1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 18:21+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:296
174 #: classes/pref/filters.php:778
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: js/feedlist.js:139
177 #: js/functions.js:1293
178 #: js/functions.js:1427
179 #: js/functions.js:1739
187 #: js/viewfeed.js:1311
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/functions.js:449
191 #: js/functions.js:772
199 #: js/viewfeed.js:854
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
204 msgid "Collapse feedlist"
205 msgstr "Feedliste verbergen"
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Artikel anzeigen"
217 msgstr "Alle Artikel"
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:104
226 #: include/functions2.php:104
227 #: classes/feeds.php:105
229 msgstr "Veröffentlicht"
232 #: classes/feeds.php:91
233 #: classes/feeds.php:103
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Bewertung ignorieren"
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Artikel sortieren"
255 msgstr "neueste zuerst"
259 msgstr "älteste zuerst"
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:109
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
272 msgstr "Als gelesen markieren"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "älter als einen Tag"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "älter als eine Woche"
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "älter als 2 Wochen"
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Einstellungen..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Feed-Aktionen:"
307 #: classes/handler/public.php:660
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Feed abonnieren..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Feed bearbeiten..."
317 msgstr "Feed neu bewerten"
320 #: classes/pref/feeds.php:783
321 #: classes/pref/feeds.php:1360
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Feed abbestellen"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Andere Aktionen:"
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Label erstellen..."
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Filter erstellen..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Tastaturkürzel..."
360 msgid "Updates are available from Git."
361 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
365 #: include/functions2.php:106
366 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgstr "Einstellungen"
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Tastaturkürzel"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Einstellungen verlassen"
379 #: classes/pref/feeds.php:112
380 #: classes/pref/feeds.php:1300
381 #: classes/pref/feeds.php:1349
386 #: classes/pref/filters.php:247
391 #: include/functions.php:1247
392 #: include/functions.php:1900
393 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: include/login_form.php:252
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Neues Konto erstellen"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
422 #: classes/handler/public.php:730
423 #: classes/handler/public.php:801
424 #: classes/handler/public.php:899
425 #: classes/handler/public.php:978
426 #: classes/handler/public.php:992
427 #: classes/handler/public.php:999
428 #: classes/handler/public.php:1024
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
445 #: classes/handler/public.php:817
450 #: classes/handler/public.php:822
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Registrierung abschicken"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1256
484 #: include/functions.php:1801
485 #: include/functions.php:1886
486 #: include/functions.php:1908
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:421
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Unkategorisiert"
492 #: include/feedbrowser.php:84
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
497 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Keine Feeds gefunden."
503 #: include/functions2.php:52
507 #: include/functions2.php:53
508 msgid "Open next feed"
509 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
511 #: include/functions2.php:54
512 msgid "Open previous feed"
513 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
515 #: include/functions2.php:55
516 msgid "Open next article"
517 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
519 #: include/functions2.php:56
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
523 #: include/functions2.php:57
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
527 #: include/functions2.php:58
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
531 #: include/functions2.php:59
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
535 #: include/functions2.php:60
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
539 #: include/functions2.php:61
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Suchdialog anzeigen"
543 #: include/functions2.php:62
547 #: include/functions2.php:63
548 #: js/viewfeed.js:2004
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
552 #: include/functions2.php:64
553 #: js/viewfeed.js:2015
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
557 #: include/functions2.php:65
558 #: js/viewfeed.js:1993
559 msgid "Toggle unread"
560 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
562 #: include/functions2.php:66
564 msgstr "Tags bearbeiten"
566 #: include/functions2.php:67
567 msgid "Dismiss selected"
568 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
570 #: include/functions2.php:68
572 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
574 #: include/functions2.php:69
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
578 #: include/functions2.php:70
579 #: js/viewfeed.js:2034
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Untere als gelesen markieren"
583 #: include/functions2.php:71
584 #: js/viewfeed.js:2028
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Obige als gelesen markieren"
588 #: include/functions2.php:72
590 msgstr "Nach unten scrollen"
592 #: include/functions2.php:73
594 msgstr "Nach oben scrollen"
596 #: include/functions2.php:74
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
600 #: include/functions2.php:75
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
604 #: include/functions2.php:76
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
608 #: include/functions2.php:77
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
612 #: include/functions2.php:79
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
617 #: include/functions2.php:80
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Artikelauswahl"
621 #: include/functions2.php:81
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Alle Artikel auswählen"
625 #: include/functions2.php:82
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
629 #: include/functions2.php:83
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
633 #: include/functions2.php:84
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
637 #: include/functions2.php:85
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Auswahl umkehren"
641 #: include/functions2.php:86
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Auswahl aufheben"
645 #: include/functions2.php:87
646 #: classes/pref/feeds.php:555
647 #: classes/pref/feeds.php:821
651 #: include/functions2.php:88
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
655 #: include/functions2.php:89
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
659 #: include/functions2.php:90
660 #: classes/pref/feeds.php:1352
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "Feed abonnieren"
664 #: include/functions2.php:91
665 #: js/FeedTree.js:139
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 #: js/viewfeed.js:2204
669 msgstr "Feed bearbeiten"
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
679 #: include/functions2.php:95
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
684 #: include/functions2.php:96
685 #: js/FeedTree.js:182
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
689 #: include/functions2.php:97
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
693 #: include/functions2.php:98
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
697 #: include/functions2.php:99
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
701 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions2.php:101
706 #: include/functions.php:1959
708 msgstr "Alle Artikel"
710 #: include/functions2.php:102
714 #: include/functions2.php:105
720 #: include/functions2.php:107
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/labels.php:281
727 msgstr "Label erstellen"
729 #: include/functions2.php:109
730 #: classes/pref/filters.php:752
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Filter erstellen"
734 #: include/functions2.php:110
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
738 #: include/functions2.php:111
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Hilfe anzeigen"
742 #: include/functions2.php:667
744 msgid "Search results: %s"
745 msgstr "Suchergebnisse: %s"
747 #: include/functions2.php:1295
748 #: classes/feeds.php:739
750 msgid_plural "comments"
751 msgstr[0] "Kommentar"
752 msgstr[1] "Kommentare"
754 #: include/functions2.php:1299
755 #: classes/feeds.php:743
759 #: include/functions2.php:1325
763 #: include/functions2.php:1358
764 #: include/functions2.php:1609
765 #: classes/article.php:292
769 #: include/functions2.php:1368
770 #: classes/feeds.php:725
771 msgid "Edit tags for this article"
772 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
774 #: include/functions2.php:1400
775 #: classes/feeds.php:672
776 msgid "Originally from:"
777 msgstr "Original von:"
779 #: include/functions2.php:1413
780 #: classes/pref/feeds.php:574
781 #: classes/feeds.php:685
785 #: include/functions2.php:1450
786 #: classes/backend.php:105
787 #: classes/dlg.php:37
788 #: classes/dlg.php:60
789 #: classes/dlg.php:93
790 #: classes/dlg.php:159
791 #: classes/dlg.php:186
792 #: classes/pref/prefs.php:1101
793 #: classes/pref/filters.php:204
794 #: classes/pref/feeds.php:1654
795 #: classes/pref/feeds.php:1720
796 #: plugins/import_export/init.php:415
797 #: plugins/import_export/init.php:460
798 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
799 #: plugins/share/init.php:121
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "Fenster schließen"
803 #: include/functions2.php:1647
805 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
807 #: include/functions2.php:1902
809 msgstr "unbekannter Typ"
811 #: include/functions2.php:1979
815 #: include/functions.php:949
820 #: include/functions.php:1245
821 #: include/functions.php:1898
825 #: include/functions.php:1749
826 #: classes/pref/filters.php:228
827 #: classes/pref/filters.php:506
831 #: include/functions.php:1953
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Markierte Artikel"
835 #: include/functions.php:1955
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
839 #: include/functions.php:1957
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Neue Artikel"
843 #: include/functions.php:1961
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Archivierte Artikel"
847 #: include/functions.php:1963
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Kürzlich gelesen"
851 #: include/login_form.php:197
852 #: classes/handler/public.php:557
853 #: classes/handler/public.php:812
855 msgstr "Benutzername:"
857 #: include/login_form.php:207
858 #: classes/handler/public.php:560
862 #: include/login_form.php:213
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
866 #: include/login_form.php:219
870 #: include/login_form.php:223
871 #: classes/handler/public.php:299
872 #: classes/pref/prefs.php:1039
873 #: classes/rpc.php:63
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Standardprofil"
877 #: include/login_form.php:231
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
881 #: include/login_form.php:235
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
885 #: include/login_form.php:243
887 msgstr "Erinnere dich an mich"
889 #: include/login_form.php:249
890 #: classes/handler/public.php:565
894 #: include/sessions.php:44
895 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
898 #: include/sessions.php:56
899 msgid "Session failed to validate (user not found)"
900 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
902 #: include/sessions.php:65
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
906 #: classes/handler/public.php:498
907 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
908 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
909 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
911 #: classes/handler/public.php:506
915 #: classes/handler/public.php:508
916 #: classes/pref/feeds.php:572
917 #: plugins/instances/init.php:212
918 #: plugins/instances/init.php:401
922 #: classes/handler/public.php:510
926 #: classes/handler/public.php:512
930 #: classes/handler/public.php:531
931 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
932 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
934 #: classes/handler/public.php:533
938 #: classes/handler/public.php:534
939 #: classes/handler/public.php:568
940 #: classes/pref/users.php:100
941 #: classes/pref/labels.php:81
942 #: classes/pref/prefs.php:987
943 #: classes/pref/filters.php:487
944 #: classes/pref/filters.php:901
945 #: classes/pref/filters.php:982
946 #: classes/pref/filters.php:1075
947 #: classes/pref/feeds.php:800
948 #: classes/pref/feeds.php:942
949 #: classes/pref/feeds.php:1860
950 #: classes/article.php:205
951 #: classes/feeds.php:1088
952 #: classes/feeds.php:1138
953 #: classes/feeds.php:1175
954 #: plugins/mail/init.php:172
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
961 #: classes/handler/public.php:555
962 msgid "Not logged in"
963 msgstr "Nicht angemeldet"
965 #: classes/handler/public.php:614
966 msgid "Incorrect username or password"
967 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
969 #: classes/handler/public.php:666
971 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
972 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
974 #: classes/handler/public.php:669
976 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
977 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
979 #: classes/handler/public.php:672
981 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
982 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
984 #: classes/handler/public.php:675
986 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
987 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
989 #: classes/handler/public.php:678
990 msgid "Multiple feed URLs found."
991 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
993 #: classes/handler/public.php:682
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
996 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
998 #: classes/handler/public.php:700
999 msgid "Subscribe to selected feed"
1000 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1002 #: classes/handler/public.php:725
1003 msgid "Edit subscription options"
1004 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1006 #: classes/handler/public.php:762
1007 msgid "Password recovery"
1008 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1010 #: classes/handler/public.php:805
1011 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1012 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1014 #: classes/handler/public.php:827
1015 #: classes/pref/users.php:350
1016 msgid "Reset password"
1017 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1019 #: classes/handler/public.php:837
1020 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1021 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1023 #: classes/handler/public.php:841
1024 #: classes/handler/public.php:907
1028 #: classes/handler/public.php:878
1029 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1030 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1032 #: classes/handler/public.php:903
1033 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1034 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1036 #: classes/handler/public.php:925
1037 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1038 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1040 #: classes/handler/public.php:951
1041 msgid "Database Updater"
1042 msgstr "Datenbank-Updater"
1044 #: classes/handler/public.php:1016
1045 msgid "Perform updates"
1046 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1048 #: classes/backend.php:33
1049 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1050 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1052 #: classes/backend.php:38
1053 msgid "Keyboard Shortcuts"
1054 msgstr "Tastaturkürzel"
1056 #: classes/backend.php:61
1060 #: classes/backend.php:64
1064 #: classes/backend.php:99
1065 msgid "Help topic not found."
1066 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1068 #: classes/dlg.php:17
1069 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1070 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1072 #: classes/dlg.php:48
1073 msgid "Your Public OPML URL is:"
1074 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1076 #: classes/dlg.php:57
1077 #: classes/dlg.php:183
1078 #: plugins/share/init.php:118
1079 msgid "Generate new URL"
1080 msgstr "Erzeuge neue URL"
1082 #: classes/dlg.php:71
1083 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1086 #: classes/dlg.php:75
1087 #: classes/dlg.php:84
1088 msgid "Last update:"
1089 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1091 #: classes/dlg.php:80
1092 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1095 #: classes/dlg.php:174
1096 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1097 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1099 #: classes/pref/users.php:6
1100 #: classes/pref/system.php:8
1101 #: plugins/instances/init.php:154
1102 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1103 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1105 #: classes/pref/users.php:24
1108 msgstr "Regel bearbeiten"
1110 #: classes/pref/users.php:56
1111 #: classes/pref/feeds.php:637
1112 #: classes/pref/feeds.php:876
1113 #: classes/feeds.php:1060
1114 msgid "Authentication"
1115 msgstr "Authentifizierung"
1117 #: classes/pref/users.php:59
1118 msgid "Access level: "
1119 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1121 #: classes/pref/users.php:77
1122 #: classes/pref/feeds.php:665
1123 #: classes/pref/feeds.php:892
1127 #: classes/pref/users.php:91
1129 msgid "User details"
1130 msgstr "Benutzerdetails"
1132 #: classes/pref/users.php:98
1133 #: classes/pref/labels.php:79
1134 #: classes/pref/prefs.php:985
1135 #: classes/pref/filters.php:484
1136 #: classes/pref/feeds.php:799
1137 #: classes/pref/feeds.php:939
1138 #: classes/article.php:203
1139 #: plugins/mail/init.php:64
1140 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1141 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1142 #: plugins/nsfw/init.php:85
1143 #: plugins/note/init.php:51
1144 #: plugins/instances/init.php:245
1148 #: classes/pref/users.php:118
1149 msgid "User not found"
1150 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1152 #: classes/pref/users.php:132
1153 #: classes/pref/users.php:400
1155 msgstr "Registriert"
1157 #: classes/pref/users.php:133
1158 msgid "Last logged in"
1159 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1161 #: classes/pref/users.php:140
1162 msgid "Subscribed feeds count"
1163 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1165 #: classes/pref/users.php:141
1167 msgid "Stored articles"
1168 msgstr "Markierte Artikel"
1170 #: classes/pref/users.php:145
1171 #: classes/pref/users.php:399
1172 msgid "Subscribed feeds"
1173 msgstr "Abonnierte Feeds"
1175 #: classes/pref/users.php:232
1177 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1178 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1180 #: classes/pref/users.php:239
1182 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1183 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1185 #: classes/pref/users.php:243
1187 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1188 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1190 #: classes/pref/users.php:265
1192 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1193 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1195 #: classes/pref/users.php:267
1197 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1198 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1200 #: classes/pref/users.php:291
1201 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1202 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1204 #: classes/pref/users.php:324
1205 #: classes/pref/filters.php:739
1206 #: classes/pref/feeds.php:1336
1207 #: classes/feeds.php:1108
1208 #: classes/feeds.php:1174
1213 #: classes/pref/users.php:334
1214 #: classes/pref/labels.php:272
1215 #: classes/pref/prefs.php:996
1216 #: classes/pref/filters.php:358
1217 #: classes/pref/filters.php:406
1218 #: classes/pref/filters.php:743
1219 #: classes/pref/filters.php:831
1220 #: classes/pref/filters.php:858
1221 #: classes/pref/feeds.php:1340
1222 #: classes/pref/feeds.php:1602
1223 #: classes/pref/feeds.php:1666
1224 #: plugins/instances/init.php:284
1228 #: classes/pref/users.php:337
1229 #: classes/pref/labels.php:275
1230 #: classes/pref/prefs.php:999
1231 #: classes/pref/filters.php:361
1232 #: classes/pref/filters.php:409
1233 #: classes/pref/filters.php:746
1234 #: classes/pref/filters.php:834
1235 #: classes/pref/filters.php:861
1236 #: classes/pref/feeds.php:1343
1237 #: classes/pref/feeds.php:1605
1238 #: classes/pref/feeds.php:1669
1239 #: classes/feeds.php:90
1240 #: plugins/instances/init.php:287
1244 #: classes/pref/users.php:339
1245 #: classes/pref/labels.php:277
1246 #: classes/pref/prefs.php:1001
1247 #: classes/pref/filters.php:363
1248 #: classes/pref/filters.php:411
1249 #: classes/pref/filters.php:748
1250 #: classes/pref/filters.php:836
1251 #: classes/pref/filters.php:863
1252 #: classes/pref/feeds.php:1345
1253 #: classes/pref/feeds.php:1607
1254 #: classes/pref/feeds.php:1671
1255 #: classes/feeds.php:93
1256 #: plugins/instances/init.php:289
1260 #: classes/pref/users.php:342
1262 msgstr "Benutzer anlegen"
1264 #: classes/pref/users.php:346
1265 #: classes/pref/filters.php:758
1266 #: plugins/instances/init.php:293
1270 #: classes/pref/users.php:348
1271 #: classes/pref/labels.php:284
1272 #: classes/pref/filters.php:477
1273 #: classes/pref/filters.php:765
1274 #: classes/pref/feeds.php:765
1275 #: classes/feeds.php:1137
1276 #: plugins/instances/init.php:294
1280 #: classes/pref/users.php:397
1281 #: classes/pref/feeds.php:643
1282 #: classes/pref/feeds.php:880
1283 #: classes/pref/feeds.php:1838
1284 #: classes/feeds.php:1064
1286 msgstr "Benutzername"
1288 #: classes/pref/users.php:398
1289 msgid "Access Level"
1290 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1292 #: classes/pref/users.php:401
1294 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1296 #: classes/pref/users.php:420
1297 #: plugins/instances/init.php:334
1298 msgid "Click to edit"
1299 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1301 #: classes/pref/users.php:441
1302 msgid "No users defined."
1303 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1305 #: classes/pref/users.php:443
1306 msgid "No matching users found."
1307 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1309 #: classes/pref/labels.php:22
1310 #: classes/pref/filters.php:347
1311 #: classes/pref/filters.php:822
1315 #: classes/pref/labels.php:37
1319 #: classes/pref/labels.php:42
1321 msgstr "Vordergrund"
1323 #: classes/pref/labels.php:42
1325 msgstr "Hintergrund"
1327 #: classes/pref/labels.php:232
1329 msgid "Created label <b>%s</b>"
1330 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1332 #: classes/pref/labels.php:287
1333 msgid "Clear colors"
1334 msgstr "Farben löschen"
1336 #: classes/pref/prefs.php:18
1337 #: classes/pref/feeds.php:537
1341 #: classes/pref/prefs.php:19
1345 #: classes/pref/prefs.php:20
1347 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1349 #: classes/pref/prefs.php:21
1351 msgstr "Zusammenfassung"
1353 #: classes/pref/prefs.php:25
1354 msgid "Allow duplicate articles"
1355 msgstr "Duplikate zulassen"
1357 #: classes/pref/prefs.php:26
1358 msgid "Blacklisted tags"
1359 msgstr "Gesperrte Tags"
1361 #: classes/pref/prefs.php:26
1362 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1363 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1365 #: classes/pref/prefs.php:27
1366 msgid "Automatically mark articles as read"
1367 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1369 #: classes/pref/prefs.php:27
1370 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1371 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1373 #: classes/pref/prefs.php:28
1374 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1375 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1377 #: classes/pref/prefs.php:29
1378 msgid "Combined feed display"
1379 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1381 #: classes/pref/prefs.php:29
1382 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1383 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1385 #: classes/pref/prefs.php:30
1386 msgid "Confirm marking feed as read"
1387 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1389 #: classes/pref/prefs.php:31
1390 msgid "Amount of articles to display at once"
1391 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1393 #: classes/pref/prefs.php:32
1394 msgid "Default feed update interval"
1395 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1397 #: classes/pref/prefs.php:32
1398 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1399 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1401 #: classes/pref/prefs.php:33
1402 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1403 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1405 #: classes/pref/prefs.php:34
1406 msgid "Enable e-mail digest"
1407 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1409 #: classes/pref/prefs.php:34
1410 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1411 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1413 #: classes/pref/prefs.php:35
1414 msgid "Try to send digests around specified time"
1415 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1417 #: classes/pref/prefs.php:35
1418 msgid "Uses UTC timezone"
1419 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1421 #: classes/pref/prefs.php:36
1422 msgid "Enable API access"
1423 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1425 #: classes/pref/prefs.php:36
1426 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1427 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1429 #: classes/pref/prefs.php:37
1430 msgid "Enable feed categories"
1431 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1433 #: classes/pref/prefs.php:38
1434 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1435 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1437 #: classes/pref/prefs.php:39
1438 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1439 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1441 #: classes/pref/prefs.php:40
1442 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1443 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1445 #: classes/pref/prefs.php:41
1446 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1447 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1449 #: classes/pref/prefs.php:42
1450 msgid "Long date format"
1451 msgstr "Langes Datumsformat"
1453 #: classes/pref/prefs.php:42
1454 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1455 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1457 #: classes/pref/prefs.php:43
1458 msgid "On catchup show next feed"
1459 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1461 #: classes/pref/prefs.php:43
1462 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1463 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1465 #: classes/pref/prefs.php:44
1466 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1467 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1469 #: classes/pref/prefs.php:45
1470 msgid "Purge unread articles"
1471 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1473 #: classes/pref/prefs.php:46
1474 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1475 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1477 #: classes/pref/prefs.php:47
1478 msgid "Short date format"
1479 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1481 #: classes/pref/prefs.php:48
1482 msgid "Show content preview in headlines list"
1483 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1485 #: classes/pref/prefs.php:49
1486 msgid "Sort headlines by feed date"
1487 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1489 #: classes/pref/prefs.php:49
1490 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1491 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1493 #: classes/pref/prefs.php:50
1494 msgid "Login with an SSL certificate"
1495 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1497 #: classes/pref/prefs.php:50
1498 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1499 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1501 #: classes/pref/prefs.php:51
1502 msgid "Do not embed images in articles"
1503 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1505 #: classes/pref/prefs.php:52
1506 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1507 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1509 #: classes/pref/prefs.php:52
1510 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1511 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1513 #: classes/pref/prefs.php:53
1515 msgid "Customize stylesheet"
1516 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1518 #: classes/pref/prefs.php:53
1519 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1520 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1522 #: classes/pref/prefs.php:54
1526 #: classes/pref/prefs.php:55
1527 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1528 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1530 #: classes/pref/prefs.php:55
1531 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1532 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1534 #: classes/pref/prefs.php:56
1538 #: classes/pref/prefs.php:57
1542 #: classes/pref/prefs.php:57
1543 msgid "Select one of the available CSS themes"
1544 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1546 #: classes/pref/prefs.php:126
1547 msgid "The configuration was saved."
1548 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1550 #: classes/pref/prefs.php:140
1551 msgid "Your personal data has been saved."
1552 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1554 #: classes/pref/prefs.php:160
1555 msgid "Your preferences are now set to default values."
1556 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1558 #: classes/pref/prefs.php:183
1559 msgid "Personal data / Authentication"
1560 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1562 #: classes/pref/prefs.php:203
1563 msgid "Personal data"
1564 msgstr "Persönliche Daten"
1566 #: classes/pref/prefs.php:213
1568 msgstr "Vollständiger Name"
1570 #: classes/pref/prefs.php:217
1574 #: classes/pref/prefs.php:223
1575 msgid "Access level"
1576 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1578 #: classes/pref/prefs.php:233
1582 #: classes/pref/prefs.php:245
1583 #: classes/pref/feeds.php:656
1584 #: classes/pref/feeds.php:886
1585 #: classes/pref/feeds.php:1841
1586 #: classes/feeds.php:1067
1590 #: classes/pref/prefs.php:254
1591 msgid "Your password is at default value, please change it."
1592 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1594 #: classes/pref/prefs.php:289
1595 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1596 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1598 #: classes/pref/prefs.php:294
1599 msgid "Old password"
1600 msgstr "Altes Passwort"
1602 #: classes/pref/prefs.php:297
1603 msgid "New password"
1604 msgstr "Neues Passwort"
1606 #: classes/pref/prefs.php:302
1607 msgid "Confirm password"
1608 msgstr "Passwort bestätigen"
1610 #: classes/pref/prefs.php:312
1611 msgid "Change password"
1612 msgstr "Passwort ändern"
1614 #: classes/pref/prefs.php:318
1615 msgid "One time passwords / Authenticator"
1616 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1618 #: classes/pref/prefs.php:322
1619 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1620 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1622 #: classes/pref/prefs.php:347
1623 #: classes/pref/prefs.php:398
1624 msgid "Enter your password"
1625 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1627 #: classes/pref/prefs.php:358
1629 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1631 #: classes/pref/prefs.php:364
1632 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1633 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1635 #: classes/pref/prefs.php:366
1636 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1637 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1639 #: classes/pref/prefs.php:403
1640 msgid "Enter the generated one time password"
1641 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1643 #: classes/pref/prefs.php:417
1645 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1647 #: classes/pref/prefs.php:423
1648 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1649 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1651 #: classes/pref/prefs.php:466
1652 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1653 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1655 #: classes/pref/prefs.php:564
1659 #: classes/pref/prefs.php:629
1661 msgstr "Registrieren"
1663 #: classes/pref/prefs.php:633
1667 #: classes/pref/prefs.php:639
1669 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1670 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1672 #: classes/pref/prefs.php:671
1673 msgid "Save configuration"
1674 msgstr "Einstellungen speichern"
1676 #: classes/pref/prefs.php:675
1677 msgid "Save and exit preferences"
1678 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1680 #: classes/pref/prefs.php:680
1681 msgid "Manage profiles"
1682 msgstr "Profile verwalten"
1684 #: classes/pref/prefs.php:683
1685 msgid "Reset to defaults"
1686 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1688 #: classes/pref/prefs.php:706
1689 #: classes/pref/feeds.php:770
1693 #: classes/pref/prefs.php:708
1694 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1695 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1697 #: classes/pref/prefs.php:710
1698 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1699 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
1701 #: classes/pref/prefs.php:736
1702 msgid "System plugins"
1703 msgstr "System-Plugins"
1705 #: classes/pref/prefs.php:740
1706 #: classes/pref/prefs.php:796
1710 #: classes/pref/prefs.php:741
1711 #: classes/pref/prefs.php:797
1713 msgstr "Beschreibung"
1715 #: classes/pref/prefs.php:742
1716 #: classes/pref/prefs.php:798
1720 #: classes/pref/prefs.php:743
1721 #: classes/pref/prefs.php:799
1725 #: classes/pref/prefs.php:774
1726 #: classes/pref/prefs.php:833
1728 msgstr "weitere Informationen"
1730 #: classes/pref/prefs.php:783
1731 #: classes/pref/prefs.php:842
1733 msgstr "Daten löschen"
1735 #: classes/pref/prefs.php:792
1736 msgid "User plugins"
1737 msgstr "Benutzer-Plugins"
1739 #: classes/pref/prefs.php:857
1740 msgid "Enable selected plugins"
1741 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
1743 #: classes/pref/prefs.php:925
1744 msgid "Incorrect one time password"
1745 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
1747 #: classes/pref/prefs.php:928
1748 #: classes/pref/prefs.php:945
1749 msgid "Incorrect password"
1750 msgstr "Falsches Passwort"
1752 #: classes/pref/prefs.php:970
1754 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1755 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1757 #: classes/pref/prefs.php:1010
1758 msgid "Create profile"
1759 msgstr "Profil erstellen"
1761 #: classes/pref/prefs.php:1033
1762 #: classes/pref/prefs.php:1061
1766 #: classes/pref/prefs.php:1095
1767 msgid "Remove selected profiles"
1768 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1770 #: classes/pref/prefs.php:1097
1771 msgid "Activate profile"
1772 msgstr "Profil aktivieren"
1774 #: classes/pref/system.php:29
1776 msgstr "Fehler-Protokoll"
1778 #: classes/pref/system.php:40
1782 #: classes/pref/system.php:43
1784 msgstr "Protokoll löschen"
1786 #: classes/pref/system.php:48
1790 #: classes/pref/system.php:49
1794 #: classes/pref/system.php:50
1798 #: classes/pref/system.php:52
1802 #: classes/pref/filters.php:151
1804 msgid "Preview article"
1805 msgstr "Neue Artikel"
1807 #: classes/pref/filters.php:238
1808 #: classes/pref/filters.php:517
1812 #: classes/pref/filters.php:234
1813 #: classes/pref/filters.php:516
1815 msgid "%s on %s in %s %s"
1816 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1818 #: classes/pref/filters.php:353
1819 #: classes/pref/filters.php:826
1820 #: classes/pref/filters.php:941
1824 #: classes/pref/filters.php:367
1825 #: classes/pref/filters.php:415
1826 #: classes/pref/filters.php:840
1827 #: classes/pref/filters.php:867
1831 #: classes/pref/filters.php:370
1832 #: classes/pref/filters.php:418
1833 #: classes/pref/filters.php:843
1834 #: classes/pref/filters.php:870
1835 #: classes/feeds.php:116
1839 #: classes/pref/filters.php:401
1840 #: classes/pref/filters.php:853
1841 msgid "Apply actions"
1842 msgstr "Aktionen anwenden"
1844 #: classes/pref/filters.php:451
1845 #: classes/pref/filters.php:882
1849 #: classes/pref/filters.php:460
1850 #: classes/pref/filters.php:885
1851 msgid "Match any rule"
1852 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1854 #: classes/pref/filters.php:469
1855 #: classes/pref/filters.php:888
1856 msgid "Inverse matching"
1857 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1859 #: classes/pref/filters.php:481
1860 #: classes/pref/filters.php:895
1864 #: classes/pref/filters.php:755
1866 msgstr "Zusammenfügen"
1868 #: classes/pref/filters.php:761
1869 #: classes/pref/feeds.php:1356
1870 #: classes/pref/feeds.php:1370
1871 msgid "Reset sort order"
1872 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1874 #: classes/pref/filters.php:769
1875 #: classes/pref/feeds.php:1392
1876 msgid "Rescore articles"
1877 msgstr "Artikel neu bewerten"
1879 #: classes/pref/filters.php:898
1883 #: classes/pref/filters.php:953
1884 msgid "Inverse regular expression matching"
1885 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1887 #: classes/pref/filters.php:955
1891 #: classes/pref/filters.php:961
1892 #: js/PrefFilterTree.js:61
1896 #: classes/pref/filters.php:974
1897 msgid "Wiki: Filters"
1898 msgstr "Wiki:Filter"
1900 #: classes/pref/filters.php:979
1902 msgstr "Regel speichern"
1904 #: classes/pref/filters.php:979
1905 #: js/functions.js:1012
1907 msgstr "Regel hinzufügen"
1909 #: classes/pref/filters.php:1002
1910 msgid "Perform Action"
1911 msgstr "Aktion ausführen"
1913 #: classes/pref/filters.php:1053
1914 msgid "No actions available"
1915 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1917 #: classes/pref/filters.php:1072
1919 msgstr "Aktion speichern"
1921 #: classes/pref/filters.php:1072
1922 #: js/functions.js:1038
1924 msgstr "Aktion hinzufügen"
1926 #: classes/pref/filters.php:1096
1927 msgid "[No caption]"
1928 msgstr "[kein Titel]"
1930 #: classes/pref/filters.php:1098
1932 msgid "%s (%d rule)"
1933 msgid_plural "%s (%d rules)"
1934 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1935 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1937 #: classes/pref/filters.php:1113
1939 msgid "matches any rule"
1940 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1942 #: classes/pref/filters.php:1116
1944 msgid "%s (+%d action)"
1945 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1946 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1947 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1949 #: classes/pref/feeds.php:15
1950 msgid "Check to enable field"
1951 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1953 #: classes/pref/feeds.php:65
1954 #: classes/pref/feeds.php:214
1955 #: classes/pref/feeds.php:258
1956 #: classes/pref/feeds.php:264
1957 #: classes/pref/feeds.php:290
1960 msgid_plural "(%d feeds)"
1961 msgstr[0] "(%d Feed)"
1962 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1964 #: classes/pref/feeds.php:561
1968 #: classes/pref/feeds.php:595
1969 #: classes/pref/feeds.php:828
1970 #: classes/pref/feeds.php:1824
1971 #: classes/feeds.php:1040
1972 msgid "Place in category:"
1973 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1975 #: classes/pref/feeds.php:608
1976 #: classes/pref/feeds.php:842
1980 #: classes/pref/feeds.php:615
1981 #: classes/pref/feeds.php:851
1983 msgstr "Aktualisieren"
1985 #: classes/pref/feeds.php:630
1986 #: classes/pref/feeds.php:867
1987 msgid "Article purging:"
1988 msgstr "Artikel löschen:"
1990 #: classes/pref/feeds.php:660
1991 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1992 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1994 #: classes/pref/feeds.php:679
1995 #: classes/pref/feeds.php:896
1996 msgid "Hide from Popular feeds"
1997 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1999 #: classes/pref/feeds.php:691
2000 #: classes/pref/feeds.php:902
2001 msgid "Include in e-mail digest"
2002 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2004 #: classes/pref/feeds.php:704
2005 #: classes/pref/feeds.php:908
2006 msgid "Always display image attachments"
2007 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2009 #: classes/pref/feeds.php:717
2010 #: classes/pref/feeds.php:916
2011 msgid "Do not embed images"
2012 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2014 #: classes/pref/feeds.php:730
2015 #: classes/pref/feeds.php:924
2016 msgid "Cache images locally"
2017 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2019 #: classes/pref/feeds.php:742
2020 #: classes/pref/feeds.php:930
2021 msgid "Mark updated articles as unread"
2022 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2024 #: classes/pref/feeds.php:746
2028 #: classes/pref/feeds.php:763
2032 #: classes/pref/feeds.php:790
2033 msgid "Resubscribe to push updates"
2034 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2036 #: classes/pref/feeds.php:797
2037 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2038 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2040 #: classes/pref/feeds.php:1203
2041 #: classes/pref/feeds.php:1256
2045 #: classes/pref/feeds.php:1311
2046 msgid "Feeds with errors"
2047 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2049 #: classes/pref/feeds.php:1318
2050 msgid "Inactive feeds"
2051 msgstr "Inaktive Feeds"
2053 #: classes/pref/feeds.php:1354
2054 msgid "Edit selected feeds"
2055 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2057 #: classes/pref/feeds.php:1358
2059 msgid "Batch subscribe"
2060 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2062 #: classes/pref/feeds.php:1365
2066 #: classes/pref/feeds.php:1368
2067 msgid "Add category"
2068 msgstr "Kategorie anlegen"
2070 #: classes/pref/feeds.php:1372
2071 msgid "Remove selected"
2072 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2074 #: classes/pref/feeds.php:1383
2075 msgid "More actions..."
2076 msgstr "Mehr Aktionen..."
2078 #: classes/pref/feeds.php:1387
2079 msgid "Manual purge"
2080 msgstr "Manuelles Löschen"
2082 #: classes/pref/feeds.php:1391
2083 msgid "Clear feed data"
2084 msgstr "Feed-Daten löschen"
2086 #: classes/pref/feeds.php:1444
2090 #: classes/pref/feeds.php:1446
2091 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2092 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2094 #: classes/pref/feeds.php:1447
2095 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2096 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2098 #: classes/pref/feeds.php:1460
2099 msgid "Import my OPML"
2100 msgstr "OPML importieren"
2102 #: classes/pref/feeds.php:1466
2106 #: classes/pref/feeds.php:1468
2107 msgid "Include settings"
2108 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2110 #: classes/pref/feeds.php:1472
2112 msgstr "OPML exportieren"
2114 #: classes/pref/feeds.php:1476
2115 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2116 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2118 #: classes/pref/feeds.php:1480
2119 msgid "Public OPML URL"
2120 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2122 #: classes/pref/feeds.php:1481
2123 msgid "Display published OPML URL"
2124 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2126 #: classes/pref/feeds.php:1490
2127 msgid "Firefox integration"
2128 msgstr "Firefox-Integration"
2130 #: classes/pref/feeds.php:1492
2131 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2132 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2134 #: classes/pref/feeds.php:1499
2135 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2136 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2138 #: classes/pref/feeds.php:1507
2139 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2140 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2142 #: classes/pref/feeds.php:1509
2143 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2144 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2146 #: classes/pref/feeds.php:1516
2147 #: classes/feeds.php:54
2148 #: classes/feeds.php:134
2150 msgstr "Als RSS anzeigen"
2152 #: classes/pref/feeds.php:1517
2154 msgstr "Zeige URL an"
2156 #: classes/pref/feeds.php:1520
2157 msgid "Clear all generated URLs"
2158 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2160 #: classes/pref/feeds.php:1598
2161 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2162 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2164 #: classes/pref/feeds.php:1632
2165 #: classes/pref/feeds.php:1696
2166 msgid "Click to edit feed"
2167 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2169 #: classes/pref/feeds.php:1650
2170 #: classes/pref/feeds.php:1716
2171 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2172 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2174 #: classes/pref/feeds.php:1821
2175 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2176 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2178 #: classes/pref/feeds.php:1830
2179 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2180 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2182 #: classes/pref/feeds.php:1852
2183 msgid "Feeds require authentication."
2184 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2186 #: classes/pref/feeds.php:1859
2187 #: classes/feeds.php:1082
2188 #: classes/feeds.php:1136
2192 #: classes/article.php:25
2193 msgid "Article not found."
2194 msgstr "Artikel nicht gefunden."
2196 #: classes/article.php:178
2197 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2198 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
2200 #: classes/opml.php:28
2201 #: classes/opml.php:33
2202 msgid "OPML Utility"
2203 msgstr "OPML Werkzeug"
2205 #: classes/opml.php:37
2206 msgid "Importing OPML..."
2207 msgstr "Importiere OPML..."
2209 #: classes/opml.php:41
2210 msgid "Return to preferences"
2211 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2213 #: classes/opml.php:271
2215 msgid "Adding feed: %s"
2216 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2218 #: classes/opml.php:282
2220 msgid "Duplicate feed: %s"
2221 msgstr "Doppelter Feed: %s"
2223 #: classes/opml.php:296
2225 msgid "Adding label %s"
2226 msgstr "Füge Label %s hinzu"
2228 #: classes/opml.php:299
2230 msgid "Duplicate label: %s"
2231 msgstr "Doppeltes Label: %s"
2233 #: classes/opml.php:311
2235 msgid "Setting preference key %s to %s"
2236 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2238 #: classes/opml.php:343
2239 msgid "Adding filter..."
2240 msgstr "Füge Filter hinzu..."
2242 #: classes/opml.php:421
2244 msgid "Processing category: %s"
2245 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2247 #: classes/opml.php:470
2248 #: plugins/import_export/init.php:428
2250 msgid "Upload failed with error code %d"
2251 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2253 #: classes/opml.php:484
2254 #: plugins/import_export/init.php:442
2255 msgid "Unable to move uploaded file."
2256 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
2258 #: classes/opml.php:488
2259 #: plugins/import_export/init.php:446
2260 msgid "Error: please upload OPML file."
2261 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2263 #: classes/opml.php:499
2264 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2265 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
2267 #: classes/opml.php:506
2268 msgid "Error while parsing document."
2269 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2271 #: classes/feeds.php:53
2272 msgid "View as RSS feed"
2273 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2275 #: classes/feeds.php:62
2277 msgid "Last updated: %s"
2278 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2280 #: classes/feeds.php:92
2284 #: classes/feeds.php:99
2288 #: classes/feeds.php:101
2289 msgid "Selection toggle:"
2290 msgstr "Auswahl umschalten:"
2292 #: classes/feeds.php:107
2296 #: classes/feeds.php:110
2300 #: classes/feeds.php:113
2304 #: classes/feeds.php:115
2306 msgstr "Zurückgehen"
2308 #: classes/feeds.php:121
2309 #: classes/feeds.php:126
2310 #: plugins/mail/init.php:75
2311 #: plugins/mailto/init.php:25
2312 msgid "Forward by email"
2313 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2315 #: classes/feeds.php:130
2319 #: classes/feeds.php:201
2320 #: classes/feeds.php:879
2321 msgid "Feed not found."
2322 msgstr "Feed nicht gefunden."
2324 #: classes/feeds.php:272
2328 #: classes/feeds.php:397
2330 msgid "Imported at %s"
2331 msgstr "Importiert nach %s"
2333 #: classes/feeds.php:456
2334 #: classes/feeds.php:553
2335 msgid "mark feed as read"
2336 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2338 #: classes/feeds.php:612
2339 msgid "Collapse article"
2340 msgstr "Artikel einklappen"
2342 #: classes/feeds.php:778
2343 msgid "No unread articles found to display."
2344 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2346 #: classes/feeds.php:781
2347 msgid "No updated articles found to display."
2348 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2350 #: classes/feeds.php:784
2351 msgid "No starred articles found to display."
2352 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2354 #: classes/feeds.php:788
2355 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2356 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2358 #: classes/feeds.php:790
2359 msgid "No articles found to display."
2360 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2362 #: classes/feeds.php:805
2363 #: classes/feeds.php:979
2365 msgid "Feeds last updated at %s"
2366 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2368 #: classes/feeds.php:815
2369 #: classes/feeds.php:989
2370 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2371 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2373 #: classes/feeds.php:969
2374 msgid "No feed selected."
2375 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2377 #: classes/feeds.php:1026
2378 #: classes/feeds.php:1034
2379 msgid "Feed or site URL"
2380 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2382 #: classes/feeds.php:1048
2383 msgid "Available feeds"
2384 msgstr "Verfügbare Feeds"
2386 #: classes/feeds.php:1077
2387 msgid "This feed requires authentication."
2388 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2390 #: classes/feeds.php:1085
2392 msgstr "Weitere Feeds"
2394 #: classes/feeds.php:1112
2395 msgid "Popular feeds"
2396 msgstr "Beliebte Feeds"
2398 #: classes/feeds.php:1113
2399 msgid "Feed archive"
2400 msgstr "Feed-Archiv"
2402 #: classes/feeds.php:1116
2406 #: classes/feeds.php:1148
2410 #: classes/feeds.php:1156
2415 #: classes/feeds.php:1161
2416 msgid "Used for word stemming"
2417 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2419 #: classes/feeds.php:1170
2420 msgid "Search syntax"
2421 msgstr "Such-Syntax"
2423 #: plugins/mail/init.php:28
2424 msgid "Mail addresses saved."
2425 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2427 #: plugins/mail/init.php:34
2429 msgstr "Mail-Plugin"
2431 #: plugins/mail/init.php:36
2432 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2433 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2435 #: plugins/mail/init.php:112
2436 #: plugins/mail/init.php:118
2437 #: plugins/mailto/init.php:49
2438 #: plugins/mailto/init.php:55
2440 msgstr "[Weitergeleitet]"
2442 #: plugins/mail/init.php:112
2443 #: plugins/mailto/init.php:49
2444 msgid "Multiple articles"
2445 msgstr "Mehrere Artikel"
2447 #: plugins/mail/init.php:140
2451 #: plugins/mail/init.php:155
2455 #: plugins/mail/init.php:171
2457 msgstr "E-Mail versenden"
2459 #: plugins/af_readability/init.php:25
2460 msgid "Inline content"
2461 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2463 #: plugins/af_readability/init.php:31
2464 msgid "af_readability settings"
2465 msgstr "af_readability Einstellungen"
2467 #: plugins/af_readability/init.php:42
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2469 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2470 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2472 #: plugins/af_readability/init.php:59
2476 #: plugins/af_readability/init.php:70
2477 msgid "Inline article content"
2478 msgstr "Artikelinhalt"
2480 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2481 msgid "af_redditimgur settings"
2482 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2484 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2485 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2488 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2489 msgid "Extract missing content using Readability"
2490 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2492 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2493 msgid "Configuration saved"
2494 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2496 #: plugins/import_export/init.php:58
2497 msgid "Import and export"
2498 msgstr "Import und Export"
2500 #: plugins/import_export/init.php:60
2501 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2502 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2504 #: plugins/import_export/init.php:65
2505 msgid "Export my data"
2506 msgstr "Meine Daten exportieren"
2508 #: plugins/import_export/init.php:81
2510 msgstr "Importieren"
2512 #: plugins/import_export/init.php:225
2513 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2514 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2516 #: plugins/import_export/init.php:230
2517 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2518 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2520 #: plugins/import_export/init.php:391
2524 #: plugins/import_export/init.php:392
2526 msgid "%d article processed, "
2527 msgid_plural "%d articles processed, "
2528 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2529 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2531 #: plugins/import_export/init.php:393
2533 msgid "%d imported, "
2534 msgid_plural "%d imported, "
2535 msgstr[0] "%d importiert, "
2536 msgstr[1] "%d importiert, "
2538 #: plugins/import_export/init.php:394
2540 msgid "%d feed created."
2541 msgid_plural "%d feeds created."
2542 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2543 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2545 #: plugins/import_export/init.php:399
2546 msgid "Could not load XML document."
2547 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2549 #: plugins/import_export/init.php:411
2550 msgid "Prepare data"
2551 msgstr "Bereite Daten vor"
2553 #: plugins/import_export/init.php:454
2554 msgid "No file uploaded."
2555 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2557 #: plugins/mailto/init.php:71
2558 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2559 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2561 #: plugins/mailto/init.php:75
2562 msgid "Forward selected article(s) by email."
2563 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2565 #: plugins/mailto/init.php:78
2566 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2567 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2569 #: plugins/mailto/init.php:83
2570 msgid "Close this dialog"
2571 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2575 msgid "Data saved (%s, %d)"
2576 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2579 msgid "Show related articles"
2580 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2584 msgid "Mark similar articles as read"
2585 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2588 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2592 msgid "Global settings"
2593 msgstr "globale Einstellungen"
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2596 msgid "Minimum similarity:"
2597 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2600 msgid "Minimum title length:"
2601 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2603 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2604 msgid "Enable for all feeds:"
2605 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2608 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2609 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2611 #: plugins/share/init.php:39
2612 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2613 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2615 #: plugins/share/init.php:42
2616 msgid "Unshare all articles"
2617 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2619 #: plugins/share/init.php:75
2620 msgid "Share by URL"
2621 msgstr "Per URL teilen"
2623 #: plugins/share/init.php:97
2624 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2625 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2627 #: plugins/share/init.php:115
2628 msgid "Unshare article"
2629 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2632 msgid "Bookmarklets"
2633 msgstr "Lesezeichen"
2635 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2636 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2637 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2639 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2641 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2642 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2645 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2646 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2649 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2650 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2652 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2653 msgid "Please enter your one time password:"
2654 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2656 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2657 msgid "Password has been changed."
2658 msgstr "Passwort wurde geändert."
2660 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2661 msgid "Old password is incorrect."
2662 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2664 #: plugins/close_button/init.php:22
2665 msgid "Close article"
2666 msgstr "Artikel schließen"
2668 #: plugins/nsfw/init.php:30
2669 #: plugins/nsfw/init.php:42
2670 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2671 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2673 #: plugins/nsfw/init.php:52
2675 msgstr "NSFW Plugin"
2677 #: plugins/nsfw/init.php:79
2678 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2679 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2681 #: plugins/nsfw/init.php:100
2682 msgid "Configuration saved."
2683 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2685 #: plugins/note/init.php:26
2686 #: plugins/note/note.js:11
2687 msgid "Edit article note"
2688 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2690 #: plugins/af_comics/init.php:39
2691 msgid "Feeds supported by af_comics"
2692 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2694 #: plugins/af_comics/init.php:41
2695 msgid "The following comics are currently supported:"
2696 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2698 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2699 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2700 msgid "Shared articles"
2701 msgstr "Geteilte Artikel"
2703 #: plugins/instances/init.php:141
2707 #: plugins/instances/init.php:204
2708 #: plugins/instances/init.php:395
2712 #: plugins/instances/init.php:215
2713 #: plugins/instances/init.php:312
2714 #: plugins/instances/init.php:404
2715 msgid "Instance URL"
2716 msgstr "Instanz-URL"
2718 #: plugins/instances/init.php:226
2719 #: plugins/instances/init.php:414
2721 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2723 #: plugins/instances/init.php:229
2724 #: plugins/instances/init.php:313
2725 #: plugins/instances/init.php:417
2727 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2729 #: plugins/instances/init.php:233
2730 #: plugins/instances/init.php:421
2731 msgid "Use one access key for both linked instances."
2732 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2734 #: plugins/instances/init.php:241
2735 #: plugins/instances/init.php:429
2736 msgid "Generate new key"
2737 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2739 #: plugins/instances/init.php:292
2740 msgid "Link instance"
2741 msgstr "Instanz verbinden"
2743 #: plugins/instances/init.php:304
2744 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2745 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2747 #: plugins/instances/init.php:314
2748 msgid "Last connected"
2749 msgstr "Zuletzt verbunden"
2751 #: plugins/instances/init.php:315
2755 #: plugins/instances/init.php:316
2756 msgid "Stored feeds"
2757 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2759 #: plugins/instances/init.php:433
2761 msgstr "Verbindung herstellen"
2763 #: js/functions.js:62
2764 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2765 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2767 #: js/functions.js:90
2768 msgid "Report to tt-rss.org"
2769 msgstr "An tt-rss.org melden"
2771 #: js/functions.js:93
2775 #: js/functions.js:104
2776 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2777 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2779 #: js/functions.js:224
2780 msgid "Click to close"
2781 msgstr "Zum Schließen klicken"
2783 #: js/functions.js:1038
2785 msgstr "Aktion bearbeiten"
2787 #: js/functions.js:1083
2789 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2792 #: js/functions.js:1113
2793 #, fuzzy, perl-format
2794 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2795 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
2797 #: js/functions.js:1169
2798 msgid "Create Filter"
2799 msgstr "Filter erstellen"
2801 #: js/functions.js:1290
2802 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2803 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2805 #: js/functions.js:1301
2806 msgid "Subscription reset."
2807 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2809 #: js/functions.js:1311
2812 msgid "Unsubscribe from %s?"
2813 msgstr "%s abbestellen?"
2815 #: js/functions.js:1314
2816 msgid "Removing feed..."
2817 msgstr "Feed wird entfernt..."
2819 #: js/functions.js:1421
2820 msgid "Please enter category title:"
2821 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2823 #: js/functions.js:1452
2824 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2825 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2827 #: js/functions.js:1456
2829 msgid "Trying to change address..."
2830 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2832 #: js/functions.js:1757
2833 #: js/functions.js:1867
2841 msgid "No feeds are selected."
2842 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2844 #: js/functions.js:1799
2845 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2846 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2848 #: js/functions.js:1838
2849 msgid "Feeds with update errors"
2850 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2852 #: js/functions.js:1849
2854 msgid "Remove selected feeds?"
2855 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2857 #: js/functions.js:1852
2859 msgid "Removing selected feeds..."
2860 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2862 #: js/PrefFeedTree.js:48
2863 msgid "Edit category"
2864 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2866 #: js/PrefFeedTree.js:55
2867 msgid "Remove category"
2868 msgstr "Kategorie entfernen"
2870 #: js/PrefFilterTree.js:64
2875 msgid "Please enter login:"
2876 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2879 msgid "Can't create user: no login specified."
2880 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2883 msgid "Adding user..."
2884 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2888 msgstr "Benutzereditor"
2893 #: plugins/instances/instances.js:26
2894 #: plugins/instances/instances.js:89
2895 #: js/functions.js:1664
2896 msgid "Saving data..."
2897 msgstr "Speichere Daten..."
2901 msgstr "Filter bearbeiten"
2904 msgid "Remove filter?"
2905 msgstr "Filter entfernen?"
2908 msgid "Removing filter..."
2909 msgstr "Filter werden entfernt..."
2912 msgid "Remove selected labels?"
2913 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2916 msgid "Removing selected labels..."
2917 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2921 msgid "No labels are selected."
2922 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2925 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2926 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2929 msgid "Removing selected users..."
2930 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2936 msgid "No users are selected."
2937 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2940 msgid "Remove selected filters?"
2941 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2944 msgid "Removing selected filters..."
2945 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2950 msgid "No filters are selected."
2951 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2954 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2955 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2958 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2959 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2962 msgid "Please select only one feed."
2963 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2966 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2967 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2970 msgid "Clearing selected feed..."
2971 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2974 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2975 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2978 msgid "Purging selected feed..."
2979 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2984 msgid "Please select only one user."
2985 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2988 msgid "Reset password of selected user?"
2989 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2992 msgid "Resetting password for selected user..."
2993 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2996 msgid "Please select only one filter."
2997 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3000 msgid "Combine selected filters?"
3001 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3004 msgid "Joining filters..."
3005 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3008 msgid "Edit Multiple Feeds"
3009 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3012 msgid "Save changes to selected feeds?"
3013 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3017 msgstr "OPML Import"
3020 msgid "Please choose an OPML file first."
3021 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3024 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3025 msgid "Importing, please wait..."
3026 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3029 msgid "Reset to defaults?"
3030 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3033 msgid "Subscribing to feeds..."
3034 msgstr "Abonniere Feeds..."
3037 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3038 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3041 msgid "Clear all messages in the error log?"
3042 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3045 msgid "Mark all articles as read?"
3046 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3049 msgid "Marking all feeds as read..."
3050 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3053 msgid "Please enable mail plugin first."
3054 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3057 #: js/functions.js:1643
3059 msgid "You can't edit this kind of feed."
3060 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3063 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3064 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3068 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3069 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3072 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3073 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3077 msgid "Please select some feed first."
3078 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3082 msgid "Rescore articles in %s?"
3083 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3086 msgid "Rescoring articles..."
3087 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3089 #: js/viewfeed.js:1033
3090 #: js/viewfeed.js:1076
3091 #: js/viewfeed.js:1129
3092 #: js/viewfeed.js:2290
3093 #: plugins/mail/mail.js:7
3094 #: plugins/mailto/init.js:7
3095 #: js/viewfeed.js:757
3096 #: js/viewfeed.js:785
3097 #: js/viewfeed.js:812
3098 #: js/viewfeed.js:877
3099 #: js/viewfeed.js:911
3100 msgid "No articles are selected."
3101 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3103 #: js/viewfeed.js:1041
3105 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3106 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3107 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3108 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3110 #: js/viewfeed.js:1043
3112 msgid "Delete %d selected article?"
3113 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3114 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3115 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3117 #: js/viewfeed.js:1085
3119 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3120 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3121 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3122 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3124 #: js/viewfeed.js:1088
3126 msgid "Move %d archived article back?"
3127 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3128 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3129 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3131 #: js/viewfeed.js:1090
3132 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3133 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3135 #: js/viewfeed.js:1135
3137 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3138 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3139 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3140 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3142 #: js/viewfeed.js:1159
3143 msgid "Edit article Tags"
3144 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3146 #: js/viewfeed.js:1165
3147 msgid "Saving article tags..."
3148 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3150 #: js/viewfeed.js:1979
3151 msgid "Open original article"
3152 msgstr "Originalartikel öffnen"
3154 #: js/viewfeed.js:2085
3155 msgid "Assign label"
3156 msgstr "Label zuweisen"
3158 #: js/viewfeed.js:2090
3159 msgid "Remove label"
3160 msgstr "Label entfernen"
3162 #: js/viewfeed.js:2177
3163 msgid "Select articles in group"
3164 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3166 #: js/viewfeed.js:2186
3167 msgid "Mark group as read"
3168 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3170 #: js/viewfeed.js:2198
3171 msgid "Mark feed as read"
3172 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3174 #: js/viewfeed.js:2259
3175 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3176 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3178 #: js/viewfeed.js:2329
3179 msgid "Please enter new score for this article:"
3180 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3182 #: js/viewfeed.js:2363
3183 msgid "Article URL:"
3184 msgstr "Artikel-URL:"
3186 #: plugins/mail/mail.js:21
3187 #: plugins/mailto/init.js:21
3188 msgid "Forward article by email"
3189 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3191 #: plugins/mail/mail.js:36
3192 msgid "Error sending email:"
3193 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3195 #: plugins/mail/mail.js:38
3196 msgid "Your message has been sent."
3197 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3199 #: plugins/embed_original/init.js:6
3200 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3201 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3205 msgstr "Daten exportieren"
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3209 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3210 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3211 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3212 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3216 msgstr "Daten importieren"
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3219 msgid "Please choose the file first."
3220 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3222 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3223 msgid "Related articles"
3224 msgstr "verwandte Artikel"
3226 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3227 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3228 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3230 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3232 msgid "Clearing URLs..."
3233 msgstr "Leere URLs..."
3235 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3236 msgid "Shared URLs cleared."
3237 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3239 #: plugins/share/share.js:10
3240 msgid "Share article by URL"
3241 msgstr "Artikel über URL teilen"
3243 #: plugins/share/share.js:14
3244 msgid "Generate new share URL for this article?"
3245 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3247 #: plugins/share/share.js:18
3248 msgid "Trying to change URL..."
3249 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3251 #: plugins/share/share.js:55
3252 msgid "Remove sharing for this article?"
3253 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3255 #: plugins/share/share.js:59
3256 msgid "Trying to unshare..."
3257 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3259 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3260 msgid "Click to expand article"
3261 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3263 #: plugins/note/note.js:17
3264 msgid "Saving article note..."
3265 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3267 #: plugins/instances/instances.js:10
3268 msgid "Link Instance"
3269 msgstr "Instanz verbinden"
3271 #: plugins/instances/instances.js:73
3272 msgid "Edit Instance"
3273 msgstr "Instanz bearbeiten"
3275 #: plugins/instances/instances.js:122
3276 msgid "Remove selected instances?"
3277 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3279 #: plugins/instances/instances.js:125
3280 msgid "Removing selected instances..."
3281 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3283 #: plugins/instances/instances.js:139
3284 #: plugins/instances/instances.js:151
3285 msgid "No instances are selected."
3286 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3288 #: plugins/instances/instances.js:156
3289 msgid "Please select only one instance."
3290 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3292 #: js/feedlist.js:423
3293 #: js/feedlist.js:451
3294 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3295 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3297 #: js/feedlist.js:442
3298 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3299 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3301 #: js/feedlist.js:445
3302 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3303 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3305 #: js/feedlist.js:448
3306 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3307 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3309 #: js/functions.js:600
3310 msgid "Error explained"
3311 msgstr "Fehler erklärt"
3313 #: js/functions.js:682
3314 msgid "Upload complete."
3315 msgstr "Upload fertig."
3317 #: js/functions.js:706
3318 msgid "Remove stored feed icon?"
3319 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3321 #: js/functions.js:711
3322 msgid "Removing feed icon..."
3323 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3325 #: js/functions.js:716
3326 msgid "Feed icon removed."
3327 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3329 #: js/functions.js:738
3330 msgid "Please select an image file to upload."
3331 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3333 #: js/functions.js:740
3334 msgid "Upload new icon for this feed?"
3335 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3337 #: js/functions.js:741
3338 msgid "Uploading, please wait..."
3339 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3341 #: js/functions.js:757
3342 msgid "Please enter label caption:"
3343 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3345 #: js/functions.js:762
3346 msgid "Can't create label: missing caption."
3347 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3349 #: js/functions.js:805
3350 msgid "Subscribe to Feed"
3351 msgstr "Feed abonnieren"
3353 #: js/functions.js:824
3354 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3355 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3357 #: js/functions.js:839
3358 msgid "Subscribed to %s"
3359 msgstr "%s abonniert"
3361 #: js/functions.js:844
3362 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3363 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3365 #: js/functions.js:847
3366 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3367 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3369 #: js/functions.js:859
3370 msgid "Expand to select feed"
3371 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3373 #: js/functions.js:871
3374 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3375 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3377 #: js/functions.js:875
3378 msgid "XML validation failed: %s"
3379 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3381 #: js/functions.js:880
3382 msgid "You are already subscribed to this feed."
3383 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3385 #: js/functions.js:1012
3387 msgstr "Regel bearbeiten"
3389 #: js/functions.js:1658
3391 msgstr "Feed bearbeiten"
3393 #: js/functions.js:1696
3395 msgstr "Weitere Feeds"
3397 #: js/functions.js:1950
3402 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3403 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3406 msgid "Removing category..."
3407 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3410 msgid "Remove selected categories?"
3411 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3414 msgid "Removing selected categories..."
3415 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3418 msgid "No categories are selected."
3419 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3422 msgid "Category title:"
3423 msgstr "Name der Kategorie:"
3426 msgid "Creating category..."
3427 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3430 msgid "Feeds without recent updates"
3431 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3434 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3435 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3438 msgid "Clearing feed..."
3439 msgstr "Feed wird geleert..."
3442 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3443 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3446 msgid "Rescoring selected feeds..."
3447 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3450 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3451 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3454 msgid "Rescoring feeds..."
3455 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3458 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3459 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3462 msgid "Settings Profiles"
3463 msgstr "Einstellungsprofile"
3466 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3467 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3470 msgid "Removing selected profiles..."
3471 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3474 msgid "No profiles are selected."
3475 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3479 msgid "Activate selected profile?"
3480 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3484 msgid "Please choose a profile to activate."
3485 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3488 msgid "Creating profile..."
3489 msgstr "Profil wird erstellt..."
3492 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3493 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3496 msgid "Generated URLs cleared."
3497 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3500 msgid "Label Editor"
3501 msgstr "Label-Editor"
3504 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3505 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3507 #: js/viewfeed.js:127
3508 #: js/viewfeed.js:177
3509 #: js/viewfeed.js:194
3510 msgid "Click to open next unread feed."
3511 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3513 #: js/viewfeed.js:131
3514 msgid "Cancel search"
3515 msgstr "Suche abbrechen"
3517 #: js/viewfeed.js:191
3518 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3519 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3521 #: js/viewfeed.js:464
3522 msgid "Unstar article"
3523 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3525 #: js/viewfeed.js:468
3526 msgid "Star article"
3527 msgstr "Artikel markieren"
3529 #: js/viewfeed.js:522
3530 msgid "Unpublish article"
3531 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3533 #: js/viewfeed.js:526
3534 msgid "Publish article"
3535 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3537 #: js/viewfeed.js:680
3538 msgid "%d article selected"
3539 msgid_plural "%d articles selected"
3540 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3541 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3543 #: js/viewfeed.js:1425
3544 msgid "No article is selected."
3545 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3547 #: js/viewfeed.js:1460
3548 msgid "No articles found to mark"
3549 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3551 #: js/viewfeed.js:1462
3552 msgid "Mark %d article as read?"
3553 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3554 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3555 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3557 #: js/viewfeed.js:1985
3558 msgid "Display article URL"
3559 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3561 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3562 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3567 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3568 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3570 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3571 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3573 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3574 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3576 #~ msgid "The document has incorrect format."
3577 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3579 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3580 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3582 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3583 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3585 #~ msgid "Import my Starred items"
3586 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3594 #~ msgid "Show classifier info"
3595 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3597 #~ msgid "Statistics"
3598 #~ msgstr "Statistiken"
3600 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3601 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3603 #~ msgid "Last matched articles"
3604 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3606 #~ msgid "Clear database"
3607 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3609 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3610 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3612 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3613 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3615 #~ msgid "Classifier result"
3616 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3618 #~ msgid "Google Reader Import"
3619 #~ msgstr "Google Reader Import"
3621 #~ msgid "Please choose a file first."
3622 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3624 #~ msgid "Clear classifier database?"
3625 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3627 #~ msgid "Classifier information"
3628 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3630 #~ msgid "with parameters:"
3631 #~ msgstr "mit Parametern:"
3633 #~ msgid "Select by tags..."
3634 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3636 #~ msgid "Limit search to:"
3637 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3639 #~ msgid "This feed"
3640 #~ msgstr "Diesen Feed"
3642 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3643 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3645 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3646 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3648 #~ msgid "New password cannot be blank."
3649 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3651 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3652 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3654 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3655 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3661 #~ msgstr "Beliebig"
3663 #~ msgid "All tags."
3664 #~ msgstr "Alle Tags."
3666 #~ msgid "Which Tags?"
3667 #~ msgstr "Welche Tags?"
3669 #~ msgid "Display entries"
3670 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3672 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3673 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3675 #~ msgid "Unread First"
3676 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3678 #~ msgid "Unknown option: %s"
3679 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3681 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3682 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3684 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3685 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3687 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3688 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3690 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3691 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3693 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3694 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3696 #~ msgid "See the release notes"
3697 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3700 #~ msgstr "Download"
3702 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3703 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3705 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3706 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3708 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3709 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3711 #~ msgid "Force update"
3712 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3714 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3715 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3717 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3718 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3720 #~ msgid "Your database will not be modified."
3721 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3723 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3724 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3726 #~ msgid "Ready to update."
3727 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3729 #~ msgid "Start update"
3730 #~ msgstr "Starte update"
3732 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3733 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3735 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3736 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3739 #~ msgstr "Absender:"
3742 #~ msgstr "Auswahl:"
3744 #~ msgid "mark as read"
3745 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3747 #~ msgid "Change password to"
3748 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3751 #~ msgstr "E-Mail: "
3753 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3754 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3756 #~ msgid "Saving user..."
3757 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3759 #~ msgid "Toggle marked"
3760 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3762 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3763 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3765 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3766 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3768 #~ msgid "Articles shared by URL"
3769 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3771 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3772 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3774 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3775 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3780 #~ msgid "Regular version"
3781 #~ msgstr "Reguläre Version"
3784 #~ msgstr "Startseite"
3786 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3787 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3789 #~ msgid "Open regular version"
3790 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3792 #~ msgid "Enable categories"
3793 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3801 #~ msgid "Browse categories like folders"
3802 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3804 #~ msgid "Show images in posts"
3805 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3807 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3808 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3810 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3811 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3813 #~ msgid "Article archive"
3814 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3816 #~ msgid "Example Pane"
3817 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3819 #~ msgid "Sample value"
3820 #~ msgstr "Beispielwert"
3822 #~ msgid "Set value"
3823 #~ msgstr "Wert setzen"
3825 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3826 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3827 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3828 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3830 #~ msgid "Error: unable to load article."
3831 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3833 #~ msgid "%d more..."
3834 #~ msgid_plural "%d more..."
3835 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3836 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3838 #~ msgid "No unread feeds."
3839 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3841 #~ msgid "Load more..."
3842 #~ msgstr "Mehr laden..."
3844 #~ msgid "Switch to digest..."
3845 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3847 #~ msgid "Show tag cloud..."
3848 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3850 #~ msgid "Click to play"
3851 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3854 #~ msgstr "Abspielen"
3856 #~ msgid "Visit the website"
3857 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3859 #~ msgid "Select theme"
3860 #~ msgstr "Thema auswählen"
3862 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3863 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3865 #~ msgid "Playing..."
3866 #~ msgstr "Abspielen..."
3868 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3869 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3871 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3872 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3874 #~ msgid "Could not update database"
3875 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3877 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3878 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3880 #~ msgid ", found: "
3881 #~ msgstr ", gefunden: "
3883 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3884 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3886 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3887 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3889 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3890 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3892 #~ msgid "Performing updates..."
3893 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3895 #~ msgid "Updating to version %d..."
3896 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3898 #~ msgid "Checking version... "
3899 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3907 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3908 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3909 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3910 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3912 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3913 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3915 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3916 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3918 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3919 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3921 #~ msgid "Title or Content"
3922 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3930 #~ msgid "Article Date"
3931 #~ msgstr "Artikeldatum"
3933 #~ msgid "Set starred"
3934 #~ msgstr "Markierung setzen"
3936 #~ msgid "Assign tags"
3937 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3939 #~ msgid "Modify score"
3940 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3942 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3943 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3945 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3946 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3948 #~ msgid "Enable external API"
3949 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3951 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3952 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3954 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3955 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3958 #~ msgstr "Anmerkung"
3960 #~ msgid "Tag Cloud"
3961 #~ msgstr "Tagwolke"
3963 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3964 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3966 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3967 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3970 #~ msgstr "Bewertung"
3972 #~ msgid "Completed."
3975 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3976 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3978 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3979 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3984 #~ msgid "Pinterest"
3985 #~ msgstr "Pinterest"
3987 #~ msgid "Share on identi.ca"
3988 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3991 #~ msgstr "Owncloud"
3993 #~ msgid "Owncloud url"
3994 #~ msgstr "Owncloud URL"
3996 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3997 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3999 #~ msgid "Flattr this article."
4000 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4002 #~ msgid "Share on Google+"
4003 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4005 #~ msgid "Share on Twitter"
4006 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4008 #~ msgid "Show additional preferences"
4009 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4011 #~ msgid "Back to feeds"
4012 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4014 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4015 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4017 #~ msgid "Clearing credentials..."
4018 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4020 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4021 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4024 #~ msgstr "Aktualisiert"
4026 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4027 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4032 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4033 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4042 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4044 #~ msgid "Move between feeds"
4045 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4047 #~ msgid "Move between articles"
4048 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4050 #~ msgid "Active article actions"
4051 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4053 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4054 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4056 #~ msgid "Other actions"
4057 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4059 #~ msgid "Display this help dialog"
4060 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4062 #~ msgid "Multiple articles actions"
4063 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4066 #~ msgid "Select unread articles"
4067 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4069 #~ msgid "Select starred articles"
4070 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4073 #~ msgid "Select published articles"
4074 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4077 #~ msgid "Deselect all articles"
4078 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4080 #~ msgid "Feed actions"
4081 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4083 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4084 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4086 #~ msgid "Press any key to close this window."
4087 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4090 #~ msgstr "Meine Feeds"
4093 #~ msgid "Other Feeds"
4094 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4096 #~ msgid "Panel actions"
4097 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4099 #~ msgid "Top 25 feeds"
4100 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4102 #~ msgid "Edit feed categories"
4103 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4105 #~ msgid "Focus search (if present)"
4106 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4108 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4109 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4111 #~ msgid "Open article in new tab"
4112 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4114 #~ msgid "Right-to-left content"
4115 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4117 #~ msgid "Cache content locally"
4118 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4120 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4121 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4123 #~ msgid "Loading..."
4126 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4127 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4132 #~ msgid "SimplePie"
4133 #~ msgstr "SimplePie"
4136 #~ msgstr "verwende"
4138 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4139 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4142 #~ msgstr "suchen in:"
4144 #~ msgid "Title or content"
4145 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4147 #~ msgid "Your request could not be completed."
4148 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4150 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4151 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4153 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4154 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4156 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4157 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4159 #~ msgid "Original article"
4160 #~ msgstr "Originalartikel"
4162 #~ msgid "Update feed"
4163 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4165 #~ msgid "With subcategories"
4166 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4168 #~ msgid "Twitter OAuth"
4169 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4171 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4172 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4174 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4175 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4180 #~ msgid "Register with Twitter"
4181 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4183 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4184 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4186 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4187 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4196 #~ msgstr "Überprüfen"
4198 #~ msgid "Apply to category"
4199 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4201 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4202 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4204 #~ msgid "No feed categories defined."
4205 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4207 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4208 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4210 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4211 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4216 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4217 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4219 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4220 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4222 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4223 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4225 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4226 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4228 #~ msgid "Attachment:"
4231 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4232 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4234 #~ msgid "Filter Test Results"
4235 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4237 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4238 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."