msgstr "Diesen Feed"
1394 #: classes/backend.php:33
1395 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1396 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1398 #: classes/backend.php:38
1399 msgid "Keyboard Shortcuts"
1400 msgstr "Tastaturkürzel"
1402 #: classes/backend.php:61
1406 #: classes/backend.php:64
1410 #: classes/backend.php:99
1411 msgid "Help topic not found."
1412 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1414 #: classes/opml.php:28
1415 #: classes/opml.php:33
1416 msgid "OPML Utility"
1417 msgstr "OPML Werkzeug"
1419 #: classes/opml.php:37
1420 msgid "Importing OPML..."
1421 msgstr "Importiere OPML..."
1423 #: classes/opml.php:41
1424 msgid "Return to preferences"
1425 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1427 #: classes/opml.php:271
1429 msgid "Adding feed: %s"
1430 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1432 #: classes/opml.php:282
1434 msgid "Duplicate feed: %s"
1435 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1437 #: classes/opml.php:296
1439 msgid "Adding label %s"
1440 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1442 #: classes/opml.php:299
1444 msgid "Duplicate label: %s"
1445 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1447 #: classes/opml.php:311
1449 msgid "Setting preference key %s to %s"
1450 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1452 #: classes/opml.php:343
1453 msgid "Adding filter..."
1454 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1456 #: classes/opml.php:421
1458 msgid "Processing category: %s"
1459 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1461 #: classes/opml.php:470
1462 #: plugins/import_export/init.php:420
1463 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1465 msgid "Upload failed with error code %d"
1466 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1468 #: classes/opml.php:484
1469 #: plugins/import_export/init.php:434
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1471 msgid "Unable to move uploaded file."
1472 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1474 #: classes/opml.php:488
1475 #: plugins/import_export/init.php:438
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1477 msgid "Error: please upload OPML file."
1478 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1480 #: classes/opml.php:497
1481 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1482 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1484 #: classes/opml.php:504
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1486 msgid "Error while parsing document."
1487 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1489 #: classes/pref/users.php:6
1490 #: classes/pref/system.php:8
1491 #: plugins/instances/init.php:154
1492 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1493 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1495 #: classes/pref/users.php:34
1496 msgid "User not found"
1497 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1499 #: classes/pref/users.php:53
1500 #: classes/pref/users.php:399
1502 msgstr "Registriert"
1504 #: classes/pref/users.php:54
1505 msgid "Last logged in"
1506 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1508 #: classes/pref/users.php:61
1509 msgid "Subscribed feeds count"
1510 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1512 #: classes/pref/users.php:65
1513 msgid "Subscribed feeds"
1514 msgstr "Abonnierte Feeds"
1516 #: classes/pref/users.php:136
1517 msgid "Access level: "
1518 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1520 #: classes/pref/users.php:154
1521 #: classes/pref/feeds.php:646
1522 #: classes/pref/feeds.php:852
1526 #: classes/pref/users.php:232
1528 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1529 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1531 #: classes/pref/users.php:239
1533 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1534 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1536 #: classes/pref/users.php:243
1538 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1539 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1541 #: classes/pref/users.php:265
1543 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1544 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1546 #: classes/pref/users.php:267
1548 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1549 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1551 #: classes/pref/users.php:291
1552 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1553 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1555 #: classes/pref/users.php:334
1556 #: classes/pref/labels.php:272
1557 #: classes/pref/filters.php:281
1558 #: classes/pref/filters.php:329
1559 #: classes/pref/filters.php:648
1560 #: classes/pref/filters.php:736
1561 #: classes/pref/filters.php:763
1562 #: classes/pref/prefs.php:995
1563 #: classes/pref/feeds.php:1296
1564 #: classes/pref/feeds.php:1553
1565 #: classes/pref/feeds.php:1619
1566 #: plugins/instances/init.php:284
1570 #: classes/pref/users.php:342
1572 msgstr "Benutzer anlegen"
1574 #: classes/pref/users.php:346
1578 #: classes/pref/users.php:348
1579 #: classes/pref/filters.php:663
1580 #: plugins/instances/init.php:293
1584 #: classes/pref/users.php:398
1585 msgid "Access Level"
1586 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1588 #: classes/pref/users.php:400
1590 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1592 #: classes/pref/users.php:419
1593 #: plugins/instances/init.php:334
1594 msgid "Click to edit"
1595 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1597 #: classes/pref/users.php:439
1598 msgid "No users defined."
1599 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1601 #: classes/pref/users.php:441
1602 msgid "No matching users found."
1603 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1605 #: classes/pref/labels.php:22
1606 #: classes/pref/filters.php:270
1607 #: classes/pref/filters.php:727
1611 #: classes/pref/labels.php:37
1615 #: classes/pref/labels.php:42
1617 msgstr "Vordergrund"
1619 #: classes/pref/labels.php:42
1621 msgstr "Hintergrund"
1623 #: classes/pref/labels.php:232
1625 msgid "Created label <b>%s</b>"
1626 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1628 #: classes/pref/labels.php:287
1629 msgid "Clear colors"
1630 msgstr "Farben löschen"
1632 #: classes/pref/filters.php:94
1633 msgid "Articles matching this filter:"
1634 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1636 #: classes/pref/filters.php:135
1637 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1638 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1640 #: classes/pref/filters.php:139
1641 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1642 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1644 #: classes/pref/filters.php:276
1645 #: classes/pref/filters.php:731
1646 #: classes/pref/filters.php:846
1650 #: classes/pref/filters.php:290
1651 #: classes/pref/filters.php:338
1652 #: classes/pref/filters.php:745
1653 #: classes/pref/filters.php:772
1657 #: classes/pref/filters.php:324
1658 #: classes/pref/filters.php:758
1659 msgid "Apply actions"
1660 msgstr "Aktionen anwenden"
1662 #: classes/pref/filters.php:374
1663 #: classes/pref/filters.php:787
1667 #: classes/pref/filters.php:383
1668 #: classes/pref/filters.php:790
1669 msgid "Match any rule"
1670 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1672 #: classes/pref/filters.php:392
1673 #: classes/pref/filters.php:793
1674 msgid "Inverse matching"
1675 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1677 #: classes/pref/filters.php:404
1678 #: classes/pref/filters.php:800
1682 #: classes/pref/filters.php:437
1686 #: classes/pref/filters.php:436
1688 msgid "%s on %s in %s %s"
1689 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1691 #: classes/pref/filters.php:660
1693 msgstr "Zusammenfügen"
1695 #: classes/pref/filters.php:666
1696 #: classes/pref/feeds.php:1312
1697 #: classes/pref/feeds.php:1326
1698 msgid "Reset sort order"
1699 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1701 #: classes/pref/filters.php:674
1702 #: classes/pref/feeds.php:1348
1703 msgid "Rescore articles"
1704 msgstr "Artikel neu bewerten"
1706 #: classes/pref/filters.php:803
1710 #: classes/pref/filters.php:858
1711 msgid "Inverse regular expression matching"
1712 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1714 #: classes/pref/filters.php:860
1718 #: classes/pref/filters.php:866
1719 #: js/PrefFilterTree.js:53
1723 #: classes/pref/filters.php:879
1725 msgstr "Regel speichern"
1727 #: classes/pref/filters.php:879
1728 #: js/functions.js:1013
1730 msgstr "Regel hinzufügen"
1732 #: classes/pref/filters.php:902
1733 msgid "Perform Action"
1734 msgstr "Aktion ausführen"
1736 #: classes/pref/filters.php:928
1737 msgid "with parameters:"
1738 msgstr "mit Parametern:"
1740 #: classes/pref/filters.php:946
1742 msgstr "Aktion speichern"
1744 #: classes/pref/filters.php:946
1745 #: js/functions.js:1039
1747 msgstr "Aktion hinzufügen"
1749 #: classes/pref/filters.php:969
1750 msgid "[No caption]"
1751 msgstr "[kein Titel]"
1753 #: classes/pref/prefs.php:18
1757 #: classes/pref/prefs.php:19
1761 #: classes/pref/prefs.php:20
1763 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1765 #: classes/pref/prefs.php:21
1767 msgstr "Zusammenfassung"
1769 #: classes/pref/prefs.php:25
1770 msgid "Allow duplicate articles"
1771 msgstr "Duplikate zulassen"
1773 #: classes/pref/prefs.php:26
1774 msgid "Assign articles to labels automatically"
1775 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1777 #: classes/pref/prefs.php:27
1778 msgid "Blacklisted tags"
1779 msgstr "Gesperrte Tags"
1781 #: classes/pref/prefs.php:27
1782 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1783 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1785 #: classes/pref/prefs.php:28
1786 msgid "Automatically mark articles as read"
1787 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1789 #: classes/pref/prefs.php:28
1790 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1791 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1793 #: classes/pref/prefs.php:29
1794 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1795 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1797 #: classes/pref/prefs.php:30
1798 msgid "Combined feed display"
1799 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1801 #: classes/pref/prefs.php:30
1802 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1803 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1805 #: classes/pref/prefs.php:31
1806 msgid "Confirm marking feed as read"
1807 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1809 #: classes/pref/prefs.php:32
1810 msgid "Amount of articles to display at once"
1811 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1813 #: classes/pref/prefs.php:33
1814 msgid "Default feed update interval"
1815 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1817 #: classes/pref/prefs.php:33
1818 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1819 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1821 #: classes/pref/prefs.php:34
1822 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1823 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1825 #: classes/pref/prefs.php:35
1826 msgid "Enable e-mail digest"
1827 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1829 #: classes/pref/prefs.php:35
1830 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1831 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1833 #: classes/pref/prefs.php:36
1834 msgid "Try to send digests around specified time"
1835 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1837 #: classes/pref/prefs.php:36
1838 msgid "Uses UTC timezone"
1839 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1841 #: classes/pref/prefs.php:37
1842 msgid "Enable API access"
1843 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1845 #: classes/pref/prefs.php:37
1846 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1847 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1849 #: classes/pref/prefs.php:38
1850 msgid "Enable feed categories"
1851 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1853 #: classes/pref/prefs.php:39
1854 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1855 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1857 #: classes/pref/prefs.php:40
1858 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1859 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1861 #: classes/pref/prefs.php:41
1862 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1863 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1865 #: classes/pref/prefs.php:42
1866 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1867 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1869 #: classes/pref/prefs.php:43
1870 msgid "Long date format"
1871 msgstr "Langes Datumsformat"
1873 #: classes/pref/prefs.php:43
1874 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1875 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
1877 #: classes/pref/prefs.php:44
1878 msgid "On catchup show next feed"
1879 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1881 #: classes/pref/prefs.php:44
1882 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1883 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1885 #: classes/pref/prefs.php:45
1886 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1887 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1889 #: classes/pref/prefs.php:46
1890 msgid "Purge unread articles"
1891 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1893 #: classes/pref/prefs.php:47
1894 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1895 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1897 #: classes/pref/prefs.php:48
1898 msgid "Short date format"
1899 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1901 #: classes/pref/prefs.php:49
1902 msgid "Show content preview in headlines list"
1903 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1905 #: classes/pref/prefs.php:50
1906 msgid "Sort headlines by feed date"
1907 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1909 #: classes/pref/prefs.php:50
1910 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1911 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1913 #: classes/pref/prefs.php:51
1914 msgid "Login with an SSL certificate"
1915 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1917 #: classes/pref/prefs.php:51
1918 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1919 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1921 #: classes/pref/prefs.php:52
1922 msgid "Do not embed images in articles"
1923 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1925 #: classes/pref/prefs.php:53
1926 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1927 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1929 #: classes/pref/prefs.php:53
1930 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1931 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1933 #: classes/pref/prefs.php:54
1935 msgid "Customize stylesheet"
1936 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1938 #: classes/pref/prefs.php:54
1939 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1940 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1942 #: classes/pref/prefs.php:55
1946 #: classes/pref/prefs.php:56
1947 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1948 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1950 #: classes/pref/prefs.php:56
1951 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1952 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1954 #: classes/pref/prefs.php:57
1958 #: classes/pref/prefs.php:58
1962 #: classes/pref/prefs.php:58
1963 msgid "Select one of the available CSS themes"
1964 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1966 #: classes/pref/prefs.php:69
1967 msgid "Old password cannot be blank."
1968 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1970 #: classes/pref/prefs.php:74
1971 msgid "New password cannot be blank."
1972 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1974 #: classes/pref/prefs.php:79
1975 msgid "Entered passwords do not match."
1976 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1978 #: classes/pref/prefs.php:88
1979 msgid "Function not supported by authentication module."
1980 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1982 #: classes/pref/prefs.php:127
1983 msgid "The configuration was saved."
1984 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1986 #: classes/pref/prefs.php:142
1988 msgid "Unknown option: %s"
1989 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1991 #: classes/pref/prefs.php:156
1992 msgid "Your personal data has been saved."
1993 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1995 #: classes/pref/prefs.php:176
1996 msgid "Your preferences are now set to default values."
1997 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1999 #: classes/pref/prefs.php:198
2000 msgid "Personal data / Authentication"
2001 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2003 #: classes/pref/prefs.php:218
2004 msgid "Personal data"
2005 msgstr "Persönliche Daten"
2007 #: classes/pref/prefs.php:228
2009 msgstr "Vollständiger Name"
2011 #: classes/pref/prefs.php:232
2015 #: classes/pref/prefs.php:238
2016 msgid "Access level"
2017 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2019 #: classes/pref/prefs.php:248
2023 #: classes/pref/prefs.php:267
2024 msgid "Your password is at default value, please change it."
2025 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2027 #: classes/pref/prefs.php:294
2028 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2029 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2031 #: classes/pref/prefs.php:299
2032 msgid "Old password"
2033 msgstr "Altes Passwort"
2035 #: classes/pref/prefs.php:302
2036 msgid "New password"
2037 msgstr "Neues Passwort"
2039 #: classes/pref/prefs.php:307
2040 msgid "Confirm password"
2041 msgstr "Passwort bestätigen"
2043 #: classes/pref/prefs.php:317
2044 msgid "Change password"
2045 msgstr "Passwort ändern"
2047 #: classes/pref/prefs.php:323
2048 msgid "One time passwords / Authenticator"
2049 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2051 #: classes/pref/prefs.php:327
2052 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2053 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2055 #: classes/pref/prefs.php:352
2056 #: classes/pref/prefs.php:403
2057 msgid "Enter your password"
2058 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2060 #: classes/pref/prefs.php:363
2062 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2064 #: classes/pref/prefs.php:369
2065 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2066 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2068 #: classes/pref/prefs.php:371
2069 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2070 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2072 #: classes/pref/prefs.php:408
2073 msgid "Enter the generated one time password"
2074 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2076 #: classes/pref/prefs.php:422
2078 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2080 #: classes/pref/prefs.php:428
2081 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2082 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2084 #: classes/pref/prefs.php:471
2085 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2086 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2088 #: classes/pref/prefs.php:569
2092 #: classes/pref/prefs.php:629
2094 msgstr "Registrieren"
2096 #: classes/pref/prefs.php:633
2100 #: classes/pref/prefs.php:639
2102 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2103 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2105 #: classes/pref/prefs.php:671
2106 msgid "Save configuration"
2107 msgstr "Einstellungen speichern"
2109 #: classes/pref/prefs.php:675
2110 msgid "Save and exit preferences"
2111 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2113 #: classes/pref/prefs.php:680
2114 msgid "Manage profiles"
2115 msgstr "Profile verwalten"
2117 #: classes/pref/prefs.php:683
2118 msgid "Reset to defaults"
2119 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2121 #: classes/pref/prefs.php:706
2125 #: classes/pref/prefs.php:708
2126 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2127 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2129 #: classes/pref/prefs.php:710
2130 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2131 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2133 #: classes/pref/prefs.php:736
2134 msgid "System plugins"
2135 msgstr "System-Plugins"
2137 #: classes/pref/prefs.php:740
2138 #: classes/pref/prefs.php:796
2142 #: classes/pref/prefs.php:741
2143 #: classes/pref/prefs.php:797
2145 msgstr "Beschreibung"
2147 #: classes/pref/prefs.php:742
2148 #: classes/pref/prefs.php:798
2152 #: classes/pref/prefs.php:743
2153 #: classes/pref/prefs.php:799
2157 #: classes/pref/prefs.php:774
2158 #: classes/pref/prefs.php:833
2160 msgstr "weitere Informationen"
2162 #: classes/pref/prefs.php:783
2163 #: classes/pref/prefs.php:842
2165 msgstr "Daten löschen"
2167 #: classes/pref/prefs.php:792
2168 msgid "User plugins"
2169 msgstr "Benutzer-Plugins"
2171 #: classes/pref/prefs.php:857
2172 msgid "Enable selected plugins"
2173 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2175 #: classes/pref/prefs.php:924
2176 msgid "Incorrect one time password"
2177 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2179 #: classes/pref/prefs.php:927
2180 #: classes/pref/prefs.php:944
2181 msgid "Incorrect password"
2182 msgstr "Falsches Passwort"
2184 #: classes/pref/prefs.php:969
2186 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2187 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2189 #: classes/pref/prefs.php:1009
2190 msgid "Create profile"
2191 msgstr "Profil erstellen"
2193 #: classes/pref/prefs.php:1032
2194 #: classes/pref/prefs.php:1060
2198 #: classes/pref/prefs.php:1094
2199 msgid "Remove selected profiles"
2200 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2202 #: classes/pref/prefs.php:1096
2203 msgid "Activate profile"
2204 msgstr "Profil aktivieren"
2206 #: classes/pref/feeds.php:13
2207 msgid "Check to enable field"
2208 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2210 #: classes/pref/feeds.php:555
2214 #: classes/pref/feeds.php:597
2215 #: classes/pref/feeds.php:811
2217 msgstr "Aktualisieren"
2219 #: classes/pref/feeds.php:612
2220 #: classes/pref/feeds.php:827
2221 msgid "Article purging:"
2222 msgstr "Artikel löschen:"
2224 #: classes/pref/feeds.php:642
2225 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2226 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2228 #: classes/pref/feeds.php:658
2229 #: classes/pref/feeds.php:856
2230 msgid "Hide from Popular feeds"
2231 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2233 #: classes/pref/feeds.php:670
2234 #: classes/pref/feeds.php:862
2235 msgid "Include in e-mail digest"
2236 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2238 #: classes/pref/feeds.php:683
2239 #: classes/pref/feeds.php:868
2240 msgid "Always display image attachments"
2241 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2243 #: classes/pref/feeds.php:696
2244 #: classes/pref/feeds.php:876
2245 msgid "Do not embed images"
2246 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2248 #: classes/pref/feeds.php:709
2249 #: classes/pref/feeds.php:884
2250 msgid "Cache images locally"
2251 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2253 #: classes/pref/feeds.php:721
2254 #: classes/pref/feeds.php:890
2255 msgid "Mark updated articles as unread"
2256 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2258 #: classes/pref/feeds.php:727
2262 #: classes/pref/feeds.php:741
2266 #: classes/pref/feeds.php:763
2267 msgid "Resubscribe to push updates"
2268 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2270 #: classes/pref/feeds.php:770
2271 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2272 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2274 #: classes/pref/feeds.php:1145
2275 #: classes/pref/feeds.php:1198
2279 #: classes/pref/feeds.php:1253
2280 msgid "Feeds with errors"
2281 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1273
2284 msgid "Inactive feeds"
2285 msgstr "Inaktive Feeds"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1310
2288 msgid "Edit selected feeds"
2289 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2291 #: classes/pref/feeds.php:1314
2293 msgid "Batch subscribe"
2294 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1321
2300 #: classes/pref/feeds.php:1324
2301 msgid "Add category"
2302 msgstr "Kategorie anlegen"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1328
2305 msgid "Remove selected"
2306 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1339
2309 msgid "More actions..."
2310 msgstr "Mehr Aktionen..."
2312 #: classes/pref/feeds.php:1343
2313 msgid "Manual purge"
2314 msgstr "Manuelles Löschen"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1347
2317 msgid "Clear feed data"
2318 msgstr "Feed-Daten löschen"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1398
2324 #: classes/pref/feeds.php:1400
2325 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2326 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2328 #: classes/pref/feeds.php:1400
2329 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2330 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2332 #: classes/pref/feeds.php:1413
2333 msgid "Import my OPML"
2334 msgstr "OPML importieren"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1417
2340 #: classes/pref/feeds.php:1419
2341 msgid "Include settings"
2342 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1423
2346 msgstr "OPML exportieren"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1427
2349 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2350 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2352 #: classes/pref/feeds.php:1429
2353 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2354 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2356 #: classes/pref/feeds.php:1431
2357 msgid "Public OPML URL"
2358 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1432
2361 msgid "Display published OPML URL"
2362 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1441
2365 msgid "Firefox integration"
2366 msgstr "Firefox-Integration"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1443
2369 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2370 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1450
2373 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2374 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1458
2377 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2378 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1460
2381 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2382 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1468
2386 msgstr "Zeige URL an"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1471
2389 msgid "Clear all generated URLs"
2390 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1549
2393 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2394 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1585
2397 #: classes/pref/feeds.php:1651
2398 msgid "Click to edit feed"
2399 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1603
2402 #: classes/pref/feeds.php:1671
2403 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2404 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1776
2407 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2408 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1785
2411 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2412 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1807
2415 msgid "Feeds require authentication."
2416 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2418 #: classes/pref/system.php:29
2420 msgstr "Fehler-Protokoll"
2422 #: classes/pref/system.php:40
2426 #: classes/pref/system.php:43
2428 msgstr "Protokoll löschen"
2430 #: classes/pref/system.php:48
2434 #: classes/pref/system.php:49
2438 #: classes/pref/system.php:50
2442 #: classes/pref/system.php:52
2446 #: plugins/close_button/init.php:22
2447 msgid "Close article"
2448 msgstr "Artikel schließen"
2450 #: plugins/nsfw/init.php:30
2451 #: plugins/nsfw/init.php:42
2452 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2453 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2455 #: plugins/nsfw/init.php:52
2457 msgstr "NSFW Plugin"
2459 #: plugins/nsfw/init.php:79
2460 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2461 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2463 #: plugins/nsfw/init.php:100
2464 msgid "Configuration saved."
2465 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2467 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2468 msgid "Please enter your one time password:"
2469 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2471 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2472 msgid "Password has been changed."
2473 msgstr "Passwort wurde geändert."
2475 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2476 msgid "Old password is incorrect."
2477 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2479 #: plugins/mailto/init.php:49
2480 #: plugins/mailto/init.php:55
2481 #: plugins/mail/init.php:64
2482 #: plugins/mail/init.php:70
2484 msgstr "[Weitergeleitet]"
2486 #: plugins/mailto/init.php:49
2487 #: plugins/mail/init.php:64
2488 msgid "Multiple articles"
2489 msgstr "Mehrere Artikel"
2491 #: plugins/mailto/init.php:71
2492 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2493 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2495 #: plugins/mailto/init.php:75
2496 msgid "Forward selected article(s) by email."
2497 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2499 #: plugins/mailto/init.php:78
2500 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2501 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2503 #: plugins/mailto/init.php:83
2504 msgid "Close this dialog"
2505 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2507 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2508 msgid "Bookmarklets"
2509 msgstr "Lesezeichen"
2511 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2512 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2513 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2515 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2517 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2518 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2521 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2522 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2525 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2526 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2528 #: plugins/import_export/init.php:58
2529 msgid "Import and export"
2530 msgstr "Import und Export"
2532 #: plugins/import_export/init.php:60
2533 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2534 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2536 #: plugins/import_export/init.php:65
2537 msgid "Export my data"
2538 msgstr "Meine Daten exportieren"
2540 #: plugins/import_export/init.php:81
2542 msgstr "Importieren"
2544 #: plugins/import_export/init.php:219
2545 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2546 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2548 #: plugins/import_export/init.php:224
2549 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2550 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2552 #: plugins/import_export/init.php:383
2556 #: plugins/import_export/init.php:384
2558 msgid "%d article processed, "
2559 msgid_plural "%d articles processed, "
2560 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2561 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2563 #: plugins/import_export/init.php:385
2565 msgid "%d imported, "
2566 msgid_plural "%d imported, "
2567 msgstr[0] "%d importiert, "
2568 msgstr[1] "%d importiert, "
2570 #: plugins/import_export/init.php:386
2572 msgid "%d feed created."
2573 msgid_plural "%d feeds created."
2574 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2575 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2577 #: plugins/import_export/init.php:391
2578 msgid "Could not load XML document."
2579 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2581 #: plugins/import_export/init.php:403
2582 msgid "Prepare data"
2583 msgstr "Bereite Daten vor"
2585 #: plugins/import_export/init.php:446
2586 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2587 msgid "No file uploaded."
2588 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2590 #: plugins/mail/init.php:90
2594 #: plugins/mail/init.php:99
2598 #: plugins/mail/init.php:112
2602 #: plugins/mail/init.php:128
2604 msgstr "E-Mail versenden"
2606 #: plugins/note/init.php:26
2607 #: plugins/note/note.js:11
2608 msgid "Edit article note"
2609 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2611 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2613 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2614 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2616 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2617 msgid "The document has incorrect format."
2618 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2620 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2621 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2622 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2625 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2626 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2628 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2629 msgid "Import my Starred items"
2630 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2632 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2633 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2634 msgid "Shared articles"
2635 msgstr "Geteilte Artikel"
2637 #: plugins/instances/init.php:141
2641 #: plugins/instances/init.php:204
2642 #: plugins/instances/init.php:395
2646 #: plugins/instances/init.php:215
2647 #: plugins/instances/init.php:312
2648 #: plugins/instances/init.php:404
2649 msgid "Instance URL"
2650 msgstr "Instanz-URL"
2652 #: plugins/instances/init.php:226
2653 #: plugins/instances/init.php:414
2655 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2657 #: plugins/instances/init.php:229
2658 #: plugins/instances/init.php:313
2659 #: plugins/instances/init.php:417
2661 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2663 #: plugins/instances/init.php:233
2664 #: plugins/instances/init.php:421
2665 msgid "Use one access key for both linked instances."
2666 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2668 #: plugins/instances/init.php:241
2669 #: plugins/instances/init.php:429
2670 msgid "Generate new key"
2671 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2673 #: plugins/instances/init.php:292
2674 msgid "Link instance"
2675 msgstr "Instanz verbinden"
2677 #: plugins/instances/init.php:304
2678 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2679 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2681 #: plugins/instances/init.php:314
2682 msgid "Last connected"
2683 msgstr "Zuletzt verbunden"
2685 #: plugins/instances/init.php:315
2689 #: plugins/instances/init.php:316
2690 msgid "Stored feeds"
2691 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2693 #: plugins/instances/init.php:433
2695 msgstr "Verbindung herstellen"
2697 #: plugins/share/init.php:39
2698 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2699 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2701 #: plugins/share/init.php:44
2702 msgid "Unshare all articles"
2703 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2705 #: plugins/share/init.php:77
2706 msgid "Share by URL"
2707 msgstr "Per URL teilen"
2709 #: plugins/share/init.php:99
2710 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2711 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2713 #: plugins/share/init.php:117
2714 msgid "Unshare article"
2715 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2717 #: plugins/updater/init.php:323
2718 #: plugins/updater/init.php:340
2719 #: plugins/updater/updater.js:10
2720 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2721 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2723 #: plugins/updater/init.php:343
2724 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2725 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2727 #: plugins/updater/init.php:351
2728 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2729 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2731 #: plugins/updater/init.php:360
2732 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2733 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2735 #: plugins/updater/init.php:361
2736 msgid "Your database will not be modified."
2737 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2739 #: plugins/updater/init.php:362
2740 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2741 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2743 #: plugins/updater/init.php:363
2744 msgid "Ready to update."
2745 msgstr "Bereit zum Updaten."
2747 #: plugins/updater/init.php:368
2748 msgid "Start update"
2749 msgstr "Starte update"
2751 #: js/feedlist.js:409
2752 #: js/feedlist.js:437
2753 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2754 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2756 #: js/feedlist.js:428
2757 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2758 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2760 #: js/feedlist.js:431
2761 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2762 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2764 #: js/feedlist.js:434
2765 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2766 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2768 #: js/functions.js:65
2769 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2770 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2772 #: js/functions.js:107
2773 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2774 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2776 #: js/functions.js:236
2777 msgid "Click to close"
2778 msgstr "Zum Schließen klicken"
2780 #: js/functions.js:612
2781 msgid "Error explained"
2782 msgstr "Fehler erklärt"
2784 #: js/functions.js:694
2785 msgid "Upload complete."
2786 msgstr "Upload fertig."
2788 #: js/functions.js:718
2789 msgid "Remove stored feed icon?"
2790 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2792 #: js/functions.js:723
2793 msgid "Removing feed icon..."
2794 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2796 #: js/functions.js:728
2797 msgid "Feed icon removed."
2798 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2800 #: js/functions.js:750
2801 msgid "Please select an image file to upload."
2802 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2804 #: js/functions.js:752
2805 msgid "Upload new icon for this feed?"
2806 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2808 #: js/functions.js:753
2809 msgid "Uploading, please wait..."
2810 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2812 #: js/functions.js:769
2813 msgid "Please enter label caption:"
2814 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2816 #: js/functions.js:774
2817 msgid "Can't create label: missing caption."
2818 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2820 #: js/functions.js:817
2821 msgid "Subscribe to Feed"
2822 msgstr "Feed abonnieren"
2824 #: js/functions.js:844
2825 msgid "Subscribed to %s"
2826 msgstr "%s abonniert"
2828 #: js/functions.js:849
2829 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2830 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2832 #: js/functions.js:852
2833 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2834 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2836 #: js/functions.js:862
2837 msgid "Expand to select feed"
2838 msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
2840 #: js/functions.js:874
2841 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2842 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2844 #: js/functions.js:878
2845 msgid "XML validation failed: %s"
2846 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2848 #: js/functions.js:883
2849 msgid "You are already subscribed to this feed."
2850 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2852 #: js/functions.js:1013
2854 msgstr "Regel bearbeiten"
2856 #: js/functions.js:1039
2858 msgstr "Aktion bearbeiten"
2860 #: js/functions.js:1076
2861 msgid "Create Filter"
2862 msgstr "Filter erstellen"
2864 #: js/functions.js:1191
2865 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2866 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2868 #: js/functions.js:1202
2869 msgid "Subscription reset."
2870 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2872 #: js/functions.js:1212
2874 msgid "Unsubscribe from %s?"
2875 msgstr "%s abbestellen?"
2877 #: js/functions.js:1215
2878 msgid "Removing feed..."
2879 msgstr "Feed wird entfernt..."
2881 #: js/functions.js:1324
2882 msgid "Please enter category title:"
2883 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2885 #: js/functions.js:1355
2886 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2887 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2889 #: js/functions.js:1359
2891 msgid "Trying to change address..."
2892 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2894 #: js/functions.js:1546
2897 msgid "You can't edit this kind of feed."
2898 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2900 #: js/functions.js:1561
2902 msgstr "Feed bearbeiten"
2904 #: js/functions.js:1567
2908 msgid "Saving data..."
2909 msgstr "Speichere Daten..."
2911 #: js/functions.js:1599
2913 msgstr "Weitere Feeds"
2915 #: js/functions.js:1660
2916 #: js/functions.js:1770
2924 msgid "No feeds are selected."
2925 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2927 #: js/functions.js:1702
2928 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2929 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2931 #: js/functions.js:1741
2932 msgid "Feeds with update errors"
2933 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2935 #: js/functions.js:1752
2937 msgid "Remove selected feeds?"
2938 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2940 #: js/functions.js:1755
2942 msgid "Removing selected feeds..."
2943 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2945 #: js/functions.js:1853
2949 #: js/PrefFeedTree.js:48
2950 msgid "Edit category"
2951 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2953 #: js/PrefFeedTree.js:55
2954 msgid "Remove category"
2955 msgstr "Kategorie entfernen"
2957 #: js/PrefFilterTree.js:56
2962 msgid "Please enter login:"
2963 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2966 msgid "Can't create user: no login specified."
2967 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2970 msgid "Adding user..."
2971 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2975 msgstr "Benutzereditor"
2979 msgstr "Filter bearbeiten"
2982 msgid "Remove filter?"
2983 msgstr "Filter entfernen?"
2986 msgid "Removing filter..."
2987 msgstr "Filter werden entfernt..."
2990 msgid "Remove selected labels?"
2991 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2994 msgid "Removing selected labels..."
2995 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2999 msgid "No labels are selected."
3000 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3003 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3004 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3007 msgid "Removing selected users..."
3008 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3014 msgid "No users are selected."
3015 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3018 msgid "Remove selected filters?"
3019 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3022 msgid "Removing selected filters..."
3023 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3028 msgid "No filters are selected."
3029 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3032 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3033 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3036 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3037 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3040 msgid "Please select only one feed."
3041 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3044 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3045 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3048 msgid "Clearing selected feed..."
3049 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3052 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3053 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3056 msgid "Purging selected feed..."
3057 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3062 msgid "Please select only one user."
3063 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3066 msgid "Reset password of selected user?"
3067 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3070 msgid "Resetting password for selected user..."
3071 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3074 msgid "User details"
3075 msgstr "Benutzerdetails"
3078 msgid "Please select only one filter."
3079 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3082 msgid "Combine selected filters?"
3083 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3086 msgid "Joining filters..."
3087 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3090 msgid "Edit Multiple Feeds"
3091 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3094 msgid "Save changes to selected feeds?"
3095 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3099 msgstr "OPML Import"
3102 msgid "Please choose an OPML file first."
3103 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3106 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3107 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3108 msgid "Importing, please wait..."
3109 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3112 msgid "Reset to defaults?"
3113 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3116 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3117 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3120 msgid "Removing category..."
3121 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3124 msgid "Remove selected categories?"
3125 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3128 msgid "Removing selected categories..."
3129 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3132 msgid "No categories are selected."
3133 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3136 msgid "Category title:"
3137 msgstr "Name der Kategorie:"
3140 msgid "Creating category..."
3141 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3144 msgid "Feeds without recent updates"
3145 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3148 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3149 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3152 msgid "Clearing feed..."
3153 msgstr "Feed wird geleert..."
3156 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3157 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3160 msgid "Rescoring selected feeds..."
3161 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3164 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3165 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3168 msgid "Rescoring feeds..."
3169 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3172 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3173 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3176 msgid "Settings Profiles"
3177 msgstr "Einstellungsprofile"
3180 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3181 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3184 msgid "Removing selected profiles..."
3185 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3188 msgid "No profiles are selected."
3189 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3193 msgid "Activate selected profile?"
3194 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3198 msgid "Please choose a profile to activate."
3199 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3202 msgid "Creating profile..."
3203 msgstr "Profil wird erstellt..."
3206 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3207 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3210 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3211 msgid "Clearing URLs..."
3212 msgstr "Leere URLs..."
3215 msgid "Generated URLs cleared."
3216 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3219 msgid "Label Editor"
3220 msgstr "Label-Editor"
3223 msgid "Subscribing to feeds..."
3224 msgstr "Abonniere Feeds..."
3227 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3228 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3231 msgid "Clear all messages in the error log?"
3232 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3235 msgid "Mark all articles as read?"
3236 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3239 msgid "Marking all feeds as read..."
3240 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3243 msgid "Please enable mail plugin first."
3244 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3247 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3248 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3251 msgid "Select item(s) by tags"
3252 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3255 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3256 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3260 msgid "Please select some feed first."
3261 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3264 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3265 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3268 msgid "Rescore articles in %s?"
3269 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3272 msgid "Rescoring articles..."
3273 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3276 msgid "New version available!"
3277 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3279 #: js/viewfeed.js:109
3280 msgid "Cancel search"
3281 msgstr "Suche abbrechen"
3283 #: js/viewfeed.js:472
3284 msgid "Unstar article"
3285 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3287 #: js/viewfeed.js:476
3288 msgid "Star article"
3289 msgstr "Artikel markieren"
3291 #: js/viewfeed.js:530
3292 msgid "Unpublish article"
3293 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3295 #: js/viewfeed.js:534
3296 msgid "Publish article"
3297 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3299 #: js/viewfeed.js:686
3300 msgid "%d article selected"
3301 msgid_plural "%d articles selected"
3302 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3303 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3305 #: js/viewfeed.js:758
3306 #: js/viewfeed.js:786
3307 #: js/viewfeed.js:813
3308 #: js/viewfeed.js:878
3309 #: js/viewfeed.js:912
3310 #: js/viewfeed.js:1032
3311 #: js/viewfeed.js:1075
3312 #: js/viewfeed.js:1128
3313 #: js/viewfeed.js:2187
3314 #: plugins/mailto/init.js:7
3315 #: plugins/mail/mail.js:7
3316 msgid "No articles are selected."
3317 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3319 #: js/viewfeed.js:1040
3320 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3321 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3322 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3323 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3325 #: js/viewfeed.js:1042
3326 msgid "Delete %d selected article?"
3327 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3328 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3329 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3331 #: js/viewfeed.js:1084
3332 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3333 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3334 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3335 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3337 #: js/viewfeed.js:1087
3338 msgid "Move %d archived article back?"
3339 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3340 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3341 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3343 #: js/viewfeed.js:1089
3344 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3345 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3347 #: js/viewfeed.js:1134
3348 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3349 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3350 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3351 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3353 #: js/viewfeed.js:1158
3354 msgid "Edit article Tags"
3355 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3357 #: js/viewfeed.js:1164
3358 msgid "Saving article tags..."
3359 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3361 #: js/viewfeed.js:1403
3362 msgid "No article is selected."
3363 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3365 #: js/viewfeed.js:1438
3366 msgid "No articles found to mark"
3367 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3369 #: js/viewfeed.js:1440
3370 msgid "Mark %d article as read?"
3371 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3372 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3373 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3375 #: js/viewfeed.js:1948
3376 msgid "Open original article"
3377 msgstr "Originalartikel öffnen"
3379 #: js/viewfeed.js:1954
3380 msgid "Display article URL"
3381 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3383 #: js/viewfeed.js:2054
3384 msgid "Assign label"
3385 msgstr "Label zuweisen"
3387 #: js/viewfeed.js:2059
3388 msgid "Remove label"
3389 msgstr "Label entfernen"
3391 #: js/viewfeed.js:2156
3392 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3393 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3395 #: js/viewfeed.js:2198
3396 msgid "Please enter new score for this article:"
3397 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3399 #: js/viewfeed.js:2231
3400 msgid "Article URL:"
3401 msgstr "Artikel-URL:"
3403 #: plugins/embed_original/init.js:6
3404 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3405 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3407 #: plugins/mailto/init.js:21
3408 #: plugins/mail/mail.js:21
3409 msgid "Forward article by email"
3410 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3412 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3414 msgstr "Daten exportieren"
3416 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3417 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3418 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3419 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3420 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3422 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3424 msgstr "Daten importieren"
3426 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3427 msgid "Please choose the file first."
3428 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3430 #: plugins/note/note.js:17
3431 msgid "Saving article note..."
3432 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3434 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3435 msgid "Google Reader Import"
3436 msgstr "Google Reader Import"
3438 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3439 msgid "Please choose a file first."
3440 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3442 #: plugins/instances/instances.js:10
3443 msgid "Link Instance"
3444 msgstr "Instanz verbinden"
3446 #: plugins/instances/instances.js:73
3447 msgid "Edit Instance"
3448 msgstr "Instanz bearbeiten"
3450 #: plugins/instances/instances.js:122
3451 msgid "Remove selected instances?"
3452 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3454 #: plugins/instances/instances.js:125
3455 msgid "Removing selected instances..."
3456 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3458 #: plugins/instances/instances.js:139
3459 #: plugins/instances/instances.js:151
3460 msgid "No instances are selected."
3461 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3463 #: plugins/instances/instances.js:156
3464 msgid "Please select only one instance."
3465 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3467 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3468 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3469 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3471 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3472 msgid "Shared URLs cleared."
3473 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3475 #: plugins/share/share.js:10
3476 msgid "Share article by URL"
3477 msgstr "Artikel über URL teilen"
3479 #: plugins/share/share.js:14
3480 msgid "Generate new share URL for this article?"
3481 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3483 #: plugins/share/share.js:18
3484 msgid "Trying to change URL..."
3485 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3487 #: plugins/share/share.js:55
3488 msgid "Remove sharing for this article?"
3489 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3491 #: plugins/share/share.js:59
3492 msgid "Trying to unshare..."
3493 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3495 #: plugins/updater/updater.js:58
3496 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3497 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3499 #~ msgid "Change password to"
3500 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3503 #~ msgstr "E-Mail: "
3505 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3506 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3508 #~ msgid "Saving user..."
3509 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3511 #~ msgid "Toggle marked"
3512 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3514 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3515 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3517 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3518 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3520 #~ msgid "Articles shared by URL"
3521 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3523 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3524 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3526 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3527 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3532 #~ msgid "Regular version"
3533 #~ msgstr "Reguläre Version"
3536 #~ msgstr "Startseite"
3538 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3539 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3541 #~ msgid "Open regular version"
3542 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3544 #~ msgid "Enable categories"
3545 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3553 #~ msgid "Browse categories like folders"
3554 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3556 #~ msgid "Show images in posts"
3557 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3559 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3560 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3562 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3563 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3565 #~ msgid "Article archive"
3566 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3568 #~ msgid "Example Pane"
3569 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3571 #~ msgid "Sample value"
3572 #~ msgstr "Beispielwert"
3574 #~ msgid "Set value"
3575 #~ msgstr "Wert setzen"
3577 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3578 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3579 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3580 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3582 #~ msgid "Error: unable to load article."
3583 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3585 #~ msgid "Click to expand article."
3586 #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3588 #~ msgid "%d more..."
3589 #~ msgid_plural "%d more..."
3590 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3591 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3593 #~ msgid "No unread feeds."
3594 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3596 #~ msgid "Load more..."
3597 #~ msgstr "Mehr laden..."
3599 #~ msgid "Switch to digest..."
3600 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3602 #~ msgid "Show tag cloud..."
3603 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3605 #~ msgid "Click to play"
3606 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3609 #~ msgstr "Abspielen"
3611 #~ msgid "Visit the website"
3612 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3614 #~ msgid "Select theme"
3615 #~ msgstr "Thema auswählen"
3617 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3618 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3621 #~ msgstr "schließen"
3623 #~ msgid "Playing..."
3624 #~ msgstr "Abspielen..."
3626 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3627 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3629 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3630 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3632 #~ msgid "Could not update database"
3633 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3635 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3636 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3638 #~ msgid ", found: "
3639 #~ msgstr ", gefunden: "
3641 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3642 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3644 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3645 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3647 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3648 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3650 #~ msgid "Performing updates..."
3651 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3653 #~ msgid "Updating to version %d..."
3654 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3656 #~ msgid "Checking version... "
3657 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3665 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3666 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3667 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3668 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3670 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3671 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3673 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3674 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3676 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3677 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3679 #~ msgid "Mark feed as read"
3680 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3682 #~ msgid "Title or Content"
3683 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3691 #~ msgid "Article Date"
3692 #~ msgstr "Artikeldatum"
3694 #~ msgid "Delete article"
3695 #~ msgstr "Artikel löschen"
3697 #~ msgid "Set starred"
3698 #~ msgstr "Markierung setzen"
3700 #~ msgid "Assign tags"
3701 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3703 #~ msgid "Modify score"
3704 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3706 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3707 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3709 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3710 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3712 #~ msgid "Enable external API"
3713 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3715 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3716 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3718 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3719 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3721 #~ msgid "(%d feed)"
3722 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3723 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3724 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3727 #~ msgstr "Anmerkung"
3729 #~ msgid "Tag Cloud"
3730 #~ msgstr "Tagwolke"
3732 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3733 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3735 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3736 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3739 #~ msgstr "Bewertung"
3741 #~ msgid "Completed."
3744 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3745 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3747 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3748 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3753 #~ msgid "Pinterest"
3754 #~ msgstr "Pinterest"
3756 #~ msgid "Share on identi.ca"
3757 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3760 #~ msgstr "Owncloud"
3762 #~ msgid "Owncloud url"
3763 #~ msgstr "Owncloud URL"
3765 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3766 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3768 #~ msgid "Flattr this article."
3769 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3771 #~ msgid "Share on Google+"
3772 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3774 #~ msgid "Share on Twitter"
3775 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3777 #~ msgid "Show additional preferences"
3778 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3780 #~ msgid "Back to feeds"
3781 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3783 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3784 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3786 #~ msgid "Clearing credentials..."
3787 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3789 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3790 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3793 #~ msgstr "Aktualisiert"
3795 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3796 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3801 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3802 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3810 #~ msgid "Comments?"
3811 #~ msgstr "Kommentare?"
3814 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3816 #~ msgid "Move between feeds"
3817 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3819 #~ msgid "Move between articles"
3820 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3822 #~ msgid "Active article actions"
3823 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3825 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3826 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3828 #~ msgid "Scroll article content"
3829 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3831 #~ msgid "Other actions"
3832 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3834 #~ msgid "Display this help dialog"
3835 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3837 #~ msgid "Multiple articles actions"
3838 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3841 #~ msgid "Select unread articles"
3842 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3844 #~ msgid "Select starred articles"
3845 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3848 #~ msgid "Select published articles"
3849 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3852 #~ msgid "Deselect all articles"
3853 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3855 #~ msgid "Feed actions"
3856 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3858 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3859 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3861 #~ msgid "Press any key to close this window."
3862 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3865 #~ msgstr "Meine Feeds"
3868 #~ msgid "Other Feeds"
3869 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3871 #~ msgid "Panel actions"
3872 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3874 #~ msgid "Top 25 feeds"
3875 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3877 #~ msgid "Edit feed categories"
3878 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3880 #~ msgid "Focus search (if present)"
3881 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3883 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3884 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3886 #~ msgid "Open article in new tab"
3887 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3889 #~ msgid "Right-to-left content"
3890 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3892 #~ msgid "Cache content locally"
3893 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3895 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3896 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3898 #~ msgid "Loading..."
3901 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3902 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3907 #~ msgid "SimplePie"
3908 #~ msgstr "SimplePie"
3911 #~ msgstr "verwende"
3913 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3914 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3917 #~ msgstr "suchen in:"
3919 #~ msgid "Title or content"
3920 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3922 #~ msgid "Your request could not be completed."
3923 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3925 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3926 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3928 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3929 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3931 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3932 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3934 #~ msgid "Original article"
3935 #~ msgstr "Originalartikel"
3937 #~ msgid "Update feed"
3938 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3940 #~ msgid "With subcategories"
3941 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3943 #~ msgid "Twitter OAuth"
3944 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3946 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3947 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3949 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3950 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3955 #~ msgid "Register with Twitter"
3956 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3958 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3959 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3961 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3962 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3971 #~ msgstr "Überprüfen"
3973 #~ msgid "Apply to category"
3974 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3976 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3977 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3979 #~ msgid "No feed categories defined."
3980 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3982 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3983 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3985 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3986 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3991 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3992 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3994 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3995 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3997 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3998 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4000 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4001 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4003 #~ msgid "Attachment:"
4006 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4007 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4009 #~ msgid "Filter Test Results"
4010 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4012 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4013 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."