1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-19 10:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:683
167 #: classes/pref/feeds.php:1361
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1211
173 #: js/functions.js:1347
174 #: js/functions.js:1659
188 #: js/viewfeed.js:855
189 #: js/viewfeed.js:1312
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Feedliste verbergen"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Artikel anzeigen"
209 msgstr "Alle Artikel"
212 #: include/functions.php:2082
213 #: classes/feeds.php:101
218 #: include/functions.php:2083
219 #: classes/feeds.php:102
221 msgstr "Veröffentlicht"
224 #: classes/feeds.php:88
225 #: classes/feeds.php:100
231 msgstr "Ungelesene zuerst"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Bewertung ignorieren"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Artikel sortieren"
251 msgstr "neueste zuerst"
255 msgstr "älteste zuerst"
263 #: include/functions.php:2072
264 #: classes/feeds.php:106
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
268 msgstr "Als gelesen markieren"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "älter als einen Tag"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "älter als eine Woche"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "älter als 2 Wochen"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Einstellungen..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Feed-Aktionen:"
307 #: classes/handler/public.php:611
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Feed abonnieren..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Feed bearbeiten..."
317 msgstr "Feed neu bewerten"
320 #: classes/pref/feeds.php:756
321 #: classes/pref/feeds.php:1316
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Feed abbestellen"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Andere Aktionen:"
339 #: include/functions.php:2058
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Label erstellen..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Filter erstellen..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Tastaturkürzel..."
365 #: include/functions.php:2085
366 #: classes/pref/prefs.php:440
368 msgstr "Einstellungen"
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Tastaturkürzel"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Einstellungen verlassen"
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1305
386 #: classes/pref/filters.php:158
391 #: include/functions.php:1246
392 #: include/functions.php:1907
393 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: include/login_form.php:238
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Neues Konto erstellen"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
422 #: classes/handler/public.php:681
423 #: classes/handler/public.php:772
424 #: classes/handler/public.php:858
425 #: classes/handler/public.php:937
426 #: classes/handler/public.php:951
427 #: classes/handler/public.php:958
428 #: classes/handler/public.php:983
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
445 #: classes/handler/public.php:816
450 #: classes/handler/public.php:821
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Registrierung abschicken"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1255
484 #: include/functions.php:1808
485 #: include/functions.php:1893
486 #: include/functions.php:1915
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Unkategorisiert"
492 #: include/feedbrowser.php:83
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
497 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
499 #: include/feedbrowser.php:107
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Keine Feeds gefunden."
503 #: include/functions.php:1244
504 #: include/functions.php:1905
508 #: include/functions.php:1756
509 #: classes/feeds.php:1120
510 #: classes/pref/filters.php:429
514 #: include/functions.php:1960
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Markierte Artikel"
518 #: include/functions.php:1962
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
522 #: include/functions.php:1964
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Neue Artikel"
526 #: include/functions.php:1966
527 #: include/functions.php:2080
529 msgstr "Alle Artikel"
531 #: include/functions.php:1968
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Archivierte Artikel"
535 #: include/functions.php:1970
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Kürzlich gelesen"
539 #: include/functions.php:2032
543 #: include/functions.php:2033
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
547 #: include/functions.php:2034
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
551 #: include/functions.php:2035
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
555 #: include/functions.php:2036
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
559 #: include/functions.php:2037
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
563 #: include/functions.php:2038
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
567 #: include/functions.php:2039
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
571 #: include/functions.php:2040
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
575 #: include/functions.php:2041
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Suchdialog anzeigen"
579 #: include/functions.php:2042
583 #: include/functions.php:2043
584 #: js/viewfeed.js:1975
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
588 #: include/functions.php:2044
589 #: js/viewfeed.js:1986
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
593 #: include/functions.php:2045
594 #: js/viewfeed.js:1964
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
598 #: include/functions.php:2046
600 msgstr "Tags bearbeiten"
602 #: include/functions.php:2047
603 msgid "Dismiss selected"
604 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
606 #: include/functions.php:2048
608 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
610 #: include/functions.php:2049
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
614 #: include/functions.php:2050
615 #: js/viewfeed.js:2005
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Untere als gelesen markieren"
619 #: include/functions.php:2051
620 #: js/viewfeed.js:1999
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Obige als gelesen markieren"
624 #: include/functions.php:2052
626 msgstr "Nach unten scrollen"
628 #: include/functions.php:2053
630 msgstr "Nach oben scrollen"
632 #: include/functions.php:2054
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
636 #: include/functions.php:2055
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
640 #: include/functions.php:2056
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
644 #: include/functions.php:2057
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
648 #: include/functions.php:2059
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
653 #: include/functions.php:2060
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Artikelauswahl"
657 #: include/functions.php:2061
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Alle Artikel auswählen"
661 #: include/functions.php:2062
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
665 #: include/functions.php:2063
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
669 #: include/functions.php:2064
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
673 #: include/functions.php:2065
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Auswahl umkehren"
677 #: include/functions.php:2066
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Auswahl aufheben"
681 #: include/functions.php:2067
682 #: classes/pref/feeds.php:549
683 #: classes/pref/feeds.php:793
687 #: include/functions.php:2068
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
691 #: include/functions.php:2069
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
695 #: include/functions.php:2070
696 #: classes/pref/feeds.php:1308
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Feed abonnieren"
700 #: include/functions.php:2071
701 #: js/FeedTree.js:135
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 msgstr "Feed bearbeiten"
706 #: include/functions.php:2073
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
710 #: include/functions.php:2074
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
714 #: include/functions.php:2075
715 #: js/FeedTree.js:178
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
719 #: include/functions.php:2076
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
723 #: include/functions.php:2077
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
727 #: include/functions.php:2078
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
731 #: include/functions.php:2079
735 #: include/functions.php:2081
739 #: include/functions.php:2084
745 #: include/functions.php:2086
749 #: include/functions.php:2087
750 #: classes/pref/labels.php:281
752 msgstr "Label erstellen"
754 #: include/functions.php:2088
755 #: classes/pref/filters.php:657
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Filter erstellen"
759 #: include/functions.php:2089
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
763 #: include/functions.php:2090
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Hilfe anzeigen"
767 #: include/functions.php:2635
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Suchergebnisse: %s"
772 #: include/functions.php:3242
773 #: classes/feeds.php:706
775 msgid_plural "comments"
776 msgstr[0] "Kommentar"
777 msgstr[1] "Kommentare"
779 #: include/functions.php:3246
780 #: classes/feeds.php:710
784 #: include/functions.php:3284
788 #: include/functions.php:3317
789 #: include/functions.php:3565
790 #: classes/article.php:281
794 #: include/functions.php:3327
795 #: classes/feeds.php:692
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
799 #: include/functions.php:3359
800 #: classes/feeds.php:644
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Original von:"
804 #: include/functions.php:3372
805 #: classes/feeds.php:657
806 #: classes/pref/feeds.php:568
810 #: include/functions.php:3406
811 #: classes/dlg.php:37
812 #: classes/dlg.php:60
813 #: classes/dlg.php:93
814 #: classes/dlg.php:159
815 #: classes/dlg.php:190
816 #: classes/dlg.php:217
817 #: classes/dlg.php:250
818 #: classes/dlg.php:262
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:95
821 #: classes/pref/filters.php:149
822 #: classes/pref/prefs.php:1100
823 #: classes/pref/feeds.php:1607
824 #: classes/pref/feeds.php:1675
825 #: plugins/import_export/init.php:407
826 #: plugins/import_export/init.php:452
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
828 #: plugins/share/init.php:123
829 #: plugins/updater/init.php:374
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Fenster schließen"
833 #: include/functions.php:3602
835 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
837 #: include/functions.php:3838
839 msgstr "unbekannter Typ"
841 #: include/functions.php:3898
845 #: include/functions.php:4382
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
848 msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
850 #: include/login_form.php:183
851 #: classes/handler/public.php:520
852 #: classes/handler/public.php:811
854 msgstr "Benutzername:"
856 #: include/login_form.php:193
857 #: classes/handler/public.php:523
861 #: include/login_form.php:199
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
865 #: include/login_form.php:205
869 #: include/login_form.php:209
870 #: classes/handler/public.php:263
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1038
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Standardprofil"
876 #: include/login_form.php:217
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
880 #: include/login_form.php:221
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
884 #: include/login_form.php:229
886 msgstr "Erinnere dich an mich"
888 #: include/login_form.php:235
889 #: classes/handler/public.php:528
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
901 #: include/sessions.php:73
902 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
903 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
905 #: include/sessions.php:85
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
909 #: include/sessions.php:94
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
913 #: classes/article.php:25
914 msgid "Article not found."
915 msgstr "Artikel nicht gefunden."
917 #: classes/article.php:179
918 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
919 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
921 #: classes/article.php:204
922 #: classes/pref/users.php:168
923 #: classes/pref/labels.php:79
924 #: classes/pref/filters.php:407
925 #: classes/pref/prefs.php:984
926 #: classes/pref/feeds.php:772
927 #: classes/pref/feeds.php:899
928 #: plugins/nsfw/init.php:85
929 #: plugins/note/init.php:51
930 #: plugins/instances/init.php:245
934 #: classes/article.php:206
935 #: classes/handler/public.php:497
936 #: classes/handler/public.php:531
937 #: classes/feeds.php:1047
938 #: classes/feeds.php:1099
939 #: classes/feeds.php:1159
940 #: classes/pref/users.php:170
941 #: classes/pref/labels.php:81
942 #: classes/pref/filters.php:410
943 #: classes/pref/filters.php:806
944 #: classes/pref/filters.php:887
945 #: classes/pref/filters.php:954
946 #: classes/pref/prefs.php:986
947 #: classes/pref/feeds.php:773
948 #: classes/pref/feeds.php:902
949 #: classes/pref/feeds.php:1815
950 #: plugins/mail/init.php:129
951 #: plugins/note/init.php:53
952 #: plugins/instances/init.php:248
953 #: plugins/instances/init.php:436
957 #: classes/handler/public.php:461
958 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
959 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
960 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
962 #: classes/handler/public.php:469
966 #: classes/handler/public.php:471
967 #: classes/pref/feeds.php:566
968 #: plugins/instances/init.php:212
969 #: plugins/instances/init.php:401
973 #: classes/handler/public.php:473
977 #: classes/handler/public.php:475
981 #: classes/handler/public.php:494
982 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
983 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
985 #: classes/handler/public.php:496
989 #: classes/handler/public.php:518
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Nicht angemeldet"
993 #: classes/handler/public.php:577
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
997 #: classes/handler/public.php:617
998 #: classes/handler/public.php:715
1000 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1003 #: classes/handler/public.php:620
1004 #: classes/handler/public.php:706
1006 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1007 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1009 #: classes/handler/public.php:623
1010 #: classes/handler/public.php:709
1012 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1015 #: classes/handler/public.php:626
1016 #: classes/handler/public.php:712
1018 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1019 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1021 #: classes/handler/public.php:629
1022 #: classes/handler/public.php:718
1023 msgid "Multiple feed URLs found."
1024 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1026 #: classes/handler/public.php:633
1027 #: classes/handler/public.php:725
1029 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1030 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1032 #: classes/handler/public.php:651
1033 #: classes/handler/public.php:743
1034 msgid "Subscribe to selected feed"
1035 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1037 #: classes/handler/public.php:676
1038 #: classes/handler/public.php:767
1039 msgid "Edit subscription options"
1040 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1042 #: classes/handler/public.php:798
1043 msgid "Password recovery"
1044 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1046 #: classes/handler/public.php:804
1047 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1048 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1050 #: classes/handler/public.php:826
1051 #: classes/pref/users.php:352
1052 msgid "Reset password"
1053 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1055 #: classes/handler/public.php:836
1056 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1057 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1059 #: classes/handler/public.php:840
1060 #: classes/handler/public.php:866
1064 #: classes/handler/public.php:862
1065 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1066 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1068 #: classes/handler/public.php:884
1069 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1070 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1072 #: classes/handler/public.php:910
1073 msgid "Database Updater"
1074 msgstr "Datenbank-Updater"
1076 #: classes/handler/public.php:975
1077 msgid "Perform updates"
1078 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1080 #: classes/dlg.php:16
1081 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1082 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1084 #: classes/dlg.php:48
1085 msgid "Your Public OPML URL is:"
1086 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1088 #: classes/dlg.php:57
1089 #: classes/dlg.php:214
1090 #: plugins/share/init.php:120
1091 msgid "Generate new URL"
1092 msgstr "Erzeuge neue URL"
1094 #: classes/dlg.php:71
1095 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1098 #: classes/dlg.php:75
1099 #: classes/dlg.php:84
1100 msgid "Last update:"
1101 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1103 #: classes/dlg.php:80
1104 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1105 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1107 #: classes/dlg.php:166
1111 #: classes/dlg.php:168
1115 #: classes/dlg.php:171
1119 #: classes/dlg.php:173
1121 msgstr "Welche Tags?"
1123 #: classes/dlg.php:186
1124 msgid "Display entries"
1125 msgstr "Einträge anzeigen"
1127 #: classes/dlg.php:205
1128 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1129 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1131 #: classes/dlg.php:233
1132 #: plugins/updater/init.php:333
1134 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1135 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1137 #: classes/dlg.php:241
1138 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1139 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1141 #: classes/dlg.php:245
1142 #: plugins/updater/init.php:337
1143 msgid "See the release notes"
1144 msgstr "Release notes anzeigen"
1146 #: classes/dlg.php:247
1150 #: classes/dlg.php:255
1151 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1152 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1154 #: classes/feeds.php:58
1156 msgid "Last updated: %s"
1157 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1159 #: classes/feeds.php:78
1160 msgid "View as RSS feed"
1161 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1163 #: classes/feeds.php:79
1164 #: classes/feeds.php:131
1165 #: classes/pref/feeds.php:1467
1167 msgstr "Als RSS anzeigen"
1169 #: classes/feeds.php:86
1173 #: classes/feeds.php:87
1174 #: classes/pref/users.php:337
1175 #: classes/pref/labels.php:275
1176 #: classes/pref/filters.php:284
1177 #: classes/pref/filters.php:332
1178 #: classes/pref/filters.php:651
1179 #: classes/pref/filters.php:739
1180 #: classes/pref/filters.php:766
1181 #: classes/pref/prefs.php:998
1182 #: classes/pref/feeds.php:1299
1183 #: classes/pref/feeds.php:1556
1184 #: classes/pref/feeds.php:1622
1185 #: plugins/instances/init.php:287
1189 #: classes/feeds.php:89
1193 #: classes/feeds.php:90
1194 #: classes/pref/users.php:339
1195 #: classes/pref/labels.php:277
1196 #: classes/pref/filters.php:286
1197 #: classes/pref/filters.php:334
1198 #: classes/pref/filters.php:653
1199 #: classes/pref/filters.php:741
1200 #: classes/pref/filters.php:768
1201 #: classes/pref/prefs.php:1000
1202 #: classes/pref/feeds.php:1301
1203 #: classes/pref/feeds.php:1558
1204 #: classes/pref/feeds.php:1624
1205 #: plugins/instances/init.php:289
1209 #: classes/feeds.php:96
1213 #: classes/feeds.php:98
1214 msgid "Selection toggle:"
1215 msgstr "Auswahl umschalten:"
1217 #: classes/feeds.php:104
1221 #: classes/feeds.php:107
1225 #: classes/feeds.php:110
1229 #: classes/feeds.php:112
1231 msgstr "Zurückgehen"
1233 #: classes/feeds.php:113
1234 #: classes/pref/filters.php:293
1235 #: classes/pref/filters.php:341
1236 #: classes/pref/filters.php:748
1237 #: classes/pref/filters.php:775
1241 #: classes/feeds.php:118
1242 #: classes/feeds.php:123
1243 #: plugins/mailto/init.php:25
1244 #: plugins/mail/init.php:26
1245 msgid "Forward by email"
1246 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1248 #: classes/feeds.php:127
1252 #: classes/feeds.php:200
1253 #: classes/feeds.php:843
1254 msgid "Feed not found."
1255 msgstr "Feed nicht gefunden."
1257 #: classes/feeds.php:257
1261 #: classes/feeds.php:374
1263 msgid "Imported at %s"
1264 msgstr "Importiert nach %s"
1266 #: classes/feeds.php:433
1267 #: classes/feeds.php:527
1269 msgid "mark feed as read"
1270 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1272 #: classes/feeds.php:584
1273 msgid "Collapse article"
1274 msgstr "Artikel einklappen"
1276 #: classes/feeds.php:744
1277 msgid "No unread articles found to display."
1278 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1280 #: classes/feeds.php:747
1281 msgid "No updated articles found to display."
1282 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1284 #: classes/feeds.php:750
1285 msgid "No starred articles found to display."
1286 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1288 #: classes/feeds.php:754
1289 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1290 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1292 #: classes/feeds.php:756
1293 msgid "No articles found to display."
1294 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1296 #: classes/feeds.php:771
1297 #: classes/feeds.php:938
1299 msgid "Feeds last updated at %s"
1300 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1302 #: classes/feeds.php:781
1303 #: classes/feeds.php:948
1304 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1305 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1307 #: classes/feeds.php:928
1308 msgid "No feed selected."
1309 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1311 #: classes/feeds.php:985
1312 #: classes/feeds.php:993
1313 msgid "Feed or site URL"
1314 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1316 #: classes/feeds.php:999
1317 #: classes/pref/feeds.php:589
1318 #: classes/pref/feeds.php:800
1319 #: classes/pref/feeds.php:1779
1320 msgid "Place in category:"
1321 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1323 #: classes/feeds.php:1007
1324 msgid "Available feeds"
1325 msgstr "Verfügbare Feeds"
1327 #: classes/feeds.php:1019
1328 #: classes/pref/users.php:133
1329 #: classes/pref/feeds.php:619
1330 #: classes/pref/feeds.php:836
1331 msgid "Authentication"
1332 msgstr "Authentifizierung"
1334 #: classes/feeds.php:1023
1335 #: classes/pref/users.php:397
1336 #: classes/pref/feeds.php:625
1337 #: classes/pref/feeds.php:840
1338 #: classes/pref/feeds.php:1793
1340 msgstr "Benutzername"
1342 #: classes/feeds.php:1026
1343 #: classes/pref/prefs.php:260
1344 #: classes/pref/feeds.php:638
1345 #: classes/pref/feeds.php:846
1346 #: classes/pref/feeds.php:1796
1350 #: classes/feeds.php:1036
1351 msgid "This feed requires authentication."
1352 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1354 #: classes/feeds.php:1041
1355 #: classes/feeds.php:1097
1356 #: classes/pref/feeds.php:1814
1360 #: classes/feeds.php:1044
1362 msgstr "Weitere Feeds"
1364 #: classes/feeds.php:1067
1365 #: classes/feeds.php:1158
1366 #: classes/pref/users.php:324
1367 #: classes/pref/filters.php:644
1368 #: classes/pref/feeds.php:1292
1373 #: classes/feeds.php:1071
1374 msgid "Popular feeds"
1375 msgstr "Beliebte Feeds"
1377 #: classes/feeds.php:1072
1378 msgid "Feed archive"
1379 msgstr "Feed-Archiv"
1381 #: classes/feeds.php:1075
1385 #: classes/feeds.php:1098
1386 #: classes/pref/users.php:350
1387 #: classes/pref/labels.php:284
1388 #: classes/pref/filters.php:400
1389 #: classes/pref/filters.php:670
1390 #: classes/pref/feeds.php:743
1391 #: plugins/instances/init.php:294
1395 #: classes/feeds.php:1109
1399 #: classes/feeds.php:1117
1400 msgid "Limit search to:"
1401 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1403 #: classes/feeds.php:1133
1405 msgstr "Diesen Feed"
1407 #: classes/feeds.php:1154
1409 msgid "Search syntax"
1412 #: classes/backend.php:33
1413 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1414 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1416 #: classes/backend.php:38
1417 msgid "Keyboard Shortcuts"
1418 msgstr "Tastaturkürzel"
1420 #: classes/backend.php:61
1424 #: classes/backend.php:64
1428 #: classes/backend.php:99
1429 msgid "Help topic not found."
1430 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1432 #: classes/opml.php:28
1433 #: classes/opml.php:33
1434 msgid "OPML Utility"
1435 msgstr "OPML Werkzeug"
1437 #: classes/opml.php:37
1438 msgid "Importing OPML..."
1439 msgstr "Importiere OPML..."
1441 #: classes/opml.php:41
1442 msgid "Return to preferences"
1443 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1445 #: classes/opml.php:271
1447 msgid "Adding feed: %s"
1448 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1450 #: classes/opml.php:282
1452 msgid "Duplicate feed: %s"
1453 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1455 #: classes/opml.php:296
1457 msgid "Adding label %s"
1458 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1460 #: classes/opml.php:299
1462 msgid "Duplicate label: %s"
1463 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1465 #: classes/opml.php:311
1467 msgid "Setting preference key %s to %s"
1468 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1470 #: classes/opml.php:343
1471 msgid "Adding filter..."
1472 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1474 #: classes/opml.php:421
1476 msgid "Processing category: %s"
1477 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1479 #: classes/opml.php:470
1480 #: plugins/import_export/init.php:420
1481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1483 msgid "Upload failed with error code %d"
1484 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1486 #: classes/opml.php:484
1487 #: plugins/import_export/init.php:434
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1489 msgid "Unable to move uploaded file."
1490 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1492 #: classes/opml.php:488
1493 #: plugins/import_export/init.php:438
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1495 msgid "Error: please upload OPML file."
1496 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1498 #: classes/opml.php:497
1499 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1500 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1502 #: classes/opml.php:504
1503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1504 msgid "Error while parsing document."
1505 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1507 #: classes/pref/users.php:6
1508 #: classes/pref/system.php:8
1509 #: plugins/instances/init.php:154
1510 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1511 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1513 #: classes/pref/users.php:34
1514 msgid "User not found"
1515 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1517 #: classes/pref/users.php:53
1518 #: classes/pref/users.php:399
1520 msgstr "Registriert"
1522 #: classes/pref/users.php:54
1523 msgid "Last logged in"
1524 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1526 #: classes/pref/users.php:61
1527 msgid "Subscribed feeds count"
1528 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1530 #: classes/pref/users.php:65
1531 msgid "Subscribed feeds"
1532 msgstr "Abonnierte Feeds"
1534 #: classes/pref/users.php:136
1535 msgid "Access level: "
1536 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1538 #: classes/pref/users.php:154
1539 #: classes/pref/feeds.php:646
1540 #: classes/pref/feeds.php:852
1544 #: classes/pref/users.php:232
1546 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1547 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1549 #: classes/pref/users.php:239
1551 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1552 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1554 #: classes/pref/users.php:243
1556 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1557 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1559 #: classes/pref/users.php:265
1561 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1564 #: classes/pref/users.php:267
1566 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1567 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1569 #: classes/pref/users.php:291
1570 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1571 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1573 #: classes/pref/users.php:334
1574 #: classes/pref/labels.php:272
1575 #: classes/pref/filters.php:281
1576 #: classes/pref/filters.php:329
1577 #: classes/pref/filters.php:648
1578 #: classes/pref/filters.php:736
1579 #: classes/pref/filters.php:763
1580 #: classes/pref/prefs.php:995
1581 #: classes/pref/feeds.php:1296
1582 #: classes/pref/feeds.php:1553
1583 #: classes/pref/feeds.php:1619
1584 #: plugins/instances/init.php:284
1588 #: classes/pref/users.php:342
1590 msgstr "Benutzer anlegen"
1592 #: classes/pref/users.php:346
1596 #: classes/pref/users.php:348
1597 #: classes/pref/filters.php:663
1598 #: plugins/instances/init.php:293
1602 #: classes/pref/users.php:398
1603 msgid "Access Level"
1604 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1606 #: classes/pref/users.php:400
1608 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1610 #: classes/pref/users.php:419
1611 #: plugins/instances/init.php:334
1612 msgid "Click to edit"
1613 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1615 #: classes/pref/users.php:439
1616 msgid "No users defined."
1617 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1619 #: classes/pref/users.php:441
1620 msgid "No matching users found."
1621 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1623 #: classes/pref/labels.php:22
1624 #: classes/pref/filters.php:270
1625 #: classes/pref/filters.php:727
1629 #: classes/pref/labels.php:37
1633 #: classes/pref/labels.php:42
1635 msgstr "Vordergrund"
1637 #: classes/pref/labels.php:42
1639 msgstr "Hintergrund"
1641 #: classes/pref/labels.php:232
1643 msgid "Created label <b>%s</b>"
1644 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1646 #: classes/pref/labels.php:287
1647 msgid "Clear colors"
1648 msgstr "Farben löschen"
1650 #: classes/pref/filters.php:94
1651 msgid "Articles matching this filter:"
1652 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1654 #: classes/pref/filters.php:135
1655 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1656 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1658 #: classes/pref/filters.php:139
1659 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1660 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1662 #: classes/pref/filters.php:276
1663 #: classes/pref/filters.php:731
1664 #: classes/pref/filters.php:846
1668 #: classes/pref/filters.php:290
1669 #: classes/pref/filters.php:338
1670 #: classes/pref/filters.php:745
1671 #: classes/pref/filters.php:772
1675 #: classes/pref/filters.php:324
1676 #: classes/pref/filters.php:758
1677 msgid "Apply actions"
1678 msgstr "Aktionen anwenden"
1680 #: classes/pref/filters.php:374
1681 #: classes/pref/filters.php:787
1685 #: classes/pref/filters.php:383
1686 #: classes/pref/filters.php:790
1687 msgid "Match any rule"
1688 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1690 #: classes/pref/filters.php:392
1691 #: classes/pref/filters.php:793
1692 msgid "Inverse matching"
1693 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1695 #: classes/pref/filters.php:404
1696 #: classes/pref/filters.php:800
1700 #: classes/pref/filters.php:437
1704 #: classes/pref/filters.php:436
1706 msgid "%s on %s in %s %s"
1707 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1709 #: classes/pref/filters.php:660
1711 msgstr "Zusammenfügen"
1713 #: classes/pref/filters.php:666
1714 #: classes/pref/feeds.php:1312
1715 #: classes/pref/feeds.php:1326
1716 msgid "Reset sort order"
1717 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1719 #: classes/pref/filters.php:674
1720 #: classes/pref/feeds.php:1348
1721 msgid "Rescore articles"
1722 msgstr "Artikel neu bewerten"
1724 #: classes/pref/filters.php:803
1728 #: classes/pref/filters.php:858
1729 msgid "Inverse regular expression matching"
1730 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1732 #: classes/pref/filters.php:860
1736 #: classes/pref/filters.php:866
1737 #: js/PrefFilterTree.js:53
1741 #: classes/pref/filters.php:879
1743 msgid "Wiki: Filters"
1746 #: classes/pref/filters.php:884
1748 msgstr "Regel speichern"
1750 #: classes/pref/filters.php:884
1751 #: js/functions.js:1015
1753 msgstr "Regel hinzufügen"
1755 #: classes/pref/filters.php:907
1756 msgid "Perform Action"
1757 msgstr "Aktion ausführen"
1759 #: classes/pref/filters.php:933
1760 msgid "with parameters:"
1761 msgstr "mit Parametern:"
1763 #: classes/pref/filters.php:951
1765 msgstr "Aktion speichern"
1767 #: classes/pref/filters.php:951
1768 #: js/functions.js:1041
1770 msgstr "Aktion hinzufügen"
1772 #: classes/pref/filters.php:974
1773 msgid "[No caption]"
1774 msgstr "[kein Titel]"
1776 #: classes/pref/filters.php:976
1778 msgid "%s (%d rule)"
1779 msgid_plural "%s (%d rules)"
1780 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1781 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1783 #: classes/pref/filters.php:991
1785 msgid "%s (+%d action)"
1786 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1787 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1788 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1790 #: classes/pref/prefs.php:18
1794 #: classes/pref/prefs.php:19
1798 #: classes/pref/prefs.php:20
1800 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1802 #: classes/pref/prefs.php:21
1804 msgstr "Zusammenfassung"
1806 #: classes/pref/prefs.php:25
1807 msgid "Allow duplicate articles"
1808 msgstr "Duplikate zulassen"
1810 #: classes/pref/prefs.php:26
1811 msgid "Assign articles to labels automatically"
1812 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1814 #: classes/pref/prefs.php:27
1815 msgid "Blacklisted tags"
1816 msgstr "Gesperrte Tags"
1818 #: classes/pref/prefs.php:27
1819 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1820 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1822 #: classes/pref/prefs.php:28
1823 msgid "Automatically mark articles as read"
1824 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1826 #: classes/pref/prefs.php:28
1827 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1828 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1830 #: classes/pref/prefs.php:29
1831 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1832 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1834 #: classes/pref/prefs.php:30
1835 msgid "Combined feed display"
1836 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1838 #: classes/pref/prefs.php:30
1839 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1840 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1842 #: classes/pref/prefs.php:31
1843 msgid "Confirm marking feed as read"
1844 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1846 #: classes/pref/prefs.php:32
1847 msgid "Amount of articles to display at once"
1848 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1850 #: classes/pref/prefs.php:33
1851 msgid "Default feed update interval"
1852 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1854 #: classes/pref/prefs.php:33
1855 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1856 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1858 #: classes/pref/prefs.php:34
1859 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1860 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1862 #: classes/pref/prefs.php:35
1863 msgid "Enable e-mail digest"
1864 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1866 #: classes/pref/prefs.php:35
1867 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1868 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Try to send digests around specified time"
1872 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1874 #: classes/pref/prefs.php:36
1875 msgid "Uses UTC timezone"
1876 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 msgid "Enable API access"
1880 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1882 #: classes/pref/prefs.php:37
1883 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1884 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1886 #: classes/pref/prefs.php:38
1887 msgid "Enable feed categories"
1888 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1890 #: classes/pref/prefs.php:39
1891 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1892 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1894 #: classes/pref/prefs.php:40
1895 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1896 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1898 #: classes/pref/prefs.php:41
1899 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1900 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1902 #: classes/pref/prefs.php:42
1903 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1904 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1906 #: classes/pref/prefs.php:43
1907 msgid "Long date format"
1908 msgstr "Langes Datumsformat"
1910 #: classes/pref/prefs.php:43
1911 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1912 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
1914 #: classes/pref/prefs.php:44
1915 msgid "On catchup show next feed"
1916 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1918 #: classes/pref/prefs.php:44
1919 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1920 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1922 #: classes/pref/prefs.php:45
1923 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1924 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1926 #: classes/pref/prefs.php:46
1927 msgid "Purge unread articles"
1928 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1930 #: classes/pref/prefs.php:47
1931 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1932 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1934 #: classes/pref/prefs.php:48
1935 msgid "Short date format"
1936 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1938 #: classes/pref/prefs.php:49
1939 msgid "Show content preview in headlines list"
1940 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1942 #: classes/pref/prefs.php:50
1943 msgid "Sort headlines by feed date"
1944 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1948 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1950 #: classes/pref/prefs.php:51
1951 msgid "Login with an SSL certificate"
1952 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1956 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1958 #: classes/pref/prefs.php:52
1959 msgid "Do not embed images in articles"
1960 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1962 #: classes/pref/prefs.php:53
1963 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1964 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1968 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1970 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 msgid "Customize stylesheet"
1973 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1975 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1977 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1979 #: classes/pref/prefs.php:55
1983 #: classes/pref/prefs.php:56
1984 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1985 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1989 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1991 #: classes/pref/prefs.php:57
1995 #: classes/pref/prefs.php:58
1999 #: classes/pref/prefs.php:58
2000 msgid "Select one of the available CSS themes"
2001 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2003 #: classes/pref/prefs.php:69
2004 msgid "Old password cannot be blank."
2005 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2007 #: classes/pref/prefs.php:74
2008 msgid "New password cannot be blank."
2009 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2011 #: classes/pref/prefs.php:79
2012 msgid "Entered passwords do not match."
2013 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2015 #: classes/pref/prefs.php:88
2016 msgid "Function not supported by authentication module."
2017 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2019 #: classes/pref/prefs.php:127
2020 msgid "The configuration was saved."
2021 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2023 #: classes/pref/prefs.php:142
2025 msgid "Unknown option: %s"
2026 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2028 #: classes/pref/prefs.php:156
2029 msgid "Your personal data has been saved."
2030 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2032 #: classes/pref/prefs.php:176
2033 msgid "Your preferences are now set to default values."
2034 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2036 #: classes/pref/prefs.php:198
2037 msgid "Personal data / Authentication"
2038 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2040 #: classes/pref/prefs.php:218
2041 msgid "Personal data"
2042 msgstr "Persönliche Daten"
2044 #: classes/pref/prefs.php:228
2046 msgstr "Vollständiger Name"
2048 #: classes/pref/prefs.php:232
2052 #: classes/pref/prefs.php:238
2053 msgid "Access level"
2054 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2056 #: classes/pref/prefs.php:248
2060 #: classes/pref/prefs.php:267
2061 msgid "Your password is at default value, please change it."
2062 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2064 #: classes/pref/prefs.php:294
2065 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2066 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2068 #: classes/pref/prefs.php:299
2069 msgid "Old password"
2070 msgstr "Altes Passwort"
2072 #: classes/pref/prefs.php:302
2073 msgid "New password"
2074 msgstr "Neues Passwort"
2076 #: classes/pref/prefs.php:307
2077 msgid "Confirm password"
2078 msgstr "Passwort bestätigen"
2080 #: classes/pref/prefs.php:317
2081 msgid "Change password"
2082 msgstr "Passwort ändern"
2084 #: classes/pref/prefs.php:323
2085 msgid "One time passwords / Authenticator"
2086 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2088 #: classes/pref/prefs.php:327
2089 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2090 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2092 #: classes/pref/prefs.php:352
2093 #: classes/pref/prefs.php:403
2094 msgid "Enter your password"
2095 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2097 #: classes/pref/prefs.php:363
2099 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2101 #: classes/pref/prefs.php:369
2102 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2103 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2105 #: classes/pref/prefs.php:371
2106 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2107 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2109 #: classes/pref/prefs.php:408
2110 msgid "Enter the generated one time password"
2111 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2113 #: classes/pref/prefs.php:422
2115 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2117 #: classes/pref/prefs.php:428
2118 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2119 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2121 #: classes/pref/prefs.php:471
2122 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2123 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2125 #: classes/pref/prefs.php:569
2129 #: classes/pref/prefs.php:629
2131 msgstr "Registrieren"
2133 #: classes/pref/prefs.php:633
2137 #: classes/pref/prefs.php:639
2139 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2140 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2142 #: classes/pref/prefs.php:671
2143 msgid "Save configuration"
2144 msgstr "Einstellungen speichern"
2146 #: classes/pref/prefs.php:675
2147 msgid "Save and exit preferences"
2148 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2150 #: classes/pref/prefs.php:680
2151 msgid "Manage profiles"
2152 msgstr "Profile verwalten"
2154 #: classes/pref/prefs.php:683
2155 msgid "Reset to defaults"
2156 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2158 #: classes/pref/prefs.php:706
2162 #: classes/pref/prefs.php:708
2163 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2164 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2166 #: classes/pref/prefs.php:710
2167 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2168 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2170 #: classes/pref/prefs.php:736
2171 msgid "System plugins"
2172 msgstr "System-Plugins"
2174 #: classes/pref/prefs.php:740
2175 #: classes/pref/prefs.php:796
2179 #: classes/pref/prefs.php:741
2180 #: classes/pref/prefs.php:797
2182 msgstr "Beschreibung"
2184 #: classes/pref/prefs.php:742
2185 #: classes/pref/prefs.php:798
2189 #: classes/pref/prefs.php:743
2190 #: classes/pref/prefs.php:799
2194 #: classes/pref/prefs.php:774
2195 #: classes/pref/prefs.php:833
2197 msgstr "weitere Informationen"
2199 #: classes/pref/prefs.php:783
2200 #: classes/pref/prefs.php:842
2202 msgstr "Daten löschen"
2204 #: classes/pref/prefs.php:792
2205 msgid "User plugins"
2206 msgstr "Benutzer-Plugins"
2208 #: classes/pref/prefs.php:857
2209 msgid "Enable selected plugins"
2210 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2212 #: classes/pref/prefs.php:924
2213 msgid "Incorrect one time password"
2214 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2216 #: classes/pref/prefs.php:927
2217 #: classes/pref/prefs.php:944
2218 msgid "Incorrect password"
2219 msgstr "Falsches Passwort"
2221 #: classes/pref/prefs.php:969
2223 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2224 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2226 #: classes/pref/prefs.php:1009
2227 msgid "Create profile"
2228 msgstr "Profil erstellen"
2230 #: classes/pref/prefs.php:1032
2231 #: classes/pref/prefs.php:1060
2235 #: classes/pref/prefs.php:1094
2236 msgid "Remove selected profiles"
2237 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2239 #: classes/pref/prefs.php:1096
2240 msgid "Activate profile"
2241 msgstr "Profil aktivieren"
2243 #: classes/pref/feeds.php:13
2244 msgid "Check to enable field"
2245 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2247 #: classes/pref/feeds.php:62
2248 #: classes/pref/feeds.php:211
2249 #: classes/pref/feeds.php:255
2250 #: classes/pref/feeds.php:261
2251 #: classes/pref/feeds.php:287
2254 msgid_plural "(%d feeds)"
2255 msgstr[0] "(%d Feed)"
2256 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2258 #: classes/pref/feeds.php:555
2262 #: classes/pref/feeds.php:597
2263 #: classes/pref/feeds.php:811
2265 msgstr "Aktualisieren"
2267 #: classes/pref/feeds.php:612
2268 #: classes/pref/feeds.php:827
2269 msgid "Article purging:"
2270 msgstr "Artikel löschen:"
2272 #: classes/pref/feeds.php:642
2273 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2274 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2276 #: classes/pref/feeds.php:658
2277 #: classes/pref/feeds.php:856
2278 msgid "Hide from Popular feeds"
2279 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2281 #: classes/pref/feeds.php:670
2282 #: classes/pref/feeds.php:862
2283 msgid "Include in e-mail digest"
2284 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2286 #: classes/pref/feeds.php:683
2287 #: classes/pref/feeds.php:868
2288 msgid "Always display image attachments"
2289 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2291 #: classes/pref/feeds.php:696
2292 #: classes/pref/feeds.php:876
2293 msgid "Do not embed images"
2294 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2296 #: classes/pref/feeds.php:709
2297 #: classes/pref/feeds.php:884
2298 msgid "Cache images locally"
2299 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2301 #: classes/pref/feeds.php:721
2302 #: classes/pref/feeds.php:890
2303 msgid "Mark updated articles as unread"
2304 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2306 #: classes/pref/feeds.php:727
2310 #: classes/pref/feeds.php:741
2314 #: classes/pref/feeds.php:763
2315 msgid "Resubscribe to push updates"
2316 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2318 #: classes/pref/feeds.php:770
2319 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2320 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2322 #: classes/pref/feeds.php:1145
2323 #: classes/pref/feeds.php:1198
2327 #: classes/pref/feeds.php:1253
2328 msgid "Feeds with errors"
2329 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1273
2332 msgid "Inactive feeds"
2333 msgstr "Inaktive Feeds"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1310
2336 msgid "Edit selected feeds"
2337 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1314
2341 msgid "Batch subscribe"
2342 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1321
2348 #: classes/pref/feeds.php:1324
2349 msgid "Add category"
2350 msgstr "Kategorie anlegen"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1328
2353 msgid "Remove selected"
2354 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1339
2357 msgid "More actions..."
2358 msgstr "Mehr Aktionen..."
2360 #: classes/pref/feeds.php:1343
2361 msgid "Manual purge"
2362 msgstr "Manuelles Löschen"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1347
2365 msgid "Clear feed data"
2366 msgstr "Feed-Daten löschen"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1398
2372 #: classes/pref/feeds.php:1400
2373 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2374 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1400
2377 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2378 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2380 #: classes/pref/feeds.php:1413
2381 msgid "Import my OPML"
2382 msgstr "OPML importieren"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1417
2388 #: classes/pref/feeds.php:1419
2389 msgid "Include settings"
2390 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1423
2394 msgstr "OPML exportieren"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1427
2397 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2398 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1429
2401 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2402 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1431
2405 msgid "Public OPML URL"
2406 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1432
2409 msgid "Display published OPML URL"
2410 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1441
2413 msgid "Firefox integration"
2414 msgstr "Firefox-Integration"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1443
2417 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2418 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1450
2421 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2422 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2424 #: classes/pref/feeds.php:1458
2425 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2426 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1460
2429 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2430 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2432 #: classes/pref/feeds.php:1468
2434 msgstr "Zeige URL an"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1471
2437 msgid "Clear all generated URLs"
2438 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1549
2441 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2442 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1585
2445 #: classes/pref/feeds.php:1651
2446 msgid "Click to edit feed"
2447 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1603
2450 #: classes/pref/feeds.php:1671
2451 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2452 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1776
2455 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2456 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1785
2459 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2460 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1807
2463 msgid "Feeds require authentication."
2464 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2466 #: classes/pref/system.php:29
2468 msgstr "Fehler-Protokoll"
2470 #: classes/pref/system.php:40
2474 #: classes/pref/system.php:43
2476 msgstr "Protokoll löschen"
2478 #: classes/pref/system.php:48
2482 #: classes/pref/system.php:49
2486 #: classes/pref/system.php:50
2490 #: classes/pref/system.php:52
2494 #: plugins/close_button/init.php:22
2495 msgid "Close article"
2496 msgstr "Artikel schließen"
2498 #: plugins/nsfw/init.php:30
2499 #: plugins/nsfw/init.php:42
2500 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2501 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2503 #: plugins/nsfw/init.php:52
2505 msgstr "NSFW Plugin"
2507 #: plugins/nsfw/init.php:79
2508 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2509 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2511 #: plugins/nsfw/init.php:100
2512 msgid "Configuration saved."
2513 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2516 msgid "Please enter your one time password:"
2517 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2519 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2520 msgid "Password has been changed."
2521 msgstr "Passwort wurde geändert."
2523 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2524 msgid "Old password is incorrect."
2525 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mailto/init.php:55
2529 #: plugins/mail/init.php:64
2530 #: plugins/mail/init.php:70
2532 msgstr "[Weitergeleitet]"
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mail/init.php:64
2536 msgid "Multiple articles"
2537 msgstr "Mehrere Artikel"
2539 #: plugins/mailto/init.php:71
2540 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2541 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2543 #: plugins/mailto/init.php:75
2544 msgid "Forward selected article(s) by email."
2545 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2547 #: plugins/mailto/init.php:78
2548 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2549 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2551 #: plugins/mailto/init.php:83
2552 msgid "Close this dialog"
2553 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2556 msgid "Bookmarklets"
2557 msgstr "Lesezeichen"
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2560 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2561 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2565 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2566 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2569 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2570 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2573 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2574 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2576 #: plugins/import_export/init.php:58
2577 msgid "Import and export"
2578 msgstr "Import und Export"
2580 #: plugins/import_export/init.php:60
2581 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2582 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2584 #: plugins/import_export/init.php:65
2585 msgid "Export my data"
2586 msgstr "Meine Daten exportieren"
2588 #: plugins/import_export/init.php:81
2590 msgstr "Importieren"
2592 #: plugins/import_export/init.php:219
2593 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2594 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2596 #: plugins/import_export/init.php:224
2597 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2600 #: plugins/import_export/init.php:383
2604 #: plugins/import_export/init.php:384
2606 msgid "%d article processed, "
2607 msgid_plural "%d articles processed, "
2608 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2609 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2611 #: plugins/import_export/init.php:385
2613 msgid "%d imported, "
2614 msgid_plural "%d imported, "
2615 msgstr[0] "%d importiert, "
2616 msgstr[1] "%d importiert, "
2618 #: plugins/import_export/init.php:386
2620 msgid "%d feed created."
2621 msgid_plural "%d feeds created."
2622 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2623 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2625 #: plugins/import_export/init.php:391
2626 msgid "Could not load XML document."
2627 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2629 #: plugins/import_export/init.php:403
2630 msgid "Prepare data"
2631 msgstr "Bereite Daten vor"
2633 #: plugins/import_export/init.php:446
2634 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2635 msgid "No file uploaded."
2636 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2638 #: plugins/mail/init.php:90
2642 #: plugins/mail/init.php:99
2646 #: plugins/mail/init.php:112
2650 #: plugins/mail/init.php:128
2652 msgstr "E-Mail versenden"
2654 #: plugins/note/init.php:26
2655 #: plugins/note/note.js:11
2656 msgid "Edit article note"
2657 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2661 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2662 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2665 msgid "The document has incorrect format."
2666 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2669 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2670 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2673 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2674 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2677 msgid "Import my Starred items"
2678 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2680 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2681 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2682 msgid "Shared articles"
2683 msgstr "Geteilte Artikel"
2685 #: plugins/instances/init.php:141
2689 #: plugins/instances/init.php:204
2690 #: plugins/instances/init.php:395
2694 #: plugins/instances/init.php:215
2695 #: plugins/instances/init.php:312
2696 #: plugins/instances/init.php:404
2697 msgid "Instance URL"
2698 msgstr "Instanz-URL"
2700 #: plugins/instances/init.php:226
2701 #: plugins/instances/init.php:414
2703 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2705 #: plugins/instances/init.php:229
2706 #: plugins/instances/init.php:313
2707 #: plugins/instances/init.php:417
2709 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2711 #: plugins/instances/init.php:233
2712 #: plugins/instances/init.php:421
2713 msgid "Use one access key for both linked instances."
2714 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2716 #: plugins/instances/init.php:241
2717 #: plugins/instances/init.php:429
2718 msgid "Generate new key"
2719 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2721 #: plugins/instances/init.php:292
2722 msgid "Link instance"
2723 msgstr "Instanz verbinden"
2725 #: plugins/instances/init.php:304
2726 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2727 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2729 #: plugins/instances/init.php:314
2730 msgid "Last connected"
2731 msgstr "Zuletzt verbunden"
2733 #: plugins/instances/init.php:315
2737 #: plugins/instances/init.php:316
2738 msgid "Stored feeds"
2739 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2741 #: plugins/instances/init.php:433
2743 msgstr "Verbindung herstellen"
2745 #: plugins/share/init.php:39
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2749 #: plugins/share/init.php:44
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2753 #: plugins/share/init.php:77
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Per URL teilen"
2757 #: plugins/share/init.php:99
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2761 #: plugins/share/init.php:117
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2765 #: plugins/updater/init.php:323
2766 #: plugins/updater/init.php:340
2767 #: plugins/updater/updater.js:10
2768 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2771 #: plugins/updater/init.php:343
2772 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2773 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2775 #: plugins/updater/init.php:346
2777 msgid "Force update"
2778 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
2780 #: plugins/updater/init.php:355
2781 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2782 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2784 #: plugins/updater/init.php:364
2785 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2786 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2788 #: plugins/updater/init.php:365
2789 msgid "Your database will not be modified."
2790 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2792 #: plugins/updater/init.php:366
2793 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2794 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2796 #: plugins/updater/init.php:367
2797 msgid "Ready to update."
2798 msgstr "Bereit zum Updaten."
2800 #: plugins/updater/init.php:372
2801 msgid "Start update"
2802 msgstr "Starte update"
2804 #: js/feedlist.js:406
2805 #: js/feedlist.js:434
2806 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2807 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2809 #: js/feedlist.js:425
2810 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2811 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2813 #: js/feedlist.js:428
2814 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2815 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2817 #: js/feedlist.js:431
2818 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2819 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2821 #: js/functions.js:65
2822 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2823 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2825 #: js/functions.js:107
2826 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2827 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2829 #: js/functions.js:236
2830 msgid "Click to close"
2831 msgstr "Zum Schließen klicken"
2833 #: js/functions.js:612
2834 msgid "Error explained"
2835 msgstr "Fehler erklärt"
2837 #: js/functions.js:694
2838 msgid "Upload complete."
2839 msgstr "Upload fertig."
2841 #: js/functions.js:718
2842 msgid "Remove stored feed icon?"
2843 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2845 #: js/functions.js:723
2846 msgid "Removing feed icon..."
2847 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2849 #: js/functions.js:728
2850 msgid "Feed icon removed."
2851 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2853 #: js/functions.js:750
2854 msgid "Please select an image file to upload."
2855 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2857 #: js/functions.js:752
2858 msgid "Upload new icon for this feed?"
2859 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2861 #: js/functions.js:753
2862 msgid "Uploading, please wait..."
2863 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2865 #: js/functions.js:769
2866 msgid "Please enter label caption:"
2867 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2869 #: js/functions.js:774
2870 msgid "Can't create label: missing caption."
2871 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2873 #: js/functions.js:817
2874 msgid "Subscribe to Feed"
2875 msgstr "Feed abonnieren"
2877 #: js/functions.js:844
2878 msgid "Subscribed to %s"
2879 msgstr "%s abonniert"
2881 #: js/functions.js:849
2882 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2883 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2885 #: js/functions.js:852
2886 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2887 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2889 #: js/functions.js:864
2890 msgid "Expand to select feed"
2891 msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
2893 #: js/functions.js:876
2894 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2895 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2897 #: js/functions.js:880
2898 msgid "XML validation failed: %s"
2899 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2901 #: js/functions.js:885
2902 msgid "You are already subscribed to this feed."
2903 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2905 #: js/functions.js:1015
2907 msgstr "Regel bearbeiten"
2909 #: js/functions.js:1041
2911 msgstr "Aktion bearbeiten"
2913 #: js/functions.js:1078
2914 msgid "Create Filter"
2915 msgstr "Filter erstellen"
2917 #: js/functions.js:1208
2918 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2919 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2921 #: js/functions.js:1219
2922 msgid "Subscription reset."
2923 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2925 #: js/functions.js:1229
2927 msgid "Unsubscribe from %s?"
2928 msgstr "%s abbestellen?"
2930 #: js/functions.js:1232
2931 msgid "Removing feed..."
2932 msgstr "Feed wird entfernt..."
2934 #: js/functions.js:1341
2935 msgid "Please enter category title:"
2936 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2938 #: js/functions.js:1372
2939 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2940 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2942 #: js/functions.js:1376
2944 msgid "Trying to change address..."
2945 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2947 #: js/functions.js:1563
2950 msgid "You can't edit this kind of feed."
2951 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2953 #: js/functions.js:1578
2955 msgstr "Feed bearbeiten"
2957 #: js/functions.js:1584
2961 msgid "Saving data..."
2962 msgstr "Speichere Daten..."
2964 #: js/functions.js:1616
2966 msgstr "Weitere Feeds"
2968 #: js/functions.js:1677
2969 #: js/functions.js:1787
2977 msgid "No feeds are selected."
2978 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2980 #: js/functions.js:1719
2981 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2982 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2984 #: js/functions.js:1758
2985 msgid "Feeds with update errors"
2986 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2988 #: js/functions.js:1769
2990 msgid "Remove selected feeds?"
2991 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2993 #: js/functions.js:1772
2995 msgid "Removing selected feeds..."
2996 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2998 #: js/functions.js:1870
3002 #: js/PrefFeedTree.js:48
3003 msgid "Edit category"
3004 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3006 #: js/PrefFeedTree.js:55
3007 msgid "Remove category"
3008 msgstr "Kategorie entfernen"
3010 #: js/PrefFilterTree.js:56
3015 msgid "Please enter login:"
3016 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3019 msgid "Can't create user: no login specified."
3020 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3023 msgid "Adding user..."
3024 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3028 msgstr "Benutzereditor"
3032 msgstr "Filter bearbeiten"
3035 msgid "Remove filter?"
3036 msgstr "Filter entfernen?"
3039 msgid "Removing filter..."
3040 msgstr "Filter werden entfernt..."
3043 msgid "Remove selected labels?"
3044 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3047 msgid "Removing selected labels..."
3048 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3052 msgid "No labels are selected."
3053 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3056 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3057 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3060 msgid "Removing selected users..."
3061 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3067 msgid "No users are selected."
3068 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3071 msgid "Remove selected filters?"
3072 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3075 msgid "Removing selected filters..."
3076 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3081 msgid "No filters are selected."
3082 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3085 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3086 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3089 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3090 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3093 msgid "Please select only one feed."
3094 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3097 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3098 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3101 msgid "Clearing selected feed..."
3102 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3105 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3106 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3109 msgid "Purging selected feed..."
3110 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3115 msgid "Please select only one user."
3116 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3119 msgid "Reset password of selected user?"
3120 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3123 msgid "Resetting password for selected user..."
3124 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3127 msgid "User details"
3128 msgstr "Benutzerdetails"
3131 msgid "Please select only one filter."
3132 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3135 msgid "Combine selected filters?"
3136 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3139 msgid "Joining filters..."
3140 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3143 msgid "Edit Multiple Feeds"
3144 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3147 msgid "Save changes to selected feeds?"
3148 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3152 msgstr "OPML Import"
3155 msgid "Please choose an OPML file first."
3156 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3159 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3160 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3161 msgid "Importing, please wait..."
3162 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3165 msgid "Reset to defaults?"
3166 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3169 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3170 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3173 msgid "Removing category..."
3174 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3177 msgid "Remove selected categories?"
3178 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3181 msgid "Removing selected categories..."
3182 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3185 msgid "No categories are selected."
3186 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3189 msgid "Category title:"
3190 msgstr "Name der Kategorie:"
3193 msgid "Creating category..."
3194 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3197 msgid "Feeds without recent updates"
3198 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3201 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3202 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3205 msgid "Clearing feed..."
3206 msgstr "Feed wird geleert..."
3209 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3210 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3213 msgid "Rescoring selected feeds..."
3214 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3217 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3218 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3221 msgid "Rescoring feeds..."
3222 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3225 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3226 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3229 msgid "Settings Profiles"
3230 msgstr "Einstellungsprofile"
3233 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3234 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3237 msgid "Removing selected profiles..."
3238 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3241 msgid "No profiles are selected."
3242 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3246 msgid "Activate selected profile?"
3247 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3251 msgid "Please choose a profile to activate."
3252 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3255 msgid "Creating profile..."
3256 msgstr "Profil wird erstellt..."
3259 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3260 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3263 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3264 msgid "Clearing URLs..."
3265 msgstr "Leere URLs..."
3268 msgid "Generated URLs cleared."
3269 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3272 msgid "Label Editor"
3273 msgstr "Label-Editor"
3276 msgid "Subscribing to feeds..."
3277 msgstr "Abonniere Feeds..."
3280 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3281 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3284 msgid "Clear all messages in the error log?"
3285 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3288 msgid "Mark all articles as read?"
3289 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3292 msgid "Marking all feeds as read..."
3293 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3296 msgid "Please enable mail plugin first."
3297 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3300 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3301 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3304 msgid "Select item(s) by tags"
3305 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3308 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3309 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3313 msgid "Please select some feed first."
3314 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3317 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3318 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3321 msgid "Rescore articles in %s?"
3322 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3325 msgid "Rescoring articles..."
3326 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3329 msgid "New version available!"
3330 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3332 #: js/viewfeed.js:109
3333 msgid "Cancel search"
3334 msgstr "Suche abbrechen"
3336 #: js/viewfeed.js:472
3337 msgid "Unstar article"
3338 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3340 #: js/viewfeed.js:476
3341 msgid "Star article"
3342 msgstr "Artikel markieren"
3344 #: js/viewfeed.js:530
3345 msgid "Unpublish article"
3346 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3348 #: js/viewfeed.js:534
3349 msgid "Publish article"
3350 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3352 #: js/viewfeed.js:686
3353 msgid "%d article selected"
3354 msgid_plural "%d articles selected"
3355 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3356 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3358 #: js/viewfeed.js:758
3359 #: js/viewfeed.js:786
3360 #: js/viewfeed.js:813
3361 #: js/viewfeed.js:878
3362 #: js/viewfeed.js:912
3363 #: js/viewfeed.js:1034
3364 #: js/viewfeed.js:1077
3365 #: js/viewfeed.js:1130
3366 #: js/viewfeed.js:2255
3367 #: plugins/mailto/init.js:7
3368 #: plugins/mail/mail.js:7
3369 msgid "No articles are selected."
3370 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3372 #: js/viewfeed.js:1042
3373 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3374 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3375 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3376 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3378 #: js/viewfeed.js:1044
3379 msgid "Delete %d selected article?"
3380 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3381 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3382 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3384 #: js/viewfeed.js:1086
3385 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3386 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3387 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3388 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3390 #: js/viewfeed.js:1089
3391 msgid "Move %d archived article back?"
3392 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3393 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3394 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3396 #: js/viewfeed.js:1091
3397 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3398 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3400 #: js/viewfeed.js:1136
3401 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3402 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3403 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3404 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3406 #: js/viewfeed.js:1160
3407 msgid "Edit article Tags"
3408 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3410 #: js/viewfeed.js:1166
3411 msgid "Saving article tags..."
3412 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3414 #: js/viewfeed.js:1405
3415 msgid "No article is selected."
3416 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3418 #: js/viewfeed.js:1440
3419 msgid "No articles found to mark"
3420 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3422 #: js/viewfeed.js:1442
3423 msgid "Mark %d article as read?"
3424 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3425 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3426 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3428 #: js/viewfeed.js:1950
3429 msgid "Open original article"
3430 msgstr "Originalartikel öffnen"
3432 #: js/viewfeed.js:1956
3433 msgid "Display article URL"
3434 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3436 #: js/viewfeed.js:2056
3437 msgid "Assign label"
3438 msgstr "Label zuweisen"
3440 #: js/viewfeed.js:2061
3441 msgid "Remove label"
3442 msgstr "Label entfernen"
3444 #: js/viewfeed.js:2148
3446 msgid "Select articles in group"
3447 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
3449 #: js/viewfeed.js:2157
3451 msgid "Mark group as read"
3452 msgstr "Als gelesen markieren"
3454 #: js/viewfeed.js:2169
3455 msgid "Mark feed as read"
3456 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3458 #: js/viewfeed.js:2224
3459 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3460 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3462 #: js/viewfeed.js:2266
3463 msgid "Please enter new score for this article:"
3464 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3466 #: js/viewfeed.js:2299
3467 msgid "Article URL:"
3468 msgstr "Artikel-URL:"
3470 #: plugins/embed_original/init.js:6
3471 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3472 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3474 #: plugins/mailto/init.js:21
3475 #: plugins/mail/mail.js:21
3476 msgid "Forward article by email"
3477 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3479 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3481 msgstr "Daten exportieren"
3483 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3484 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3485 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3486 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3487 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3489 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3491 msgstr "Daten importieren"
3493 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3494 msgid "Please choose the file first."
3495 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3497 #: plugins/note/note.js:17
3498 msgid "Saving article note..."
3499 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3501 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3502 msgid "Click to expand article"
3503 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3505 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3506 msgid "Google Reader Import"
3507 msgstr "Google Reader Import"
3509 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3510 msgid "Please choose a file first."
3511 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3513 #: plugins/instances/instances.js:10
3514 msgid "Link Instance"
3515 msgstr "Instanz verbinden"
3517 #: plugins/instances/instances.js:73
3518 msgid "Edit Instance"
3519 msgstr "Instanz bearbeiten"
3521 #: plugins/instances/instances.js:122
3522 msgid "Remove selected instances?"
3523 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3525 #: plugins/instances/instances.js:125
3526 msgid "Removing selected instances..."
3527 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3529 #: plugins/instances/instances.js:139
3530 #: plugins/instances/instances.js:151
3531 msgid "No instances are selected."
3532 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3534 #: plugins/instances/instances.js:156
3535 msgid "Please select only one instance."
3536 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3538 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3539 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3540 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3542 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3543 msgid "Shared URLs cleared."
3544 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3546 #: plugins/share/share.js:10
3547 msgid "Share article by URL"
3548 msgstr "Artikel über URL teilen"
3550 #: plugins/share/share.js:14
3551 msgid "Generate new share URL for this article?"
3552 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3554 #: plugins/share/share.js:18
3555 msgid "Trying to change URL..."
3556 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3558 #: plugins/share/share.js:55
3559 msgid "Remove sharing for this article?"
3560 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3562 #: plugins/share/share.js:59
3563 msgid "Trying to unshare..."
3564 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3566 #: plugins/updater/updater.js:58
3567 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3568 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3570 #~ msgid "mark as read"
3571 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3573 #~ msgid "Change password to"
3574 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3577 #~ msgstr "E-Mail: "
3579 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3580 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3582 #~ msgid "Saving user..."
3583 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3585 #~ msgid "Toggle marked"
3586 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3588 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3589 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3591 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3592 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3594 #~ msgid "Articles shared by URL"
3595 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3597 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3598 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3600 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3601 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3606 #~ msgid "Regular version"
3607 #~ msgstr "Reguläre Version"
3610 #~ msgstr "Startseite"
3612 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3613 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3615 #~ msgid "Open regular version"
3616 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3618 #~ msgid "Enable categories"
3619 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3627 #~ msgid "Browse categories like folders"
3628 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3630 #~ msgid "Show images in posts"
3631 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3633 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3634 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3636 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3637 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3639 #~ msgid "Article archive"
3640 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3642 #~ msgid "Example Pane"
3643 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3645 #~ msgid "Sample value"
3646 #~ msgstr "Beispielwert"
3648 #~ msgid "Set value"
3649 #~ msgstr "Wert setzen"
3651 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3652 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3653 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3654 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3656 #~ msgid "Error: unable to load article."
3657 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3659 #~ msgid "%d more..."
3660 #~ msgid_plural "%d more..."
3661 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3662 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3664 #~ msgid "No unread feeds."
3665 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3667 #~ msgid "Load more..."
3668 #~ msgstr "Mehr laden..."
3670 #~ msgid "Switch to digest..."
3671 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3673 #~ msgid "Show tag cloud..."
3674 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3676 #~ msgid "Click to play"
3677 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3680 #~ msgstr "Abspielen"
3682 #~ msgid "Visit the website"
3683 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3685 #~ msgid "Select theme"
3686 #~ msgstr "Thema auswählen"
3688 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3689 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3692 #~ msgstr "schließen"
3694 #~ msgid "Playing..."
3695 #~ msgstr "Abspielen..."
3697 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3698 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3700 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3701 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3703 #~ msgid "Could not update database"
3704 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3706 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3707 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3709 #~ msgid ", found: "
3710 #~ msgstr ", gefunden: "
3712 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3713 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3715 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3716 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3718 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3719 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3721 #~ msgid "Performing updates..."
3722 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3724 #~ msgid "Updating to version %d..."
3725 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3727 #~ msgid "Checking version... "
3728 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3736 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3737 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3738 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3739 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3741 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3742 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3744 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3745 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3747 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3748 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3750 #~ msgid "Title or Content"
3751 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3759 #~ msgid "Article Date"
3760 #~ msgstr "Artikeldatum"
3762 #~ msgid "Delete article"
3763 #~ msgstr "Artikel löschen"
3765 #~ msgid "Set starred"
3766 #~ msgstr "Markierung setzen"
3768 #~ msgid "Assign tags"
3769 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3771 #~ msgid "Modify score"
3772 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3774 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3775 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3777 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3778 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3780 #~ msgid "Enable external API"
3781 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3783 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3784 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3786 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3787 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3790 #~ msgstr "Anmerkung"
3792 #~ msgid "Tag Cloud"
3793 #~ msgstr "Tagwolke"
3795 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3796 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3798 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3799 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3802 #~ msgstr "Bewertung"
3804 #~ msgid "Completed."
3807 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3808 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3810 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3811 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3816 #~ msgid "Pinterest"
3817 #~ msgstr "Pinterest"
3819 #~ msgid "Share on identi.ca"
3820 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3823 #~ msgstr "Owncloud"
3825 #~ msgid "Owncloud url"
3826 #~ msgstr "Owncloud URL"
3828 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3829 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3831 #~ msgid "Flattr this article."
3832 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3834 #~ msgid "Share on Google+"
3835 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3837 #~ msgid "Share on Twitter"
3838 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3840 #~ msgid "Show additional preferences"
3841 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3843 #~ msgid "Back to feeds"
3844 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3846 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3847 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3849 #~ msgid "Clearing credentials..."
3850 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3852 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3853 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3856 #~ msgstr "Aktualisiert"
3858 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3859 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3864 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3865 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3874 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3876 #~ msgid "Move between feeds"
3877 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3879 #~ msgid "Move between articles"
3880 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3882 #~ msgid "Active article actions"
3883 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3885 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3886 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3888 #~ msgid "Scroll article content"
3889 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3891 #~ msgid "Other actions"
3892 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3894 #~ msgid "Display this help dialog"
3895 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3897 #~ msgid "Multiple articles actions"
3898 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3901 #~ msgid "Select unread articles"
3902 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3904 #~ msgid "Select starred articles"
3905 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3908 #~ msgid "Select published articles"
3909 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3912 #~ msgid "Deselect all articles"
3913 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3915 #~ msgid "Feed actions"
3916 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3918 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3919 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3921 #~ msgid "Press any key to close this window."
3922 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3925 #~ msgstr "Meine Feeds"
3928 #~ msgid "Other Feeds"
3929 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3931 #~ msgid "Panel actions"
3932 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3934 #~ msgid "Top 25 feeds"
3935 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3937 #~ msgid "Edit feed categories"
3938 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3940 #~ msgid "Focus search (if present)"
3941 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3943 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3944 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3946 #~ msgid "Open article in new tab"
3947 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3949 #~ msgid "Right-to-left content"
3950 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3952 #~ msgid "Cache content locally"
3953 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3955 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3956 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3958 #~ msgid "Loading..."
3961 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3962 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3967 #~ msgid "SimplePie"
3968 #~ msgstr "SimplePie"
3971 #~ msgstr "verwende"
3973 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3974 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3977 #~ msgstr "suchen in:"
3979 #~ msgid "Title or content"
3980 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3982 #~ msgid "Your request could not be completed."
3983 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3985 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3986 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3988 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3989 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3991 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3992 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3994 #~ msgid "Original article"
3995 #~ msgstr "Originalartikel"
3997 #~ msgid "Update feed"
3998 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4000 #~ msgid "With subcategories"
4001 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4003 #~ msgid "Twitter OAuth"
4004 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4006 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4007 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4009 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4010 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4015 #~ msgid "Register with Twitter"
4016 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4018 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4019 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4021 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4022 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4031 #~ msgstr "Überprüfen"
4033 #~ msgid "Apply to category"
4034 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4036 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4037 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4039 #~ msgid "No feed categories defined."
4040 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4042 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4043 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4045 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4046 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4051 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4052 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4054 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4055 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4057 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4058 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4060 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4061 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4063 #~ msgid "Attachment:"
4066 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4067 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4069 #~ msgid "Filter Test Results"
4070 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4072 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4073 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."