1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-15 19:12+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/feeds.php:1411
174 #: classes/pref/filters.php:766
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: js/feedlist.js:133
177 #: js/functions.js:1229
178 #: js/functions.js:1363
179 #: js/functions.js:1675
187 #: js/viewfeed.js:1296
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:457
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:793
200 #: js/viewfeed.js:839
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Feedliste verbergen"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Artikel anzeigen"
218 msgstr "Alle Artikel"
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
230 msgstr "Veröffentlicht"
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Bewertung ignorieren"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Artikel sortieren"
256 msgstr "neueste zuerst"
260 msgstr "älteste zuerst"
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
273 msgstr "Als gelesen markieren"
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "älter als einen Tag"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "älter als eine Woche"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "älter als 2 Wochen"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Einstellungen..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Feed-Aktionen:"
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Feed abonnieren..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Feed bearbeiten..."
318 msgstr "Feed neu bewerten"
321 #: classes/pref/feeds.php:771
322 #: classes/pref/feeds.php:1366
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Feed abbestellen"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Andere Aktionen:"
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Label erstellen..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Filter erstellen..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Tastaturkürzel..."
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgstr "Einstellungen"
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Tastaturkürzel"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Einstellungen verlassen"
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1287
382 #: classes/pref/feeds.php:1355
387 #: classes/pref/filters.php:235
392 #: include/functions.php:1252
393 #: include/functions.php:1904
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:245
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Neues Konto erstellen"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
446 #: classes/handler/public.php:817
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Registrierung abschicken"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1261
485 #: include/functions.php:1805
486 #: include/functions.php:1890
487 #: include/functions.php:1912
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Unkategorisiert"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
498 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Keine Feeds gefunden."
504 #: include/functions2.php:52
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Suchdialog anzeigen"
544 #: include/functions2.php:62
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:1989
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2000
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1978
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
563 #: include/functions2.php:66
565 msgstr "Tags bearbeiten"
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
571 #: include/functions2.php:68
573 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2019
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Untere als gelesen markieren"
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2013
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Obige als gelesen markieren"
589 #: include/functions2.php:72
591 msgstr "Nach unten scrollen"
593 #: include/functions2.php:73
595 msgstr "Nach oben scrollen"
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Artikelauswahl"
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Alle Artikel auswählen"
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Auswahl umkehren"
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Auswahl aufheben"
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:552
648 #: classes/pref/feeds.php:808
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1358
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "Feed abonnieren"
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgstr "Feed bearbeiten"
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
696 #: include/functions2.php:99
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1963
703 msgstr "Alle Artikel"
705 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions2.php:104
715 #: include/functions2.php:106
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgstr "Label erstellen"
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:740
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Filter erstellen"
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Hilfe anzeigen"
737 #: include/functions2.php:668
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Suchergebnisse: %s"
742 #: include/functions2.php:1299
743 #: classes/feeds.php:737
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Kommentar"
747 msgstr[1] "Kommentare"
749 #: include/functions2.php:1303
750 #: classes/feeds.php:741
754 #: include/functions2.php:1329
758 #: include/functions2.php:1362
759 #: include/functions2.php:1613
760 #: classes/article.php:292
764 #: include/functions2.php:1372
765 #: classes/feeds.php:723
766 msgid "Edit tags for this article"
767 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
769 #: include/functions2.php:1404
770 #: classes/feeds.php:670
771 msgid "Originally from:"
772 msgstr "Original von:"
774 #: include/functions2.php:1417
775 #: classes/feeds.php:683
776 #: classes/pref/feeds.php:571
780 #: include/functions2.php:1454
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/feeds.php:1655
784 #: classes/pref/feeds.php:1721
785 #: classes/pref/filters.php:192
786 #: classes/pref/prefs.php:1101
787 #: classes/dlg.php:37
788 #: classes/dlg.php:60
789 #: classes/dlg.php:93
790 #: classes/dlg.php:159
791 #: classes/dlg.php:186
792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/import_export/init.php:411
795 #: plugins/import_export/init.php:456
796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Fenster schließen"
801 #: include/functions2.php:1651
803 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
805 #: include/functions2.php:1905
807 msgstr "unbekannter Typ"
809 #: include/functions2.php:1982
813 #: include/functions.php:954
818 #: include/functions.php:1250
819 #: include/functions.php:1902
823 #: include/functions.php:1753
824 #: classes/pref/filters.php:216
825 #: classes/pref/filters.php:494
829 #: include/functions.php:1957
830 msgid "Starred articles"
831 msgstr "Markierte Artikel"
833 #: include/functions.php:1959
834 msgid "Published articles"
835 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
837 #: include/functions.php:1961
838 msgid "Fresh articles"
839 msgstr "Neue Artikel"
841 #: include/functions.php:1965
842 msgid "Archived articles"
843 msgstr "Archivierte Artikel"
845 #: include/functions.php:1967
846 msgid "Recently read"
847 msgstr "Kürzlich gelesen"
849 #: include/login_form.php:190
850 #: classes/handler/public.php:557
851 #: classes/handler/public.php:812
853 msgstr "Benutzername:"
855 #: include/login_form.php:200
856 #: classes/handler/public.php:560
860 #: include/login_form.php:206
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
864 #: include/login_form.php:212
868 #: include/login_form.php:216
869 #: classes/handler/public.php:299
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1039
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "Standardprofil"
875 #: include/login_form.php:224
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
879 #: include/login_form.php:228
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
883 #: include/login_form.php:236
885 msgstr "Erinnere dich an mich"
887 #: include/login_form.php:242
888 #: classes/handler/public.php:565
892 #: include/sessions.php:61
893 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
894 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
896 #: include/sessions.php:67
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
908 #: classes/backend.php:33
909 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
910 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
912 #: classes/backend.php:38
913 msgid "Keyboard Shortcuts"
914 msgstr "Tastaturkürzel"
916 #: classes/backend.php:61
920 #: classes/backend.php:64
924 #: classes/backend.php:99
925 msgid "Help topic not found."
926 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
928 #: classes/handler/public.php:498
929 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
930 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
933 #: classes/handler/public.php:506
937 #: classes/handler/public.php:508
938 #: classes/pref/feeds.php:569
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
944 #: classes/handler/public.php:510
948 #: classes/handler/public.php:512
952 #: classes/handler/public.php:531
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
956 #: classes/handler/public.php:533
960 #: classes/handler/public.php:534
961 #: classes/handler/public.php:568
962 #: classes/feeds.php:1084
963 #: classes/feeds.php:1134
964 #: classes/feeds.php:1171
965 #: classes/article.php:205
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/feeds.php:788
968 #: classes/pref/feeds.php:929
969 #: classes/pref/feeds.php:1861
970 #: classes/pref/filters.php:475
971 #: classes/pref/filters.php:889
972 #: classes/pref/filters.php:970
973 #: classes/pref/filters.php:1063
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/prefs.php:987
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
983 #: classes/handler/public.php:555
984 msgid "Not logged in"
985 msgstr "Nicht angemeldet"
987 #: classes/handler/public.php:614
988 msgid "Incorrect username or password"
989 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
991 #: classes/handler/public.php:666
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
996 #: classes/handler/public.php:669
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1001 #: classes/handler/public.php:672
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1006 #: classes/handler/public.php:675
1008 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1009 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1011 #: classes/handler/public.php:678
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1015 #: classes/handler/public.php:682
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1020 #: classes/handler/public.php:700
1021 msgid "Subscribe to selected feed"
1022 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1024 #: classes/handler/public.php:725
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1028 #: classes/handler/public.php:762
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1032 #: classes/handler/public.php:805
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1036 #: classes/handler/public.php:827
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1041 #: classes/handler/public.php:837
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1045 #: classes/handler/public.php:841
1046 #: classes/handler/public.php:907
1050 #: classes/handler/public.php:878
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1054 #: classes/handler/public.php:903
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1058 #: classes/handler/public.php:925
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1062 #: classes/handler/public.php:951
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Datenbank-Updater"
1066 #: classes/handler/public.php:1016
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1070 #: classes/feeds.php:53
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1074 #: classes/feeds.php:54
1075 #: classes/feeds.php:134
1076 #: classes/pref/feeds.php:1517
1078 msgstr "Als RSS anzeigen"
1080 #: classes/feeds.php:62
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1085 #: classes/feeds.php:90
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1349
1088 #: classes/pref/feeds.php:1606
1089 #: classes/pref/feeds.php:1670
1090 #: classes/pref/filters.php:349
1091 #: classes/pref/filters.php:397
1092 #: classes/pref/filters.php:734
1093 #: classes/pref/filters.php:822
1094 #: classes/pref/filters.php:849
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:999
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1101 #: classes/feeds.php:92
1105 #: classes/feeds.php:93
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1351
1108 #: classes/pref/feeds.php:1608
1109 #: classes/pref/feeds.php:1672
1110 #: classes/pref/filters.php:351
1111 #: classes/pref/filters.php:399
1112 #: classes/pref/filters.php:736
1113 #: classes/pref/filters.php:824
1114 #: classes/pref/filters.php:851
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:1001
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1121 #: classes/feeds.php:99
1125 #: classes/feeds.php:101
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "Auswahl umschalten:"
1129 #: classes/feeds.php:107
1133 #: classes/feeds.php:110
1137 #: classes/feeds.php:113
1141 #: classes/feeds.php:115
1143 msgstr "Zurückgehen"
1145 #: classes/feeds.php:116
1146 #: classes/pref/filters.php:358
1147 #: classes/pref/filters.php:406
1148 #: classes/pref/filters.php:831
1149 #: classes/pref/filters.php:858
1153 #: classes/feeds.php:121
1154 #: classes/feeds.php:126
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1160 #: classes/feeds.php:130
1164 #: classes/feeds.php:200
1165 #: classes/feeds.php:877
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "Feed nicht gefunden."
1169 #: classes/feeds.php:270
1173 #: classes/feeds.php:395
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "Importiert nach %s"
1178 #: classes/feeds.php:454
1179 #: classes/feeds.php:551
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1183 #: classes/feeds.php:610
1184 msgid "Collapse article"
1185 msgstr "Artikel einklappen"
1187 #: classes/feeds.php:776
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1191 #: classes/feeds.php:779
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1195 #: classes/feeds.php:782
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1199 #: classes/feeds.php:786
1200 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1201 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1203 #: classes/feeds.php:788
1204 msgid "No articles found to display."
1205 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1207 #: classes/feeds.php:803
1208 #: classes/feeds.php:975
1210 msgid "Feeds last updated at %s"
1211 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1213 #: classes/feeds.php:813
1214 #: classes/feeds.php:985
1215 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1216 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1218 #: classes/feeds.php:965
1219 msgid "No feed selected."
1220 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1222 #: classes/feeds.php:1022
1223 #: classes/feeds.php:1030
1224 msgid "Feed or site URL"
1225 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1227 #: classes/feeds.php:1036
1228 #: classes/pref/feeds.php:592
1229 #: classes/pref/feeds.php:815
1230 #: classes/pref/feeds.php:1825
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1234 #: classes/feeds.php:1044
1235 msgid "Available feeds"
1236 msgstr "Verfügbare Feeds"
1238 #: classes/feeds.php:1056
1239 #: classes/pref/users.php:133
1240 #: classes/pref/feeds.php:634
1241 #: classes/pref/feeds.php:863
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "Authentifizierung"
1245 #: classes/feeds.php:1060
1246 #: classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:640
1248 #: classes/pref/feeds.php:867
1249 #: classes/pref/feeds.php:1839
1251 msgstr "Benutzername"
1253 #: classes/feeds.php:1063
1254 #: classes/pref/feeds.php:653
1255 #: classes/pref/feeds.php:873
1256 #: classes/pref/feeds.php:1842
1257 #: classes/pref/prefs.php:245
1261 #: classes/feeds.php:1073
1262 msgid "This feed requires authentication."
1263 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1265 #: classes/feeds.php:1078
1266 #: classes/feeds.php:1132
1267 #: classes/pref/feeds.php:1860
1271 #: classes/feeds.php:1081
1273 msgstr "Weitere Feeds"
1275 #: classes/feeds.php:1104
1276 #: classes/feeds.php:1170
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/feeds.php:1342
1279 #: classes/pref/filters.php:727
1284 #: classes/feeds.php:1108
1285 msgid "Popular feeds"
1286 msgstr "Beliebte Feeds"
1288 #: classes/feeds.php:1109
1289 msgid "Feed archive"
1290 msgstr "Feed-Archiv"
1292 #: classes/feeds.php:1112
1296 #: classes/feeds.php:1133
1297 #: classes/pref/users.php:350
1298 #: classes/pref/feeds.php:758
1299 #: classes/pref/filters.php:465
1300 #: classes/pref/filters.php:753
1301 #: classes/pref/labels.php:284
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1306 #: classes/feeds.php:1144
1310 #: classes/feeds.php:1152
1315 #: classes/feeds.php:1157
1316 msgid "Used for word stemming"
1319 #: classes/feeds.php:1166
1320 msgid "Search syntax"
1321 msgstr "Such-Syntax"
1323 #: classes/article.php:25
1324 msgid "Article not found."
1325 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1327 #: classes/article.php:178
1328 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1329 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1331 #: classes/article.php:203
1332 #: classes/pref/users.php:168
1333 #: classes/pref/feeds.php:787
1334 #: classes/pref/feeds.php:926
1335 #: classes/pref/filters.php:472
1336 #: classes/pref/labels.php:79
1337 #: classes/pref/prefs.php:985
1338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1343 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1347 #: classes/opml.php:28
1348 #: classes/opml.php:33
1349 msgid "OPML Utility"
1350 msgstr "OPML Werkzeug"
1352 #: classes/opml.php:37
1353 msgid "Importing OPML..."
1354 msgstr "Importiere OPML..."
1356 #: classes/opml.php:41
1357 msgid "Return to preferences"
1358 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1360 #: classes/opml.php:271
1362 msgid "Adding feed: %s"
1363 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1365 #: classes/opml.php:282
1367 msgid "Duplicate feed: %s"
1368 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1370 #: classes/opml.php:296
1372 msgid "Adding label %s"
1373 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1375 #: classes/opml.php:299
1377 msgid "Duplicate label: %s"
1378 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1380 #: classes/opml.php:311
1382 msgid "Setting preference key %s to %s"
1383 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1385 #: classes/opml.php:343
1386 msgid "Adding filter..."
1387 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1389 #: classes/opml.php:421
1391 msgid "Processing category: %s"
1392 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1394 #: classes/opml.php:470
1395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1396 #: plugins/import_export/init.php:424
1398 msgid "Upload failed with error code %d"
1399 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1401 #: classes/opml.php:484
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1403 #: plugins/import_export/init.php:438
1404 msgid "Unable to move uploaded file."
1405 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1407 #: classes/opml.php:488
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1409 #: plugins/import_export/init.php:442
1410 msgid "Error: please upload OPML file."
1411 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1413 #: classes/opml.php:499
1414 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1415 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1417 #: classes/opml.php:506
1418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1419 msgid "Error while parsing document."
1420 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1422 #: classes/pref/system.php:8
1423 #: classes/pref/users.php:6
1424 #: plugins/instances/init.php:154
1425 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1426 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1428 #: classes/pref/system.php:29
1430 msgstr "Fehler-Protokoll"
1432 #: classes/pref/system.php:40
1433 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1437 #: classes/pref/system.php:43
1439 msgstr "Protokoll löschen"
1441 #: classes/pref/system.php:48
1445 #: classes/pref/system.php:49
1449 #: classes/pref/system.php:50
1453 #: classes/pref/system.php:52
1457 #: classes/pref/users.php:34
1458 msgid "User not found"
1459 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1461 #: classes/pref/users.php:53
1462 #: classes/pref/users.php:399
1464 msgstr "Registriert"
1466 #: classes/pref/users.php:54
1467 msgid "Last logged in"
1468 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1470 #: classes/pref/users.php:61
1471 msgid "Subscribed feeds count"
1472 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1474 #: classes/pref/users.php:65
1475 msgid "Subscribed feeds"
1476 msgstr "Abonnierte Feeds"
1478 #: classes/pref/users.php:136
1479 msgid "Access level: "
1480 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1482 #: classes/pref/users.php:154
1483 #: classes/pref/feeds.php:661
1484 #: classes/pref/feeds.php:879
1488 #: classes/pref/users.php:232
1490 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1491 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1493 #: classes/pref/users.php:239
1495 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1496 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1498 #: classes/pref/users.php:243
1500 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1501 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1503 #: classes/pref/users.php:265
1505 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1508 #: classes/pref/users.php:267
1510 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1511 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1513 #: classes/pref/users.php:291
1514 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1515 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1517 #: classes/pref/users.php:334
1518 #: classes/pref/feeds.php:1346
1519 #: classes/pref/feeds.php:1603
1520 #: classes/pref/feeds.php:1667
1521 #: classes/pref/filters.php:346
1522 #: classes/pref/filters.php:394
1523 #: classes/pref/filters.php:731
1524 #: classes/pref/filters.php:819
1525 #: classes/pref/filters.php:846
1526 #: classes/pref/labels.php:272
1527 #: classes/pref/prefs.php:996
1528 #: plugins/instances/init.php:284
1532 #: classes/pref/users.php:342
1534 msgstr "Benutzer anlegen"
1536 #: classes/pref/users.php:346
1540 #: classes/pref/users.php:348
1541 #: classes/pref/filters.php:746
1542 #: plugins/instances/init.php:293
1546 #: classes/pref/users.php:398
1547 msgid "Access Level"
1548 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1550 #: classes/pref/users.php:400
1552 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1554 #: classes/pref/users.php:419
1555 #: plugins/instances/init.php:334
1556 msgid "Click to edit"
1557 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1559 #: classes/pref/users.php:439
1560 msgid "No users defined."
1561 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1563 #: classes/pref/users.php:441
1564 msgid "No matching users found."
1565 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1567 #: classes/pref/feeds.php:15
1568 msgid "Check to enable field"
1569 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1571 #: classes/pref/feeds.php:65
1572 #: classes/pref/feeds.php:214
1573 #: classes/pref/feeds.php:258
1574 #: classes/pref/feeds.php:264
1575 #: classes/pref/feeds.php:290
1578 msgid_plural "(%d feeds)"
1579 msgstr[0] "(%d Feed)"
1580 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1582 #: classes/pref/feeds.php:558
1586 #: classes/pref/feeds.php:605
1587 #: classes/pref/feeds.php:829
1592 #: classes/pref/feeds.php:612
1593 #: classes/pref/feeds.php:838
1595 msgstr "Aktualisieren"
1597 #: classes/pref/feeds.php:627
1598 #: classes/pref/feeds.php:854
1599 msgid "Article purging:"
1600 msgstr "Artikel löschen:"
1602 #: classes/pref/feeds.php:657
1603 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1604 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1606 #: classes/pref/feeds.php:673
1607 #: classes/pref/feeds.php:883
1608 msgid "Hide from Popular feeds"
1609 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1611 #: classes/pref/feeds.php:685
1612 #: classes/pref/feeds.php:889
1613 msgid "Include in e-mail digest"
1614 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1616 #: classes/pref/feeds.php:698
1617 #: classes/pref/feeds.php:895
1618 msgid "Always display image attachments"
1619 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1621 #: classes/pref/feeds.php:711
1622 #: classes/pref/feeds.php:903
1623 msgid "Do not embed images"
1624 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1626 #: classes/pref/feeds.php:724
1627 #: classes/pref/feeds.php:911
1628 msgid "Cache images locally"
1629 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1631 #: classes/pref/feeds.php:736
1632 #: classes/pref/feeds.php:917
1633 msgid "Mark updated articles as unread"
1634 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1636 #: classes/pref/feeds.php:742
1640 #: classes/pref/feeds.php:756
1644 #: classes/pref/feeds.php:778
1645 msgid "Resubscribe to push updates"
1646 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1648 #: classes/pref/feeds.php:785
1649 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1650 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1652 #: classes/pref/feeds.php:1190
1653 #: classes/pref/feeds.php:1243
1657 #: classes/pref/feeds.php:1298
1658 msgid "Feeds with errors"
1659 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1323
1662 msgid "Inactive feeds"
1663 msgstr "Inaktive Feeds"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1360
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1362
1670 #: classes/pref/feeds.php:1376
1671 #: classes/pref/filters.php:749
1672 msgid "Reset sort order"
1673 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1364
1677 msgid "Batch subscribe"
1678 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1371
1684 #: classes/pref/feeds.php:1374
1685 msgid "Add category"
1686 msgstr "Kategorie anlegen"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1378
1689 msgid "Remove selected"
1690 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1389
1693 msgid "More actions..."
1694 msgstr "Mehr Aktionen..."
1696 #: classes/pref/feeds.php:1393
1697 msgid "Manual purge"
1698 msgstr "Manuelles Löschen"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1397
1701 msgid "Clear feed data"
1702 msgstr "Feed-Daten löschen"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1398
1705 #: classes/pref/filters.php:757
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Artikel neu bewerten"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1448
1713 #: classes/pref/feeds.php:1450
1714 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1715 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1717 #: classes/pref/feeds.php:1450
1718 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1719 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1721 #: classes/pref/feeds.php:1463
1722 msgid "Import my OPML"
1723 msgstr "OPML importieren"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1467
1729 #: classes/pref/feeds.php:1469
1730 msgid "Include settings"
1731 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1473
1735 msgstr "OPML exportieren"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1477
1738 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1739 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1741 #: classes/pref/feeds.php:1479
1742 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1743 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
1745 #: classes/pref/feeds.php:1481
1746 msgid "Public OPML URL"
1747 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1749 #: classes/pref/feeds.php:1482
1750 msgid "Display published OPML URL"
1751 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1491
1754 msgid "Firefox integration"
1755 msgstr "Firefox-Integration"
1757 #: classes/pref/feeds.php:1493
1758 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1759 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1761 #: classes/pref/feeds.php:1500
1762 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1763 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1765 #: classes/pref/feeds.php:1508
1766 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1767 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1769 #: classes/pref/feeds.php:1510
1770 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1771 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1773 #: classes/pref/feeds.php:1518
1775 msgstr "Zeige URL an"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1521
1778 msgid "Clear all generated URLs"
1779 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1599
1782 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1783 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1785 #: classes/pref/feeds.php:1633
1786 #: classes/pref/feeds.php:1697
1787 msgid "Click to edit feed"
1788 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1651
1791 #: classes/pref/feeds.php:1717
1792 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1793 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1822
1796 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1797 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1831
1800 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1801 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1853
1804 msgid "Feeds require authentication."
1805 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1807 #: classes/pref/filters.php:102
1808 msgid "Articles matching this filter:"
1809 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1811 #: classes/pref/filters.php:185
1812 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1813 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1815 #: classes/pref/filters.php:226
1816 #: classes/pref/filters.php:505
1820 #: classes/pref/filters.php:222
1821 #: classes/pref/filters.php:504
1823 msgid "%s on %s in %s %s"
1824 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1826 #: classes/pref/filters.php:335
1827 #: classes/pref/filters.php:810
1828 #: classes/pref/labels.php:22
1832 #: classes/pref/filters.php:341
1833 #: classes/pref/filters.php:814
1834 #: classes/pref/filters.php:929
1838 #: classes/pref/filters.php:355
1839 #: classes/pref/filters.php:403
1840 #: classes/pref/filters.php:828
1841 #: classes/pref/filters.php:855
1845 #: classes/pref/filters.php:389
1846 #: classes/pref/filters.php:841
1847 msgid "Apply actions"
1848 msgstr "Aktionen anwenden"
1850 #: classes/pref/filters.php:439
1851 #: classes/pref/filters.php:870
1855 #: classes/pref/filters.php:448
1856 #: classes/pref/filters.php:873
1857 msgid "Match any rule"
1858 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1860 #: classes/pref/filters.php:457
1861 #: classes/pref/filters.php:876
1862 msgid "Inverse matching"
1863 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1865 #: classes/pref/filters.php:469
1866 #: classes/pref/filters.php:883
1870 #: classes/pref/filters.php:743
1872 msgstr "Zusammenfügen"
1874 #: classes/pref/filters.php:886
1878 #: classes/pref/filters.php:941
1879 msgid "Inverse regular expression matching"
1880 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1882 #: classes/pref/filters.php:943
1886 #: classes/pref/filters.php:949
1887 #: js/PrefFilterTree.js:61
1891 #: classes/pref/filters.php:962
1892 msgid "Wiki: Filters"
1893 msgstr "Wiki:Filter"
1895 #: classes/pref/filters.php:967
1897 msgstr "Regel speichern"
1899 #: classes/pref/filters.php:967
1900 #: js/functions.js:1033
1902 msgstr "Regel hinzufügen"
1904 #: classes/pref/filters.php:990
1905 msgid "Perform Action"
1906 msgstr "Aktion ausführen"
1908 #: classes/pref/filters.php:1041
1910 msgid "No actions available"
1911 msgstr "Neue Version verfügbar!"
1913 #: classes/pref/filters.php:1060
1915 msgstr "Aktion speichern"
1917 #: classes/pref/filters.php:1060
1918 #: js/functions.js:1059
1920 msgstr "Aktion hinzufügen"
1922 #: classes/pref/filters.php:1083
1923 msgid "[No caption]"
1924 msgstr "[kein Titel]"
1926 #: classes/pref/filters.php:1085
1928 msgid "%s (%d rule)"
1929 msgid_plural "%s (%d rules)"
1930 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1931 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1933 #: classes/pref/filters.php:1100
1935 msgid "%s (+%d action)"
1936 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1937 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1938 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1940 #: classes/pref/labels.php:37
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1946 msgstr "Vordergrund"
1948 #: classes/pref/labels.php:42
1950 msgstr "Hintergrund"
1952 #: classes/pref/labels.php:232
1954 msgid "Created label <b>%s</b>"
1955 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1957 #: classes/pref/labels.php:287
1958 msgid "Clear colors"
1959 msgstr "Farben löschen"
1961 #: classes/pref/prefs.php:18
1965 #: classes/pref/prefs.php:19
1969 #: classes/pref/prefs.php:20
1971 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1973 #: classes/pref/prefs.php:21
1975 msgstr "Zusammenfassung"
1977 #: classes/pref/prefs.php:25
1978 msgid "Allow duplicate articles"
1979 msgstr "Duplikate zulassen"
1981 #: classes/pref/prefs.php:26
1982 msgid "Blacklisted tags"
1983 msgstr "Gesperrte Tags"
1985 #: classes/pref/prefs.php:26
1986 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1987 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1989 #: classes/pref/prefs.php:27
1990 msgid "Automatically mark articles as read"
1991 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1995 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1997 #: classes/pref/prefs.php:28
1998 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1999 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
2001 #: classes/pref/prefs.php:29
2002 msgid "Combined feed display"
2003 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
2005 #: classes/pref/prefs.php:29
2006 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2007 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2009 #: classes/pref/prefs.php:30
2010 msgid "Confirm marking feed as read"
2011 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
2013 #: classes/pref/prefs.php:31
2014 msgid "Amount of articles to display at once"
2015 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
2017 #: classes/pref/prefs.php:32
2018 msgid "Default feed update interval"
2019 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
2021 #: classes/pref/prefs.php:32
2022 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2023 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
2025 #: classes/pref/prefs.php:33
2026 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2027 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
2029 #: classes/pref/prefs.php:34
2030 msgid "Enable e-mail digest"
2031 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
2033 #: classes/pref/prefs.php:34
2034 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2035 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
2037 #: classes/pref/prefs.php:35
2038 msgid "Try to send digests around specified time"
2039 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
2041 #: classes/pref/prefs.php:35
2042 msgid "Uses UTC timezone"
2043 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
2045 #: classes/pref/prefs.php:36
2046 msgid "Enable API access"
2047 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
2049 #: classes/pref/prefs.php:36
2050 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2051 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
2053 #: classes/pref/prefs.php:37
2054 msgid "Enable feed categories"
2055 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2057 #: classes/pref/prefs.php:38
2058 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2059 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2061 #: classes/pref/prefs.php:39
2062 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2063 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
2065 #: classes/pref/prefs.php:40
2066 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2067 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
2069 #: classes/pref/prefs.php:41
2070 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2071 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
2073 #: classes/pref/prefs.php:42
2074 msgid "Long date format"
2075 msgstr "Langes Datumsformat"
2077 #: classes/pref/prefs.php:42
2078 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2079 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
2081 #: classes/pref/prefs.php:43
2082 msgid "On catchup show next feed"
2083 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
2085 #: classes/pref/prefs.php:43
2086 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2087 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
2089 #: classes/pref/prefs.php:44
2090 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2091 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2093 #: classes/pref/prefs.php:45
2094 msgid "Purge unread articles"
2095 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2097 #: classes/pref/prefs.php:46
2098 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2099 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2101 #: classes/pref/prefs.php:47
2102 msgid "Short date format"
2103 msgstr "Kurzes Datumsformat"
2105 #: classes/pref/prefs.php:48
2106 msgid "Show content preview in headlines list"
2107 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2109 #: classes/pref/prefs.php:49
2110 msgid "Sort headlines by feed date"
2111 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2113 #: classes/pref/prefs.php:49
2114 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2115 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
2117 #: classes/pref/prefs.php:50
2118 msgid "Login with an SSL certificate"
2119 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2121 #: classes/pref/prefs.php:50
2122 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2123 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2125 #: classes/pref/prefs.php:51
2126 msgid "Do not embed images in articles"
2127 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
2129 #: classes/pref/prefs.php:52
2130 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2131 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2133 #: classes/pref/prefs.php:52
2134 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2135 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2137 #: classes/pref/prefs.php:53
2139 msgid "Customize stylesheet"
2140 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2142 #: classes/pref/prefs.php:53
2143 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2144 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2146 #: classes/pref/prefs.php:54
2150 #: classes/pref/prefs.php:55
2151 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2152 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2154 #: classes/pref/prefs.php:55
2155 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2156 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2158 #: classes/pref/prefs.php:56
2162 #: classes/pref/prefs.php:57
2166 #: classes/pref/prefs.php:57
2167 msgid "Select one of the available CSS themes"
2168 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2170 #: classes/pref/prefs.php:126
2171 msgid "The configuration was saved."
2172 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2174 #: classes/pref/prefs.php:140
2175 msgid "Your personal data has been saved."
2176 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2178 #: classes/pref/prefs.php:160
2179 msgid "Your preferences are now set to default values."
2180 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2182 #: classes/pref/prefs.php:183
2183 msgid "Personal data / Authentication"
2184 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2186 #: classes/pref/prefs.php:203
2187 msgid "Personal data"
2188 msgstr "Persönliche Daten"
2190 #: classes/pref/prefs.php:213
2192 msgstr "Vollständiger Name"
2194 #: classes/pref/prefs.php:217
2198 #: classes/pref/prefs.php:223
2199 msgid "Access level"
2200 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2202 #: classes/pref/prefs.php:233
2206 #: classes/pref/prefs.php:254
2207 msgid "Your password is at default value, please change it."
2208 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2210 #: classes/pref/prefs.php:289
2211 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2212 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2214 #: classes/pref/prefs.php:294
2215 msgid "Old password"
2216 msgstr "Altes Passwort"
2218 #: classes/pref/prefs.php:297
2219 msgid "New password"
2220 msgstr "Neues Passwort"
2222 #: classes/pref/prefs.php:302
2223 msgid "Confirm password"
2224 msgstr "Passwort bestätigen"
2226 #: classes/pref/prefs.php:312
2227 msgid "Change password"
2228 msgstr "Passwort ändern"
2230 #: classes/pref/prefs.php:318
2231 msgid "One time passwords / Authenticator"
2232 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2234 #: classes/pref/prefs.php:322
2235 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2236 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2238 #: classes/pref/prefs.php:347
2239 #: classes/pref/prefs.php:398
2240 msgid "Enter your password"
2241 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2243 #: classes/pref/prefs.php:358
2245 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2247 #: classes/pref/prefs.php:364
2248 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2249 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2251 #: classes/pref/prefs.php:366
2252 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2253 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2255 #: classes/pref/prefs.php:403
2256 msgid "Enter the generated one time password"
2257 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2259 #: classes/pref/prefs.php:417
2261 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2263 #: classes/pref/prefs.php:423
2264 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2265 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2267 #: classes/pref/prefs.php:466
2268 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2269 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2271 #: classes/pref/prefs.php:564
2275 #: classes/pref/prefs.php:629
2277 msgstr "Registrieren"
2279 #: classes/pref/prefs.php:633
2283 #: classes/pref/prefs.php:639
2285 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2286 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2288 #: classes/pref/prefs.php:671
2289 msgid "Save configuration"
2290 msgstr "Einstellungen speichern"
2292 #: classes/pref/prefs.php:675
2293 msgid "Save and exit preferences"
2294 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2296 #: classes/pref/prefs.php:680
2297 msgid "Manage profiles"
2298 msgstr "Profile verwalten"
2300 #: classes/pref/prefs.php:683
2301 msgid "Reset to defaults"
2302 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2304 #: classes/pref/prefs.php:706
2308 #: classes/pref/prefs.php:708
2309 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2310 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2312 #: classes/pref/prefs.php:710
2313 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2314 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2316 #: classes/pref/prefs.php:736
2317 msgid "System plugins"
2318 msgstr "System-Plugins"
2320 #: classes/pref/prefs.php:740
2321 #: classes/pref/prefs.php:796
2325 #: classes/pref/prefs.php:741
2326 #: classes/pref/prefs.php:797
2328 msgstr "Beschreibung"
2330 #: classes/pref/prefs.php:742
2331 #: classes/pref/prefs.php:798
2335 #: classes/pref/prefs.php:743
2336 #: classes/pref/prefs.php:799
2340 #: classes/pref/prefs.php:774
2341 #: classes/pref/prefs.php:833
2343 msgstr "weitere Informationen"
2345 #: classes/pref/prefs.php:783
2346 #: classes/pref/prefs.php:842
2348 msgstr "Daten löschen"
2350 #: classes/pref/prefs.php:792
2351 msgid "User plugins"
2352 msgstr "Benutzer-Plugins"
2354 #: classes/pref/prefs.php:857
2355 msgid "Enable selected plugins"
2356 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2358 #: classes/pref/prefs.php:925
2359 msgid "Incorrect one time password"
2360 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2362 #: classes/pref/prefs.php:928
2363 #: classes/pref/prefs.php:945
2364 msgid "Incorrect password"
2365 msgstr "Falsches Passwort"
2367 #: classes/pref/prefs.php:970
2369 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2370 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2372 #: classes/pref/prefs.php:1010
2373 msgid "Create profile"
2374 msgstr "Profil erstellen"
2376 #: classes/pref/prefs.php:1033
2377 #: classes/pref/prefs.php:1061
2381 #: classes/pref/prefs.php:1095
2382 msgid "Remove selected profiles"
2383 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2385 #: classes/pref/prefs.php:1097
2386 msgid "Activate profile"
2387 msgstr "Profil aktivieren"
2389 #: classes/dlg.php:17
2390 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2391 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2393 #: classes/dlg.php:48
2394 msgid "Your Public OPML URL is:"
2395 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2397 #: classes/dlg.php:57
2398 #: classes/dlg.php:183
2399 #: plugins/share/init.php:120
2400 msgid "Generate new URL"
2401 msgstr "Erzeuge neue URL"
2403 #: classes/dlg.php:71
2404 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2405 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2407 #: classes/dlg.php:75
2408 #: classes/dlg.php:84
2409 msgid "Last update:"
2410 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2412 #: classes/dlg.php:80
2413 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2414 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2416 #: classes/dlg.php:174
2417 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2418 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2420 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2422 msgid "Data saved (%s, %d)"
2423 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2425 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2426 msgid "Show related articles"
2427 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2429 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2430 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2431 msgid "Mark similar articles as read"
2432 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2435 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2436 msgid "Global settings"
2437 msgstr "globale Einstellungen"
2439 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2440 msgid "Minimum similarity:"
2441 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2443 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2444 msgid "Minimum title length:"
2445 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2447 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2448 msgid "Enable for all feeds:"
2449 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2452 #: plugins/af_readability/init.php:42
2453 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2454 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2457 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2458 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2460 #: plugins/af_comics/init.php:39
2461 msgid "Feeds supported by af_comics"
2462 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2464 #: plugins/af_comics/init.php:41
2465 msgid "The following comics are currently supported:"
2466 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2468 #: plugins/note/init.php:26
2469 #: plugins/note/note.js:11
2470 msgid "Edit article note"
2471 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2474 #: plugins/import_export/init.php:450
2475 msgid "No file uploaded."
2476 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2480 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2481 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2484 msgid "The document has incorrect format."
2485 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2488 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2489 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2492 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2493 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2496 msgid "Import my Starred items"
2497 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2499 #: plugins/mailto/init.php:49
2500 #: plugins/mailto/init.php:55
2501 #: plugins/mail/init.php:112
2502 #: plugins/mail/init.php:118
2504 msgstr "[Weitergeleitet]"
2506 #: plugins/mailto/init.php:49
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2508 msgid "Multiple articles"
2509 msgstr "Mehrere Artikel"
2511 #: plugins/mailto/init.php:71
2512 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2513 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2515 #: plugins/mailto/init.php:75
2516 msgid "Forward selected article(s) by email."
2517 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2519 #: plugins/mailto/init.php:78
2520 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2521 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2523 #: plugins/mailto/init.php:83
2524 msgid "Close this dialog"
2525 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2527 #: plugins/import_export/init.php:58
2528 msgid "Import and export"
2529 msgstr "Import und Export"
2531 #: plugins/import_export/init.php:60
2532 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2533 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2535 #: plugins/import_export/init.php:65
2536 msgid "Export my data"
2537 msgstr "Meine Daten exportieren"
2539 #: plugins/import_export/init.php:81
2541 msgstr "Importieren"
2543 #: plugins/import_export/init.php:223
2544 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2545 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2547 #: plugins/import_export/init.php:228
2548 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2549 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2551 #: plugins/import_export/init.php:387
2555 #: plugins/import_export/init.php:388
2557 msgid "%d article processed, "
2558 msgid_plural "%d articles processed, "
2559 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2560 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2562 #: plugins/import_export/init.php:389
2564 msgid "%d imported, "
2565 msgid_plural "%d imported, "
2566 msgstr[0] "%d importiert, "
2567 msgstr[1] "%d importiert, "
2569 #: plugins/import_export/init.php:390
2571 msgid "%d feed created."
2572 msgid_plural "%d feeds created."
2573 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2574 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2576 #: plugins/import_export/init.php:395
2577 msgid "Could not load XML document."
2578 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2580 #: plugins/import_export/init.php:407
2581 msgid "Prepare data"
2582 msgstr "Bereite Daten vor"
2584 #: plugins/nsfw/init.php:30
2585 #: plugins/nsfw/init.php:42
2586 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2587 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2589 #: plugins/nsfw/init.php:52
2591 msgstr "NSFW Plugin"
2593 #: plugins/nsfw/init.php:79
2594 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2595 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2597 #: plugins/nsfw/init.php:100
2598 msgid "Configuration saved."
2599 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2602 msgid "Please enter your one time password:"
2603 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2606 msgid "Password has been changed."
2607 msgstr "Passwort wurde geändert."
2609 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2610 msgid "Old password is incorrect."
2611 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2613 #: plugins/close_button/init.php:22
2614 msgid "Close article"
2615 msgstr "Artikel schließen"
2617 #: plugins/mail/init.php:28
2618 msgid "Mail addresses saved."
2619 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2621 #: plugins/mail/init.php:34
2623 msgstr "Mail-Plugin"
2625 #: plugins/mail/init.php:36
2626 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2627 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2629 #: plugins/mail/init.php:140
2633 #: plugins/mail/init.php:155
2637 #: plugins/mail/init.php:171
2639 msgstr "E-Mail versenden"
2641 #: plugins/instances/init.php:141
2645 #: plugins/instances/init.php:204
2646 #: plugins/instances/init.php:395
2650 #: plugins/instances/init.php:215
2651 #: plugins/instances/init.php:312
2652 #: plugins/instances/init.php:404
2653 msgid "Instance URL"
2654 msgstr "Instanz-URL"
2656 #: plugins/instances/init.php:226
2657 #: plugins/instances/init.php:414
2659 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2661 #: plugins/instances/init.php:229
2662 #: plugins/instances/init.php:313
2663 #: plugins/instances/init.php:417
2665 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2667 #: plugins/instances/init.php:233
2668 #: plugins/instances/init.php:421
2669 msgid "Use one access key for both linked instances."
2670 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2672 #: plugins/instances/init.php:241
2673 #: plugins/instances/init.php:429
2674 msgid "Generate new key"
2675 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2677 #: plugins/instances/init.php:292
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Instanz verbinden"
2681 #: plugins/instances/init.php:304
2682 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2683 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2685 #: plugins/instances/init.php:314
2686 msgid "Last connected"
2687 msgstr "Zuletzt verbunden"
2689 #: plugins/instances/init.php:315
2693 #: plugins/instances/init.php:316
2694 msgid "Stored feeds"
2695 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2697 #: plugins/instances/init.php:433
2699 msgstr "Verbindung herstellen"
2701 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2702 msgid "af_redditimgur settings"
2703 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2705 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2706 msgid "Extract missing content using Readability"
2707 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2709 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2710 msgid "Configuration saved"
2711 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2713 #: plugins/af_readability/init.php:25
2715 msgid "Inline content"
2716 msgstr "Artikelinhalt"
2718 #: plugins/af_readability/init.php:31
2719 msgid "af_readability settings"
2720 msgstr "af_readability Einstellungen"
2722 #: plugins/af_readability/init.php:59
2726 #: plugins/af_readability/init.php:70
2727 msgid "Inline article content"
2728 msgstr "Artikelinhalt"
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2731 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2732 msgid "Shared articles"
2733 msgstr "Geteilte Artikel"
2735 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2739 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2743 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2744 msgid "Show classifier info"
2745 msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2749 msgstr "Statistiken"
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2753 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2754 msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2757 msgid "Last matched articles"
2758 msgstr "Letzte passende Artikel"
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2761 msgid "Clear database"
2762 msgstr "Datenbank leeren"
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2765 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2766 msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
2768 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2770 msgid "Currently stored as: %s"
2771 msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
2773 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2774 msgid "Classifier result"
2775 msgstr "Klassifizierungsergebnis"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2778 msgid "Bookmarklets"
2779 msgstr "Lesezeichen"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2782 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2783 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2787 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2788 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2791 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2795 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2798 #: plugins/share/init.php:39
2799 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2800 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2802 #: plugins/share/init.php:44
2803 msgid "Unshare all articles"
2804 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2806 #: plugins/share/init.php:77
2807 msgid "Share by URL"
2808 msgstr "Per URL teilen"
2810 #: plugins/share/init.php:99
2811 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2812 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2814 #: plugins/share/init.php:117
2815 msgid "Unshare article"
2816 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2818 #: js/functions.js:62
2819 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2820 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2822 #: js/functions.js:90
2823 msgid "Report to tt-rss.org"
2824 msgstr "An tt-rss.org melden"
2826 #: js/functions.js:93
2830 #: js/functions.js:104
2831 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2832 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2834 #: js/functions.js:224
2835 msgid "Click to close"
2836 msgstr "Zum Schließen klicken"
2838 #: js/functions.js:1059
2840 msgstr "Aktion bearbeiten"
2842 #: js/functions.js:1096
2843 msgid "Create Filter"
2844 msgstr "Filter erstellen"
2846 #: js/functions.js:1226
2847 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2848 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2850 #: js/functions.js:1237
2851 msgid "Subscription reset."
2852 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2854 #: js/functions.js:1247
2857 msgid "Unsubscribe from %s?"
2858 msgstr "%s abbestellen?"
2860 #: js/functions.js:1250
2861 msgid "Removing feed..."
2862 msgstr "Feed wird entfernt..."
2864 #: js/functions.js:1357
2865 msgid "Please enter category title:"
2866 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2868 #: js/functions.js:1388
2869 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2870 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2872 #: js/functions.js:1392
2874 msgid "Trying to change address..."
2875 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2877 #: js/functions.js:1693
2878 #: js/functions.js:1803
2886 msgid "No feeds are selected."
2887 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2889 #: js/functions.js:1735
2890 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2891 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2893 #: js/functions.js:1774
2894 msgid "Feeds with update errors"
2895 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2897 #: js/functions.js:1785
2899 msgid "Remove selected feeds?"
2900 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2902 #: js/functions.js:1788
2904 msgid "Removing selected feeds..."
2905 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2907 #: js/PrefFeedTree.js:48
2908 msgid "Edit category"
2909 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2911 #: js/PrefFeedTree.js:55
2912 msgid "Remove category"
2913 msgstr "Kategorie entfernen"
2915 #: js/PrefFilterTree.js:64
2920 msgid "Please enter login:"
2921 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2924 msgid "Can't create user: no login specified."
2925 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2928 msgid "Adding user..."
2929 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2933 msgstr "Benutzereditor"
2938 #: plugins/instances/instances.js:26
2939 #: plugins/instances/instances.js:89
2940 #: js/functions.js:1600
2941 msgid "Saving data..."
2942 msgstr "Speichere Daten..."
2946 msgstr "Filter bearbeiten"
2949 msgid "Remove filter?"
2950 msgstr "Filter entfernen?"
2953 msgid "Removing filter..."
2954 msgstr "Filter werden entfernt..."
2957 msgid "Remove selected labels?"
2958 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2961 msgid "Removing selected labels..."
2962 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2966 msgid "No labels are selected."
2967 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2970 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2971 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2974 msgid "Removing selected users..."
2975 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2981 msgid "No users are selected."
2982 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2985 msgid "Remove selected filters?"
2986 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2989 msgid "Removing selected filters..."
2990 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2995 msgid "No filters are selected."
2996 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2999 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3000 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3003 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3004 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3007 msgid "Please select only one feed."
3008 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3011 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3012 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3015 msgid "Clearing selected feed..."
3016 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3019 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3020 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3023 msgid "Purging selected feed..."
3024 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3029 msgid "Please select only one user."
3030 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3033 msgid "Reset password of selected user?"
3034 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3037 msgid "Resetting password for selected user..."
3038 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3041 msgid "User details"
3042 msgstr "Benutzerdetails"
3045 msgid "Please select only one filter."
3046 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3049 msgid "Combine selected filters?"
3050 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3053 msgid "Joining filters..."
3054 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3057 msgid "Edit Multiple Feeds"
3058 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3061 msgid "Save changes to selected feeds?"
3062 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3066 msgstr "OPML Import"
3069 msgid "Please choose an OPML file first."
3070 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3073 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3074 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3075 msgid "Importing, please wait..."
3076 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3079 msgid "Reset to defaults?"
3080 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3083 msgid "Subscribing to feeds..."
3084 msgstr "Abonniere Feeds..."
3087 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3088 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3091 msgid "Clear all messages in the error log?"
3092 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3095 msgid "Mark all articles as read?"
3096 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3099 msgid "Marking all feeds as read..."
3100 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3103 msgid "Please enable mail plugin first."
3104 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3107 #: js/functions.js:1579
3109 msgid "You can't edit this kind of feed."
3110 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3113 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3114 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3118 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3119 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3122 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3123 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3127 msgid "Please select some feed first."
3128 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3132 msgid "Rescore articles in %s?"
3133 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3136 msgid "Rescoring articles..."
3137 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3139 #: js/viewfeed.js:1018
3140 #: js/viewfeed.js:1061
3141 #: js/viewfeed.js:1114
3142 #: js/viewfeed.js:2269
3143 #: plugins/mailto/init.js:7
3144 #: plugins/mail/mail.js:7
3145 #: js/viewfeed.js:742
3146 #: js/viewfeed.js:770
3147 #: js/viewfeed.js:797
3148 #: js/viewfeed.js:862
3149 #: js/viewfeed.js:896
3150 msgid "No articles are selected."
3151 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3153 #: js/viewfeed.js:1026
3155 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3156 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3157 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3158 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3160 #: js/viewfeed.js:1028
3162 msgid "Delete %d selected article?"
3163 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3164 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3165 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3167 #: js/viewfeed.js:1070
3169 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3170 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3172 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3174 #: js/viewfeed.js:1073
3176 msgid "Move %d archived article back?"
3177 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3178 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3179 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3181 #: js/viewfeed.js:1075
3182 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3183 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3185 #: js/viewfeed.js:1120
3187 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3188 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3189 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3190 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3192 #: js/viewfeed.js:1144
3193 msgid "Edit article Tags"
3194 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3196 #: js/viewfeed.js:1150
3197 msgid "Saving article tags..."
3198 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3200 #: js/viewfeed.js:1964
3201 msgid "Open original article"
3202 msgstr "Originalartikel öffnen"
3204 #: js/viewfeed.js:2070
3205 msgid "Assign label"
3206 msgstr "Label zuweisen"
3208 #: js/viewfeed.js:2075
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "Label entfernen"
3212 #: js/viewfeed.js:2162
3213 msgid "Select articles in group"
3214 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3216 #: js/viewfeed.js:2171
3217 msgid "Mark group as read"
3218 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3220 #: js/viewfeed.js:2183
3221 msgid "Mark feed as read"
3222 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3224 #: js/viewfeed.js:2238
3225 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3226 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3228 #: js/viewfeed.js:2308
3229 msgid "Please enter new score for this article:"
3230 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3232 #: js/viewfeed.js:2342
3233 msgid "Article URL:"
3234 msgstr "Artikel-URL:"
3236 #: plugins/embed_original/init.js:6
3237 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3238 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3240 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3241 msgid "Related articles"
3242 msgstr "verwandte Artikel"
3244 #: plugins/note/note.js:17
3245 msgid "Saving article note..."
3246 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3248 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3249 msgid "Google Reader Import"
3250 msgstr "Google Reader Import"
3252 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3253 msgid "Please choose a file first."
3254 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3256 #: plugins/mailto/init.js:21
3257 #: plugins/mail/mail.js:21
3258 msgid "Forward article by email"
3259 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3263 msgstr "Daten exportieren"
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3267 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3269 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3270 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3274 msgstr "Daten importieren"
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3277 msgid "Please choose the file first."
3278 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3280 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3281 msgid "Click to expand article"
3282 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3284 #: plugins/mail/mail.js:36
3285 msgid "Error sending email:"
3286 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3288 #: plugins/mail/mail.js:38
3289 msgid "Your message has been sent."
3290 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3292 #: plugins/instances/instances.js:10
3293 msgid "Link Instance"
3294 msgstr "Instanz verbinden"
3296 #: plugins/instances/instances.js:73
3297 msgid "Edit Instance"
3298 msgstr "Instanz bearbeiten"
3300 #: plugins/instances/instances.js:122
3301 msgid "Remove selected instances?"
3302 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3304 #: plugins/instances/instances.js:125
3305 msgid "Removing selected instances..."
3306 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3308 #: plugins/instances/instances.js:139
3309 #: plugins/instances/instances.js:151
3310 msgid "No instances are selected."
3311 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3313 #: plugins/instances/instances.js:156
3314 msgid "Please select only one instance."
3315 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3317 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3318 msgid "Clear classifier database?"
3319 msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3321 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3322 msgid "Classifier information"
3323 msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3325 #: plugins/share/share.js:10
3326 msgid "Share article by URL"
3327 msgstr "Artikel über URL teilen"
3329 #: plugins/share/share.js:14
3330 msgid "Generate new share URL for this article?"
3331 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3333 #: plugins/share/share.js:18
3334 msgid "Trying to change URL..."
3335 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3337 #: plugins/share/share.js:55
3338 msgid "Remove sharing for this article?"
3339 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3341 #: plugins/share/share.js:59
3342 msgid "Trying to unshare..."
3343 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3345 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3346 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3347 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3349 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3351 msgid "Clearing URLs..."
3352 msgstr "Leere URLs..."
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3355 msgid "Shared URLs cleared."
3356 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3358 #: js/feedlist.js:413
3359 #: js/feedlist.js:441
3360 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3361 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3363 #: js/feedlist.js:432
3364 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3365 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3367 #: js/feedlist.js:435
3368 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3369 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3371 #: js/feedlist.js:438
3372 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3373 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3375 #: js/functions.js:621
3376 msgid "Error explained"
3377 msgstr "Fehler erklärt"
3379 #: js/functions.js:703
3380 msgid "Upload complete."
3381 msgstr "Upload fertig."
3383 #: js/functions.js:727
3384 msgid "Remove stored feed icon?"
3385 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3387 #: js/functions.js:732
3388 msgid "Removing feed icon..."
3389 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3391 #: js/functions.js:737
3392 msgid "Feed icon removed."
3393 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3395 #: js/functions.js:759
3396 msgid "Please select an image file to upload."
3397 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3399 #: js/functions.js:761
3400 msgid "Upload new icon for this feed?"
3401 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3403 #: js/functions.js:762
3404 msgid "Uploading, please wait..."
3405 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3407 #: js/functions.js:778
3408 msgid "Please enter label caption:"
3409 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3411 #: js/functions.js:783
3412 msgid "Can't create label: missing caption."
3413 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3415 #: js/functions.js:826
3416 msgid "Subscribe to Feed"
3417 msgstr "Feed abonnieren"
3419 #: js/functions.js:845
3420 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3421 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3423 #: js/functions.js:860
3424 msgid "Subscribed to %s"
3425 msgstr "%s abonniert"
3427 #: js/functions.js:865
3428 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3429 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3431 #: js/functions.js:868
3432 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3433 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3435 #: js/functions.js:880
3436 msgid "Expand to select feed"
3437 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3439 #: js/functions.js:892
3440 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3441 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3443 #: js/functions.js:896
3444 msgid "XML validation failed: %s"
3445 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3447 #: js/functions.js:901
3448 msgid "You are already subscribed to this feed."
3449 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3451 #: js/functions.js:1033
3453 msgstr "Regel bearbeiten"
3455 #: js/functions.js:1594
3457 msgstr "Feed bearbeiten"
3459 #: js/functions.js:1632
3461 msgstr "Weitere Feeds"
3463 #: js/functions.js:1886
3468 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3469 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3472 msgid "Removing category..."
3473 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3476 msgid "Remove selected categories?"
3477 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3480 msgid "Removing selected categories..."
3481 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3484 msgid "No categories are selected."
3485 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3488 msgid "Category title:"
3489 msgstr "Name der Kategorie:"
3492 msgid "Creating category..."
3493 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3496 msgid "Feeds without recent updates"
3497 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3500 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3501 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3504 msgid "Clearing feed..."
3505 msgstr "Feed wird geleert..."
3508 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3509 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3512 msgid "Rescoring selected feeds..."
3513 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3516 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3517 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3520 msgid "Rescoring feeds..."
3521 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3524 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3525 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3528 msgid "Settings Profiles"
3529 msgstr "Einstellungsprofile"
3532 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3533 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3536 msgid "Removing selected profiles..."
3537 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3540 msgid "No profiles are selected."
3541 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3545 msgid "Activate selected profile?"
3546 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3550 msgid "Please choose a profile to activate."
3551 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3554 msgid "Creating profile..."
3555 msgstr "Profil wird erstellt..."
3558 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3559 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3562 msgid "Generated URLs cleared."
3563 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3566 msgid "Label Editor"
3567 msgstr "Label-Editor"
3570 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3571 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3573 #: js/viewfeed.js:111
3574 #: js/viewfeed.js:162
3575 #: js/viewfeed.js:179
3576 msgid "Click to open next unread feed."
3577 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3579 #: js/viewfeed.js:115
3580 msgid "Cancel search"
3581 msgstr "Suche abbrechen"
3583 #: js/viewfeed.js:176
3584 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3585 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3587 #: js/viewfeed.js:449
3588 msgid "Unstar article"
3589 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3591 #: js/viewfeed.js:453
3592 msgid "Star article"
3593 msgstr "Artikel markieren"
3595 #: js/viewfeed.js:507
3596 msgid "Unpublish article"
3597 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3599 #: js/viewfeed.js:511
3600 msgid "Publish article"
3601 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3603 #: js/viewfeed.js:665
3604 msgid "%d article selected"
3605 msgid_plural "%d articles selected"
3606 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3607 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3609 #: js/viewfeed.js:1410
3610 msgid "No article is selected."
3611 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3613 #: js/viewfeed.js:1445
3614 msgid "No articles found to mark"
3615 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3617 #: js/viewfeed.js:1447
3618 msgid "Mark %d article as read?"
3619 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3620 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3621 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3623 #: js/viewfeed.js:1970
3624 msgid "Display article URL"
3625 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3627 #~ msgid "with parameters:"
3628 #~ msgstr "mit Parametern:"
3630 #~ msgid "Select by tags..."
3631 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3633 #~ msgid "Limit search to:"
3634 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3636 #~ msgid "This feed"
3637 #~ msgstr "Diesen Feed"
3639 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3640 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3642 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3643 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3645 #~ msgid "New password cannot be blank."
3646 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3648 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3649 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3651 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3652 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3658 #~ msgstr "Beliebig"
3660 #~ msgid "All tags."
3661 #~ msgstr "Alle Tags."
3663 #~ msgid "Which Tags?"
3664 #~ msgstr "Welche Tags?"
3666 #~ msgid "Display entries"
3667 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3669 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3670 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3672 #~ msgid "Unread First"
3673 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3675 #~ msgid "Unknown option: %s"
3676 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3678 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3679 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3681 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3682 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3684 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3685 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3687 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3688 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3690 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3691 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3693 #~ msgid "See the release notes"
3694 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3697 #~ msgstr "Download"
3699 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3700 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3702 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3703 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3705 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3706 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3708 #~ msgid "Force update"
3709 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3711 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3712 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3714 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3715 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3717 #~ msgid "Your database will not be modified."
3718 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3720 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3721 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3723 #~ msgid "Ready to update."
3724 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3726 #~ msgid "Start update"
3727 #~ msgstr "Starte update"
3729 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3730 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3732 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3733 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3736 #~ msgstr "Absender:"
3739 #~ msgstr "Auswahl:"
3741 #~ msgid "mark as read"
3742 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3744 #~ msgid "Change password to"
3745 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3748 #~ msgstr "E-Mail: "
3750 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3751 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3753 #~ msgid "Saving user..."
3754 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3756 #~ msgid "Toggle marked"
3757 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3759 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3760 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3762 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3763 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3765 #~ msgid "Articles shared by URL"
3766 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3768 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3769 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3771 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3772 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3777 #~ msgid "Regular version"
3778 #~ msgstr "Reguläre Version"
3781 #~ msgstr "Startseite"
3783 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3784 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3786 #~ msgid "Open regular version"
3787 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3789 #~ msgid "Enable categories"
3790 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3798 #~ msgid "Browse categories like folders"
3799 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3801 #~ msgid "Show images in posts"
3802 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3804 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3805 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3807 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3808 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3810 #~ msgid "Article archive"
3811 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3813 #~ msgid "Example Pane"
3814 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3816 #~ msgid "Sample value"
3817 #~ msgstr "Beispielwert"
3819 #~ msgid "Set value"
3820 #~ msgstr "Wert setzen"
3822 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3823 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3824 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3825 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3827 #~ msgid "Error: unable to load article."
3828 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3830 #~ msgid "%d more..."
3831 #~ msgid_plural "%d more..."
3832 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3833 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3835 #~ msgid "No unread feeds."
3836 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3838 #~ msgid "Load more..."
3839 #~ msgstr "Mehr laden..."
3841 #~ msgid "Switch to digest..."
3842 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3844 #~ msgid "Show tag cloud..."
3845 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3847 #~ msgid "Click to play"
3848 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3851 #~ msgstr "Abspielen"
3853 #~ msgid "Visit the website"
3854 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3856 #~ msgid "Select theme"
3857 #~ msgstr "Thema auswählen"
3859 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3860 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3862 #~ msgid "Playing..."
3863 #~ msgstr "Abspielen..."
3865 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3866 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3868 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3869 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3871 #~ msgid "Could not update database"
3872 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3874 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3875 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3877 #~ msgid ", found: "
3878 #~ msgstr ", gefunden: "
3880 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3881 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3883 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3884 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3886 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3887 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3889 #~ msgid "Performing updates..."
3890 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3892 #~ msgid "Updating to version %d..."
3893 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3895 #~ msgid "Checking version... "
3896 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3904 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3905 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3906 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3907 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3909 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3910 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3912 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3913 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3915 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3916 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3918 #~ msgid "Title or Content"
3919 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3927 #~ msgid "Article Date"
3928 #~ msgstr "Artikeldatum"
3930 #~ msgid "Set starred"
3931 #~ msgstr "Markierung setzen"
3933 #~ msgid "Assign tags"
3934 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3936 #~ msgid "Modify score"
3937 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3939 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3940 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3942 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3943 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3945 #~ msgid "Enable external API"
3946 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3948 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3949 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3951 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3952 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3955 #~ msgstr "Anmerkung"
3957 #~ msgid "Tag Cloud"
3958 #~ msgstr "Tagwolke"
3960 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3961 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3963 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3964 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3967 #~ msgstr "Bewertung"
3969 #~ msgid "Completed."
3972 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3973 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3975 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3976 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3981 #~ msgid "Pinterest"
3982 #~ msgstr "Pinterest"
3984 #~ msgid "Share on identi.ca"
3985 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3988 #~ msgstr "Owncloud"
3990 #~ msgid "Owncloud url"
3991 #~ msgstr "Owncloud URL"
3993 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3994 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3996 #~ msgid "Flattr this article."
3997 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3999 #~ msgid "Share on Google+"
4000 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4002 #~ msgid "Share on Twitter"
4003 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4005 #~ msgid "Show additional preferences"
4006 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4008 #~ msgid "Back to feeds"
4009 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4011 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4012 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4014 #~ msgid "Clearing credentials..."
4015 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4017 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4018 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4021 #~ msgstr "Aktualisiert"
4023 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4024 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4029 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4030 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4039 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4041 #~ msgid "Move between feeds"
4042 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4044 #~ msgid "Move between articles"
4045 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4047 #~ msgid "Active article actions"
4048 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4050 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4051 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4053 #~ msgid "Other actions"
4054 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4056 #~ msgid "Display this help dialog"
4057 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4059 #~ msgid "Multiple articles actions"
4060 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4063 #~ msgid "Select unread articles"
4064 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4066 #~ msgid "Select starred articles"
4067 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4070 #~ msgid "Select published articles"
4071 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4074 #~ msgid "Deselect all articles"
4075 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4077 #~ msgid "Feed actions"
4078 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4080 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4081 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4083 #~ msgid "Press any key to close this window."
4084 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4087 #~ msgstr "Meine Feeds"
4090 #~ msgid "Other Feeds"
4091 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4093 #~ msgid "Panel actions"
4094 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4096 #~ msgid "Top 25 feeds"
4097 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4099 #~ msgid "Edit feed categories"
4100 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4102 #~ msgid "Focus search (if present)"
4103 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4105 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4106 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4108 #~ msgid "Open article in new tab"
4109 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4111 #~ msgid "Right-to-left content"
4112 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4114 #~ msgid "Cache content locally"
4115 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4117 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4118 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4120 #~ msgid "Loading..."
4123 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4124 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4129 #~ msgid "SimplePie"
4130 #~ msgstr "SimplePie"
4133 #~ msgstr "verwende"
4135 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4136 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4139 #~ msgstr "suchen in:"
4141 #~ msgid "Title or content"
4142 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4144 #~ msgid "Your request could not be completed."
4145 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4147 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4148 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4150 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4151 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4153 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4154 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4156 #~ msgid "Original article"
4157 #~ msgstr "Originalartikel"
4159 #~ msgid "Update feed"
4160 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4162 #~ msgid "With subcategories"
4163 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4165 #~ msgid "Twitter OAuth"
4166 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4168 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4169 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4171 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4172 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4177 #~ msgid "Register with Twitter"
4178 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4180 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4181 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4183 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4184 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4193 #~ msgstr "Überprüfen"
4195 #~ msgid "Apply to category"
4196 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4198 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4199 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4201 #~ msgid "No feed categories defined."
4202 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4204 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4205 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4207 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4208 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4213 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4214 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4216 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4217 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4219 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4220 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4222 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4223 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4225 #~ msgid "Attachment:"
4228 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4229 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4231 #~ msgid "Filter Test Results"
4232 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4234 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4235 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."