]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Updated german translation
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:08+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Nie"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Alle 15 Minuten"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Alle 30 Minuten"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Stündlich"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Alle 4 Stunden"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Alle 12 Stunden"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Täglich"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Wöchentlich"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
91 msgid "User"
92 msgstr "Benutzer"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrator"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid ""
104 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
105 "doesn't seem to support it."
106 msgstr ""
107 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
108 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid ""
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
114 msgstr ""
115 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
116 "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125
126 #: errors.php:19
127 msgid ""
128 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
129 "update&lt;/a&gt;."
130 msgstr ""
131 "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
132 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
133
134 #: errors.php:21
135 msgid "Request not authorized."
136 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137
138 #: errors.php:23
139 msgid "No operation to perform."
140 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141
142 #: errors.php:25
143 msgid ""
144 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
145 "local configuration."
146 msgstr ""
147 "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die "
148 "Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
149
150 #: errors.php:27
151 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
152 msgstr ""
153 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
154 "zuzugreifen."
155
156 #: errors.php:29
157 msgid "Configuration check failed"
158 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
159
160 #: errors.php:31
161 msgid ""
162 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
163 "for more information."
164 msgstr ""
165 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere "
166 "Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
167
168 #: errors.php:35
169 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
170 msgstr ""
171 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
172 "Konfiguration"
173
174 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
175 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1360 js/feedlist.js:129
177 #: js/feedlist.js:453 js/functions.js:446 js/functions.js:784
178 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
179 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
180 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
181 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:853 js/viewfeed.js:1308
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
184 msgid "Loading, please wait..."
185 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
186
187 #: index.php:160
188 msgid "Collapse feedlist"
189 msgstr "Feedliste verbergen"
190
191 #: index.php:163
192 msgid "Show articles"
193 msgstr "Artikel anzeigen"
194
195 #: index.php:166
196 msgid "Adaptive"
197 msgstr "Adaptiv"
198
199 #: index.php:167
200 msgid "All Articles"
201 msgstr "Alle Artikel"
202
203 #: index.php:168 include/functions.php:2035 classes/feeds.php:98
204 msgid "Starred"
205 msgstr "Markiert"
206
207 #: index.php:169 include/functions.php:2036 classes/feeds.php:99
208 msgid "Published"
209 msgstr "Veröffentlicht"
210
211 #: index.php:170 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
212 msgid "Unread"
213 msgstr "Ungelesen"
214
215 #: index.php:171
216 msgid "Unread First"
217 msgstr "Ungelesene zuerst"
218
219 #: index.php:172
220 msgid "With Note"
221 msgstr "mit Notiz"
222
223 #: index.php:173
224 msgid "Ignore Scoring"
225 msgstr "Bewertung ignorieren"
226
227 #: index.php:176
228 msgid "Sort articles"
229 msgstr "Artikel sortieren"
230
231 #: index.php:179
232 msgid "Default"
233 msgstr "Standard"
234
235 #: index.php:180
236 msgid "Newest first"
237 msgstr "neueste zuerst"
238
239 #: index.php:181
240 msgid "Oldest first"
241 msgstr "älteste zuerst"
242
243 #: index.php:182
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titel"
246
247 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2025
248 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:429 js/FeedTree.js:128
249 #: js/FeedTree.js:156
250 msgid "Mark as read"
251 msgstr "Als gelesen markieren"
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Older than one day"
255 msgstr "älter als einen Tag"
256
257 #: index.php:192
258 msgid "Older than one week"
259 msgstr "älter als eine Woche"
260
261 #: index.php:195
262 msgid "Older than two weeks"
263 msgstr "älter als 2 Wochen"
264
265 #: index.php:211
266 msgid "Communication problem with server."
267 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
268
269 #: index.php:219
270 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
271 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
272
273 #: index.php:224
274 msgid "Actions..."
275 msgstr "Aktionen..."
276
277 #: index.php:226
278 msgid "Preferences..."
279 msgstr "Einstellungen..."
280
281 #: index.php:227
282 msgid "Search..."
283 msgstr "Suchen..."
284
285 #: index.php:228
286 msgid "Feed actions:"
287 msgstr "Feed-Aktionen:"
288
289 #: index.php:229 classes/handler/public.php:589
290 msgid "Subscribe to feed..."
291 msgstr "Feed abonnieren..."
292
293 #: index.php:230
294 msgid "Edit this feed..."
295 msgstr "Feed bearbeiten..."
296
297 #: index.php:231
298 msgid "Rescore feed"
299 msgstr "Feed neu bewerten"
300
301 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:755 classes/pref/feeds.php:1315
302 #: js/PrefFeedTree.js:74
303 msgid "Unsubscribe"
304 msgstr "Feed abbestellen"
305
306 #: index.php:233
307 msgid "All feeds:"
308 msgstr "Alle Feeds:"
309
310 #: index.php:235
311 msgid "(Un)hide read feeds"
312 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
313
314 #: index.php:236
315 msgid "Other actions:"
316 msgstr "Andere Aktionen:"
317
318 #: index.php:237 include/functions.php:2011
319 msgid "Toggle widescreen mode"
320 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
321
322 #: index.php:238
323 msgid "Select by tags..."
324 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
325
326 #: index.php:239
327 msgid "Create label..."
328 msgstr "Label erstellen..."
329
330 #: index.php:240
331 msgid "Create filter..."
332 msgstr "Filter erstellen..."
333
334 #: index.php:241
335 msgid "Keyboard shortcuts help"
336 msgstr "Tastaturkürzel..."
337
338 #: index.php:250
339 msgid "Logout"
340 msgstr "Abmelden"
341
342 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2038
343 #: classes/pref/prefs.php:440
344 msgid "Preferences"
345 msgstr "Einstellungen"
346
347 #: prefs.php:107
348 msgid "Keyboard shortcuts"
349 msgstr "Tastaturkürzel"
350
351 #: prefs.php:108
352 msgid "Exit preferences"
353 msgstr "Einstellungen verlassen"
354
355 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1241
356 #: classes/pref/feeds.php:1304
357 msgid "Feeds"
358 msgstr "Feeds"
359
360 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
361 msgid "Filters"
362 msgstr "Filter"
363
364 #: prefs.php:125 include/functions.php:1197 include/functions.php:1860
365 #: classes/pref/labels.php:90
366 msgid "Labels"
367 msgstr "Label"
368
369 #: prefs.php:129
370 msgid "Users"
371 msgstr "Benutzer"
372
373 #: prefs.php:132
374 msgid "System"
375 msgstr "System"
376
377 #: register.php:186 include/login_form.php:238
378 msgid "Create new account"
379 msgstr "Neues Konto erstellen"
380
381 #: register.php:192
382 msgid "New user registrations are administratively disabled."
383 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
384
385 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
386 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
387 #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
388 #: classes/handler/public.php:834 classes/handler/public.php:911
389 #: classes/handler/public.php:925 classes/handler/public.php:932
390 #: classes/handler/public.php:957
391 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
392 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
393
394 #: register.php:217
395 msgid ""
396 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
397 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
398 "password is sent."
399 msgstr ""
400 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
401 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
402 "werden gelöscht."
403
404 #: register.php:223
405 msgid "Desired login:"
406 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
407
408 #: register.php:226
409 msgid "Check availability"
410 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
411
412 #: register.php:228 classes/handler/public.php:792
413 msgid "Email:"
414 msgstr "E-Mail:"
415
416 #: register.php:231 classes/handler/public.php:797
417 msgid "How much is two plus two:"
418 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
419
420 #: register.php:234
421 msgid "Submit registration"
422 msgstr "Registrierung abschicken"
423
424 #: register.php:252
425 msgid "Your registration information is incomplete."
426 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
427
428 #: register.php:267
429 msgid "Sorry, this username is already taken."
430 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
431
432 #: register.php:286
433 msgid "Registration failed."
434 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
435
436 #: register.php:333
437 msgid "Account created successfully."
438 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
439
440 #: register.php:355
441 msgid "New user registrations are currently closed."
442 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
443
444 #: update.php:55
445 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
446 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
447
448 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1206
449 #: include/functions.php:1761 include/functions.php:1846
450 #: include/functions.php:1868 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
451 msgid "Uncategorized"
452 msgstr "Unkategorisiert"
453
454 #: include/feedbrowser.php:83
455 #, php-format
456 msgid "%d archived article"
457 msgid_plural "%d archived articles"
458 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
459 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
460
461 #: include/feedbrowser.php:107
462 msgid "No feeds found."
463 msgstr "Keine Feeds gefunden."
464
465 #: include/functions.php:1195 include/functions.php:1858
466 msgid "Special"
467 msgstr "Sonderfeeds"
468
469 #: include/functions.php:1709 classes/feeds.php:1100
470 #: classes/pref/filters.php:429
471 msgid "All feeds"
472 msgstr "Alle Feeds"
473
474 #: include/functions.php:1913
475 msgid "Starred articles"
476 msgstr "Markierte Artikel"
477
478 #: include/functions.php:1915
479 msgid "Published articles"
480 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
481
482 #: include/functions.php:1917
483 msgid "Fresh articles"
484 msgstr "Neue Artikel"
485
486 #: include/functions.php:1919 include/functions.php:2033
487 msgid "All articles"
488 msgstr "Alle Artikel"
489
490 #: include/functions.php:1921
491 msgid "Archived articles"
492 msgstr "Archivierte Artikel"
493
494 #: include/functions.php:1923
495 msgid "Recently read"
496 msgstr "Kürzlich gelesen"
497
498 #: include/functions.php:1985
499 msgid "Navigation"
500 msgstr "Navigation"
501
502 #: include/functions.php:1986
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
505
506 #: include/functions.php:1987
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
509
510 #: include/functions.php:1988
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
513
514 #: include/functions.php:1989
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
517
518 #: include/functions.php:1990
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
521
522 #: include/functions.php:1991
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
525
526 #: include/functions.php:1992
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr ""
529 "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
530
531 #: include/functions.php:1993
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr ""
534 "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
535
536 #: include/functions.php:1994
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Suchdialog anzeigen"
539
540 #: include/functions.php:1995
541 msgid "Article"
542 msgstr "Artikel"
543
544 #: include/functions.php:1996 js/viewfeed.js:1968
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
547
548 #: include/functions.php:1997 js/viewfeed.js:1979
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
551
552 #: include/functions.php:1998 js/viewfeed.js:1957
553 msgid "Toggle unread"
554 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
555
556 #: include/functions.php:1999
557 msgid "Edit tags"
558 msgstr "Tags bearbeiten"
559
560 #: include/functions.php:2000
561 msgid "Dismiss selected"
562 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
563
564 #: include/functions.php:2001
565 msgid "Dismiss read"
566 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
567
568 #: include/functions.php:2002
569 msgid "Open in new window"
570 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
571
572 #: include/functions.php:2003 js/viewfeed.js:1998
573 msgid "Mark below as read"
574 msgstr "Untere als gelesen markieren"
575
576 #: include/functions.php:2004 js/viewfeed.js:1992
577 msgid "Mark above as read"
578 msgstr "Obige als gelesen markieren"
579
580 #: include/functions.php:2005
581 msgid "Scroll down"
582 msgstr "Nach unten scrollen"
583
584 #: include/functions.php:2006
585 msgid "Scroll up"
586 msgstr "Nach oben scrollen"
587
588 #: include/functions.php:2007
589 msgid "Select article under cursor"
590 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
591
592 #: include/functions.php:2008
593 msgid "Email article"
594 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
595
596 #: include/functions.php:2009
597 msgid "Close/collapse article"
598 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
599
600 #: include/functions.php:2010
601 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
602 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
603
604 #: include/functions.php:2012 plugins/embed_original/init.php:31
605 msgid "Toggle embed original"
606 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
607
608 #: include/functions.php:2013
609 msgid "Article selection"
610 msgstr "Artikelauswahl"
611
612 #: include/functions.php:2014
613 msgid "Select all articles"
614 msgstr "Alle Artikel auswählen"
615
616 #: include/functions.php:2015
617 msgid "Select unread"
618 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
619
620 #: include/functions.php:2016
621 msgid "Select starred"
622 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
623
624 #: include/functions.php:2017
625 msgid "Select published"
626 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
627
628 #: include/functions.php:2018
629 msgid "Invert selection"
630 msgstr "Auswahl umkehren"
631
632 #: include/functions.php:2019
633 msgid "Deselect everything"
634 msgstr "Auswahl aufheben"
635
636 #: include/functions.php:2020 classes/pref/feeds.php:549
637 #: classes/pref/feeds.php:792
638 msgid "Feed"
639 msgstr "Feed"
640
641 #: include/functions.php:2021
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
644
645 #: include/functions.php:2022
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
648
649 #: include/functions.php:2023 classes/pref/feeds.php:1307
650 msgid "Subscribe to feed"
651 msgstr "Feed abonnieren"
652
653 #: include/functions.php:2024 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
654 msgid "Edit feed"
655 msgstr "Feed bearbeiten"
656
657 #: include/functions.php:2026
658 msgid "Reverse headlines"
659 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
660
661 #: include/functions.php:2027
662 msgid "Debug feed update"
663 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
664
665 #: include/functions.php:2028 js/FeedTree.js:178
666 msgid "Mark all feeds as read"
667 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
668
669 #: include/functions.php:2029
670 msgid "Un/collapse current category"
671 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
672
673 #: include/functions.php:2030
674 msgid "Toggle combined mode"
675 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
676
677 #: include/functions.php:2031
678 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
679 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
680
681 #: include/functions.php:2032
682 msgid "Go to"
683 msgstr "Gehe zu"
684
685 #: include/functions.php:2034
686 msgid "Fresh"
687 msgstr "Neu"
688
689 #: include/functions.php:2037 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:645
690 msgid "Tag cloud"
691 msgstr "Tagwolke"
692
693 #: include/functions.php:2039
694 msgid "Other"
695 msgstr "Sonstiges"
696
697 #: include/functions.php:2040 classes/pref/labels.php:281
698 msgid "Create label"
699 msgstr "Label erstellen"
700
701 #: include/functions.php:2041 classes/pref/filters.php:657
702 msgid "Create filter"
703 msgstr "Filter erstellen"
704
705 #: include/functions.php:2042
706 msgid "Un/collapse sidebar"
707 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
708
709 #: include/functions.php:2043
710 msgid "Show help dialog"
711 msgstr "Hilfe anzeigen"
712
713 #: include/functions.php:2579
714 #, php-format
715 msgid "Search results: %s"
716 msgstr "Suchergebnisse: %s"
717
718 #: include/functions.php:3179
719 msgid " - "
720 msgstr " - "
721
722 #: include/functions.php:3201 include/functions.php:3442
723 #: classes/article.php:281
724 msgid "no tags"
725 msgstr "Keine Tags"
726
727 #: include/functions.php:3211 classes/feeds.php:679
728 msgid "Edit tags for this article"
729 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
730
731 #: include/functions.php:3243 classes/feeds.php:631
732 msgid "Originally from:"
733 msgstr "Original von:"
734
735 #: include/functions.php:3256 classes/feeds.php:644 classes/pref/feeds.php:568
736 msgid "Feed URL"
737 msgstr "Feed URL"
738
739 #: include/functions.php:3288 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
740 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
741 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
742 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
743 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
744 #: classes/pref/feeds.php:1606 classes/pref/feeds.php:1674
745 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
747 #: plugins/updater/init.php:370
748 msgid "Close this window"
749 msgstr "Fenster schließen"
750
751 #: include/functions.php:3479
752 msgid "(edit note)"
753 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
754
755 #: include/functions.php:3714
756 msgid "unknown type"
757 msgstr "unbekannter Typ"
758
759 #: include/functions.php:3770
760 msgid "Attachments"
761 msgstr "Anhänge"
762
763 #: include/functions.php:4280
764 #, php-format
765 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
766 msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
767
768 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:501
769 #: classes/handler/public.php:787
770 msgid "Login:"
771 msgstr "Benutzername:"
772
773 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:504
774 msgid "Password:"
775 msgstr "Passwort:"
776
777 #: include/login_form.php:199
778 msgid "I forgot my password"
779 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
780
781 #: include/login_form.php:205
782 msgid "Profile:"
783 msgstr "Profil:"
784
785 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:257
786 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
787 msgid "Default profile"
788 msgstr "Standardprofil"
789
790 #: include/login_form.php:217
791 msgid "Use less traffic"
792 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
793
794 #: include/login_form.php:221
795 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
796 msgstr ""
797 "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
798
799 #: include/login_form.php:229
800 msgid "Remember me"
801 msgstr "Erinnere dich an mich"
802
803 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:509
804 msgid "Log in"
805 msgstr "Anmelden"
806
807 #: include/sessions.php:61
808 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
809 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
810
811 #: include/sessions.php:67
812 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
813 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
814
815 #: include/sessions.php:73
816 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
817 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
818
819 #: include/sessions.php:85
820 msgid "Session failed to validate (user not found)"
821 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
822
823 #: include/sessions.php:94
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
826
827 #: classes/article.php:25
828 msgid "Article not found."
829 msgstr "Artikel nicht gefunden."
830
831 #: classes/article.php:179
832 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
833 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
834
835 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
836 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
837 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:771
838 #: classes/pref/feeds.php:898 plugins/nsfw/init.php:85
839 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
840 msgid "Save"
841 msgstr "Speichern"
842
843 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:478
844 #: classes/handler/public.php:512 classes/feeds.php:1027
845 #: classes/feeds.php:1079 classes/feeds.php:1139 classes/pref/users.php:170
846 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
847 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
848 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
849 #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:901
850 #: classes/pref/feeds.php:1814 plugins/mail/init.php:129
851 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
852 #: plugins/instances/init.php:436
853 msgid "Cancel"
854 msgstr "Abbrechen"
855
856 #: classes/handler/public.php:442 plugins/bookmarklets/init.php:40
857 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
858 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
859
860 #: classes/handler/public.php:450
861 msgid "Title:"
862 msgstr "Titel:"
863
864 #: classes/handler/public.php:452 classes/pref/feeds.php:566
865 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
866 msgid "URL:"
867 msgstr "URL:"
868
869 #: classes/handler/public.php:454
870 msgid "Content:"
871 msgstr "Inhalt:"
872
873 #: classes/handler/public.php:456
874 msgid "Labels:"
875 msgstr "Label:"
876
877 #: classes/handler/public.php:475
878 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
879 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
880
881 #: classes/handler/public.php:477
882 msgid "Share"
883 msgstr "Teilen"
884
885 #: classes/handler/public.php:499
886 msgid "Not logged in"
887 msgstr "Nicht angemeldet"
888
889 #: classes/handler/public.php:558
890 msgid "Incorrect username or password"
891 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
892
893 #: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:693
894 #, php-format
895 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
896 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
897
898 #: classes/handler/public.php:598 classes/handler/public.php:684
899 #, php-format
900 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
901 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
902
903 #: classes/handler/public.php:601 classes/handler/public.php:687
904 #, php-format
905 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
906 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
907
908 #: classes/handler/public.php:604 classes/handler/public.php:690
909 #, php-format
910 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
911 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
912
913 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
914 msgid "Multiple feed URLs found."
915 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
916
917 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:703
918 #, php-format
919 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
920 msgstr ""
921 "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht "
922 "heruntergeladen werden."
923
924 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:721
925 msgid "Subscribe to selected feed"
926 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
927
928 #: classes/handler/public.php:654 classes/handler/public.php:745
929 msgid "Edit subscription options"
930 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
931
932 #: classes/handler/public.php:774
933 msgid "Password recovery"
934 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
935
936 #: classes/handler/public.php:780
937 msgid ""
938 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
939 "sent on your email address."
940 msgstr ""
941 "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort "
942 "wird an Ihre EMail gesendet."
943
944 #: classes/handler/public.php:802 classes/pref/users.php:352
945 msgid "Reset password"
946 msgstr "Passwort zurücksetzen"
947
948 #: classes/handler/public.php:812
949 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
950 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
951
952 #: classes/handler/public.php:816 classes/handler/public.php:842
953 msgid "Go back"
954 msgstr "Zurück"
955
956 #: classes/handler/public.php:838
957 msgid "Sorry, login and email combination not found."
958 msgstr ""
959 "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht "
960 "gefunden werden."
961
962 #: classes/handler/public.php:860
963 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
964 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
965
966 #: classes/handler/public.php:884
967 msgid "Database Updater"
968 msgstr "Datenbank-Updater"
969
970 #: classes/handler/public.php:949
971 msgid "Perform updates"
972 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
973
974 #: classes/dlg.php:16
975 msgid ""
976 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
977 "preferences to see your new data."
978 msgstr ""
979 "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
980 "erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
981
982 #: classes/dlg.php:48
983 msgid "Your Public OPML URL is:"
984 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
985
986 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
987 msgid "Generate new URL"
988 msgstr "Erzeuge neue URL"
989
990 #: classes/dlg.php:71
991 msgid ""
992 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
993 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
994 "process or contact instance owner."
995 msgstr ""
996 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
997 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
998 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
999 "Besitzer der Instanz."
1000
1001 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1002 msgid "Last update:"
1003 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1004
1005 #: classes/dlg.php:80
1006 msgid ""
1007 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1008 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1009 "contact instance owner."
1010 msgstr ""
1011 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1012 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1013 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1014 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1015
1016 #: classes/dlg.php:166
1017 msgid "Match:"
1018 msgstr "Suche: "
1019
1020 #: classes/dlg.php:168
1021 msgid "Any"
1022 msgstr "Beliebig"
1023
1024 #: classes/dlg.php:171
1025 msgid "All tags."
1026 msgstr "Alle Tags."
1027
1028 #: classes/dlg.php:173
1029 msgid "Which Tags?"
1030 msgstr "Welche Tags?"
1031
1032 #: classes/dlg.php:186
1033 msgid "Display entries"
1034 msgstr "Einträge anzeigen"
1035
1036 #: classes/dlg.php:205
1037 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1038 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1039
1040 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1041 #, php-format
1042 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1043 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1044
1045 #: classes/dlg.php:241
1046 msgid ""
1047 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1048 "php"
1049 msgstr ""
1050 "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den "
1051 "Einstellungen oder die update.php benutzen"
1052
1053 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1054 msgid "See the release notes"
1055 msgstr "Release notes anzeigen"
1056
1057 #: classes/dlg.php:247
1058 msgid "Download"
1059 msgstr "Download"
1060
1061 #: classes/dlg.php:255
1062 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1063 msgstr ""
1064 "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits "
1065 "die neuste Version installiert."
1066
1067 #: classes/feeds.php:56
1068 #, php-format
1069 msgid "Last updated: %s"
1070 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1071
1072 #: classes/feeds.php:75
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1075
1076 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1466
1077 msgid "View as RSS"
1078 msgstr "Als RSS anzeigen"
1079
1080 #: classes/feeds.php:83
1081 msgid "Select:"
1082 msgstr "Auswahl:"
1083
1084 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1085 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1086 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1087 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1088 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/feeds.php:1555
1089 #: classes/pref/feeds.php:1621 plugins/instances/init.php:287
1090 msgid "All"
1091 msgstr "Alle"
1092
1093 #: classes/feeds.php:86
1094 msgid "Invert"
1095 msgstr "Umkehren"
1096
1097 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1098 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1099 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1100 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1101 #: classes/pref/feeds.php:1300 classes/pref/feeds.php:1557
1102 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:289
1103 msgid "None"
1104 msgstr "Keine"
1105
1106 #: classes/feeds.php:93
1107 msgid "More..."
1108 msgstr "Mehr..."
1109
1110 #: classes/feeds.php:95
1111 msgid "Selection toggle:"
1112 msgstr "Auswahl umschalten:"
1113
1114 #: classes/feeds.php:101
1115 msgid "Selection:"
1116 msgstr "Auswahl:"
1117
1118 #: classes/feeds.php:104
1119 msgid "Set score"
1120 msgstr "Bewerten"
1121
1122 #: classes/feeds.php:107
1123 msgid "Archive"
1124 msgstr "Archiv"
1125
1126 #: classes/feeds.php:109
1127 msgid "Move back"
1128 msgstr "Zurückgehen"
1129
1130 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:293
1131 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1132 #: classes/pref/filters.php:775
1133 msgid "Delete"
1134 msgstr "Löschen"
1135
1136 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1137 #: plugins/mail/init.php:26
1138 msgid "Forward by email"
1139 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1140
1141 #: classes/feeds.php:124
1142 msgid "Feed:"
1143 msgstr "Feed:"
1144
1145 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:827
1146 msgid "Feed not found."
1147 msgstr "Feed nicht gefunden."
1148
1149 #: classes/feeds.php:254
1150 msgid "Never"
1151 msgstr "Niemals"
1152
1153 #: classes/feeds.php:370
1154 #, php-format
1155 msgid "Imported at %s"
1156 msgstr "Importiert nach %s"
1157
1158 #: classes/feeds.php:523
1159 msgid "mark as read"
1160 msgstr "als gelesen markieren"
1161
1162 #: classes/feeds.php:573
1163 msgid "Collapse article"
1164 msgstr "Artikel einklappen"
1165
1166 #: classes/feeds.php:728
1167 msgid "No unread articles found to display."
1168 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1169
1170 #: classes/feeds.php:731
1171 msgid "No updated articles found to display."
1172 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1173
1174 #: classes/feeds.php:734
1175 msgid "No starred articles found to display."
1176 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1177
1178 #: classes/feeds.php:738
1179 msgid ""
1180 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1181 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1182 "filter."
1183 msgstr ""
1184 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
1185 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1186
1187 #: classes/feeds.php:740
1188 msgid "No articles found to display."
1189 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1190
1191 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:922
1192 #, php-format
1193 msgid "Feeds last updated at %s"
1194 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1195
1196 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
1197 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1198 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1199
1200 #: classes/feeds.php:912
1201 msgid "No feed selected."
1202 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1203
1204 #: classes/feeds.php:965 classes/feeds.php:973
1205 msgid "Feed or site URL"
1206 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1207
1208 #: classes/feeds.php:979 classes/pref/feeds.php:588 classes/pref/feeds.php:799
1209 #: classes/pref/feeds.php:1778
1210 msgid "Place in category:"
1211 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1212
1213 #: classes/feeds.php:987
1214 msgid "Available feeds"
1215 msgstr "Verfügbare Feeds"
1216
1217 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/users.php:133 classes/pref/feeds.php:618
1218 #: classes/pref/feeds.php:835
1219 msgid "Authentication"
1220 msgstr "Authentifizierung"
1221
1222 #: classes/feeds.php:1003 classes/pref/users.php:397
1223 #: classes/pref/feeds.php:624 classes/pref/feeds.php:839
1224 #: classes/pref/feeds.php:1792
1225 msgid "Login"
1226 msgstr "Benutzername"
1227
1228 #: classes/feeds.php:1006 classes/pref/prefs.php:260
1229 #: classes/pref/feeds.php:637 classes/pref/feeds.php:845
1230 #: classes/pref/feeds.php:1795
1231 msgid "Password"
1232 msgstr "Passwort"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1016
1235 msgid "This feed requires authentication."
1236 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1237
1238 #: classes/feeds.php:1021 classes/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1813
1239 msgid "Subscribe"
1240 msgstr "Abonnieren"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1024
1243 msgid "More feeds"
1244 msgstr "Weitere Feeds"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1138 classes/pref/users.php:324
1247 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1291 js/tt-rss.js:174
1248 msgid "Search"
1249 msgstr "Suchen"
1250
1251 #: classes/feeds.php:1051
1252 msgid "Popular feeds"
1253 msgstr "Beliebte Feeds"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1052
1256 msgid "Feed archive"
1257 msgstr "Feed-Archiv"
1258
1259 #: classes/feeds.php:1055
1260 msgid "limit:"
1261 msgstr "Grenzwert:"
1262
1263 #: classes/feeds.php:1078 classes/pref/users.php:350
1264 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1265 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:742
1266 #: plugins/instances/init.php:294
1267 msgid "Remove"
1268 msgstr "Entfernen"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1089
1271 msgid "Look for"
1272 msgstr "Suche nach"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1097
1275 msgid "Limit search to:"
1276 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1277
1278 #: classes/feeds.php:1113
1279 msgid "This feed"
1280 msgstr "Diesen Feed"
1281
1282 #: classes/backend.php:33
1283 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1284 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1285
1286 #: classes/backend.php:38
1287 msgid "Keyboard Shortcuts"
1288 msgstr "Tastaturkürzel"
1289
1290 #: classes/backend.php:61
1291 msgid "Shift"
1292 msgstr "Shift"
1293
1294 #: classes/backend.php:64
1295 msgid "Ctrl"
1296 msgstr "Strg"
1297
1298 #: classes/backend.php:99
1299 msgid "Help topic not found."
1300 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1301
1302 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1303 msgid "OPML Utility"
1304 msgstr "OPML Werkzeug"
1305
1306 #: classes/opml.php:37
1307 msgid "Importing OPML..."
1308 msgstr "Importiere OPML..."
1309
1310 #: classes/opml.php:41
1311 msgid "Return to preferences"
1312 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1313
1314 #: classes/opml.php:271
1315 #, php-format
1316 msgid "Adding feed: %s"
1317 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1318
1319 #: classes/opml.php:282
1320 #, php-format
1321 msgid "Duplicate feed: %s"
1322 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1323
1324 #: classes/opml.php:296
1325 #, php-format
1326 msgid "Adding label %s"
1327 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1328
1329 #: classes/opml.php:299
1330 #, php-format
1331 msgid "Duplicate label: %s"
1332 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1333
1334 #: classes/opml.php:311
1335 #, php-format
1336 msgid "Setting preference key %s to %s"
1337 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1338
1339 #: classes/opml.php:343
1340 msgid "Adding filter..."
1341 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1342
1343 #: classes/opml.php:421
1344 #, php-format
1345 msgid "Processing category: %s"
1346 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1347
1348 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1349 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1350 #, php-format
1351 msgid "Upload failed with error code %d"
1352 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1353
1354 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1355 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1356 msgid "Unable to move uploaded file."
1357 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1358
1359 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1360 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1361 msgid "Error: please upload OPML file."
1362 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1363
1364 #: classes/opml.php:497
1365 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1366 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1367
1368 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1369 msgid "Error while parsing document."
1370 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1371
1372 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1373 #: plugins/instances/init.php:154
1374 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1375 msgstr ""
1376 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1377
1378 #: classes/pref/users.php:34
1379 msgid "User not found"
1380 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1383 msgid "Registered"
1384 msgstr "Registriert"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:54
1387 msgid "Last logged in"
1388 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:61
1391 msgid "Subscribed feeds count"
1392 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:65
1395 msgid "Subscribed feeds"
1396 msgstr "Abonnierte Feeds"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:136
1399 msgid "Access level: "
1400 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1401
1402 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:645
1403 #: classes/pref/feeds.php:851
1404 msgid "Options"
1405 msgstr "Optionen"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:232
1408 #, php-format
1409 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1410 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:239
1413 #, php-format
1414 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1415 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:243
1418 #, php-format
1419 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1420 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1421
1422 #: classes/pref/users.php:265
1423 #, php-format
1424 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1425 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:267
1428 #, php-format
1429 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1430 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1431
1432 #: classes/pref/users.php:291
1433 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1434 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1435
1436 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1437 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1438 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1439 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1440 #: classes/pref/feeds.php:1295 classes/pref/feeds.php:1552
1441 #: classes/pref/feeds.php:1618 plugins/instances/init.php:284
1442 msgid "Select"
1443 msgstr "Auswahl"
1444
1445 #: classes/pref/users.php:342
1446 msgid "Create user"
1447 msgstr "Benutzer anlegen"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:346
1450 msgid "Details"
1451 msgstr "Details"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1454 #: plugins/instances/init.php:293
1455 msgid "Edit"
1456 msgstr "Bearbeiten"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:398
1459 msgid "Access Level"
1460 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:400
1463 msgid "Last login"
1464 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1467 msgid "Click to edit"
1468 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:439
1471 msgid "No users defined."
1472 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1473
1474 #: classes/pref/users.php:441
1475 msgid "No matching users found."
1476 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1477
1478 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1479 #: classes/pref/filters.php:727
1480 msgid "Caption"
1481 msgstr "Titel"
1482
1483 #: classes/pref/labels.php:37
1484 msgid "Colors"
1485 msgstr "Farben"
1486
1487 #: classes/pref/labels.php:42
1488 msgid "Foreground:"
1489 msgstr "Vordergrund"
1490
1491 #: classes/pref/labels.php:42
1492 msgid "Background:"
1493 msgstr "Hintergrund"
1494
1495 #: classes/pref/labels.php:232
1496 #, php-format
1497 msgid "Created label <b>%s</b>"
1498 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1499
1500 #: classes/pref/labels.php:287
1501 msgid "Clear colors"
1502 msgstr "Farben löschen"
1503
1504 #: classes/pref/filters.php:94
1505 msgid "Articles matching this filter:"
1506 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1507
1508 #: classes/pref/filters.php:135
1509 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1510 msgstr ""
1511 "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1512
1513 #: classes/pref/filters.php:139
1514 msgid ""
1515 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1516 "database server regexp implementation."
1517 msgstr ""
1518 "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es "
1519 "Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1520
1521 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1522 #: classes/pref/filters.php:846
1523 msgid "Match"
1524 msgstr "Kriterien"
1525
1526 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1527 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1528 msgid "Add"
1529 msgstr "Hinzufügen"
1530
1531 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1532 msgid "Apply actions"
1533 msgstr "Aktionen anwenden"
1534
1535 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1536 msgid "Enabled"
1537 msgstr "Aktiviert"
1538
1539 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1540 msgid "Match any rule"
1541 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1542
1543 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1544 msgid "Inverse matching"
1545 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1546
1547 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1548 msgid "Test"
1549 msgstr "Test"
1550
1551 #: classes/pref/filters.php:437
1552 msgid "(inverse)"
1553 msgstr "Invertiert"
1554
1555 #: classes/pref/filters.php:436
1556 #, php-format
1557 msgid "%s on %s in %s %s"
1558 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1559
1560 #: classes/pref/filters.php:660
1561 msgid "Combine"
1562 msgstr "Zusammenfügen"
1563
1564 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1311
1565 #: classes/pref/feeds.php:1325
1566 msgid "Reset sort order"
1567 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1568
1569 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1347
1570 msgid "Rescore articles"
1571 msgstr "Artikel neu bewerten"
1572
1573 #: classes/pref/filters.php:803
1574 msgid "Create"
1575 msgstr "Erstellen"
1576
1577 #: classes/pref/filters.php:858
1578 msgid "Inverse regular expression matching"
1579 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1580
1581 #: classes/pref/filters.php:860
1582 msgid "on field"
1583 msgstr "in Feld"
1584
1585 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1586 msgid "in"
1587 msgstr "in"
1588
1589 #: classes/pref/filters.php:879
1590 msgid "Save rule"
1591 msgstr "Regel speichern"
1592
1593 #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
1594 msgid "Add rule"
1595 msgstr "Regel hinzufügen"
1596
1597 #: classes/pref/filters.php:902
1598 msgid "Perform Action"
1599 msgstr "Aktion ausführen"
1600
1601 #: classes/pref/filters.php:928
1602 msgid "with parameters:"
1603 msgstr "mit Parametern:"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:946
1606 msgid "Save action"
1607 msgstr "Aktion speichern"
1608
1609 #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
1610 msgid "Add action"
1611 msgstr "Aktion hinzufügen"
1612
1613 #: classes/pref/filters.php:969
1614 msgid "[No caption]"
1615 msgstr "[kein Titel]"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:18
1618 msgid "General"
1619 msgstr "Allgemein"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:19
1622 msgid "Interface"
1623 msgstr "Oberfläche"
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:20
1626 msgid "Advanced"
1627 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:21
1630 msgid "Digest"
1631 msgstr "Zusammenfassung"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:25
1634 msgid "Allow duplicate articles"
1635 msgstr "Duplikate zulassen"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:26
1638 msgid "Assign articles to labels automatically"
1639 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:27
1642 msgid "Blacklisted tags"
1643 msgstr "Gesperrte Tags"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:27
1646 msgid ""
1647 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1648 "separated list)."
1649 msgstr ""
1650 "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden "
1651 "nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:28
1654 msgid "Automatically mark articles as read"
1655 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:28
1658 msgid ""
1659 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1660 "article list."
1661 msgstr ""
1662 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im "
1663 "kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während "
1664 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:29
1667 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1668 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:30
1671 msgid "Combined feed display"
1672 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:30
1675 msgid ""
1676 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1677 "headlines and article content"
1678 msgstr ""
1679 "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für "
1680 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:31
1683 msgid "Confirm marking feed as read"
1684 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:32
1687 msgid "Amount of articles to display at once"
1688 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:33
1691 msgid "Default feed update interval"
1692 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:33
1695 msgid ""
1696 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1697 "update method"
1698 msgstr ""
1699 "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-"
1700 "Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:34
1703 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1704 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:35
1707 msgid "Enable e-mail digest"
1708 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:35
1711 msgid ""
1712 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1713 "your configured e-mail address"
1714 msgstr ""
1715 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
1716 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:36
1719 msgid "Try to send digests around specified time"
1720 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:36
1723 msgid "Uses UTC timezone"
1724 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:37
1727 msgid "Enable API access"
1728 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:37
1731 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1732 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:38
1735 msgid "Enable feed categories"
1736 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:39
1739 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1740 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:40
1743 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1744 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:41
1747 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1748 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:42
1751 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1752 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:43
1755 msgid "Long date format"
1756 msgstr "Langes Datumsformat"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:43
1759 msgid ""
1760 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1761 "function.date.php'>date()</a> function."
1762 msgstr ""
1763 "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/"
1764 "function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:44
1767 msgid "On catchup show next feed"
1768 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:44
1771 msgid ""
1772 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1773 msgstr ""
1774 "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed "
1775 "als gelesen markiert wurde"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:45
1778 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1779 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:46
1782 msgid "Purge unread articles"
1783 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:47
1786 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1787 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:48
1790 msgid "Short date format"
1791 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:49
1794 msgid "Show content preview in headlines list"
1795 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:50
1798 msgid "Sort headlines by feed date"
1799 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:50
1802 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1803 msgstr ""
1804 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
1805 "Schlagzeilen zu sortieren."
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:51
1808 msgid "Login with an SSL certificate"
1809 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:51
1812 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1813 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:52
1816 msgid "Do not embed images in articles"
1817 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:53
1820 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1821 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:53
1824 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1825 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1828 msgid "Customize stylesheet"
1829 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:54
1832 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1833 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:55
1836 msgid "Time zone"
1837 msgstr "Zeitzone"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:56
1840 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1841 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:56
1844 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1845 msgstr ""
1846 "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds "
1847 "gruppiert"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:57
1850 msgid "Language"
1851 msgstr "Sprache"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:58
1854 msgid "Theme"
1855 msgstr "Theme"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:58
1858 msgid "Select one of the available CSS themes"
1859 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:69
1862 msgid "Old password cannot be blank."
1863 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:74
1866 msgid "New password cannot be blank."
1867 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:79
1870 msgid "Entered passwords do not match."
1871 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:88
1874 msgid "Function not supported by authentication module."
1875 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:127
1878 msgid "The configuration was saved."
1879 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:142
1882 #, php-format
1883 msgid "Unknown option: %s"
1884 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:156
1887 msgid "Your personal data has been saved."
1888 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:176
1891 msgid "Your preferences are now set to default values."
1892 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:198
1895 msgid "Personal data / Authentication"
1896 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:218
1899 msgid "Personal data"
1900 msgstr "Persönliche Daten"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:228
1903 msgid "Full name"
1904 msgstr "Vollständiger Name"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:232
1907 msgid "E-mail"
1908 msgstr "E-Mail"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:238
1911 msgid "Access level"
1912 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:248
1915 msgid "Save data"
1916 msgstr "Speichern"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:267
1919 msgid "Your password is at default value, please change it."
1920 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:294
1923 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1924 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:299
1927 msgid "Old password"
1928 msgstr "Altes Passwort"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:302
1931 msgid "New password"
1932 msgstr "Neues Passwort"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:307
1935 msgid "Confirm password"
1936 msgstr "Passwort bestätigen"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:317
1939 msgid "Change password"
1940 msgstr "Passwort ändern"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:323
1943 msgid "One time passwords / Authenticator"
1944 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:327
1947 msgid ""
1948 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1949 "to disable."
1950 msgstr ""
1951 "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese "
1952 "zu deaktivieren."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1955 msgid "Enter your password"
1956 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:363
1959 msgid "Disable OTP"
1960 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:369
1963 msgid ""
1964 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1965 "would automatically disable OTP."
1966 msgstr ""
1967 "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort "
1968 "ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:371
1971 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1972 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:408
1975 msgid "Enter the generated one time password"
1976 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:422
1979 msgid "Enable OTP"
1980 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:428
1983 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1984 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:471
1987 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1988 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:569
1991 msgid "Customize"
1992 msgstr "Anpassen"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:629
1995 msgid "Register"
1996 msgstr "Registrieren"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:633
1999 msgid "Clear"
2000 msgstr "Löschen"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:639
2003 #, php-format
2004 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2005 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:671
2008 msgid "Save configuration"
2009 msgstr "Einstellungen speichern"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:675
2012 msgid "Save and exit preferences"
2013 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:680
2016 msgid "Manage profiles"
2017 msgstr "Profile verwalten"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:683
2020 msgid "Reset to defaults"
2021 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:706
2024 msgid "Plugins"
2025 msgstr "Plugins"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:708
2028 msgid ""
2029 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2030 msgstr ""
2031 "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:710
2034 msgid ""
2035 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2036 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2037 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2038 "\">wiki</a>."
2039 msgstr ""
2040 "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2041 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target="
2042 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2043 "\">Wiki</a>."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:736
2046 msgid "System plugins"
2047 msgstr "System-Plugins"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2050 msgid "Plugin"
2051 msgstr "Plugin"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2054 msgid "Description"
2055 msgstr "Beschreibung"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2058 msgid "Version"
2059 msgstr "Version"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2062 msgid "Author"
2063 msgstr "Autor"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2066 msgid "more info"
2067 msgstr "weitere Informationen"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2070 msgid "Clear data"
2071 msgstr "Daten löschen"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:792
2074 msgid "User plugins"
2075 msgstr "Benutzer-Plugins"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:857
2078 msgid "Enable selected plugins"
2079 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:924
2082 msgid "Incorrect one time password"
2083 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2086 msgid "Incorrect password"
2087 msgstr "Falsches Passwort"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:969
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2093 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2094 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2095 msgstr ""
2096 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
2097 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" "
2098 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt "
2099 "werden."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:1009
2102 msgid "Create profile"
2103 msgstr "Profil erstellen"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2106 msgid "(active)"
2107 msgstr "(aktiv)"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:1094
2110 msgid "Remove selected profiles"
2111 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:1096
2114 msgid "Activate profile"
2115 msgstr "Profil aktivieren"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:13
2118 msgid "Check to enable field"
2119 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:555
2122 msgid "Feed Title"
2123 msgstr "Feed-Titel"
2124
2125 #: classes/pref/feeds.php:596 classes/pref/feeds.php:810
2126 msgid "Update"
2127 msgstr "Aktualisieren"
2128
2129 #: classes/pref/feeds.php:611 classes/pref/feeds.php:826
2130 msgid "Article purging:"
2131 msgstr "Artikel löschen:"
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:641
2134 msgid ""
2135 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2136 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2137 msgstr ""
2138 "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
2139 "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:855
2142 msgid "Hide from Popular feeds"
2143 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:669 classes/pref/feeds.php:861
2146 msgid "Include in e-mail digest"
2147 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:682 classes/pref/feeds.php:867
2150 msgid "Always display image attachments"
2151 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:875
2154 msgid "Do not embed images"
2155 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:708 classes/pref/feeds.php:883
2158 msgid "Cache images locally"
2159 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:720 classes/pref/feeds.php:889
2162 msgid "Mark updated articles as unread"
2163 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:726
2166 msgid "Icon"
2167 msgstr "Symbol"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:740
2170 msgid "Replace"
2171 msgstr "Ersetzen"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:762
2174 msgid "Resubscribe to push updates"
2175 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:769
2178 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2179 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:1144 classes/pref/feeds.php:1197
2182 msgid "All done."
2183 msgstr "Fertig."
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:1252
2186 msgid "Feeds with errors"
2187 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:1272
2190 msgid "Inactive feeds"
2191 msgstr "Inaktive Feeds"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:1309
2194 msgid "Edit selected feeds"
2195 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:1313 js/prefs.js:1732
2198 msgid "Batch subscribe"
2199 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:1320
2202 msgid "Categories"
2203 msgstr "Kategorien"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:1323
2206 msgid "Add category"
2207 msgstr "Kategorie anlegen"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:1327
2210 msgid "Remove selected"
2211 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:1338
2214 msgid "More actions..."
2215 msgstr "Mehr Aktionen..."
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:1342
2218 msgid "Manual purge"
2219 msgstr "Manuelles Löschen"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:1346
2222 msgid "Clear feed data"
2223 msgstr "Feed-Daten löschen"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:1397
2226 msgid "OPML"
2227 msgstr "OPML"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:1399
2230 msgid ""
2231 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2232 "Tiny RSS settings."
2233 msgstr ""
2234 "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen "
2235 "importiert und exportiert werden."
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:1399
2238 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2239 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1412
2242 msgid "Import my OPML"
2243 msgstr "OPML importieren"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:1416
2246 msgid "Filename:"
2247 msgstr "Dateiname:"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1418
2250 msgid "Include settings"
2251 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1422
2254 msgid "Export OPML"
2255 msgstr "OPML exportieren"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1426
2258 msgid ""
2259 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2260 "knows the URL below."
2261 msgstr ""
2262 "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, "
2263 "diese abonnieren kann."
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1428
2266 msgid ""
2267 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2268 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2269 msgstr ""
2270 "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, "
2271 "passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds "
2272 "auftauchen sollen."
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1430
2275 msgid "Public OPML URL"
2276 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1431
2279 msgid "Display published OPML URL"
2280 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1440
2283 msgid "Firefox integration"
2284 msgstr "Firefox-Integration"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1442
2287 msgid ""
2288 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2289 "link below."
2290 msgstr ""
2291 "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2292 "verwendet werden."
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1449
2295 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2296 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1457
2299 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2300 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1459
2303 msgid ""
2304 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2305 "by anyone who knows the URL specified below."
2306 msgstr ""
2307 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2308 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1467
2311 msgid "Display URL"
2312 msgstr "Zeige URL an"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1470
2315 msgid "Clear all generated URLs"
2316 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1548
2319 msgid ""
2320 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2321 "first):"
2322 msgstr ""
2323 "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
2324 "zuerst):"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1584 classes/pref/feeds.php:1650
2327 msgid "Click to edit feed"
2328 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1602 classes/pref/feeds.php:1670
2331 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2332 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1775
2335 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2336 msgstr ""
2337 "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung "
2338 "statt)"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1784
2341 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2342 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1806
2345 msgid "Feeds require authentication."
2346 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2347
2348 #: classes/pref/system.php:29
2349 msgid "Error Log"
2350 msgstr "Fehler-Protokoll"
2351
2352 #: classes/pref/system.php:40
2353 msgid "Refresh"
2354 msgstr "Neuladen"
2355
2356 #: classes/pref/system.php:43
2357 msgid "Clear log"
2358 msgstr "Protokoll löschen"
2359
2360 #: classes/pref/system.php:48
2361 msgid "Error"
2362 msgstr "Fehler"
2363
2364 #: classes/pref/system.php:49
2365 msgid "Filename"
2366 msgstr "Dateiname"
2367
2368 #: classes/pref/system.php:50
2369 msgid "Message"
2370 msgstr "Meldung"
2371
2372 #: classes/pref/system.php:52
2373 msgid "Date"
2374 msgstr "Datum"
2375
2376 #: plugins/close_button/init.php:22
2377 msgid "Close article"
2378 msgstr "Artikel schließen"
2379
2380 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2381 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2382 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2383
2384 #: plugins/nsfw/init.php:52
2385 msgid "NSFW Plugin"
2386 msgstr "NSFW Plugin"
2387
2388 #: plugins/nsfw/init.php:79
2389 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2390 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2391
2392 #: plugins/nsfw/init.php:100
2393 msgid "Configuration saved."
2394 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2395
2396 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2397 msgid "Please enter your one time password:"
2398 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2399
2400 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2401 msgid "Password has been changed."
2402 msgstr "Passwort wurde geändert."
2403
2404 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2405 msgid "Old password is incorrect."
2406 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2407
2408 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2409 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2410 msgid "[Forwarded]"
2411 msgstr "[Weitergeleitet]"
2412
2413 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2414 msgid "Multiple articles"
2415 msgstr "Mehrere Artikel"
2416
2417 #: plugins/mailto/init.php:71
2418 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2419 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2420
2421 #: plugins/mailto/init.php:75
2422 msgid "Forward selected article(s) by email."
2423 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2424
2425 #: plugins/mailto/init.php:78
2426 msgid ""
2427 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2428 msgstr ""
2429 "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten "
2430 "abschicken."
2431
2432 #: plugins/mailto/init.php:83
2433 msgid "Close this dialog"
2434 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2435
2436 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2437 msgid "Bookmarklets"
2438 msgstr "Lesezeichen"
2439
2440 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2441 msgid ""
2442 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2443 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2444 msgstr ""
2445 "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, "
2446 "an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um "
2447 "ihn zu abonnieren."
2448
2449 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2450 #, php-format
2451 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2452 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2453
2454 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2455 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2456 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2457
2458 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2459 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2460 msgstr ""
2461 "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu "
2462 "teilen"
2463
2464 #: plugins/import_export/init.php:58
2465 msgid "Import and export"
2466 msgstr "Import und Export"
2467
2468 #: plugins/import_export/init.php:60
2469 msgid ""
2470 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2471 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2472 msgstr ""
2473 "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder "
2474 "Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2475
2476 #: plugins/import_export/init.php:65
2477 msgid "Export my data"
2478 msgstr "Meine Daten exportieren"
2479
2480 #: plugins/import_export/init.php:81
2481 msgid "Import"
2482 msgstr "Importieren"
2483
2484 #: plugins/import_export/init.php:219
2485 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2486 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:224
2489 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2490 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2491
2492 #: plugins/import_export/init.php:383
2493 msgid "Finished: "
2494 msgstr "Beendet: "
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:384
2497 #, php-format
2498 msgid "%d article processed, "
2499 msgid_plural "%d articles processed, "
2500 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2501 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2502
2503 #: plugins/import_export/init.php:385
2504 #, php-format
2505 msgid "%d imported, "
2506 msgid_plural "%d imported, "
2507 msgstr[0] "%d importiert, "
2508 msgstr[1] "%d importiert, "
2509
2510 #: plugins/import_export/init.php:386
2511 #, php-format
2512 msgid "%d feed created."
2513 msgid_plural "%d feeds created."
2514 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2515 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:391
2518 msgid "Could not load XML document."
2519 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:403
2522 msgid "Prepare data"
2523 msgstr "Bereite Daten vor"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2526 msgid "No file uploaded."
2527 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2528
2529 #: plugins/mail/init.php:90
2530 msgid "From:"
2531 msgstr "Absender:"
2532
2533 #: plugins/mail/init.php:99
2534 msgid "To:"
2535 msgstr "Empfänger:"
2536
2537 #: plugins/mail/init.php:112
2538 msgid "Subject:"
2539 msgstr "Betreff:"
2540
2541 #: plugins/mail/init.php:128
2542 msgid "Send e-mail"
2543 msgstr "E-Mail versenden"
2544
2545 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2546 msgid "Edit article note"
2547 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2548
2549 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2550 #, php-format
2551 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2552 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2553
2554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2555 msgid "The document has incorrect format."
2556 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2557
2558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2559 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2560 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2561
2562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2563 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2564 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2565
2566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2567 msgid "Import my Starred items"
2568 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2569
2570 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2571 msgid "Shared articles"
2572 msgstr "Geteilte Artikel"
2573
2574 #: plugins/instances/init.php:141
2575 msgid "Linked"
2576 msgstr "Verbunden"
2577
2578 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2579 msgid "Instance"
2580 msgstr "Instanz"
2581
2582 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2583 #: plugins/instances/init.php:404
2584 msgid "Instance URL"
2585 msgstr "Instanz-URL"
2586
2587 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2588 msgid "Access key:"
2589 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2590
2591 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2592 #: plugins/instances/init.php:417
2593 msgid "Access key"
2594 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2595
2596 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2597 msgid "Use one access key for both linked instances."
2598 msgstr ""
2599 "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2600
2601 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2602 msgid "Generate new key"
2603 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2604
2605 #: plugins/instances/init.php:292
2606 msgid "Link instance"
2607 msgstr "Instanz verbinden"
2608
2609 #: plugins/instances/init.php:304
2610 msgid ""
2611 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2612 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2613 msgstr ""
2614 "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um "
2615 "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit "
2616 "folgender URL:"
2617
2618 #: plugins/instances/init.php:314
2619 msgid "Last connected"
2620 msgstr "Zuletzt verbunden"
2621
2622 #: plugins/instances/init.php:315
2623 msgid "Status"
2624 msgstr "Status"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:316
2627 msgid "Stored feeds"
2628 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:433
2631 msgid "Create link"
2632 msgstr "Verbindung herstellen"
2633
2634 #: plugins/share/init.php:39
2635 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2636 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2637
2638 #: plugins/share/init.php:44
2639 msgid "Unshare all articles"
2640 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2641
2642 #: plugins/share/init.php:77
2643 msgid "Share by URL"
2644 msgstr "Per URL teilen"
2645
2646 #: plugins/share/init.php:99
2647 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2648 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2649
2650 #: plugins/share/init.php:117
2651 msgid "Unshare article"
2652 msgstr "Nicht geteilte Artikel"
2653
2654 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2655 #: plugins/updater/updater.js:10
2656 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2658
2659 #: plugins/updater/init.php:343
2660 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2661 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2662
2663 #: plugins/updater/init.php:351
2664 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2665 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2666
2667 #: plugins/updater/init.php:360
2668 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2669 msgstr ""
2670 "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2671
2672 #: plugins/updater/init.php:361
2673 msgid "Your database will not be modified."
2674 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2675
2676 #: plugins/updater/init.php:362
2677 msgid ""
2678 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2679 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2680 "your customized files after update finishes."
2681 msgstr ""
2682 "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt "
2683 "und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update "
2684 "migrieren."
2685
2686 #: plugins/updater/init.php:363
2687 msgid "Ready to update."
2688 msgstr "Bereit zum Updaten."
2689
2690 #: plugins/updater/init.php:368
2691 msgid "Start update"
2692 msgstr "Starte update"
2693
2694 #: js/feedlist.js:409 js/feedlist.js:437
2695 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2696 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2697
2698 #: js/feedlist.js:428
2699 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2700 msgstr ""
2701 "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2702
2703 #: js/feedlist.js:431
2704 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2705 msgstr ""
2706 "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2707
2708 #: js/feedlist.js:434
2709 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2710 msgstr ""
2711 "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2712
2713 #: js/functions.js:65
2714 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2715 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2716
2717 #: js/functions.js:107
2718 msgid ""
2719 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2720 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2721 msgstr ""
2722 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der "
2723 "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
2724 "Datenbank gespeichert werden."
2725
2726 #: js/functions.js:236
2727 msgid "Click to close"
2728 msgstr "Zum Schließen klicken"
2729
2730 #: js/functions.js:612
2731 msgid "Error explained"
2732 msgstr "Fehler erklärt"
2733
2734 #: js/functions.js:694
2735 msgid "Upload complete."
2736 msgstr "Upload fertig."
2737
2738 #: js/functions.js:718
2739 msgid "Remove stored feed icon?"
2740 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2741
2742 #: js/functions.js:723
2743 msgid "Removing feed icon..."
2744 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2745
2746 #: js/functions.js:728
2747 msgid "Feed icon removed."
2748 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2749
2750 #: js/functions.js:750
2751 msgid "Please select an image file to upload."
2752 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2753
2754 #: js/functions.js:752
2755 msgid "Upload new icon for this feed?"
2756 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2757
2758 #: js/functions.js:753
2759 msgid "Uploading, please wait..."
2760 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2761
2762 #: js/functions.js:769
2763 msgid "Please enter label caption:"
2764 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2765
2766 #: js/functions.js:774
2767 msgid "Can't create label: missing caption."
2768 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2769
2770 #: js/functions.js:817
2771 msgid "Subscribe to Feed"
2772 msgstr "Feed abonnieren"
2773
2774 #: js/functions.js:844
2775 msgid "Subscribed to %s"
2776 msgstr "%s abonniert"
2777
2778 #: js/functions.js:849
2779 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2780 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2781
2782 #: js/functions.js:852
2783 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2784 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2785
2786 #: js/functions.js:862
2787 msgid "Expand to select feed"
2788 msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
2789
2790 #: js/functions.js:874
2791 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2792 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2793
2794 #: js/functions.js:878
2795 msgid "XML validation failed: %s"
2796 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2797
2798 #: js/functions.js:883
2799 msgid "You are already subscribed to this feed."
2800 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2801
2802 #: js/functions.js:1013
2803 msgid "Edit rule"
2804 msgstr "Regel bearbeiten"
2805
2806 #: js/functions.js:1039
2807 msgid "Edit action"
2808 msgstr "Aktion bearbeiten"
2809
2810 #: js/functions.js:1076
2811 msgid "Create Filter"
2812 msgstr "Filter erstellen"
2813
2814 #: js/functions.js:1191
2815 msgid ""
2816 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2817 "hub again on next feed update."
2818 msgstr ""
2819 "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
2820 "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2821
2822 #: js/functions.js:1202
2823 msgid "Subscription reset."
2824 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2825
2826 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:680
2827 msgid "Unsubscribe from %s?"
2828 msgstr "%s abbestellen?"
2829
2830 #: js/functions.js:1215
2831 msgid "Removing feed..."
2832 msgstr "Feed wird entfernt..."
2833
2834 #: js/functions.js:1324
2835 msgid "Please enter category title:"
2836 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2837
2838 #: js/functions.js:1355
2839 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2840 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2841
2842 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
2843 msgid "Trying to change address..."
2844 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2845
2846 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:661
2847 msgid "You can't edit this kind of feed."
2848 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2849
2850 #: js/functions.js:1561
2851 msgid "Edit Feed"
2852 msgstr "Feed bearbeiten"
2853
2854 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2855 msgid "Saving data..."
2856 msgstr "Speichere Daten..."
2857
2858 #: js/functions.js:1599
2859 msgid "More Feeds"
2860 msgstr "Weitere Feeds"
2861
2862 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2863 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2864 #: js/prefs.js:1339
2865 msgid "No feeds are selected."
2866 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2867
2868 #: js/functions.js:1702
2869 msgid ""
2870 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2871 "be removed."
2872 msgstr ""
2873 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
2874 "Artikeln werden nicht gelöscht"
2875
2876 #: js/functions.js:1741
2877 msgid "Feeds with update errors"
2878 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2879
2880 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
2881 msgid "Remove selected feeds?"
2882 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2883
2884 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
2885 msgid "Removing selected feeds..."
2886 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2887
2888 #: js/functions.js:1853
2889 msgid "Help"
2890 msgstr "Hilfe"
2891
2892 #: js/PrefFeedTree.js:48
2893 msgid "Edit category"
2894 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2895
2896 #: js/PrefFeedTree.js:55
2897 msgid "Remove category"
2898 msgstr "Kategorie entfernen"
2899
2900 #: js/PrefFilterTree.js:56
2901 msgid "Inverse"
2902 msgstr "Invertiert"
2903
2904 #: js/prefs.js:55
2905 msgid "Please enter login:"
2906 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2907
2908 #: js/prefs.js:62
2909 msgid "Can't create user: no login specified."
2910 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2911
2912 #: js/prefs.js:66
2913 msgid "Adding user..."
2914 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2915
2916 #: js/prefs.js:94
2917 msgid "User Editor"
2918 msgstr "Benutzereditor"
2919
2920 #: js/prefs.js:134
2921 msgid "Edit Filter"
2922 msgstr "Filter bearbeiten"
2923
2924 #: js/prefs.js:181
2925 msgid "Remove filter?"
2926 msgstr "Filter entfernen?"
2927
2928 #: js/prefs.js:186
2929 msgid "Removing filter..."
2930 msgstr "Filter werden entfernt..."
2931
2932 #: js/prefs.js:296
2933 msgid "Remove selected labels?"
2934 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2935
2936 #: js/prefs.js:299
2937 msgid "Removing selected labels..."
2938 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2939
2940 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2941 msgid "No labels are selected."
2942 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2943
2944 #: js/prefs.js:326
2945 msgid ""
2946 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2947 "removed."
2948 msgstr ""
2949 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
2950 "werden gelöscht."
2951
2952 #: js/prefs.js:329
2953 msgid "Removing selected users..."
2954 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2955
2956 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2957 msgid "No users are selected."
2958 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2959
2960 #: js/prefs.js:361
2961 msgid "Remove selected filters?"
2962 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2963
2964 #: js/prefs.js:364
2965 msgid "Removing selected filters..."
2966 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2967
2968 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2969 msgid "No filters are selected."
2970 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2971
2972 #: js/prefs.js:395
2973 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2974 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2975
2976 #: js/prefs.js:399
2977 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2978 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2979
2980 #: js/prefs.js:429
2981 msgid "Please select only one feed."
2982 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2983
2984 #: js/prefs.js:435
2985 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2986 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2987
2988 #: js/prefs.js:438
2989 msgid "Clearing selected feed..."
2990 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2991
2992 #: js/prefs.js:457
2993 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2994 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2995
2996 #: js/prefs.js:460
2997 msgid "Purging selected feed..."
2998 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2999
3000 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3001 msgid "Please select only one user."
3002 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3003
3004 #: js/prefs.js:517
3005 msgid "Reset password of selected user?"
3006 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3007
3008 #: js/prefs.js:520
3009 msgid "Resetting password for selected user..."
3010 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3011
3012 #: js/prefs.js:565
3013 msgid "User details"
3014 msgstr "Benutzerdetails"
3015
3016 #: js/prefs.js:589
3017 msgid "Please select only one filter."
3018 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3019
3020 #: js/prefs.js:607
3021 msgid "Combine selected filters?"
3022 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3023
3024 #: js/prefs.js:610
3025 msgid "Joining filters..."
3026 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3027
3028 #: js/prefs.js:671
3029 msgid "Edit Multiple Feeds"
3030 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3031
3032 #: js/prefs.js:695
3033 msgid "Save changes to selected feeds?"
3034 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3035
3036 #: js/prefs.js:772
3037 msgid "OPML Import"
3038 msgstr "OPML Import"
3039
3040 #: js/prefs.js:799
3041 msgid "Please choose an OPML file first."
3042 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3043
3044 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3045 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3046 msgid "Importing, please wait..."
3047 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3048
3049 #: js/prefs.js:969
3050 msgid "Reset to defaults?"
3051 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3052
3053 #: js/prefs.js:1083
3054 msgid ""
3055 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3056 msgstr ""
3057 "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach "
3058 "Unkategorisiert verschoben."
3059
3060 #: js/prefs.js:1089
3061 msgid "Removing category..."
3062 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3063
3064 #: js/prefs.js:1110
3065 msgid "Remove selected categories?"
3066 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3067
3068 #: js/prefs.js:1113
3069 msgid "Removing selected categories..."
3070 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3071
3072 #: js/prefs.js:1126
3073 msgid "No categories are selected."
3074 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3075
3076 #: js/prefs.js:1134
3077 msgid "Category title:"
3078 msgstr "Name der Kategorie:"
3079
3080 #: js/prefs.js:1138
3081 msgid "Creating category..."
3082 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3083
3084 #: js/prefs.js:1165
3085 msgid "Feeds without recent updates"
3086 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3087
3088 #: js/prefs.js:1214
3089 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3090 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3091
3092 #: js/prefs.js:1303
3093 msgid "Clearing feed..."
3094 msgstr "Feed wird geleert..."
3095
3096 #: js/prefs.js:1323
3097 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3098 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3099
3100 #: js/prefs.js:1326
3101 msgid "Rescoring selected feeds..."
3102 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3103
3104 #: js/prefs.js:1346
3105 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3106 msgstr ""
3107 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3108
3109 #: js/prefs.js:1349
3110 msgid "Rescoring feeds..."
3111 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3112
3113 #: js/prefs.js:1366
3114 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3115 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1403
3118 msgid "Settings Profiles"
3119 msgstr "Einstellungsprofile"
3120
3121 #: js/prefs.js:1412
3122 msgid ""
3123 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3124 msgstr ""
3125 "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
3126 "gelöscht."
3127
3128 #: js/prefs.js:1415
3129 msgid "Removing selected profiles..."
3130 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3131
3132 #: js/prefs.js:1430
3133 msgid "No profiles are selected."
3134 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3135
3136 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3137 msgid "Activate selected profile?"
3138 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3139
3140 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3141 msgid "Please choose a profile to activate."
3142 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3143
3144 #: js/prefs.js:1459
3145 msgid "Creating profile..."
3146 msgstr "Profil wird erstellt..."
3147
3148 #: js/prefs.js:1515
3149 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3150 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3151
3152 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3153 msgid "Clearing URLs..."
3154 msgstr "Leere URLs..."
3155
3156 #: js/prefs.js:1525
3157 msgid "Generated URLs cleared."
3158 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3159
3160 #: js/prefs.js:1616
3161 msgid "Label Editor"
3162 msgstr "Label-Editor"
3163
3164 #: js/prefs.js:1738
3165 msgid "Subscribing to feeds..."
3166 msgstr "Abonniere Feeds..."
3167
3168 #: js/prefs.js:1775
3169 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3170 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3171
3172 #: js/prefs.js:1792
3173 msgid "Clear all messages in the error log?"
3174 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3175
3176 #: js/tt-rss.js:127
3177 msgid "Mark all articles as read?"
3178 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3179
3180 #: js/tt-rss.js:133
3181 msgid "Marking all feeds as read..."
3182 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3183
3184 #: js/tt-rss.js:384
3185 msgid "Please enable mail plugin first."
3186 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3187
3188 #: js/tt-rss.js:496
3189 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3190 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3191
3192 #: js/tt-rss.js:648
3193 msgid "Select item(s) by tags"
3194 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3195
3196 #: js/tt-rss.js:669
3197 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3198 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3199
3200 #: js/tt-rss.js:674 js/tt-rss.js:823
3201 msgid "Please select some feed first."
3202 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3203
3204 #: js/tt-rss.js:818
3205 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3206 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3207
3208 #: js/tt-rss.js:828
3209 msgid "Rescore articles in %s?"
3210 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3211
3212 #: js/tt-rss.js:831
3213 msgid "Rescoring articles..."
3214 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3215
3216 #: js/tt-rss.js:972
3217 msgid "New version available!"
3218 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:109
3221 msgid "Cancel search"
3222 msgstr "Suche abbrechen"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:472
3225 msgid "Unstar article"
3226 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:476
3229 msgid "Star article"
3230 msgstr "Artikel markieren"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:530
3233 msgid "Unpublish article"
3234 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:534
3237 msgid "Publish article"
3238 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:686
3241 msgid "%d article selected"
3242 msgid_plural "%d articles selected"
3243 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3244 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3245
3246 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:876
3247 #: js/viewfeed.js:910 js/viewfeed.js:1030 js/viewfeed.js:1073
3248 #: js/viewfeed.js:1126 js/viewfeed.js:2182 plugins/mailto/init.js:7
3249 #: plugins/mail/mail.js:7
3250 msgid "No articles are selected."
3251 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1038
3254 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3255 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3256 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3257 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1040
3260 msgid "Delete %d selected article?"
3261 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3262 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3263 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1082
3266 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3267 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3268 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3269 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1085
3272 msgid "Move %d archived article back?"
3273 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3274 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3275 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:1087
3278 msgid ""
3279 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3280 msgstr ""
3281 "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der "
3282 "Feeds gelöscht werden könnten."
3283
3284 #: js/viewfeed.js:1132
3285 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3286 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3287 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3288 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:1156
3291 msgid "Edit article Tags"
3292 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1162
3295 msgid "Saving article tags..."
3296 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3297
3298 #: js/viewfeed.js:1399
3299 msgid "No article is selected."
3300 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3301
3302 #: js/viewfeed.js:1434
3303 msgid "No articles found to mark"
3304 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:1436
3307 msgid "Mark %d article as read?"
3308 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3309 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3310 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1943
3313 msgid "Open original article"
3314 msgstr "Originalartikel öffnen"
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1949
3317 msgid "Display article URL"
3318 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:2049
3321 msgid "Assign label"
3322 msgstr "Label zuweisen"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:2054
3325 msgid "Remove label"
3326 msgstr "Label entfernen"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:2151
3329 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3330 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:2193
3333 msgid "Please enter new score for this article:"
3334 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:2226
3337 msgid "Article URL:"
3338 msgstr "Artikel-URL:"
3339
3340 #: plugins/embed_original/init.js:6
3341 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3342 msgstr ""
3343 "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3344
3345 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3346 msgid "Forward article by email"
3347 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3348
3349 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3350 msgid "Export Data"
3351 msgstr "Daten exportieren"
3352
3353 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3354 msgid ""
3355 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3356 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3357 msgid_plural ""
3358 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3359 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3360 msgstr[0] ""
3361 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3362 "herunterladen."
3363 msgstr[1] ""
3364 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3365 "herunterladen."
3366
3367 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3368 msgid "Data Import"
3369 msgstr "Daten importieren"
3370
3371 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3372 msgid "Please choose the file first."
3373 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3374
3375 #: plugins/note/note.js:17
3376 msgid "Saving article note..."
3377 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3378
3379 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3380 msgid "Google Reader Import"
3381 msgstr "Google Reader Import"
3382
3383 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3384 msgid "Please choose a file first."
3385 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3386
3387 #: plugins/instances/instances.js:10
3388 msgid "Link Instance"
3389 msgstr "Instanz verbinden"
3390
3391 #: plugins/instances/instances.js:73
3392 msgid "Edit Instance"
3393 msgstr "Instanz bearbeiten"
3394
3395 #: plugins/instances/instances.js:122
3396 msgid "Remove selected instances?"
3397 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3398
3399 #: plugins/instances/instances.js:125
3400 msgid "Removing selected instances..."
3401 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3402
3403 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3404 msgid "No instances are selected."
3405 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3406
3407 #: plugins/instances/instances.js:156
3408 msgid "Please select only one instance."
3409 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3410
3411 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3412 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3413 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3414
3415 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3416 msgid "Shared URLs cleared."
3417 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3418
3419 #: plugins/share/share.js:10
3420 msgid "Share article by URL"
3421 msgstr "Artikel über URL teilen"
3422
3423 #: plugins/share/share.js:14
3424 msgid "Generate new share URL for this article?"
3425 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3426
3427 #: plugins/share/share.js:18
3428 msgid "Trying to change URL..."
3429 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3430
3431 #: plugins/share/share.js:55
3432 msgid "Remove sharing for this article?"
3433 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3434
3435 #: plugins/share/share.js:59
3436 msgid "Trying to unshare..."
3437 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3438
3439 #: plugins/updater/updater.js:58
3440 msgid ""
3441 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3442 "continue."
3443 msgstr ""
3444 "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie "
3445 "'yes' ein, um fortzufahren."
3446
3447 #~ msgid "Change password to"
3448 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3449
3450 #~ msgid "E-mail: "
3451 #~ msgstr "E-Mail: "
3452
3453 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3454 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3455
3456 #~ msgid "Saving user..."
3457 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3458
3459 #~ msgid "Toggle marked"
3460 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3461
3462 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3463 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3464
3465 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3466 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3467
3468 #~ msgid "Articles shared by URL"
3469 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3470
3471 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3477 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
3480 #~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3481
3482 #~ msgid "Hello,"
3483 #~ msgstr "Hallo,"
3484
3485 #~ msgid "Regular version"
3486 #~ msgstr "Reguläre Version"
3487
3488 #~ msgid "Home"
3489 #~ msgstr "Startseite"
3490
3491 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3492 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3493
3494 #~ msgid "Open regular version"
3495 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3496
3497 #~ msgid "Enable categories"
3498 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3499
3500 #~ msgid "ON"
3501 #~ msgstr "AN"
3502
3503 #~ msgid "OFF"
3504 #~ msgstr "AUS"
3505
3506 #~ msgid "Browse categories like folders"
3507 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3508
3509 #~ msgid "Show images in posts"
3510 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3511
3512 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3513 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3514
3515 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3516 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3517
3518 #~ msgid "Article archive"
3519 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3520
3521 #~ msgid "Example Pane"
3522 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3523
3524 #~ msgid "Sample value"
3525 #~ msgstr "Beispielwert"
3526
3527 #~ msgid "Set value"
3528 #~ msgstr "Wert setzen"
3529
3530 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3531 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3532 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3533 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3534
3535 #~ msgid "Error: unable to load article."
3536 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3537
3538 #~ msgid "Click to expand article."
3539 #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3540
3541 #~ msgid "%d more..."
3542 #~ msgid_plural "%d more..."
3543 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3544 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3545
3546 #~ msgid "No unread feeds."
3547 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3548
3549 #~ msgid "Load more..."
3550 #~ msgstr "Mehr laden..."
3551
3552 #~ msgid "Switch to digest..."
3553 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3554
3555 #~ msgid "Show tag cloud..."
3556 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3557
3558 #~ msgid "Click to play"
3559 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3560
3561 #~ msgid "Play"
3562 #~ msgstr "Abspielen"
3563
3564 #~ msgid "Visit the website"
3565 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3566
3567 #~ msgid "Select theme"
3568 #~ msgstr "Thema auswählen"
3569
3570 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern "
3573 #~ "jetzt aktivieren"
3574
3575 #~ msgid "close"
3576 #~ msgstr "schließen"
3577
3578 #~ msgid "Playing..."
3579 #~ msgstr "Abspielen..."
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3583 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss "
3586 #~ "upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3587
3588 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3589 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3590
3591 #~ msgid "Could not update database"
3592 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3593
3594 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3595 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3596
3597 #~ msgid ", found: "
3598 #~ msgstr ", gefunden: "
3599
3600 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3601 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3602
3603 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3604 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3608 #~ "to <b>%d</b>)."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
3611 #~ "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3612
3613 #~ msgid "Performing updates..."
3614 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3615
3616 #~ msgid "Updating to version %d..."
3617 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3618
3619 #~ msgid "Checking version... "
3620 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3621
3622 #~ msgid "OK!"
3623 #~ msgstr "OK!"
3624
3625 #~ msgid "ERROR!"
3626 #~ msgstr "FEHLER!"
3627
3628 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3629 #~ msgid_plural ""
3630 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3631 #~ msgstr[0] ""
3632 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> "
3633 #~ "durchgeführt."
3634 #~ msgstr[1] ""
3635 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> "
3636 #~ "durchgeführt."
3637
3638 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3639 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3640
3641 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3642 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3646 #~ "version and continue."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die "
3649 #~ "Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3650
3651 #~ msgid "Mark feed as read"
3652 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3653
3654 #~ msgid "Title or Content"
3655 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3656
3657 #~ msgid "Link"
3658 #~ msgstr "Link"
3659
3660 #~ msgid "Content"
3661 #~ msgstr "Inhalt"
3662
3663 #~ msgid "Article Date"
3664 #~ msgstr "Artikeldatum"
3665
3666 #~ msgid "Delete article"
3667 #~ msgstr "Artikel löschen"
3668
3669 #~ msgid "Set starred"
3670 #~ msgstr "Markierung setzen"
3671
3672 #~ msgid "Assign tags"
3673 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3674
3675 #~ msgid "Modify score"
3676 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3680 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3681 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise "
3684 #~ "wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel "
3685 #~ "von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3689 #~ "grouped by feeds"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
3692 #~ "Labels nach Feeds gruppiert"
3693
3694 #~ msgid "Enable external API"
3695 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3696
3697 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3698 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3699
3700 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3701 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3702
3703 #~ msgid "(%d feed)"
3704 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3705 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3706 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3707
3708 #~ msgid "Notice"
3709 #~ msgstr "Anmerkung"
3710
3711 #~ msgid "Tag Cloud"
3712 #~ msgstr "Tagwolke"
3713
3714 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3715 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3716
3717 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3718 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3719
3720 #~ msgid "Score"
3721 #~ msgstr "Bewertung"
3722
3723 #~ msgid "Completed."
3724 #~ msgstr "Fertig."
3725
3726 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen "
3729 #~ "Optionen anzuwenden:"
3730
3731 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3732 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3733
3734 #~ msgid "Pocket"
3735 #~ msgstr "Pocket"
3736
3737 #~ msgid "Pinterest"
3738 #~ msgstr "Pinterest"
3739
3740 #~ msgid "Share on identi.ca"
3741 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3742
3743 #~ msgid "Owncloud"
3744 #~ msgstr "Owncloud"
3745
3746 #~ msgid "Owncloud url"
3747 #~ msgstr "Owncloud URL"
3748
3749 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3750 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3751
3752 #~ msgid "Flattr this article."
3753 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3754
3755 #~ msgid "Share on Google+"
3756 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3757
3758 #~ msgid "Share on Twitter"
3759 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3760
3761 #~ msgid "Show additional preferences"
3762 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3763
3764 #~ msgid "Back to feeds"
3765 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3769 #~ "Continue?"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
3772 #~ "löschen. Fortfahren?"
3773
3774 #~ msgid "Clearing credentials..."
3775 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3776
3777 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3778 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3779
3780 #~ msgid "Updated"
3781 #~ msgstr "Aktualisiert"
3782
3783 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3784 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3785
3786 #~ msgid "Related"
3787 #~ msgstr "Ähnlich"
3788
3789 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3790 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3791
3792 #~ msgid "Yes"
3793 #~ msgstr "Ja"
3794
3795 #~ msgid "No"
3796 #~ msgstr "Nein"
3797
3798 #~ msgid "Comments?"
3799 #~ msgstr "Kommentare?"
3800
3801 #~ msgid "News"
3802 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3803
3804 #~ msgid "Move between feeds"
3805 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3806
3807 #~ msgid "Move between articles"
3808 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3809
3810 #~ msgid "Active article actions"
3811 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3812
3813 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3814 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3815
3816 #~ msgid "Scroll article content"
3817 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3818
3819 #~ msgid "Other actions"
3820 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3821
3822 #~ msgid "Display this help dialog"
3823 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3824
3825 #~ msgid "Multiple articles actions"
3826 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Select unread articles"
3830 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3831
3832 #~ msgid "Select starred articles"
3833 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Select published articles"
3837 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Deselect all articles"
3841 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3842
3843 #~ msgid "Feed actions"
3844 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3845
3846 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3847 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3848
3849 #~ msgid "Press any key to close this window."
3850 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3851
3852 #~ msgid "My Feeds"
3853 #~ msgstr "Meine Feeds"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Other Feeds"
3857 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3858
3859 #~ msgid "Panel actions"
3860 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3861
3862 #~ msgid "Top 25 feeds"
3863 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3864
3865 #~ msgid "Edit feed categories"
3866 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3867
3868 #~ msgid "Focus search (if present)"
3869 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3873 #~ "configuration and your access level."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und "
3876 #~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3877
3878 #~ msgid "Open article in new tab"
3879 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3880
3881 #~ msgid "Right-to-left content"
3882 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3883
3884 #~ msgid "Cache content locally"
3885 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3886
3887 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3888 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3889
3890 #~ msgid "Loading..."
3891 #~ msgstr "Lade..."
3892
3893 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3894 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3895
3896 #~ msgid "Magpie"
3897 #~ msgstr "Magpie"
3898
3899 #~ msgid "SimplePie"
3900 #~ msgstr "SimplePie"
3901
3902 #~ msgid "using"
3903 #~ msgstr "verwende"
3904
3905 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3906 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3907
3908 #~ msgid "match on"
3909 #~ msgstr "suchen in:"
3910
3911 #~ msgid "Title or content"
3912 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3913
3914 #~ msgid "Your request could not be completed."
3915 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3916
3917 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3918 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3919
3920 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3921 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3922
3923 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3924 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3925
3926 #~ msgid "Original article"
3927 #~ msgstr "Originalartikel"
3928
3929 #~ msgid "Update feed"
3930 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3931
3932 #~ msgid "With subcategories"
3933 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3934
3935 #~ msgid "Twitter OAuth"
3936 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3937
3938 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3939 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3940
3941 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3942 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3943
3944 #~ msgid "OK"
3945 #~ msgstr "OK"
3946
3947 #~ msgid "Register with Twitter"
3948 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3949
3950 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
3953 #~ "versuchen es später erneut."
3954
3955 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3956 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3957
3958 #~ msgid "before"
3959 #~ msgstr "vor"
3960
3961 #~ msgid "after"
3962 #~ msgstr "hinter"
3963
3964 #~ msgid "Check it"
3965 #~ msgstr "Überprüfen"
3966
3967 #~ msgid "Apply to category"
3968 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3969
3970 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3971 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3972
3973 #~ msgid "No feed categories defined."
3974 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3975
3976 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3979
3980 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3981 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3982
3983 #~ msgid "Twitter"
3984 #~ msgstr "Twitter"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3988 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
3991 #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3995 #~ "to access your Twitter feeds."
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
3998 #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3999
4000 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4001 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4002
4003 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4004 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4005
4006 #~ msgid "Attachment:"
4007 #~ msgstr "Anhang:"
4008
4009 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4010 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4011
4012 #~ msgid "Filter Test Results"
4013 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4017 #~ "next feed with unread articles."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
4020 #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."