1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-24 08:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
66 #: backend.php:85 backend.php:95
70 #: backend.php:86 backend.php:96
74 #: backend.php:87 backend.php:97
78 #: backend.php:88 backend.php:98
82 #: backend.php:89 backend.php:99
86 #: backend.php:90 backend.php:100
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
100 msgstr "Administrator"
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
119 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Methode nicht gefunden."
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin nicht gefunden"
158 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282
160 #: classes/pref/feeds.php:1405 classes/pref/filters.php:779 js/feedlist.js:159
161 #: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
162 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
163 #: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:522 js/viewfeed.js:1298
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:484
165 #: js/feedlist.js:534 js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446
166 #: js/prefs.js:1499 js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572
167 #: js/prefs.js:1592 js/tt-rss.js:539 js/viewfeed.js:830
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Feedliste verbergen"
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Artikel anzeigen"
185 msgstr "Alle Artikel"
187 #: index.php:175 include/functions2.php:101 classes/feeds.php:104
191 #: index.php:176 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:105
193 msgstr "Veröffentlicht"
195 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Bewertung ignorieren"
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Artikel sortieren"
217 msgstr "neueste zuerst"
221 msgstr "älteste zuerst"
227 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:90 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
230 msgstr "Als gelesen markieren"
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "älter als einen Tag"
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "älter als eine Woche"
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "älter als 2 Wochen"
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Einstellungen..."
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Feed-Aktionen:"
264 #: index.php:228 classes/handler/public.php:672
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "Feed abonnieren..."
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Feed bearbeiten..."
274 msgstr "Feed neu bewerten"
276 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:783 classes/pref/feeds.php:1360
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
279 msgstr "Feed abbestellen"
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Andere Aktionen:"
293 #: index.php:236 include/functions2.php:76
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Label erstellen..."
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Filter erstellen..."
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Tastaturkürzel..."
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:104
318 #: classes/pref/prefs.php:435
320 msgstr "Einstellungen"
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Tastaturkürzel"
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Einstellungen verlassen"
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1300
331 #: classes/pref/feeds.php:1349
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:248
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1256 include/functions.php:1909
340 #: classes/pref/labels.php:90
352 #: register.php:187 include/login_form.php:252
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Neues Konto erstellen"
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:742 classes/handler/public.php:813
363 #: classes/handler/public.php:911 classes/handler/public.php:990
364 #: classes/handler/public.php:1004 classes/handler/public.php:1011
365 #: classes/handler/public.php:1036
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:829
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:834
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Registrierung abschicken"
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1265 include/functions.php:1810
418 #: include/functions.php:1895 include/functions.php:1917 classes/opml.php:421
419 #: classes/pref/feeds.php:228
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Unkategorisiert"
423 #: include/feedbrowser.php:84
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
428 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Keine Feeds gefunden."
434 #: include/functions.php:958
439 #: include/functions.php:1254 include/functions.php:1907
443 #: include/functions.php:1758 classes/pref/filters.php:229
444 #: classes/pref/filters.php:507
448 #: include/functions.php:1962
449 msgid "Starred articles"
450 msgstr "Markierte Artikel"
452 #: include/functions.php:1964
453 msgid "Published articles"
454 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
456 #: include/functions.php:1966
457 msgid "Fresh articles"
458 msgstr "Neue Artikel"
460 #: include/functions.php:1968 include/functions2.php:99
462 msgstr "Alle Artikel"
464 #: include/functions.php:1970
465 msgid "Archived articles"
466 msgstr "Archivierte Artikel"
468 #: include/functions.php:1972
469 msgid "Recently read"
470 msgstr "Kürzlich gelesen"
472 #: include/functions2.php:52
476 #: include/functions2.php:53
477 msgid "Open next feed"
478 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
480 #: include/functions2.php:54
481 msgid "Open previous feed"
482 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
484 #: include/functions2.php:55
485 msgid "Open next article"
486 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
488 #: include/functions2.php:56
489 msgid "Open previous article"
490 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
492 #: include/functions2.php:57
493 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
494 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
496 #: include/functions2.php:58
497 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
498 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
500 #: include/functions2.php:59
501 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
502 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
504 #: include/functions2.php:60
505 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
506 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
508 #: include/functions2.php:61
509 msgid "Show search dialog"
510 msgstr "Suchdialog anzeigen"
512 #: include/functions2.php:62
516 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1883
517 msgid "Toggle starred"
518 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
520 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:1894
521 msgid "Toggle published"
522 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
524 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1872
525 msgid "Toggle unread"
526 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
528 #: include/functions2.php:66
530 msgstr "Tags bearbeiten"
532 #: include/functions2.php:67
533 msgid "Open in new window"
534 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
536 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:1913
537 msgid "Mark below as read"
538 msgstr "Untere als gelesen markieren"
540 #: include/functions2.php:69 js/viewfeed.js:1907
541 msgid "Mark above as read"
542 msgstr "Obige als gelesen markieren"
544 #: include/functions2.php:70
546 msgstr "Nach unten scrollen"
548 #: include/functions2.php:71
550 msgstr "Nach oben scrollen"
552 #: include/functions2.php:72
553 msgid "Select article under cursor"
554 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
556 #: include/functions2.php:73
557 msgid "Email article"
558 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
560 #: include/functions2.php:74
561 msgid "Close/collapse article"
562 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
564 #: include/functions2.php:75
565 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
566 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
568 #: include/functions2.php:77 plugins/embed_original/init.php:31
569 msgid "Toggle embed original"
570 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
572 #: include/functions2.php:78
573 msgid "Article selection"
574 msgstr "Artikelauswahl"
576 #: include/functions2.php:79
577 msgid "Select all articles"
578 msgstr "Alle Artikel auswählen"
580 #: include/functions2.php:80
581 msgid "Select unread"
582 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
584 #: include/functions2.php:81
585 msgid "Select starred"
586 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
588 #: include/functions2.php:82
589 msgid "Select published"
590 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
592 #: include/functions2.php:83
593 msgid "Invert selection"
594 msgstr "Auswahl umkehren"
596 #: include/functions2.php:84
597 msgid "Deselect everything"
598 msgstr "Auswahl aufheben"
600 #: include/functions2.php:85 classes/pref/feeds.php:555
601 #: classes/pref/feeds.php:821
605 #: include/functions2.php:86
606 msgid "Refresh current feed"
607 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
609 #: include/functions2.php:87
610 msgid "Un/hide read feeds"
611 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
613 #: include/functions2.php:88 classes/pref/feeds.php:1352
614 msgid "Subscribe to feed"
615 msgstr "Feed abonnieren"
617 #: include/functions2.php:89 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
618 #: js/viewfeed.js:2080
620 msgstr "Feed bearbeiten"
622 #: include/functions2.php:91
623 msgid "Reverse headlines"
624 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
626 #: include/functions2.php:92
627 msgid "Debug feed update"
628 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
630 #: include/functions2.php:93
631 msgid "Debug viewfeed()"
632 msgstr "viewfeed() debuggen"
634 #: include/functions2.php:94 js/FeedTree.js:182
635 msgid "Mark all feeds as read"
636 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
638 #: include/functions2.php:95
639 msgid "Un/collapse current category"
640 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
642 #: include/functions2.php:96
643 msgid "Toggle combined mode"
644 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
646 #: include/functions2.php:97
647 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
648 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
650 #: include/functions2.php:98
654 #: include/functions2.php:100
658 #: include/functions2.php:103 js/tt-rss.js:466 js/tt-rss.js:650
662 #: include/functions2.php:105
666 #: include/functions2.php:106 classes/pref/labels.php:267
668 msgstr "Label erstellen"
670 #: include/functions2.php:107 classes/pref/filters.php:753
671 msgid "Create filter"
672 msgstr "Filter erstellen"
674 #: include/functions2.php:108
675 msgid "Un/collapse sidebar"
676 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
678 #: include/functions2.php:109
679 msgid "Show help dialog"
680 msgstr "Hilfe anzeigen"
682 #: include/functions2.php:663
684 msgid "Search results: %s"
685 msgstr "Suchergebnisse: %s"
687 #: include/functions2.php:1317 classes/feeds.php:749
689 msgid_plural "comments"
690 msgstr[0] "Kommentar"
691 msgstr[1] "Kommentare"
693 #: include/functions2.php:1321 classes/feeds.php:753
697 #: include/functions2.php:1347
701 #: include/functions2.php:1380 include/functions2.php:1631
702 #: classes/article.php:311
706 #: include/functions2.php:1390 classes/feeds.php:735
707 msgid "Edit tags for this article"
708 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
710 #: include/functions2.php:1422 classes/feeds.php:682
711 msgid "Originally from:"
712 msgstr "Original von:"
714 #: include/functions2.php:1435 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:695
718 #: include/functions2.php:1472 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
719 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
720 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/feeds.php:1654 classes/pref/feeds.php:1720
721 #: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/prefs.php:1105
722 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/import_export/init.php:415
723 #: plugins/import_export/init.php:460 plugins/share/init.php:121
724 msgid "Close this window"
725 msgstr "Fenster schließen"
727 #: include/functions2.php:1669
729 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
731 #: include/functions2.php:1924
733 msgstr "unbekannter Typ"
735 #: include/functions2.php:2001
739 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:569
740 #: classes/handler/public.php:824
742 msgstr "Benutzername:"
744 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:572
748 #: include/login_form.php:213
749 msgid "I forgot my password"
750 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
752 #: include/login_form.php:219
756 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:311
757 #: classes/pref/prefs.php:1043 classes/rpc.php:63
758 msgid "Default profile"
759 msgstr "Standardprofil"
761 #: include/login_form.php:231
762 msgid "Use less traffic"
763 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
765 #: include/login_form.php:235
766 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
767 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
769 #: include/login_form.php:243
771 msgstr "Erinnere dich an mich"
773 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:577
777 #: include/sessions.php:44
778 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
779 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
781 #: include/sessions.php:56
782 msgid "Session failed to validate (user not found)"
783 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
785 #: include/sessions.php:65
786 msgid "Session failed to validate (password changed)"
787 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
789 #: classes/article.php:25
790 msgid "Article not found."
791 msgstr "Artikel nicht gefunden."
793 #: classes/article.php:197
794 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
795 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
797 #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79 classes/pref/users.php:98
798 #: classes/pref/feeds.php:799 classes/pref/feeds.php:939
799 #: classes/pref/filters.php:485 classes/pref/prefs.php:989
800 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/nsfw/init.php:85
801 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_readability/init.php:71
802 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
803 #: plugins/mail/init.php:64
807 #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:546
808 #: classes/handler/public.php:580 classes/pref/labels.php:81
809 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/feeds.php:800
810 #: classes/pref/feeds.php:942 classes/pref/feeds.php:1860
811 #: classes/pref/filters.php:488 classes/pref/filters.php:902
812 #: classes/pref/filters.php:983 classes/pref/filters.php:1076
813 #: classes/pref/prefs.php:991 classes/feeds.php:1098 classes/feeds.php:1148
814 #: classes/feeds.php:1185 plugins/instances/init.php:248
815 #: plugins/instances/init.php:436 plugins/note/init.php:53
816 #: plugins/mail/init.php:172
820 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
822 msgstr "OPML Werkzeug"
824 #: classes/opml.php:37
825 msgid "Importing OPML..."
826 msgstr "Importiere OPML..."
828 #: classes/opml.php:41
829 msgid "Return to preferences"
830 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
832 #: classes/opml.php:271
834 msgid "Adding feed: %s"
835 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
837 #: classes/opml.php:282
839 msgid "Duplicate feed: %s"
840 msgstr "Doppelter Feed: %s"
842 #: classes/opml.php:296
844 msgid "Adding label %s"
845 msgstr "Füge Label %s hinzu"
847 #: classes/opml.php:299
849 msgid "Duplicate label: %s"
850 msgstr "Doppeltes Label: %s"
852 #: classes/opml.php:311
854 msgid "Setting preference key %s to %s"
855 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
857 #: classes/opml.php:343
858 msgid "Adding filter..."
859 msgstr "Füge Filter hinzu..."
861 #: classes/opml.php:421
863 msgid "Processing category: %s"
864 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
866 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:428
868 msgid "Upload failed with error code %d"
869 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
871 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
872 msgid "Unable to move uploaded file."
873 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
875 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
876 msgid "Error: please upload OPML file."
877 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
879 #: classes/opml.php:499
880 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
881 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
883 #: classes/opml.php:506
884 msgid "Error while parsing document."
885 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
887 #: classes/backend.php:33
888 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
889 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
891 #: classes/backend.php:38
892 msgid "Keyboard Shortcuts"
893 msgstr "Tastaturkürzel"
895 #: classes/backend.php:61
899 #: classes/backend.php:64
903 #: classes/backend.php:99
904 msgid "Help topic not found."
905 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
907 #: classes/dlg.php:17
908 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
909 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
911 #: classes/dlg.php:48
912 msgid "Your Public OPML URL is:"
913 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
915 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
916 msgid "Generate new URL"
917 msgstr "Erzeuge neue URL"
919 #: classes/dlg.php:71
920 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
921 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
923 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
925 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
927 #: classes/dlg.php:80
928 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
929 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
931 #: classes/dlg.php:174
932 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
933 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
935 #: classes/handler/public.php:510 plugins/bookmarklets/init.php:40
936 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
937 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
939 #: classes/handler/public.php:518
943 #: classes/handler/public.php:520 classes/pref/feeds.php:572
944 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
948 #: classes/handler/public.php:522
952 #: classes/handler/public.php:524
956 #: classes/handler/public.php:543
957 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
958 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
960 #: classes/handler/public.php:545
964 #: classes/handler/public.php:567
965 msgid "Not logged in"
966 msgstr "Nicht angemeldet"
968 #: classes/handler/public.php:626
969 msgid "Incorrect username or password"
970 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
972 #: classes/handler/public.php:678
974 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
975 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
977 #: classes/handler/public.php:681
979 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
980 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
982 #: classes/handler/public.php:684
984 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
985 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
987 #: classes/handler/public.php:687
989 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
990 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
992 #: classes/handler/public.php:690
993 msgid "Multiple feed URLs found."
994 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
996 #: classes/handler/public.php:694
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
999 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1001 #: classes/handler/public.php:712
1002 msgid "Subscribe to selected feed"
1003 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1005 #: classes/handler/public.php:737
1006 msgid "Edit subscription options"
1007 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1009 #: classes/handler/public.php:774
1010 msgid "Password recovery"
1011 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1013 #: classes/handler/public.php:817
1014 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1015 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1017 #: classes/handler/public.php:839 classes/pref/users.php:350
1018 msgid "Reset password"
1019 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1021 #: classes/handler/public.php:849
1022 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1023 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1025 #: classes/handler/public.php:853 classes/handler/public.php:919
1029 #: classes/handler/public.php:890
1030 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1031 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1033 #: classes/handler/public.php:915
1034 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1035 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1037 #: classes/handler/public.php:937
1038 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1039 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1041 #: classes/handler/public.php:963
1042 msgid "Database Updater"
1043 msgstr "Datenbank-Updater"
1045 #: classes/handler/public.php:1028
1046 msgid "Perform updates"
1047 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1049 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:348
1050 #: classes/pref/filters.php:823
1054 #: classes/pref/labels.php:37
1058 #: classes/pref/labels.php:42
1060 msgstr "Vordergrund"
1062 #: classes/pref/labels.php:42
1064 msgstr "Hintergrund"
1066 #: classes/pref/labels.php:232
1068 msgid "Created label <b>%s</b>"
1069 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1071 #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/users.php:334
1072 #: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1602
1073 #: classes/pref/feeds.php:1666 classes/pref/filters.php:359
1074 #: classes/pref/filters.php:407 classes/pref/filters.php:744
1075 #: classes/pref/filters.php:832 classes/pref/filters.php:859
1076 #: classes/pref/prefs.php:1000 plugins/instances/init.php:284
1080 #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/users.php:337
1081 #: classes/pref/feeds.php:1343 classes/pref/feeds.php:1605
1082 #: classes/pref/feeds.php:1669 classes/pref/filters.php:362
1083 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:747
1084 #: classes/pref/filters.php:835 classes/pref/filters.php:862
1085 #: classes/pref/prefs.php:1003 classes/feeds.php:90
1086 #: plugins/instances/init.php:287
1090 #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/users.php:339
1091 #: classes/pref/feeds.php:1345 classes/pref/feeds.php:1607
1092 #: classes/pref/feeds.php:1671 classes/pref/filters.php:364
1093 #: classes/pref/filters.php:412 classes/pref/filters.php:749
1094 #: classes/pref/filters.php:837 classes/pref/filters.php:864
1095 #: classes/pref/prefs.php:1005 classes/feeds.php:93
1096 #: plugins/instances/init.php:289
1100 #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/users.php:348
1101 #: classes/pref/feeds.php:765 classes/pref/filters.php:478
1102 #: classes/pref/filters.php:766 classes/feeds.php:1147
1103 #: plugins/instances/init.php:294
1107 #: classes/pref/labels.php:273
1108 msgid "Clear colors"
1109 msgstr "Farben löschen"
1111 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1112 #: plugins/instances/init.php:154
1113 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1114 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1116 #: classes/pref/users.php:24
1118 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1120 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
1121 #: classes/pref/feeds.php:876 classes/feeds.php:1070
1122 msgid "Authentication"
1123 msgstr "Authentifizierung"
1125 #: classes/pref/users.php:59
1126 msgid "Access level: "
1127 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1129 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:665
1130 #: classes/pref/feeds.php:892
1134 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
1135 msgid "User details"
1136 msgstr "Benutzerdetails"
1138 #: classes/pref/users.php:118
1139 msgid "User not found"
1140 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1142 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1144 msgstr "Registriert"
1146 #: classes/pref/users.php:133
1147 msgid "Last logged in"
1148 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1150 #: classes/pref/users.php:140
1151 msgid "Subscribed feeds count"
1152 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1154 #: classes/pref/users.php:141
1155 msgid "Stored articles"
1156 msgstr "gespeicherte Artikel"
1158 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1159 msgid "Subscribed feeds"
1160 msgstr "Abonnierte Feeds"
1162 #: classes/pref/users.php:232
1164 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1165 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1167 #: classes/pref/users.php:239
1169 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1170 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1172 #: classes/pref/users.php:243
1174 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1175 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1177 #: classes/pref/users.php:265
1179 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1180 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1182 #: classes/pref/users.php:267
1184 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1185 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1187 #: classes/pref/users.php:291
1188 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1189 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1191 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/feeds.php:1336
1192 #: classes/pref/filters.php:740 classes/feeds.php:1118 classes/feeds.php:1184
1197 #: classes/pref/users.php:342
1199 msgstr "Benutzer anlegen"
1201 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:759
1202 #: plugins/instances/init.php:293
1206 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1207 #: classes/pref/feeds.php:880 classes/pref/feeds.php:1838
1208 #: classes/feeds.php:1074
1210 msgstr "Benutzername"
1212 #: classes/pref/users.php:398
1213 msgid "Access Level"
1214 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1216 #: classes/pref/users.php:401
1218 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1220 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1221 msgid "Click to edit"
1222 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1224 #: classes/pref/users.php:441
1225 msgid "No users defined."
1226 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1228 #: classes/pref/users.php:443
1229 msgid "No matching users found."
1230 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1232 #: classes/pref/system.php:29
1234 msgstr "Fehler-Protokoll"
1236 #: classes/pref/system.php:40
1240 #: classes/pref/system.php:43
1242 msgstr "Protokoll löschen"
1244 #: classes/pref/system.php:48
1248 #: classes/pref/system.php:49
1252 #: classes/pref/system.php:50
1256 #: classes/pref/system.php:52
1260 #: classes/pref/feeds.php:15
1261 msgid "Check to enable field"
1262 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1264 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1265 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1266 #: classes/pref/feeds.php:290
1269 msgid_plural "(%d feeds)"
1270 msgstr[0] "(%d Feed)"
1271 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1273 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/prefs.php:18
1277 #: classes/pref/feeds.php:561
1281 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:828
1282 #: classes/pref/feeds.php:1824 classes/feeds.php:1050
1283 msgid "Place in category:"
1284 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1286 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:842
1290 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1292 msgstr "Aktualisieren"
1294 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:867
1295 msgid "Article purging:"
1296 msgstr "Artikel löschen:"
1298 #: classes/pref/feeds.php:656 classes/pref/feeds.php:886
1299 #: classes/pref/feeds.php:1841 classes/pref/prefs.php:245
1300 #: classes/feeds.php:1077
1304 #: classes/pref/feeds.php:660
1305 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1306 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1308 #: classes/pref/feeds.php:679 classes/pref/feeds.php:896
1309 msgid "Hide from Popular feeds"
1310 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1312 #: classes/pref/feeds.php:691 classes/pref/feeds.php:902
1313 msgid "Include in e-mail digest"
1314 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1316 #: classes/pref/feeds.php:704 classes/pref/feeds.php:908
1317 msgid "Always display image attachments"
1318 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1320 #: classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:916
1321 msgid "Do not embed images"
1322 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1324 #: classes/pref/feeds.php:730 classes/pref/feeds.php:924
1325 msgid "Cache images locally"
1326 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1328 #: classes/pref/feeds.php:742 classes/pref/feeds.php:930
1329 msgid "Mark updated articles as unread"
1330 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1332 #: classes/pref/feeds.php:746
1336 #: classes/pref/feeds.php:763
1340 #: classes/pref/feeds.php:770 classes/pref/prefs.php:706
1344 #: classes/pref/feeds.php:790
1345 msgid "Resubscribe to push updates"
1346 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1348 #: classes/pref/feeds.php:797
1349 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1350 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1352 #: classes/pref/feeds.php:1203 classes/pref/feeds.php:1256
1356 #: classes/pref/feeds.php:1311
1357 msgid "Feeds with errors"
1358 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1360 #: classes/pref/feeds.php:1318
1361 msgid "Inactive feeds"
1362 msgstr "Inaktive Feeds"
1364 #: classes/pref/feeds.php:1354
1365 msgid "Edit selected feeds"
1366 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1368 #: classes/pref/feeds.php:1356 classes/pref/feeds.php:1370
1369 #: classes/pref/filters.php:762
1370 msgid "Reset sort order"
1371 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1373 #: classes/pref/feeds.php:1358 js/prefs.js:1737
1374 msgid "Batch subscribe"
1375 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1377 #: classes/pref/feeds.php:1365
1381 #: classes/pref/feeds.php:1368
1382 msgid "Add category"
1383 msgstr "Kategorie anlegen"
1385 #: classes/pref/feeds.php:1372
1386 msgid "Remove selected"
1387 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1389 #: classes/pref/feeds.php:1383
1390 msgid "More actions..."
1391 msgstr "Mehr Aktionen..."
1393 #: classes/pref/feeds.php:1387
1394 msgid "Manual purge"
1395 msgstr "Manuelles Löschen"
1397 #: classes/pref/feeds.php:1391
1398 msgid "Clear feed data"
1399 msgstr "Feed-Daten löschen"
1401 #: classes/pref/feeds.php:1392 classes/pref/filters.php:770
1402 msgid "Rescore articles"
1403 msgstr "Artikel neu bewerten"
1405 #: classes/pref/feeds.php:1444
1409 #: classes/pref/feeds.php:1446
1410 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1411 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1413 #: classes/pref/feeds.php:1447
1414 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1415 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1417 #: classes/pref/feeds.php:1460
1418 msgid "Import my OPML"
1419 msgstr "OPML importieren"
1421 #: classes/pref/feeds.php:1466
1425 #: classes/pref/feeds.php:1468
1426 msgid "Include settings"
1427 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1429 #: classes/pref/feeds.php:1472
1431 msgstr "OPML exportieren"
1433 #: classes/pref/feeds.php:1476
1434 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1435 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1437 #: classes/pref/feeds.php:1480
1438 msgid "Public OPML URL"
1439 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1441 #: classes/pref/feeds.php:1481
1442 msgid "Display published OPML URL"
1443 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1445 #: classes/pref/feeds.php:1490
1446 msgid "Firefox integration"
1447 msgstr "Firefox-Integration"
1449 #: classes/pref/feeds.php:1492
1450 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1451 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1453 #: classes/pref/feeds.php:1499
1454 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1455 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1457 #: classes/pref/feeds.php:1507
1458 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1459 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1461 #: classes/pref/feeds.php:1509
1462 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1463 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1465 #: classes/pref/feeds.php:1516 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
1467 msgstr "Als RSS anzeigen"
1469 #: classes/pref/feeds.php:1517
1471 msgstr "Zeige URL an"
1473 #: classes/pref/feeds.php:1520
1474 msgid "Clear all generated URLs"
1475 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1477 #: classes/pref/feeds.php:1598
1478 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1479 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1481 #: classes/pref/feeds.php:1632 classes/pref/feeds.php:1696
1482 msgid "Click to edit feed"
1483 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1485 #: classes/pref/feeds.php:1650 classes/pref/feeds.php:1716
1486 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1487 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1489 #: classes/pref/feeds.php:1821
1490 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1491 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1493 #: classes/pref/feeds.php:1830
1494 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1495 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1497 #: classes/pref/feeds.php:1852
1498 msgid "Feeds require authentication."
1499 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1501 #: classes/pref/feeds.php:1859 classes/feeds.php:1092 classes/feeds.php:1146
1505 #: classes/pref/filters.php:151
1506 msgid "Preview article"
1507 msgstr "Artikel-Vorschau"
1509 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:518
1513 #: classes/pref/filters.php:235 classes/pref/filters.php:517
1515 msgid "%s on %s in %s %s"
1516 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1518 #: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:827
1519 #: classes/pref/filters.php:942
1523 #: classes/pref/filters.php:368 classes/pref/filters.php:416
1524 #: classes/pref/filters.php:841 classes/pref/filters.php:868
1528 #: classes/pref/filters.php:371 classes/pref/filters.php:419
1529 #: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:871
1530 #: classes/feeds.php:116
1534 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:854
1535 msgid "Apply actions"
1536 msgstr "Aktionen anwenden"
1538 #: classes/pref/filters.php:452 classes/pref/filters.php:883
1542 #: classes/pref/filters.php:461 classes/pref/filters.php:886
1543 msgid "Match any rule"
1544 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1546 #: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:889
1547 msgid "Inverse matching"
1548 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1550 #: classes/pref/filters.php:482 classes/pref/filters.php:896
1554 #: classes/pref/filters.php:756
1556 msgstr "Zusammenfügen"
1558 #: classes/pref/filters.php:899
1562 #: classes/pref/filters.php:954
1563 msgid "Inverse regular expression matching"
1564 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1566 #: classes/pref/filters.php:956
1570 #: classes/pref/filters.php:962 js/PrefFilterTree.js:61
1574 #: classes/pref/filters.php:975
1575 msgid "Wiki: Filters"
1576 msgstr "Wiki:Filter"
1578 #: classes/pref/filters.php:980
1580 msgstr "Regel speichern"
1582 #: classes/pref/filters.php:980 js/functions.js:1012
1584 msgstr "Regel hinzufügen"
1586 #: classes/pref/filters.php:1003
1587 msgid "Perform Action"
1588 msgstr "Aktion ausführen"
1590 #: classes/pref/filters.php:1054
1591 msgid "No actions available"
1592 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1594 #: classes/pref/filters.php:1073
1596 msgstr "Aktion speichern"
1598 #: classes/pref/filters.php:1073 js/functions.js:1038
1600 msgstr "Aktion hinzufügen"
1602 #: classes/pref/filters.php:1097
1603 msgid "[No caption]"
1604 msgstr "[kein Titel]"
1606 #: classes/pref/filters.php:1099
1608 msgid "%s (%d rule)"
1609 msgid_plural "%s (%d rules)"
1610 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1611 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1613 #: classes/pref/filters.php:1114
1614 msgid "matches any rule"
1615 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1617 #: classes/pref/filters.php:1117
1619 msgid "%s (+%d action)"
1620 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1621 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1622 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1624 #: classes/pref/prefs.php:19
1628 #: classes/pref/prefs.php:20
1630 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1632 #: classes/pref/prefs.php:21
1634 msgstr "Zusammenfassung"
1636 #: classes/pref/prefs.php:25
1637 msgid "Allow duplicate articles"
1638 msgstr "Duplikate zulassen"
1640 #: classes/pref/prefs.php:26
1641 msgid "Blacklisted tags"
1642 msgstr "Gesperrte Tags"
1644 #: classes/pref/prefs.php:26
1645 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1646 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1648 #: classes/pref/prefs.php:27
1649 msgid "Automatically mark articles as read"
1650 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1652 #: classes/pref/prefs.php:27
1653 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1654 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1656 #: classes/pref/prefs.php:28
1657 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1658 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1660 #: classes/pref/prefs.php:29
1661 msgid "Combined feed display"
1662 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1664 #: classes/pref/prefs.php:29
1665 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1666 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1668 #: classes/pref/prefs.php:30
1669 msgid "Confirm marking feed as read"
1670 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1672 #: classes/pref/prefs.php:31
1673 msgid "Amount of articles to display at once"
1674 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1676 #: classes/pref/prefs.php:32
1677 msgid "Default feed update interval"
1678 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1680 #: classes/pref/prefs.php:32
1681 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1682 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1684 #: classes/pref/prefs.php:33
1685 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1686 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1688 #: classes/pref/prefs.php:34
1689 msgid "Enable e-mail digest"
1690 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1692 #: classes/pref/prefs.php:34
1693 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1694 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1696 #: classes/pref/prefs.php:35
1697 msgid "Try to send digests around specified time"
1698 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1700 #: classes/pref/prefs.php:35
1701 msgid "Uses UTC timezone"
1702 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1704 #: classes/pref/prefs.php:36
1705 msgid "Enable API access"
1706 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1708 #: classes/pref/prefs.php:36
1709 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1710 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1712 #: classes/pref/prefs.php:37
1713 msgid "Enable feed categories"
1714 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1716 #: classes/pref/prefs.php:38
1717 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1718 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1720 #: classes/pref/prefs.php:39
1721 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1722 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1724 #: classes/pref/prefs.php:40
1725 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1726 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1728 #: classes/pref/prefs.php:41
1729 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1730 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1732 #: classes/pref/prefs.php:42
1733 msgid "Long date format"
1734 msgstr "Langes Datumsformat"
1736 #: classes/pref/prefs.php:42
1737 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1738 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1740 #: classes/pref/prefs.php:43
1741 msgid "On catchup show next feed"
1742 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1744 #: classes/pref/prefs.php:43
1745 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1746 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1748 #: classes/pref/prefs.php:44
1749 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1750 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1752 #: classes/pref/prefs.php:45
1753 msgid "Purge unread articles"
1754 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1756 #: classes/pref/prefs.php:46
1757 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1758 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1760 #: classes/pref/prefs.php:47
1761 msgid "Short date format"
1762 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1764 #: classes/pref/prefs.php:48
1765 msgid "Show content preview in headlines list"
1766 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1768 #: classes/pref/prefs.php:49
1769 msgid "Sort headlines by feed date"
1770 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1772 #: classes/pref/prefs.php:49
1773 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1774 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1776 #: classes/pref/prefs.php:50
1777 msgid "Login with an SSL certificate"
1778 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1780 #: classes/pref/prefs.php:50
1781 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1782 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1784 #: classes/pref/prefs.php:51
1785 msgid "Do not embed images in articles"
1786 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1788 #: classes/pref/prefs.php:52
1789 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1790 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1792 #: classes/pref/prefs.php:52
1793 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1794 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1796 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
1797 msgid "Customize stylesheet"
1798 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1800 #: classes/pref/prefs.php:53
1801 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1802 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1804 #: classes/pref/prefs.php:54
1808 #: classes/pref/prefs.php:55
1809 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1810 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1812 #: classes/pref/prefs.php:55
1813 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1814 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1816 #: classes/pref/prefs.php:56
1820 #: classes/pref/prefs.php:57
1824 #: classes/pref/prefs.php:57
1825 msgid "Select one of the available CSS themes"
1826 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1828 #: classes/pref/prefs.php:126
1829 msgid "The configuration was saved."
1830 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1832 #: classes/pref/prefs.php:140
1833 msgid "Your personal data has been saved."
1834 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1836 #: classes/pref/prefs.php:160
1837 msgid "Your preferences are now set to default values."
1838 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1840 #: classes/pref/prefs.php:183
1841 msgid "Personal data / Authentication"
1842 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1844 #: classes/pref/prefs.php:203
1845 msgid "Personal data"
1846 msgstr "Persönliche Daten"
1848 #: classes/pref/prefs.php:213
1850 msgstr "Vollständiger Name"
1852 #: classes/pref/prefs.php:217
1856 #: classes/pref/prefs.php:223
1857 msgid "Access level"
1858 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1860 #: classes/pref/prefs.php:233
1864 #: classes/pref/prefs.php:254
1865 msgid "Your password is at default value, please change it."
1866 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1868 #: classes/pref/prefs.php:289
1869 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1870 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1872 #: classes/pref/prefs.php:294
1873 msgid "Old password"
1874 msgstr "Altes Passwort"
1876 #: classes/pref/prefs.php:297
1877 msgid "New password"
1878 msgstr "Neues Passwort"
1880 #: classes/pref/prefs.php:302
1881 msgid "Confirm password"
1882 msgstr "Passwort bestätigen"
1884 #: classes/pref/prefs.php:312
1885 msgid "Change password"
1886 msgstr "Passwort ändern"
1888 #: classes/pref/prefs.php:318
1889 msgid "One time passwords / Authenticator"
1890 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1892 #: classes/pref/prefs.php:322
1893 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1894 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1896 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1897 msgid "Enter your password"
1898 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1900 #: classes/pref/prefs.php:358
1902 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1904 #: classes/pref/prefs.php:364
1905 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1906 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1908 #: classes/pref/prefs.php:366
1909 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1910 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1912 #: classes/pref/prefs.php:403
1913 msgid "Enter the generated one time password"
1914 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1916 #: classes/pref/prefs.php:417
1918 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1920 #: classes/pref/prefs.php:423
1921 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1922 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1924 #: classes/pref/prefs.php:466
1925 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1926 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1928 #: classes/pref/prefs.php:564
1932 #: classes/pref/prefs.php:629
1934 msgstr "Registrieren"
1936 #: classes/pref/prefs.php:633
1940 #: classes/pref/prefs.php:639
1942 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1943 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1945 #: classes/pref/prefs.php:671
1946 msgid "Save configuration"
1947 msgstr "Einstellungen speichern"
1949 #: classes/pref/prefs.php:675
1950 msgid "Save and exit preferences"
1951 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1953 #: classes/pref/prefs.php:680
1954 msgid "Manage profiles"
1955 msgstr "Profile verwalten"
1957 #: classes/pref/prefs.php:683
1958 msgid "Reset to defaults"
1959 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1961 #: classes/pref/prefs.php:708
1962 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1963 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1965 #: classes/pref/prefs.php:710
1966 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1967 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
1969 #: classes/pref/prefs.php:740
1970 msgid "System plugins"
1971 msgstr "System-Plugins"
1973 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
1977 #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:801
1979 msgstr "Beschreibung"
1981 #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:802
1985 #: classes/pref/prefs.php:747 classes/pref/prefs.php:803
1989 #: classes/pref/prefs.php:778 classes/pref/prefs.php:837
1991 msgstr "weitere Informationen"
1993 #: classes/pref/prefs.php:787 classes/pref/prefs.php:846
1995 msgstr "Daten löschen"
1997 #: classes/pref/prefs.php:796
1998 msgid "User plugins"
1999 msgstr "Benutzer-Plugins"
2001 #: classes/pref/prefs.php:861
2002 msgid "Enable selected plugins"
2003 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2005 #: classes/pref/prefs.php:929
2006 msgid "Incorrect one time password"
2007 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2009 #: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/prefs.php:949
2010 msgid "Incorrect password"
2011 msgstr "Falsches Passwort"
2013 #: classes/pref/prefs.php:974
2015 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2016 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2018 #: classes/pref/prefs.php:1014
2019 msgid "Create profile"
2020 msgstr "Profil erstellen"
2022 #: classes/pref/prefs.php:1037 classes/pref/prefs.php:1065
2026 #: classes/pref/prefs.php:1099
2027 msgid "Remove selected profiles"
2028 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2030 #: classes/pref/prefs.php:1101
2031 msgid "Activate profile"
2032 msgstr "Profil aktivieren"
2034 #: classes/feeds.php:53
2035 msgid "View as RSS feed"
2036 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2038 #: classes/feeds.php:62
2040 msgid "Last updated: %s"
2041 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2043 #: classes/feeds.php:92
2047 #: classes/feeds.php:99
2051 #: classes/feeds.php:101
2052 msgid "Selection toggle:"
2053 msgstr "Auswahl umschalten:"
2055 #: classes/feeds.php:107
2059 #: classes/feeds.php:110
2063 #: classes/feeds.php:113
2067 #: classes/feeds.php:115
2069 msgstr "Zurückgehen"
2071 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
2072 #: plugins/mailto/init.php:25
2073 msgid "Forward by email"
2074 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2076 #: classes/feeds.php:130
2080 #: classes/feeds.php:223 classes/feeds.php:889
2081 msgid "Feed not found."
2082 msgstr "Feed nicht gefunden."
2084 #: classes/feeds.php:294
2088 #: classes/feeds.php:407
2090 msgid "Imported at %s"
2091 msgstr "Importiert nach %s"
2093 #: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:563
2094 msgid "mark feed as read"
2095 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2097 #: classes/feeds.php:622
2098 msgid "Collapse article"
2099 msgstr "Artikel einklappen"
2101 #: classes/feeds.php:788
2102 msgid "No unread articles found to display."
2103 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2105 #: classes/feeds.php:791
2106 msgid "No updated articles found to display."
2107 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2109 #: classes/feeds.php:794
2110 msgid "No starred articles found to display."
2111 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2113 #: classes/feeds.php:798
2114 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2115 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2117 #: classes/feeds.php:800
2118 msgid "No articles found to display."
2119 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2121 #: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
2123 msgid "Feeds last updated at %s"
2124 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2126 #: classes/feeds.php:825 classes/feeds.php:999
2127 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2128 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2130 #: classes/feeds.php:979
2131 msgid "No feed selected."
2132 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2134 #: classes/feeds.php:1036 classes/feeds.php:1044
2135 msgid "Feed or site URL"
2136 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2138 #: classes/feeds.php:1058
2139 msgid "Available feeds"
2140 msgstr "Verfügbare Feeds"
2142 #: classes/feeds.php:1087
2143 msgid "This feed requires authentication."
2144 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2146 #: classes/feeds.php:1095
2148 msgstr "Weitere Feeds"
2150 #: classes/feeds.php:1122
2151 msgid "Popular feeds"
2152 msgstr "Beliebte Feeds"
2154 #: classes/feeds.php:1123
2155 msgid "Feed archive"
2156 msgstr "Feed-Archiv"
2158 #: classes/feeds.php:1126
2162 #: classes/feeds.php:1158
2166 #: classes/feeds.php:1166
2171 #: classes/feeds.php:1171
2172 msgid "Used for word stemming"
2173 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2175 #: classes/feeds.php:1180
2176 msgid "Search syntax"
2177 msgstr "Such-Syntax"
2179 #: plugins/instances/init.php:141
2183 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2187 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2188 #: plugins/instances/init.php:404
2189 msgid "Instance URL"
2190 msgstr "Instanz-URL"
2192 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2194 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2196 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2197 #: plugins/instances/init.php:417
2199 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2201 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2202 msgid "Use one access key for both linked instances."
2203 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2205 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2206 msgid "Generate new key"
2207 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2209 #: plugins/instances/init.php:292
2210 msgid "Link instance"
2211 msgstr "Instanz verbinden"
2213 #: plugins/instances/init.php:304
2214 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2215 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2217 #: plugins/instances/init.php:314
2218 msgid "Last connected"
2219 msgstr "Zuletzt verbunden"
2221 #: plugins/instances/init.php:315
2225 #: plugins/instances/init.php:316
2226 msgid "Stored feeds"
2227 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2229 #: plugins/instances/init.php:433
2231 msgstr "Verbindung herstellen"
2233 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2234 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2235 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2237 #: plugins/nsfw/init.php:52
2239 msgstr "NSFW Plugin"
2241 #: plugins/nsfw/init.php:79
2242 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2243 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2245 #: plugins/nsfw/init.php:100
2246 msgid "Configuration saved."
2247 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2249 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2250 msgid "Edit article note"
2251 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2253 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2254 msgid "Shared articles"
2255 msgstr "Geteilte Artikel"
2257 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2258 msgid "Please enter your one time password:"
2259 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2261 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2262 msgid "Password has been changed."
2263 msgstr "Passwort wurde geändert."
2265 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2266 msgid "Old password is incorrect."
2267 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2269 #: plugins/af_readability/init.php:21
2271 msgstr "Daten gespeichert."
2273 #: plugins/af_readability/init.php:33
2274 msgid "Inline content"
2275 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2277 #: plugins/af_readability/init.php:39
2278 msgid "af_readability settings"
2279 msgstr "af_readability Einstellungen"
2281 #: plugins/af_readability/init.php:68
2282 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2283 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2285 #: plugins/af_readability/init.php:82 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2286 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2287 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2289 #: plugins/af_readability/init.php:99
2293 #: plugins/af_readability/init.php:110
2294 msgid "Inline article content"
2295 msgstr "Artikelinhalt"
2297 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2298 msgid "af_redditimgur settings"
2299 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2301 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2302 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2303 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2305 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2306 msgid "Extract missing content using Readability"
2307 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2309 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2310 msgid "Enable additional duplicate checking"
2311 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2313 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2314 msgid "Configuration saved"
2315 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2317 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2319 msgid "Data saved (%s, %d)"
2320 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2322 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2323 msgid "Show related articles"
2324 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2326 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2327 msgid "Mark similar articles as read"
2328 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2330 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2331 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2332 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2334 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2335 msgid "Global settings"
2336 msgstr "globale Einstellungen"
2338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2339 msgid "Minimum similarity:"
2340 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2342 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2343 msgid "Minimum title length:"
2344 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2346 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2347 msgid "Enable for all feeds:"
2348 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2350 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2351 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2352 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2354 #: plugins/af_comics/init.php:39
2355 msgid "Feeds supported by af_comics"
2356 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2358 #: plugins/af_comics/init.php:41
2359 msgid "The following comics are currently supported:"
2360 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2362 #: plugins/import_export/init.php:58
2363 msgid "Import and export"
2364 msgstr "Import und Export"
2366 #: plugins/import_export/init.php:60
2367 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2368 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2370 #: plugins/import_export/init.php:65
2371 msgid "Export my data"
2372 msgstr "Meine Daten exportieren"
2374 #: plugins/import_export/init.php:81
2376 msgstr "Importieren"
2378 #: plugins/import_export/init.php:225
2379 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2380 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2382 #: plugins/import_export/init.php:230
2383 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2384 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2386 #: plugins/import_export/init.php:391
2390 #: plugins/import_export/init.php:392
2392 msgid "%d article processed, "
2393 msgid_plural "%d articles processed, "
2394 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2395 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2397 #: plugins/import_export/init.php:393
2399 msgid "%d imported, "
2400 msgid_plural "%d imported, "
2401 msgstr[0] "%d importiert, "
2402 msgstr[1] "%d importiert, "
2404 #: plugins/import_export/init.php:394
2406 msgid "%d feed created."
2407 msgid_plural "%d feeds created."
2408 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2409 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2411 #: plugins/import_export/init.php:399
2412 msgid "Could not load XML document."
2413 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2415 #: plugins/import_export/init.php:411
2416 msgid "Prepare data"
2417 msgstr "Bereite Daten vor"
2419 #: plugins/import_export/init.php:454
2420 msgid "No file uploaded."
2421 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2423 #: plugins/mail/init.php:28
2424 msgid "Mail addresses saved."
2425 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2427 #: plugins/mail/init.php:34
2429 msgstr "Mail-Plugin"
2431 #: plugins/mail/init.php:36
2432 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2433 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2435 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2436 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2438 msgstr "[Weitergeleitet]"
2440 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2441 msgid "Multiple articles"
2442 msgstr "Mehrere Artikel"
2444 #: plugins/mail/init.php:140
2448 #: plugins/mail/init.php:155
2452 #: plugins/mail/init.php:171
2454 msgstr "E-Mail versenden"
2456 #: plugins/close_button/init.php:22
2457 msgid "Close article"
2458 msgstr "Artikel schließen"
2460 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2461 msgid "Bookmarklets"
2462 msgstr "Lesezeichen"
2464 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2465 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2466 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2468 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2470 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2471 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2473 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2474 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2475 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2477 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2478 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2479 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2481 #: plugins/mailto/init.php:71
2482 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2483 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2485 #: plugins/mailto/init.php:75
2486 msgid "Forward selected article(s) by email."
2487 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2489 #: plugins/mailto/init.php:78
2490 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2491 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2493 #: plugins/mailto/init.php:83
2494 msgid "Close this dialog"
2495 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2497 #: plugins/share/init.php:39
2498 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2499 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2501 #: plugins/share/init.php:42
2502 msgid "Unshare all articles"
2503 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2505 #: plugins/share/init.php:75
2506 msgid "Share by URL"
2507 msgstr "Per URL teilen"
2509 #: plugins/share/init.php:97
2510 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2511 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2513 #: plugins/share/init.php:115
2514 msgid "Unshare article"
2515 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2517 #: js/PrefFeedTree.js:48
2518 msgid "Edit category"
2519 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2521 #: js/PrefFeedTree.js:55
2522 msgid "Remove category"
2523 msgstr "Kategorie entfernen"
2525 #: js/PrefFilterTree.js:64
2529 #: js/functions.js:62
2530 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2531 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2533 #: js/functions.js:90
2534 msgid "Report to tt-rss.org"
2535 msgstr "An tt-rss.org melden"
2537 #: js/functions.js:93
2541 #: js/functions.js:104
2542 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2543 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2545 #: js/functions.js:224
2546 msgid "Click to close"
2547 msgstr "Zum Schließen klicken"
2549 #: js/functions.js:1038
2551 msgstr "Aktion bearbeiten"
2553 #: js/functions.js:1083
2555 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2556 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2558 #: js/functions.js:1113
2560 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2561 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2563 #: js/functions.js:1169
2564 msgid "Create Filter"
2565 msgstr "Filter erstellen"
2567 #: js/functions.js:1290
2568 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2569 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2571 #: js/functions.js:1301
2572 msgid "Subscription reset."
2573 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2575 #: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:682
2577 msgid "Unsubscribe from %s?"
2578 msgstr "%s abbestellen?"
2580 #: js/functions.js:1314
2581 msgid "Removing feed..."
2582 msgstr "Feed wird entfernt..."
2584 #: js/functions.js:1421
2585 msgid "Please enter category title:"
2586 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2588 #: js/functions.js:1452
2589 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2590 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2592 #: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
2593 msgid "Trying to change address..."
2594 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2596 #: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2597 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
2599 msgid "No feeds are selected."
2600 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2602 #: js/functions.js:1799
2603 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2604 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2606 #: js/functions.js:1838
2607 msgid "Feeds with update errors"
2608 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2610 #: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
2611 msgid "Remove selected feeds?"
2612 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2614 #: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
2615 msgid "Removing selected feeds..."
2616 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2619 msgid "Please enter login:"
2620 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2623 msgid "Can't create user: no login specified."
2624 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2627 msgid "Adding user..."
2628 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2632 msgstr "Benutzereditor"
2634 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2635 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2636 #: js/functions.js:1664
2637 msgid "Saving data..."
2638 msgstr "Speichere Daten..."
2642 msgstr "Filter bearbeiten"
2645 msgid "Remove filter?"
2646 msgstr "Filter entfernen?"
2649 msgid "Removing filter..."
2650 msgstr "Filter werden entfernt..."
2653 msgid "Remove selected labels?"
2654 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2657 msgid "Removing selected labels..."
2658 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2660 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
2661 msgid "No labels are selected."
2662 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2665 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2666 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2669 msgid "Removing selected users..."
2670 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2672 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2673 msgid "No users are selected."
2674 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2677 msgid "Remove selected filters?"
2678 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2681 msgid "Removing selected filters..."
2682 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2684 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2685 msgid "No filters are selected."
2686 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2689 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2690 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2693 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2694 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2697 msgid "Please select only one feed."
2698 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2701 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2702 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2705 msgid "Clearing selected feed..."
2706 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2709 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2710 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2713 msgid "Purging selected feed..."
2714 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2716 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2717 msgid "Please select only one user."
2718 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2721 msgid "Reset password of selected user?"
2722 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2725 msgid "Resetting password for selected user..."
2726 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2729 msgid "Please select only one filter."
2730 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2733 msgid "Combine selected filters?"
2734 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2737 msgid "Joining filters..."
2738 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2741 msgid "Edit Multiple Feeds"
2742 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2745 msgid "Save changes to selected feeds?"
2746 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2750 msgstr "OPML Import"
2753 msgid "Please choose an OPML file first."
2754 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2756 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2757 msgid "Importing, please wait..."
2758 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2761 msgid "Reset to defaults?"
2762 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2765 msgid "Subscribing to feeds..."
2766 msgstr "Abonniere Feeds..."
2769 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2770 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2773 msgid "Clear all messages in the error log?"
2774 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2777 msgid "Mark all articles as read?"
2778 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2781 msgid "Marking all feeds as read..."
2782 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2785 msgid "Please enable mail plugin first."
2786 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2788 #: js/tt-rss.js:431 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:663
2789 msgid "You can't edit this kind of feed."
2790 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2793 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2794 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2796 #: js/tt-rss.js:515 js/tt-rss.js:713
2797 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2798 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2801 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2802 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2804 #: js/tt-rss.js:832 js/tt-rss.js:676
2805 msgid "Please select some feed first."
2806 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2810 msgid "Rescore articles in %s?"
2811 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2814 msgid "Rescoring articles..."
2815 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2817 #: js/viewfeed.js:1011 js/viewfeed.js:1054 js/viewfeed.js:1107
2818 #: js/viewfeed.js:2166 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2819 #: js/viewfeed.js:733 js/viewfeed.js:761 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:853
2820 #: js/viewfeed.js:887
2821 msgid "No articles are selected."
2822 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2824 #: js/viewfeed.js:1019
2826 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2827 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2828 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2829 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2831 #: js/viewfeed.js:1021
2833 msgid "Delete %d selected article?"
2834 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2835 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2836 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2838 #: js/viewfeed.js:1063
2840 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2841 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2842 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2843 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2845 #: js/viewfeed.js:1066
2847 msgid "Move %d archived article back?"
2848 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2849 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2850 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2852 #: js/viewfeed.js:1068
2853 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2854 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2856 #: js/viewfeed.js:1113
2858 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2859 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2860 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2861 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2863 #: js/viewfeed.js:1137
2864 msgid "Edit article Tags"
2865 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2867 #: js/viewfeed.js:1143
2868 msgid "Saving article tags..."
2869 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2871 #: js/viewfeed.js:1858
2872 msgid "Open original article"
2873 msgstr "Originalartikel öffnen"
2875 #: js/viewfeed.js:1864
2876 msgid "Display article URL"
2877 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
2879 #: js/viewfeed.js:1964
2880 msgid "Assign label"
2881 msgstr "Label zuweisen"
2883 #: js/viewfeed.js:1969
2884 msgid "Remove label"
2885 msgstr "Label entfernen"
2887 #: js/viewfeed.js:2053
2888 msgid "Select articles in group"
2889 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2891 #: js/viewfeed.js:2062
2892 msgid "Mark group as read"
2893 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2895 #: js/viewfeed.js:2074
2896 msgid "Mark feed as read"
2897 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2899 #: js/viewfeed.js:2135
2900 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2901 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2903 #: js/viewfeed.js:2205
2904 msgid "Please enter new score for this article:"
2905 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2907 #: js/viewfeed.js:2239
2908 msgid "Article URL:"
2909 msgstr "Artikel-URL:"
2911 #: plugins/instances/instances.js:10
2912 msgid "Link Instance"
2913 msgstr "Instanz verbinden"
2915 #: plugins/instances/instances.js:73
2916 msgid "Edit Instance"
2917 msgstr "Instanz bearbeiten"
2919 #: plugins/instances/instances.js:122
2920 msgid "Remove selected instances?"
2921 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2923 #: plugins/instances/instances.js:125
2924 msgid "Removing selected instances..."
2925 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
2927 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2928 msgid "No instances are selected."
2929 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2931 #: plugins/instances/instances.js:156
2932 msgid "Please select only one instance."
2933 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2935 #: plugins/note/note.js:17
2936 msgid "Saving article note..."
2937 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2939 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2940 msgid "Related articles"
2941 msgstr "verwandte Artikel"
2943 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2945 msgstr "Daten exportieren"
2947 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2949 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2950 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2951 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2952 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2954 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2956 msgstr "Daten importieren"
2958 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2959 msgid "Please choose the file first."
2960 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2962 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
2963 msgid "Forward article by email"
2964 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2966 #: plugins/mail/mail.js:36
2967 msgid "Error sending email:"
2968 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
2970 #: plugins/mail/mail.js:38
2971 msgid "Your message has been sent."
2972 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
2974 #: plugins/embed_original/init.js:6
2975 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2976 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
2978 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2979 msgid "Click to expand article"
2980 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
2982 #: plugins/share/share.js:10
2983 msgid "Share article by URL"
2984 msgstr "Artikel über URL teilen"
2986 #: plugins/share/share.js:14
2987 msgid "Generate new share URL for this article?"
2988 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
2990 #: plugins/share/share.js:18
2991 msgid "Trying to change URL..."
2992 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2994 #: plugins/share/share.js:55
2995 msgid "Remove sharing for this article?"
2996 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
2998 #: plugins/share/share.js:59
2999 msgid "Trying to unshare..."
3000 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3002 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3003 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3004 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3006 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
3007 msgid "Clearing URLs..."
3008 msgstr "Leere URLs..."
3010 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3011 msgid "Shared URLs cleared."
3012 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3014 #: js/feedlist.js:446 js/feedlist.js:518
3015 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3016 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3018 #: js/feedlist.js:509
3019 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3020 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3022 #: js/feedlist.js:512
3023 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3024 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3026 #: js/feedlist.js:515
3027 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3028 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3030 #: js/functions.js:600
3031 msgid "Error explained"
3032 msgstr "Fehler erklärt"
3034 #: js/functions.js:682
3035 msgid "Upload complete."
3036 msgstr "Upload fertig."
3038 #: js/functions.js:706
3039 msgid "Remove stored feed icon?"
3040 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3042 #: js/functions.js:711
3043 msgid "Removing feed icon..."
3044 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3046 #: js/functions.js:716
3047 msgid "Feed icon removed."
3048 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3050 #: js/functions.js:738
3051 msgid "Please select an image file to upload."
3052 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3054 #: js/functions.js:740
3055 msgid "Upload new icon for this feed?"
3056 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3058 #: js/functions.js:741
3059 msgid "Uploading, please wait..."
3060 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3062 #: js/functions.js:757
3063 msgid "Please enter label caption:"
3064 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3066 #: js/functions.js:762
3067 msgid "Can't create label: missing caption."
3068 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3070 #: js/functions.js:805
3071 msgid "Subscribe to Feed"
3072 msgstr "Feed abonnieren"
3074 #: js/functions.js:824
3075 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3076 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3078 #: js/functions.js:839
3079 msgid "Subscribed to %s"
3080 msgstr "%s abonniert"
3082 #: js/functions.js:844
3083 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3084 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3086 #: js/functions.js:847
3087 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3088 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3090 #: js/functions.js:859
3091 msgid "Expand to select feed"
3092 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3094 #: js/functions.js:871
3095 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3096 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3098 #: js/functions.js:875
3099 msgid "XML validation failed: %s"
3100 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3102 #: js/functions.js:880
3103 msgid "You are already subscribed to this feed."
3104 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3106 #: js/functions.js:1012
3108 msgstr "Regel bearbeiten"
3110 #: js/functions.js:1658
3112 msgstr "Feed bearbeiten"
3114 #: js/functions.js:1696
3116 msgstr "Weitere Feeds"
3118 #: js/functions.js:1950
3123 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3124 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3127 msgid "Removing category..."
3128 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3131 msgid "Remove selected categories?"
3132 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3135 msgid "Removing selected categories..."
3136 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3139 msgid "No categories are selected."
3140 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3143 msgid "Category title:"
3144 msgstr "Name der Kategorie:"
3147 msgid "Creating category..."
3148 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3151 msgid "Feeds without recent updates"
3152 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3155 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3156 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3159 msgid "Clearing feed..."
3160 msgstr "Feed wird geleert..."
3163 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3164 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3167 msgid "Rescoring selected feeds..."
3168 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3171 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3172 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3175 msgid "Rescoring feeds..."
3176 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3179 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3180 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3183 msgid "Settings Profiles"
3184 msgstr "Einstellungsprofile"
3187 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3188 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3191 msgid "Removing selected profiles..."
3192 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3195 msgid "No profiles are selected."
3196 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3198 #: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
3199 msgid "Activate selected profile?"
3200 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3202 #: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
3203 msgid "Please choose a profile to activate."
3204 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3207 msgid "Creating profile..."
3208 msgstr "Profil wird erstellt..."
3211 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3212 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3215 msgid "Generated URLs cleared."
3216 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3219 msgid "Label Editor"
3220 msgstr "Label-Editor"
3223 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3224 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3226 #: js/viewfeed.js:128 js/viewfeed.js:178 js/viewfeed.js:195
3227 msgid "Click to open next unread feed."
3228 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3230 #: js/viewfeed.js:132
3231 msgid "Cancel search"
3232 msgstr "Suche abbrechen"
3234 #: js/viewfeed.js:192
3235 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3236 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3238 #: js/viewfeed.js:451
3239 msgid "Unstar article"
3240 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3242 #: js/viewfeed.js:455
3243 msgid "Star article"
3244 msgstr "Artikel markieren"
3246 #: js/viewfeed.js:509
3247 msgid "Unpublish article"
3248 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3250 #: js/viewfeed.js:513
3251 msgid "Publish article"
3252 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3254 #: js/viewfeed.js:667
3255 msgid "%d article selected"
3256 msgid_plural "%d articles selected"
3257 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3258 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3260 #: js/viewfeed.js:1412
3261 msgid "No article is selected."
3262 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3264 #: js/viewfeed.js:1447
3265 msgid "No articles found to mark"
3266 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3268 #: js/viewfeed.js:1449
3269 msgid "Mark %d article as read?"
3270 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3271 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3272 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3274 #~ msgid "Dismiss selected"
3275 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3277 #~ msgid "Dismiss read"
3278 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3280 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3281 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3286 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3287 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3289 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3290 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3292 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3293 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3295 #~ msgid "The document has incorrect format."
3296 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3298 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3299 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3301 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3302 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3304 #~ msgid "Import my Starred items"
3305 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3313 #~ msgid "Show classifier info"
3314 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3316 #~ msgid "Statistics"
3317 #~ msgstr "Statistiken"
3319 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3320 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3322 #~ msgid "Last matched articles"
3323 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3325 #~ msgid "Clear database"
3326 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3328 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3329 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3331 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3332 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3334 #~ msgid "Classifier result"
3335 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3337 #~ msgid "Google Reader Import"
3338 #~ msgstr "Google Reader Import"
3340 #~ msgid "Please choose a file first."
3341 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3343 #~ msgid "Clear classifier database?"
3344 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3346 #~ msgid "Classifier information"
3347 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3349 #~ msgid "with parameters:"
3350 #~ msgstr "mit Parametern:"
3352 #~ msgid "Select by tags..."
3353 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3355 #~ msgid "Limit search to:"
3356 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3358 #~ msgid "This feed"
3359 #~ msgstr "Diesen Feed"
3361 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3362 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3364 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3365 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3367 #~ msgid "New password cannot be blank."
3368 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3370 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3371 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3373 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3374 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3380 #~ msgstr "Beliebig"
3382 #~ msgid "All tags."
3383 #~ msgstr "Alle Tags."
3385 #~ msgid "Which Tags?"
3386 #~ msgstr "Welche Tags?"
3388 #~ msgid "Display entries"
3389 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3391 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3392 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3394 #~ msgid "Unread First"
3395 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3397 #~ msgid "Unknown option: %s"
3398 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3400 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3401 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3403 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3404 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3406 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3407 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3409 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3410 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3412 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3413 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3415 #~ msgid "See the release notes"
3416 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3419 #~ msgstr "Download"
3421 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3422 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3424 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3425 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3427 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3428 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3430 #~ msgid "Force update"
3431 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3433 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3434 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3436 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3437 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3439 #~ msgid "Your database will not be modified."
3440 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3442 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3443 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3445 #~ msgid "Ready to update."
3446 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3448 #~ msgid "Start update"
3449 #~ msgstr "Starte update"
3451 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3452 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3454 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3455 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3458 #~ msgstr "Absender:"
3461 #~ msgstr "Auswahl:"
3463 #~ msgid "mark as read"
3464 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3466 #~ msgid "Change password to"
3467 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3470 #~ msgstr "E-Mail: "
3472 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3473 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3475 #~ msgid "Saving user..."
3476 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3478 #~ msgid "Toggle marked"
3479 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3481 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3482 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3484 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3485 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3487 #~ msgid "Articles shared by URL"
3488 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3490 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3491 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3493 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3494 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3499 #~ msgid "Regular version"
3500 #~ msgstr "Reguläre Version"
3503 #~ msgstr "Startseite"
3505 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3506 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3508 #~ msgid "Open regular version"
3509 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3511 #~ msgid "Enable categories"
3512 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3520 #~ msgid "Browse categories like folders"
3521 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3523 #~ msgid "Show images in posts"
3524 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3526 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3527 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3529 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3530 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3532 #~ msgid "Article archive"
3533 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3535 #~ msgid "Example Pane"
3536 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3538 #~ msgid "Sample value"
3539 #~ msgstr "Beispielwert"
3541 #~ msgid "Set value"
3542 #~ msgstr "Wert setzen"
3544 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3545 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3546 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3547 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3549 #~ msgid "Error: unable to load article."
3550 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3552 #~ msgid "%d more..."
3553 #~ msgid_plural "%d more..."
3554 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3555 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3557 #~ msgid "No unread feeds."
3558 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3560 #~ msgid "Load more..."
3561 #~ msgstr "Mehr laden..."
3563 #~ msgid "Switch to digest..."
3564 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3566 #~ msgid "Show tag cloud..."
3567 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3569 #~ msgid "Click to play"
3570 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3573 #~ msgstr "Abspielen"
3575 #~ msgid "Visit the website"
3576 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3578 #~ msgid "Select theme"
3579 #~ msgstr "Thema auswählen"
3581 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3582 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3584 #~ msgid "Playing..."
3585 #~ msgstr "Abspielen..."
3587 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3588 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3590 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3591 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3593 #~ msgid "Could not update database"
3594 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3596 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3597 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3599 #~ msgid ", found: "
3600 #~ msgstr ", gefunden: "
3602 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3603 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3605 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3606 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3608 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3609 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3611 #~ msgid "Performing updates..."
3612 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3614 #~ msgid "Updating to version %d..."
3615 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3617 #~ msgid "Checking version... "
3618 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3626 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3627 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3628 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3629 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3631 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3632 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3634 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3635 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3637 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3638 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3640 #~ msgid "Title or Content"
3641 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3649 #~ msgid "Article Date"
3650 #~ msgstr "Artikeldatum"
3652 #~ msgid "Set starred"
3653 #~ msgstr "Markierung setzen"
3655 #~ msgid "Assign tags"
3656 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3658 #~ msgid "Modify score"
3659 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3661 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3662 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3664 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3665 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3667 #~ msgid "Enable external API"
3668 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3670 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3671 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3673 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3674 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3677 #~ msgstr "Anmerkung"
3679 #~ msgid "Tag Cloud"
3680 #~ msgstr "Tagwolke"
3682 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3683 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3685 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3686 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3689 #~ msgstr "Bewertung"
3691 #~ msgid "Completed."
3694 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3695 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3697 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3698 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3703 #~ msgid "Pinterest"
3704 #~ msgstr "Pinterest"
3706 #~ msgid "Share on identi.ca"
3707 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3710 #~ msgstr "Owncloud"
3712 #~ msgid "Owncloud url"
3713 #~ msgstr "Owncloud URL"
3715 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3716 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3718 #~ msgid "Flattr this article."
3719 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3721 #~ msgid "Share on Google+"
3722 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3724 #~ msgid "Share on Twitter"
3725 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3727 #~ msgid "Show additional preferences"
3728 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3730 #~ msgid "Back to feeds"
3731 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3733 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3734 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3736 #~ msgid "Clearing credentials..."
3737 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3739 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3740 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3743 #~ msgstr "Aktualisiert"
3745 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3746 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3751 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3752 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3761 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3763 #~ msgid "Move between feeds"
3764 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3766 #~ msgid "Move between articles"
3767 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3769 #~ msgid "Active article actions"
3770 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3772 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3773 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3775 #~ msgid "Other actions"
3776 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3778 #~ msgid "Display this help dialog"
3779 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3781 #~ msgid "Multiple articles actions"
3782 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3785 #~ msgid "Select unread articles"
3786 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3788 #~ msgid "Select starred articles"
3789 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3792 #~ msgid "Select published articles"
3793 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3796 #~ msgid "Deselect all articles"
3797 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3799 #~ msgid "Feed actions"
3800 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3802 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3803 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3805 #~ msgid "Press any key to close this window."
3806 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3809 #~ msgstr "Meine Feeds"
3812 #~ msgid "Other Feeds"
3813 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3815 #~ msgid "Panel actions"
3816 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3818 #~ msgid "Top 25 feeds"
3819 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3821 #~ msgid "Edit feed categories"
3822 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3824 #~ msgid "Focus search (if present)"
3825 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3827 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3828 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3830 #~ msgid "Open article in new tab"
3831 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3833 #~ msgid "Right-to-left content"
3834 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3836 #~ msgid "Cache content locally"
3837 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3839 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3840 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3842 #~ msgid "Loading..."
3845 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3846 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3851 #~ msgid "SimplePie"
3852 #~ msgstr "SimplePie"
3855 #~ msgstr "verwende"
3857 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3858 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3861 #~ msgstr "suchen in:"
3863 #~ msgid "Title or content"
3864 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3866 #~ msgid "Your request could not be completed."
3867 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3869 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3870 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3872 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3873 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3875 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3876 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3878 #~ msgid "Original article"
3879 #~ msgstr "Originalartikel"
3881 #~ msgid "Update feed"
3882 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3884 #~ msgid "With subcategories"
3885 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3887 #~ msgid "Twitter OAuth"
3888 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3890 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3891 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3893 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3894 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3899 #~ msgid "Register with Twitter"
3900 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3902 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3903 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3905 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3906 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3915 #~ msgstr "Überprüfen"
3917 #~ msgid "Apply to category"
3918 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3920 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3921 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3923 #~ msgid "No feed categories defined."
3924 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3926 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3927 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3929 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3930 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3935 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3936 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3938 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3939 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3941 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3942 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3944 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3945 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3947 #~ msgid "Attachment:"
3950 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3951 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3953 #~ msgid "Filter Test Results"
3954 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3956 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3957 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."