1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-19 17:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1402
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:164
177 #: js/functions.js:1303
178 #: js/functions.js:1437
179 #: js/functions.js:1749
187 #: js/viewfeed.js:1298
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:525
190 #: js/feedlist.js:575
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
200 #: js/viewfeed.js:830
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Artikel anzeigen"
214 msgstr "Alle Artikel"
217 #: include/functions2.php:107
218 #: classes/feeds.php:110
223 #: include/functions2.php:108
224 #: classes/feeds.php:111
226 msgstr "Veröffentlicht"
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Bewertung ignorieren"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Artikel sortieren"
252 msgstr "neueste zuerst"
256 msgstr "älteste zuerst"
264 #: include/functions2.php:95
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
269 msgstr "Als gelesen markieren"
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "älter als einen Tag"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "älter als eine Woche"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "älter als 2 Wochen"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Einstellungen..."
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Feed-Aktionen:"
304 #: classes/handler/public.php:672
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Feed abonnieren..."
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Feed bearbeiten..."
314 msgstr "Feed neu bewerten"
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1357
319 #: js/PrefFeedTree.js:78
321 msgstr "Feed abbestellen"
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Andere Aktionen:"
336 #: include/functions2.php:81
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Label erstellen..."
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Filter erstellen..."
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Tastaturkürzel..."
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
362 #: include/functions2.php:110
363 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgstr "Einstellungen"
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Tastaturkürzel"
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Einstellungen verlassen"
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1297
378 #: classes/pref/feeds.php:1346
383 #: classes/pref/filters.php:248
388 #: include/functions.php:1327
389 #: include/functions.php:1979
390 #: classes/pref/labels.php:90
403 #: include/login_form.php:252
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Neues Konto erstellen"
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
419 #: classes/handler/public.php:742
420 #: classes/handler/public.php:813
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:990
423 #: classes/handler/public.php:1004
424 #: classes/handler/public.php:1011
425 #: classes/handler/public.php:1036
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
442 #: classes/handler/public.php:829
447 #: classes/handler/public.php:834
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Registrierung abschicken"
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1336
481 #: include/functions.php:1880
482 #: include/functions.php:1965
483 #: include/functions.php:1987
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Unkategorisiert"
489 #: include/feedbrowser.php:84
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
494 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Keine Feeds gefunden."
500 #: include/functions.php:1029
505 #: include/functions.php:1325
506 #: include/functions.php:1977
510 #: include/functions.php:1828
511 #: classes/pref/filters.php:229
512 #: classes/pref/filters.php:507
516 #: include/functions.php:2032
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "Markierte Artikel"
520 #: include/functions.php:2034
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
524 #: include/functions.php:2036
525 msgid "Fresh articles"
526 msgstr "Neue Artikel"
528 #: include/functions.php:2038
529 #: include/functions2.php:105
531 msgstr "Alle Artikel"
533 #: include/functions.php:2040
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "Archivierte Artikel"
537 #: include/functions.php:2042
538 msgid "Recently read"
539 msgstr "Kürzlich gelesen"
541 #: include/functions2.php:57
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
549 #: include/functions2.php:59
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
553 #: include/functions2.php:60
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
557 #: include/functions2.php:61
558 msgid "Open previous article"
559 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
561 #: include/functions2.php:62
562 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
563 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
565 #: include/functions2.php:63
566 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
569 #: include/functions2.php:64
570 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
571 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
573 #: include/functions2.php:65
574 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Show search dialog"
579 msgstr "Suchdialog anzeigen"
581 #: include/functions2.php:67
585 #: include/functions2.php:68
586 #: js/viewfeed.js:1885
587 msgid "Toggle starred"
588 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
590 #: include/functions2.php:69
591 #: js/viewfeed.js:1896
592 msgid "Toggle published"
593 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:1874
597 msgid "Toggle unread"
598 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
600 #: include/functions2.php:71
602 msgstr "Tags bearbeiten"
604 #: include/functions2.php:72
605 msgid "Open in new window"
606 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
608 #: include/functions2.php:73
609 #: js/viewfeed.js:1915
610 msgid "Mark below as read"
611 msgstr "Untere als gelesen markieren"
613 #: include/functions2.php:74
614 #: js/viewfeed.js:1909
615 msgid "Mark above as read"
616 msgstr "Obige als gelesen markieren"
618 #: include/functions2.php:75
620 msgstr "Nach unten scrollen"
622 #: include/functions2.php:76
624 msgstr "Nach oben scrollen"
626 #: include/functions2.php:77
627 msgid "Select article under cursor"
628 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
630 #: include/functions2.php:78
631 msgid "Email article"
632 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
634 #: include/functions2.php:79
635 msgid "Close/collapse article"
636 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
638 #: include/functions2.php:80
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
642 #: include/functions2.php:82
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
644 msgid "Toggle embed original"
645 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
647 #: include/functions2.php:83
648 msgid "Article selection"
649 msgstr "Artikelauswahl"
651 #: include/functions2.php:84
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "Alle Artikel auswählen"
655 #: include/functions2.php:85
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
659 #: include/functions2.php:86
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
663 #: include/functions2.php:87
664 msgid "Select published"
665 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
667 #: include/functions2.php:88
668 msgid "Invert selection"
669 msgstr "Auswahl umkehren"
671 #: include/functions2.php:89
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "Auswahl aufheben"
675 #: include/functions2.php:90
676 #: classes/pref/feeds.php:555
677 #: classes/pref/feeds.php:823
681 #: include/functions2.php:91
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
685 #: include/functions2.php:92
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
689 #: include/functions2.php:93
690 #: classes/pref/feeds.php:1349
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Feed abonnieren"
694 #: include/functions2.php:94
695 #: js/FeedTree.js:145
696 #: js/PrefFeedTree.js:72
697 #: js/viewfeed.js:2065
699 msgstr "Feed bearbeiten"
701 #: include/functions2.php:96
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
705 #: include/functions2.php:97
706 msgid "Toggle headline grouping"
707 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
709 #: include/functions2.php:98
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
713 #: include/functions2.php:99
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "viewfeed() debuggen"
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
734 #: include/functions2.php:104
738 #: include/functions2.php:106
742 #: include/functions2.php:109
748 #: include/functions2.php:111
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
755 msgstr "Label erstellen"
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Filter erstellen"
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Hilfe anzeigen"
770 #: include/functions2.php:670
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Suchergebnisse: %s"
775 #: include/functions2.php:1338
776 #: classes/feeds.php:750
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "Kommentar"
780 msgstr[1] "Kommentare"
782 #: include/functions2.php:1342
783 #: classes/feeds.php:754
787 #: include/functions2.php:1368
791 #: include/functions2.php:1399
792 #: include/functions2.php:1650
793 #: classes/article.php:311
797 #: include/functions2.php:1409
798 #: classes/feeds.php:736
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
802 #: include/functions2.php:1441
803 #: classes/feeds.php:688
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Original von:"
807 #: include/functions2.php:1454
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:701
813 #: include/functions2.php:1491
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1107
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Fenster schließen"
831 #: include/functions2.php:1688
833 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
835 #: include/functions2.php:1957
837 msgstr "unbekannter Typ"
839 #: include/functions2.php:2035
843 #: include/functions2.php:2494
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
845 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
847 #: include/functions2.php:2495
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
849 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
851 #: include/functions2.php:2496
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
853 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
855 #: include/functions2.php:2497
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
857 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
859 #: include/functions2.php:2498
860 msgid "No file was uploaded"
861 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
863 #: include/functions2.php:2499
864 msgid "Missing a temporary folder"
865 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
867 #: include/functions2.php:2500
868 msgid "Failed to write file to disk."
869 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
871 #: include/functions2.php:2501
872 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
873 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
875 #: include/login_form.php:197
876 #: classes/handler/public.php:569
877 #: classes/handler/public.php:824
879 msgstr "Benutzername:"
881 #: include/login_form.php:207
882 #: classes/handler/public.php:572
886 #: include/login_form.php:213
887 msgid "I forgot my password"
888 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
890 #: include/login_form.php:219
894 #: include/login_form.php:223
895 #: classes/handler/public.php:311
896 #: classes/pref/prefs.php:1045
897 #: classes/rpc.php:63
898 msgid "Default profile"
899 msgstr "Standardprofil"
901 #: include/login_form.php:231
902 msgid "Use less traffic"
903 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
905 #: include/login_form.php:235
906 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
907 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
909 #: include/login_form.php:243
911 msgstr "Erinnere dich an mich"
913 #: include/login_form.php:249
914 #: classes/handler/public.php:577
918 #: include/sessions.php:44
919 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
920 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
922 #: include/sessions.php:56
923 msgid "Session failed to validate (user not found)"
924 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
926 #: include/sessions.php:65
927 msgid "Session failed to validate (password changed)"
928 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
930 #: classes/article.php:25
931 msgid "Article not found."
932 msgstr "Artikel nicht gefunden."
934 #: classes/article.php:197
935 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
936 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
938 #: classes/article.php:222
939 #: classes/pref/labels.php:79
940 #: classes/pref/users.php:98
941 #: classes/pref/feeds.php:801
942 #: classes/pref/feeds.php:943
943 #: classes/pref/filters.php:485
944 #: classes/pref/prefs.php:991
945 #: plugins/instances/init.php:245
946 #: plugins/nsfw/init.php:85
947 #: plugins/note/init.php:51
948 #: plugins/af_readability/init.php:68
949 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
950 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
951 #: plugins/mail/init.php:64
952 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
956 #: classes/article.php:224
957 #: classes/handler/public.php:546
958 #: classes/handler/public.php:580
959 #: classes/pref/labels.php:81
960 #: classes/pref/users.php:100
961 #: classes/pref/feeds.php:802
962 #: classes/pref/feeds.php:946
963 #: classes/pref/feeds.php:1859
964 #: classes/pref/filters.php:488
965 #: classes/pref/filters.php:902
966 #: classes/pref/filters.php:983
967 #: classes/pref/filters.php:1076
968 #: classes/pref/prefs.php:993
969 #: classes/feeds.php:1103
970 #: classes/feeds.php:1153
971 #: classes/feeds.php:1190
972 #: plugins/instances/init.php:248
973 #: plugins/instances/init.php:436
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/mail/init.php:173
979 #: classes/opml.php:28
980 #: classes/opml.php:33
982 msgstr "OPML Werkzeug"
984 #: classes/opml.php:37
985 msgid "Importing OPML..."
986 msgstr "Importiere OPML..."
988 #: classes/opml.php:41
989 msgid "Return to preferences"
990 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
992 #: classes/opml.php:271
994 msgid "Adding feed: %s"
995 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
997 #: classes/opml.php:282
999 msgid "Duplicate feed: %s"
1000 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1002 #: classes/opml.php:296
1004 msgid "Adding label %s"
1005 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1007 #: classes/opml.php:299
1009 msgid "Duplicate label: %s"
1010 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1012 #: classes/opml.php:311
1014 msgid "Setting preference key %s to %s"
1015 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1017 #: classes/opml.php:343
1018 msgid "Adding filter..."
1019 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1021 #: classes/opml.php:421
1023 msgid "Processing category: %s"
1024 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1026 #: classes/opml.php:470
1028 msgid "Upload failed with error code %d"
1029 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1031 #: classes/opml.php:484
1032 #: plugins/import_export/init.php:442
1033 msgid "Unable to move uploaded file."
1034 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1036 #: classes/opml.php:488
1037 #: plugins/import_export/init.php:446
1038 msgid "Error: please upload OPML file."
1039 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1041 #: classes/opml.php:499
1042 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1043 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1045 #: classes/opml.php:506
1046 msgid "Error while parsing document."
1047 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1049 #: classes/backend.php:33
1050 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1051 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1053 #: classes/backend.php:38
1054 msgid "Keyboard Shortcuts"
1055 msgstr "Tastaturkürzel"
1057 #: classes/backend.php:61
1061 #: classes/backend.php:64
1065 #: classes/backend.php:99
1066 msgid "Help topic not found."
1067 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1069 #: classes/dlg.php:17
1070 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1071 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1073 #: classes/dlg.php:48
1074 msgid "Your Public OPML URL is:"
1075 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1077 #: classes/dlg.php:57
1078 #: classes/dlg.php:183
1079 #: plugins/share/init.php:118
1080 msgid "Generate new URL"
1081 msgstr "Erzeuge neue URL"
1083 #: classes/dlg.php:71
1084 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1085 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1087 #: classes/dlg.php:75
1088 #: classes/dlg.php:84
1089 msgid "Last update:"
1090 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1092 #: classes/dlg.php:80
1093 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1096 #: classes/dlg.php:174
1097 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1098 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1100 #: classes/handler/public.php:510
1101 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1102 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1103 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1105 #: classes/handler/public.php:518
1109 #: classes/handler/public.php:520
1110 #: classes/pref/feeds.php:572
1111 #: plugins/instances/init.php:212
1112 #: plugins/instances/init.php:401
1116 #: classes/handler/public.php:522
1120 #: classes/handler/public.php:524
1124 #: classes/handler/public.php:543
1125 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1126 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1128 #: classes/handler/public.php:545
1132 #: classes/handler/public.php:567
1133 msgid "Not logged in"
1134 msgstr "Nicht angemeldet"
1136 #: classes/handler/public.php:626
1137 msgid "Incorrect username or password"
1138 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1140 #: classes/handler/public.php:678
1142 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1143 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1145 #: classes/handler/public.php:681
1147 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1148 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1150 #: classes/handler/public.php:684
1152 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1153 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1155 #: classes/handler/public.php:687
1157 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1158 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1160 #: classes/handler/public.php:690
1161 msgid "Multiple feed URLs found."
1162 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1164 #: classes/handler/public.php:694
1166 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1167 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1169 #: classes/handler/public.php:712
1170 msgid "Subscribe to selected feed"
1171 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1173 #: classes/handler/public.php:737
1174 msgid "Edit subscription options"
1175 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1177 #: classes/handler/public.php:774
1178 msgid "Password recovery"
1179 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1181 #: classes/handler/public.php:817
1182 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1183 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1185 #: classes/handler/public.php:839
1186 #: classes/pref/users.php:350
1187 msgid "Reset password"
1188 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1190 #: classes/handler/public.php:849
1191 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1192 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1194 #: classes/handler/public.php:853
1195 #: classes/handler/public.php:919
1199 #: classes/handler/public.php:890
1200 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1201 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1203 #: classes/handler/public.php:915
1204 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1205 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1207 #: classes/handler/public.php:937
1208 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1209 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1211 #: classes/handler/public.php:963
1212 msgid "Database Updater"
1213 msgstr "Datenbank-Updater"
1215 #: classes/handler/public.php:1028
1216 msgid "Perform updates"
1217 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1219 #: classes/pref/labels.php:22
1220 #: classes/pref/filters.php:348
1221 #: classes/pref/filters.php:823
1225 #: classes/pref/labels.php:37
1229 #: classes/pref/labels.php:42
1231 msgstr "Vordergrund"
1233 #: classes/pref/labels.php:42
1235 msgstr "Hintergrund"
1237 #: classes/pref/labels.php:232
1239 msgid "Created label <b>%s</b>"
1240 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1242 #: classes/pref/labels.php:258
1243 #: classes/pref/users.php:334
1244 #: classes/pref/feeds.php:1337
1245 #: classes/pref/feeds.php:1600
1246 #: classes/pref/feeds.php:1664
1247 #: classes/pref/filters.php:359
1248 #: classes/pref/filters.php:407
1249 #: classes/pref/filters.php:744
1250 #: classes/pref/filters.php:832
1251 #: classes/pref/filters.php:859
1252 #: classes/pref/prefs.php:1002
1253 #: plugins/instances/init.php:284
1257 #: classes/pref/labels.php:261
1258 #: classes/pref/users.php:337
1259 #: classes/pref/feeds.php:1340
1260 #: classes/pref/feeds.php:1603
1261 #: classes/pref/feeds.php:1667
1262 #: classes/pref/filters.php:362
1263 #: classes/pref/filters.php:410
1264 #: classes/pref/filters.php:747
1265 #: classes/pref/filters.php:835
1266 #: classes/pref/filters.php:862
1267 #: classes/pref/prefs.php:1005
1268 #: classes/feeds.php:102
1269 #: plugins/instances/init.php:287
1273 #: classes/pref/labels.php:263
1274 #: classes/pref/users.php:339
1275 #: classes/pref/feeds.php:1342
1276 #: classes/pref/feeds.php:1605
1277 #: classes/pref/feeds.php:1669
1278 #: classes/pref/filters.php:364
1279 #: classes/pref/filters.php:412
1280 #: classes/pref/filters.php:749
1281 #: classes/pref/filters.php:837
1282 #: classes/pref/filters.php:864
1283 #: classes/pref/prefs.php:1007
1284 #: classes/feeds.php:105
1285 #: plugins/instances/init.php:289
1289 #: classes/pref/labels.php:270
1290 #: classes/pref/users.php:348
1291 #: classes/pref/feeds.php:767
1292 #: classes/pref/filters.php:478
1293 #: classes/pref/filters.php:766
1294 #: classes/feeds.php:1152
1295 #: plugins/instances/init.php:294
1299 #: classes/pref/labels.php:273
1300 msgid "Clear colors"
1301 msgstr "Farben löschen"
1303 #: classes/pref/users.php:6
1304 #: classes/pref/system.php:8
1305 #: plugins/instances/init.php:154
1306 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1307 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1309 #: classes/pref/users.php:24
1311 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1313 #: classes/pref/users.php:56
1314 #: classes/pref/feeds.php:637
1315 #: classes/pref/feeds.php:878
1316 #: classes/feeds.php:1073
1317 msgid "Authentication"
1318 msgstr "Authentifizierung"
1320 #: classes/pref/users.php:59
1321 msgid "Access level: "
1322 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1324 #: classes/pref/users.php:77
1325 #: classes/pref/feeds.php:667
1326 #: classes/pref/feeds.php:896
1330 #: classes/pref/users.php:91
1332 msgid "User details"
1333 msgstr "Benutzerdetails"
1335 #: classes/pref/users.php:118
1336 msgid "User not found"
1337 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1339 #: classes/pref/users.php:132
1340 #: classes/pref/users.php:400
1342 msgstr "Registriert"
1344 #: classes/pref/users.php:133
1345 msgid "Last logged in"
1346 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1348 #: classes/pref/users.php:140
1349 msgid "Subscribed feeds count"
1350 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1352 #: classes/pref/users.php:141
1353 msgid "Stored articles"
1354 msgstr "gespeicherte Artikel"
1356 #: classes/pref/users.php:145
1357 #: classes/pref/users.php:399
1358 msgid "Subscribed feeds"
1359 msgstr "Abonnierte Feeds"
1361 #: classes/pref/users.php:232
1363 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1364 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1366 #: classes/pref/users.php:239
1368 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1369 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1371 #: classes/pref/users.php:243
1373 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1374 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1376 #: classes/pref/users.php:265
1378 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1379 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1381 #: classes/pref/users.php:267
1383 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1384 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1386 #: classes/pref/users.php:291
1387 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1388 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1390 #: classes/pref/users.php:324
1391 #: classes/pref/feeds.php:1333
1392 #: classes/pref/filters.php:740
1393 #: classes/feeds.php:1123
1394 #: classes/feeds.php:1189
1399 #: classes/pref/users.php:342
1401 msgstr "Benutzer anlegen"
1403 #: classes/pref/users.php:346
1404 #: classes/pref/filters.php:759
1405 #: plugins/instances/init.php:293
1409 #: classes/pref/users.php:397
1410 #: classes/pref/feeds.php:643
1411 #: classes/pref/feeds.php:882
1412 #: classes/pref/feeds.php:1836
1413 #: classes/feeds.php:1077
1415 msgstr "Benutzername"
1417 #: classes/pref/users.php:398
1418 msgid "Access Level"
1419 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1421 #: classes/pref/users.php:401
1423 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1425 #: classes/pref/users.php:420
1426 #: plugins/instances/init.php:334
1427 msgid "Click to edit"
1428 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1430 #: classes/pref/users.php:441
1431 msgid "No users defined."
1432 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1434 #: classes/pref/users.php:443
1435 msgid "No matching users found."
1436 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1438 #: classes/pref/system.php:29
1440 msgstr "Fehler-Protokoll"
1442 #: classes/pref/system.php:40
1446 #: classes/pref/system.php:43
1448 msgstr "Protokoll löschen"
1450 #: classes/pref/system.php:48
1454 #: classes/pref/system.php:49
1458 #: classes/pref/system.php:50
1462 #: classes/pref/system.php:52
1466 #: classes/pref/feeds.php:15
1467 msgid "Check to enable field"
1468 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1470 #: classes/pref/feeds.php:65
1471 #: classes/pref/feeds.php:214
1472 #: classes/pref/feeds.php:258
1473 #: classes/pref/feeds.php:264
1474 #: classes/pref/feeds.php:290
1477 msgid_plural "(%d feeds)"
1478 msgstr[0] "(%d Feed)"
1479 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1481 #: classes/pref/feeds.php:537
1482 #: classes/pref/prefs.php:18
1486 #: classes/pref/feeds.php:561
1490 #: classes/pref/feeds.php:595
1491 #: classes/pref/feeds.php:830
1492 #: classes/pref/feeds.php:1822
1493 #: classes/feeds.php:1053
1494 msgid "Place in category:"
1495 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1497 #: classes/pref/feeds.php:608
1498 #: classes/pref/feeds.php:844
1502 #: classes/pref/feeds.php:615
1503 #: classes/pref/feeds.php:853
1505 msgstr "Aktualisieren"
1507 #: classes/pref/feeds.php:630
1508 #: classes/pref/feeds.php:869
1509 msgid "Article purging:"
1510 msgstr "Artikel löschen:"
1512 #: classes/pref/feeds.php:658
1513 #: classes/pref/feeds.php:890
1514 #: classes/pref/feeds.php:1839
1515 #: classes/pref/prefs.php:245
1516 #: classes/feeds.php:1081
1520 #: classes/pref/feeds.php:662
1521 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1522 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1524 #: classes/pref/feeds.php:681
1525 #: classes/pref/feeds.php:900
1526 msgid "Hide from Popular feeds"
1527 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1529 #: classes/pref/feeds.php:693
1530 #: classes/pref/feeds.php:906
1531 msgid "Include in e-mail digest"
1532 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1534 #: classes/pref/feeds.php:706
1535 #: classes/pref/feeds.php:912
1536 msgid "Always display image attachments"
1537 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1539 #: classes/pref/feeds.php:719
1540 #: classes/pref/feeds.php:920
1541 msgid "Do not embed images"
1542 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1544 #: classes/pref/feeds.php:732
1545 #: classes/pref/feeds.php:928
1546 msgid "Cache images locally"
1547 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1549 #: classes/pref/feeds.php:744
1550 #: classes/pref/feeds.php:934
1551 msgid "Mark updated articles as unread"
1552 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1554 #: classes/pref/feeds.php:748
1558 #: classes/pref/feeds.php:765
1562 #: classes/pref/feeds.php:772
1563 #: classes/pref/prefs.php:708
1567 #: classes/pref/feeds.php:792
1568 msgid "Resubscribe to push updates"
1569 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1571 #: classes/pref/feeds.php:799
1572 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1573 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1575 #: classes/pref/feeds.php:1200
1576 #: classes/pref/feeds.php:1253
1580 #: classes/pref/feeds.php:1308
1581 msgid "Feeds with errors"
1582 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1584 #: classes/pref/feeds.php:1315
1585 msgid "Inactive feeds"
1586 msgstr "Inaktive Feeds"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1351
1589 msgid "Edit selected feeds"
1590 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1353
1593 #: classes/pref/feeds.php:1367
1594 #: classes/pref/filters.php:762
1595 msgid "Reset sort order"
1596 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1598 #: classes/pref/feeds.php:1355
1600 msgid "Batch subscribe"
1601 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1603 #: classes/pref/feeds.php:1362
1607 #: classes/pref/feeds.php:1365
1608 msgid "Add category"
1609 msgstr "Kategorie anlegen"
1611 #: classes/pref/feeds.php:1369
1612 msgid "Remove selected"
1613 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1380
1616 msgid "More actions..."
1617 msgstr "Mehr Aktionen..."
1619 #: classes/pref/feeds.php:1384
1620 msgid "Manual purge"
1621 msgstr "Manuelles Löschen"
1623 #: classes/pref/feeds.php:1388
1624 msgid "Clear feed data"
1625 msgstr "Feed-Daten löschen"
1627 #: classes/pref/feeds.php:1389
1628 #: classes/pref/filters.php:770
1629 msgid "Rescore articles"
1630 msgstr "Artikel neu bewerten"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1442
1636 #: classes/pref/feeds.php:1444
1637 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1638 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1640 #: classes/pref/feeds.php:1445
1641 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1642 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1644 #: classes/pref/feeds.php:1458
1645 msgid "Import my OPML"
1646 msgstr "OPML importieren"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1464
1652 #: classes/pref/feeds.php:1466
1653 msgid "Include settings"
1654 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1470
1658 msgstr "OPML exportieren"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1474
1661 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1662 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1664 #: classes/pref/feeds.php:1478
1665 msgid "Public OPML URL"
1666 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1479
1669 msgid "Display published OPML URL"
1670 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1488
1673 msgid "Firefox integration"
1674 msgstr "Firefox-Integration"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1490
1677 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1678 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1680 #: classes/pref/feeds.php:1497
1681 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1682 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1684 #: classes/pref/feeds.php:1505
1685 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1686 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1507
1689 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1690 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1692 #: classes/pref/feeds.php:1514
1693 #: classes/feeds.php:54
1694 #: classes/feeds.php:140
1696 msgstr "Als RSS anzeigen"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1515
1700 msgstr "Zeige URL an"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1518
1703 msgid "Clear all generated URLs"
1704 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1706 #: classes/pref/feeds.php:1596
1707 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1708 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1710 #: classes/pref/feeds.php:1630
1711 #: classes/pref/feeds.php:1694
1712 msgid "Click to edit feed"
1713 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1648
1716 #: classes/pref/feeds.php:1714
1717 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1718 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1819
1721 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1722 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1828
1725 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1726 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1851
1729 msgid "Feeds require authentication."
1730 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1732 #: classes/pref/feeds.php:1858
1733 #: classes/feeds.php:1097
1734 #: classes/feeds.php:1151
1738 #: classes/pref/filters.php:151
1739 msgid "Preview article"
1740 msgstr "Artikel-Vorschau"
1742 #: classes/pref/filters.php:239
1743 #: classes/pref/filters.php:518
1747 #: classes/pref/filters.php:235
1748 #: classes/pref/filters.php:517
1750 msgid "%s on %s in %s %s"
1751 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1753 #: classes/pref/filters.php:354
1754 #: classes/pref/filters.php:827
1755 #: classes/pref/filters.php:942
1759 #: classes/pref/filters.php:368
1760 #: classes/pref/filters.php:416
1761 #: classes/pref/filters.php:841
1762 #: classes/pref/filters.php:868
1766 #: classes/pref/filters.php:371
1767 #: classes/pref/filters.php:419
1768 #: classes/pref/filters.php:844
1769 #: classes/pref/filters.php:871
1770 #: classes/feeds.php:122
1774 #: classes/pref/filters.php:402
1775 #: classes/pref/filters.php:854
1776 msgid "Apply actions"
1777 msgstr "Aktionen anwenden"
1779 #: classes/pref/filters.php:452
1780 #: classes/pref/filters.php:883
1784 #: classes/pref/filters.php:461
1785 #: classes/pref/filters.php:886
1786 msgid "Match any rule"
1787 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1789 #: classes/pref/filters.php:470
1790 #: classes/pref/filters.php:889
1791 msgid "Inverse matching"
1792 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1794 #: classes/pref/filters.php:482
1795 #: classes/pref/filters.php:896
1799 #: classes/pref/filters.php:756
1801 msgstr "Zusammenfügen"
1803 #: classes/pref/filters.php:899
1807 #: classes/pref/filters.php:954
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1809 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1811 #: classes/pref/filters.php:956
1815 #: classes/pref/filters.php:962
1816 #: js/PrefFilterTree.js:64
1820 #: classes/pref/filters.php:975
1821 msgid "Wiki: Filters"
1822 msgstr "Wiki:Filter"
1824 #: classes/pref/filters.php:980
1826 msgstr "Regel speichern"
1828 #: classes/pref/filters.php:980
1829 #: js/functions.js:1022
1831 msgstr "Regel hinzufügen"
1833 #: classes/pref/filters.php:1003
1834 msgid "Perform Action"
1835 msgstr "Aktion ausführen"
1837 #: classes/pref/filters.php:1054
1838 msgid "No actions available"
1839 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1841 #: classes/pref/filters.php:1073
1843 msgstr "Aktion speichern"
1845 #: classes/pref/filters.php:1073
1846 #: js/functions.js:1048
1848 msgstr "Aktion hinzufügen"
1850 #: classes/pref/filters.php:1097
1851 msgid "[No caption]"
1852 msgstr "[kein Titel]"
1854 #: classes/pref/filters.php:1099
1856 msgid "%s (%d rule)"
1857 msgid_plural "%s (%d rules)"
1858 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1859 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1861 #: classes/pref/filters.php:1114
1862 msgid "matches any rule"
1863 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1865 #: classes/pref/filters.php:1117
1867 msgid "%s (+%d action)"
1868 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1869 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1870 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1872 #: classes/pref/prefs.php:19
1876 #: classes/pref/prefs.php:20
1878 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1880 #: classes/pref/prefs.php:21
1882 msgstr "Zusammenfassung"
1884 #: classes/pref/prefs.php:25
1885 msgid "Allow duplicate articles"
1886 msgstr "Duplikate zulassen"
1888 #: classes/pref/prefs.php:26
1889 msgid "Blacklisted tags"
1890 msgstr "Gesperrte Tags"
1892 #: classes/pref/prefs.php:26
1893 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1894 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1896 #: classes/pref/prefs.php:27
1897 msgid "Automatically mark articles as read"
1898 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1900 #: classes/pref/prefs.php:27
1901 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1902 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1904 #: classes/pref/prefs.php:28
1905 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1906 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1908 #: classes/pref/prefs.php:29
1909 msgid "Combined feed display"
1910 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1912 #: classes/pref/prefs.php:29
1913 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1914 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1916 #: classes/pref/prefs.php:30
1917 msgid "Confirm marking feed as read"
1918 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1920 #: classes/pref/prefs.php:31
1921 msgid "Amount of articles to display at once"
1922 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1924 #: classes/pref/prefs.php:32
1925 msgid "Default feed update interval"
1926 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1928 #: classes/pref/prefs.php:32
1929 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1930 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1932 #: classes/pref/prefs.php:33
1933 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1934 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1936 #: classes/pref/prefs.php:34
1937 msgid "Enable e-mail digest"
1938 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1940 #: classes/pref/prefs.php:34
1941 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1942 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1944 #: classes/pref/prefs.php:35
1945 msgid "Try to send digests around specified time"
1946 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1948 #: classes/pref/prefs.php:35
1949 msgid "Uses UTC timezone"
1950 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1952 #: classes/pref/prefs.php:36
1953 msgid "Enable API access"
1954 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1956 #: classes/pref/prefs.php:36
1957 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1958 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1960 #: classes/pref/prefs.php:37
1961 msgid "Enable feed categories"
1962 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1964 #: classes/pref/prefs.php:38
1965 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1966 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1968 #: classes/pref/prefs.php:39
1969 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1970 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1972 #: classes/pref/prefs.php:40
1973 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1974 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1976 #: classes/pref/prefs.php:41
1977 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1978 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1980 #: classes/pref/prefs.php:42
1981 msgid "Long date format"
1982 msgstr "Langes Datumsformat"
1984 #: classes/pref/prefs.php:42
1985 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1986 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1988 #: classes/pref/prefs.php:43
1989 msgid "On catchup show next feed"
1990 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1992 #: classes/pref/prefs.php:43
1993 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1994 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1996 #: classes/pref/prefs.php:44
1997 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1998 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2000 #: classes/pref/prefs.php:45
2001 msgid "Purge unread articles"
2002 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2004 #: classes/pref/prefs.php:46
2005 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2006 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2008 #: classes/pref/prefs.php:47
2009 msgid "Short date format"
2010 msgstr "Kurzes Datumsformat"
2012 #: classes/pref/prefs.php:48
2013 msgid "Show content preview in headlines list"
2014 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2016 #: classes/pref/prefs.php:49
2017 msgid "Sort headlines by feed date"
2018 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2020 #: classes/pref/prefs.php:49
2021 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2022 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
2024 #: classes/pref/prefs.php:50
2025 msgid "Login with an SSL certificate"
2026 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2028 #: classes/pref/prefs.php:50
2029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2030 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2032 #: classes/pref/prefs.php:51
2033 msgid "Do not embed images in articles"
2034 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
2036 #: classes/pref/prefs.php:52
2037 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2038 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2040 #: classes/pref/prefs.php:52
2041 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2042 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2044 #: classes/pref/prefs.php:53
2046 msgid "Customize stylesheet"
2047 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2049 #: classes/pref/prefs.php:53
2050 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2051 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2053 #: classes/pref/prefs.php:54
2057 #: classes/pref/prefs.php:55
2058 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2059 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2061 #: classes/pref/prefs.php:55
2062 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2063 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2065 #: classes/pref/prefs.php:56
2069 #: classes/pref/prefs.php:57
2073 #: classes/pref/prefs.php:57
2074 msgid "Select one of the available CSS themes"
2075 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2077 #: classes/pref/prefs.php:126
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2081 #: classes/pref/prefs.php:140
2082 msgid "Your personal data has been saved."
2083 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2085 #: classes/pref/prefs.php:160
2086 msgid "Your preferences are now set to default values."
2087 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2089 #: classes/pref/prefs.php:183
2090 msgid "Personal data / Authentication"
2091 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2093 #: classes/pref/prefs.php:203
2094 msgid "Personal data"
2095 msgstr "Persönliche Daten"
2097 #: classes/pref/prefs.php:213
2099 msgstr "Vollständiger Name"
2101 #: classes/pref/prefs.php:217
2105 #: classes/pref/prefs.php:223
2106 msgid "Access level"
2107 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2109 #: classes/pref/prefs.php:233
2113 #: classes/pref/prefs.php:254
2114 msgid "Your password is at default value, please change it."
2115 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2117 #: classes/pref/prefs.php:289
2118 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2119 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2121 #: classes/pref/prefs.php:294
2122 msgid "Old password"
2123 msgstr "Altes Passwort"
2125 #: classes/pref/prefs.php:297
2126 msgid "New password"
2127 msgstr "Neues Passwort"
2129 #: classes/pref/prefs.php:302
2130 msgid "Confirm password"
2131 msgstr "Passwort bestätigen"
2133 #: classes/pref/prefs.php:312
2134 msgid "Change password"
2135 msgstr "Passwort ändern"
2137 #: classes/pref/prefs.php:318
2138 msgid "One time passwords / Authenticator"
2139 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2141 #: classes/pref/prefs.php:322
2142 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2143 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2145 #: classes/pref/prefs.php:347
2146 #: classes/pref/prefs.php:398
2147 msgid "Enter your password"
2148 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2150 #: classes/pref/prefs.php:358
2152 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2154 #: classes/pref/prefs.php:364
2155 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2156 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2158 #: classes/pref/prefs.php:366
2159 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2160 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2162 #: classes/pref/prefs.php:403
2163 msgid "Enter the generated one time password"
2164 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2166 #: classes/pref/prefs.php:417
2168 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2170 #: classes/pref/prefs.php:423
2171 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2172 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2174 #: classes/pref/prefs.php:466
2175 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2176 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2178 #: classes/pref/prefs.php:564
2182 #: classes/pref/prefs.php:631
2184 msgstr "Registrieren"
2186 #: classes/pref/prefs.php:635
2190 #: classes/pref/prefs.php:641
2192 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2193 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2195 #: classes/pref/prefs.php:673
2196 msgid "Save configuration"
2197 msgstr "Einstellungen speichern"
2199 #: classes/pref/prefs.php:677
2200 msgid "Save and exit preferences"
2201 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2203 #: classes/pref/prefs.php:682
2204 msgid "Manage profiles"
2205 msgstr "Profile verwalten"
2207 #: classes/pref/prefs.php:685
2208 msgid "Reset to defaults"
2209 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2211 #: classes/pref/prefs.php:710
2212 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2213 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2215 #: classes/pref/prefs.php:712
2216 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2217 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2219 #: classes/pref/prefs.php:742
2220 msgid "System plugins"
2221 msgstr "System-Plugins"
2223 #: classes/pref/prefs.php:746
2224 #: classes/pref/prefs.php:802
2228 #: classes/pref/prefs.php:747
2229 #: classes/pref/prefs.php:803
2231 msgstr "Beschreibung"
2233 #: classes/pref/prefs.php:748
2234 #: classes/pref/prefs.php:804
2238 #: classes/pref/prefs.php:749
2239 #: classes/pref/prefs.php:805
2243 #: classes/pref/prefs.php:780
2244 #: classes/pref/prefs.php:839
2246 msgstr "weitere Informationen"
2248 #: classes/pref/prefs.php:789
2249 #: classes/pref/prefs.php:848
2251 msgstr "Daten löschen"
2253 #: classes/pref/prefs.php:798
2254 msgid "User plugins"
2255 msgstr "Benutzer-Plugins"
2257 #: classes/pref/prefs.php:863
2258 msgid "Enable selected plugins"
2259 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2261 #: classes/pref/prefs.php:931
2262 msgid "Incorrect one time password"
2263 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2265 #: classes/pref/prefs.php:934
2266 #: classes/pref/prefs.php:951
2267 msgid "Incorrect password"
2268 msgstr "Falsches Passwort"
2270 #: classes/pref/prefs.php:976
2272 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2273 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2275 #: classes/pref/prefs.php:1016
2276 msgid "Create profile"
2277 msgstr "Profil erstellen"
2279 #: classes/pref/prefs.php:1039
2280 #: classes/pref/prefs.php:1067
2284 #: classes/pref/prefs.php:1101
2285 msgid "Remove selected profiles"
2286 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2288 #: classes/pref/prefs.php:1103
2289 msgid "Activate profile"
2290 msgstr "Profil aktivieren"
2292 #: classes/feeds.php:53
2293 msgid "View as RSS feed"
2294 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2296 #: classes/feeds.php:62
2298 msgid "Last updated: %s"
2299 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2301 #: classes/feeds.php:100
2306 #: classes/feeds.php:104
2310 #: classes/feeds.php:107
2311 msgid "Selection toggle:"
2312 msgstr "Auswahl umschalten:"
2314 #: classes/feeds.php:113
2318 #: classes/feeds.php:116
2322 #: classes/feeds.php:119
2326 #: classes/feeds.php:121
2328 msgstr "Zurückgehen"
2330 #: classes/feeds.php:127
2331 #: classes/feeds.php:132
2332 #: plugins/mail/init.php:75
2333 #: plugins/mailto/init.php:25
2334 msgid "Forward by email"
2335 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2337 #: classes/feeds.php:136
2341 #: classes/feeds.php:229
2342 #: classes/feeds.php:890
2343 msgid "Feed not found."
2344 msgstr "Feed nicht gefunden."
2346 #: classes/feeds.php:300
2350 #: classes/feeds.php:413
2352 msgid "Imported at %s"
2353 msgstr "Importiert nach %s"
2355 #: classes/feeds.php:472
2356 #: classes/feeds.php:569
2357 msgid "mark feed as read"
2358 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2360 #: classes/feeds.php:628
2361 msgid "Collapse article"
2362 msgstr "Artikel einklappen"
2364 #: classes/feeds.php:789
2365 msgid "No unread articles found to display."
2366 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2368 #: classes/feeds.php:792
2369 msgid "No updated articles found to display."
2370 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2372 #: classes/feeds.php:795
2373 msgid "No starred articles found to display."
2374 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2376 #: classes/feeds.php:799
2377 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2378 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2380 #: classes/feeds.php:801
2381 msgid "No articles found to display."
2382 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2384 #: classes/feeds.php:816
2385 #: classes/feeds.php:990
2387 msgid "Feeds last updated at %s"
2388 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2390 #: classes/feeds.php:826
2391 #: classes/feeds.php:1000
2392 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2393 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2395 #: classes/feeds.php:980
2396 msgid "No feed selected."
2397 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2399 #: classes/feeds.php:1039
2400 #: classes/feeds.php:1047
2401 msgid "Feed or site URL"
2402 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2404 #: classes/feeds.php:1061
2405 msgid "Available feeds"
2406 msgstr "Verfügbare Feeds"
2408 #: classes/feeds.php:1092
2409 msgid "This feed requires authentication."
2410 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2412 #: classes/feeds.php:1100
2414 msgstr "Weitere Feeds"
2416 #: classes/feeds.php:1127
2417 msgid "Popular feeds"
2418 msgstr "Beliebte Feeds"
2420 #: classes/feeds.php:1128
2421 msgid "Feed archive"
2422 msgstr "Feed-Archiv"
2424 #: classes/feeds.php:1131
2428 #: classes/feeds.php:1163
2432 #: classes/feeds.php:1171
2437 #: classes/feeds.php:1176
2438 msgid "Used for word stemming"
2439 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2441 #: classes/feeds.php:1185
2442 msgid "Search syntax"
2443 msgstr "Such-Syntax"
2445 #: plugins/instances/init.php:141
2449 #: plugins/instances/init.php:204
2450 #: plugins/instances/init.php:395
2454 #: plugins/instances/init.php:215
2455 #: plugins/instances/init.php:312
2456 #: plugins/instances/init.php:404
2457 msgid "Instance URL"
2458 msgstr "Instanz-URL"
2460 #: plugins/instances/init.php:226
2461 #: plugins/instances/init.php:414
2463 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2465 #: plugins/instances/init.php:229
2466 #: plugins/instances/init.php:313
2467 #: plugins/instances/init.php:417
2469 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2471 #: plugins/instances/init.php:233
2472 #: plugins/instances/init.php:421
2473 msgid "Use one access key for both linked instances."
2474 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2476 #: plugins/instances/init.php:241
2477 #: plugins/instances/init.php:429
2478 msgid "Generate new key"
2479 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2481 #: plugins/instances/init.php:292
2482 msgid "Link instance"
2483 msgstr "Instanz verbinden"
2485 #: plugins/instances/init.php:304
2486 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2487 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2489 #: plugins/instances/init.php:314
2490 msgid "Last connected"
2491 msgstr "Zuletzt verbunden"
2493 #: plugins/instances/init.php:315
2497 #: plugins/instances/init.php:316
2498 msgid "Stored feeds"
2499 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2501 #: plugins/instances/init.php:433
2503 msgstr "Verbindung herstellen"
2505 #: plugins/nsfw/init.php:30
2506 #: plugins/nsfw/init.php:42
2507 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2508 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2510 #: plugins/nsfw/init.php:52
2512 msgstr "NSFW Plugin"
2514 #: plugins/nsfw/init.php:79
2515 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2516 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2518 #: plugins/nsfw/init.php:100
2519 msgid "Configuration saved."
2520 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2522 #: plugins/note/init.php:26
2523 #: plugins/note/note.js:11
2524 msgid "Edit article note"
2525 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2527 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2528 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2529 msgid "Shared articles"
2530 msgstr "Geteilte Artikel"
2532 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2533 msgid "Please enter your one time password:"
2534 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2536 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2537 msgid "Password has been changed."
2538 msgstr "Passwort wurde geändert."
2540 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2541 msgid "Old password is incorrect."
2542 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2544 #: plugins/af_readability/init.php:21
2546 msgstr "Daten gespeichert."
2548 #: plugins/af_readability/init.php:33
2549 msgid "Inline content"
2550 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2552 #: plugins/af_readability/init.php:39
2554 msgid "Readability settings (af_readability)"
2555 msgstr "af_readability Einstellungen"
2557 #: plugins/af_readability/init.php:66
2558 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2559 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2561 #: plugins/af_readability/init.php:78
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2563 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2564 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2566 #: plugins/af_readability/init.php:95
2570 #: plugins/af_readability/init.php:106
2571 msgid "Inline article content"
2572 msgstr "Artikelinhalt"
2574 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2575 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2578 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2579 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2580 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2582 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2583 msgid "Extract missing content using Readability"
2584 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2586 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2587 msgid "Enable additional duplicate checking"
2588 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2590 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2591 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2592 msgid "Configuration saved"
2593 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2597 msgid "Data saved (%s, %d)"
2598 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2601 msgid "Show related articles"
2602 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2606 msgid "Mark similar articles as read"
2607 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2610 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2611 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2614 msgid "Global settings"
2615 msgstr "globale Einstellungen"
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2618 msgid "Minimum similarity:"
2619 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2622 msgid "Minimum title length:"
2623 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2626 msgid "Enable for all feeds:"
2627 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2630 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2631 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2633 #: plugins/af_comics/init.php:40
2634 msgid "Feeds supported by af_comics"
2635 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2637 #: plugins/af_comics/init.php:42
2638 msgid "The following comics are currently supported:"
2639 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2641 #: plugins/af_comics/init.php:60
2642 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2645 #: plugins/import_export/init.php:58
2646 msgid "Import and export"
2647 msgstr "Import und Export"
2649 #: plugins/import_export/init.php:60
2650 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2651 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2653 #: plugins/import_export/init.php:65
2654 msgid "Export my data"
2655 msgstr "Meine Daten exportieren"
2657 #: plugins/import_export/init.php:81
2659 msgstr "Importieren"
2661 #: plugins/import_export/init.php:225
2662 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2663 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2665 #: plugins/import_export/init.php:230
2666 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2667 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2669 #: plugins/import_export/init.php:391
2673 #: plugins/import_export/init.php:392
2675 msgid "%d article processed, "
2676 msgid_plural "%d articles processed, "
2677 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2678 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2680 #: plugins/import_export/init.php:393
2682 msgid "%d imported, "
2683 msgid_plural "%d imported, "
2684 msgstr[0] "%d importiert, "
2685 msgstr[1] "%d importiert, "
2687 #: plugins/import_export/init.php:394
2689 msgid "%d feed created."
2690 msgid_plural "%d feeds created."
2691 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2692 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2694 #: plugins/import_export/init.php:399
2695 msgid "Could not load XML document."
2696 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2698 #: plugins/import_export/init.php:411
2699 msgid "Prepare data"
2700 msgstr "Bereite Daten vor"
2702 #: plugins/import_export/init.php:428
2704 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2705 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2707 #: plugins/import_export/init.php:454
2708 msgid "No file uploaded."
2709 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2711 #: plugins/mail/init.php:28
2712 msgid "Mail addresses saved."
2713 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2715 #: plugins/mail/init.php:34
2717 msgstr "Mail-Plugin"
2719 #: plugins/mail/init.php:36
2720 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2721 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2723 #: plugins/mail/init.php:112
2724 #: plugins/mail/init.php:118
2725 #: plugins/mailto/init.php:49
2726 #: plugins/mailto/init.php:55
2728 msgstr "[Weitergeleitet]"
2730 #: plugins/mail/init.php:112
2731 #: plugins/mailto/init.php:49
2732 msgid "Multiple articles"
2733 msgstr "Mehrere Artikel"
2735 #: plugins/mail/init.php:140
2739 #: plugins/mail/init.php:155
2743 #: plugins/mail/init.php:172
2745 msgstr "E-Mail versenden"
2747 #: plugins/close_button/init.php:22
2748 msgid "Close article"
2749 msgstr "Artikel schließen"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2752 msgid "Bookmarklets"
2753 msgstr "Lesezeichen"
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2756 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2757 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2761 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2762 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2765 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2769 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2772 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2773 msgid "Collapse feedlist"
2774 msgstr "Feedliste verbergen"
2776 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2777 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2780 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2782 msgid "Enable proxy for all remote images."
2783 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2785 #: plugins/mailto/init.php:71
2786 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2787 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2789 #: plugins/mailto/init.php:75
2790 msgid "Forward selected article(s) by email."
2791 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2793 #: plugins/mailto/init.php:78
2794 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2795 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2797 #: plugins/mailto/init.php:83
2798 msgid "Close this dialog"
2799 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2801 #: plugins/share/init.php:39
2802 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2803 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2805 #: plugins/share/init.php:42
2806 msgid "Unshare all articles"
2807 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2809 #: plugins/share/init.php:75
2810 msgid "Share by URL"
2811 msgstr "Per URL teilen"
2813 #: plugins/share/init.php:97
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2817 #: plugins/share/init.php:115
2818 msgid "Unshare article"
2819 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2821 #: js/FeedTree.js:172
2823 msgid "(Un)collapse"
2824 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
2826 #: js/PrefFeedTree.js:52
2827 msgid "Edit category"
2828 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2830 #: js/PrefFeedTree.js:59
2831 msgid "Remove category"
2832 msgstr "Kategorie entfernen"
2834 #: js/PrefFilterTree.js:67
2838 #: js/functions.js:62
2839 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2840 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2842 #: js/functions.js:90
2843 msgid "Report to tt-rss.org"
2844 msgstr "An tt-rss.org melden"
2846 #: js/functions.js:93
2850 #: js/functions.js:104
2851 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2852 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2854 #: js/functions.js:224
2855 msgid "Click to close"
2856 msgstr "Zum Schließen klicken"
2858 #: js/functions.js:1048
2860 msgstr "Aktion bearbeiten"
2862 #: js/functions.js:1093
2864 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2865 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2867 #: js/functions.js:1123
2869 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2870 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2872 #: js/functions.js:1179
2873 msgid "Create Filter"
2874 msgstr "Filter erstellen"
2876 #: js/functions.js:1300
2877 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2878 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2880 #: js/functions.js:1311
2881 msgid "Subscription reset."
2882 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2884 #: js/functions.js:1321
2887 msgid "Unsubscribe from %s?"
2888 msgstr "%s abbestellen?"
2890 #: js/functions.js:1324
2891 msgid "Removing feed..."
2892 msgstr "Feed wird entfernt..."
2894 #: js/functions.js:1431
2895 msgid "Please enter category title:"
2896 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2898 #: js/functions.js:1462
2899 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2900 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2902 #: js/functions.js:1466
2904 msgid "Trying to change address..."
2905 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2907 #: js/functions.js:1767
2908 #: js/functions.js:1877
2916 msgid "No feeds are selected."
2917 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2919 #: js/functions.js:1809
2920 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2921 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2923 #: js/functions.js:1848
2924 msgid "Feeds with update errors"
2925 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2927 #: js/functions.js:1859
2929 msgid "Remove selected feeds?"
2930 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2932 #: js/functions.js:1862
2934 msgid "Removing selected feeds..."
2935 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2938 msgid "Please enter login:"
2939 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2942 msgid "Can't create user: no login specified."
2943 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2946 msgid "Adding user..."
2947 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2951 msgstr "Benutzereditor"
2956 #: plugins/instances/instances.js:26
2957 #: plugins/instances/instances.js:89
2958 #: js/functions.js:1674
2959 msgid "Saving data..."
2960 msgstr "Speichere Daten..."
2964 msgstr "Filter bearbeiten"
2967 msgid "Remove filter?"
2968 msgstr "Filter entfernen?"
2971 msgid "Removing filter..."
2972 msgstr "Filter werden entfernt..."
2975 msgid "Remove selected labels?"
2976 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2979 msgid "Removing selected labels..."
2980 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2984 msgid "No labels are selected."
2985 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2988 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2989 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2992 msgid "Removing selected users..."
2993 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2999 msgid "No users are selected."
3000 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3003 msgid "Remove selected filters?"
3004 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3007 msgid "Removing selected filters..."
3008 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3013 msgid "No filters are selected."
3014 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3017 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3018 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3021 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3022 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3025 msgid "Please select only one feed."
3026 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3029 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3030 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3033 msgid "Clearing selected feed..."
3034 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3037 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3038 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3041 msgid "Purging selected feed..."
3042 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3047 msgid "Please select only one user."
3048 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3051 msgid "Reset password of selected user?"
3052 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3055 msgid "Resetting password for selected user..."
3056 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3059 msgid "Please select only one filter."
3060 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3063 msgid "Combine selected filters?"
3064 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3067 msgid "Joining filters..."
3068 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3071 msgid "Edit Multiple Feeds"
3072 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3075 msgid "Save changes to selected feeds?"
3076 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3080 msgstr "OPML Import"
3083 msgid "Please choose an OPML file first."
3084 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3087 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3088 msgid "Importing, please wait..."
3089 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3092 msgid "Reset to defaults?"
3093 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3096 msgid "Subscribing to feeds..."
3097 msgstr "Abonniere Feeds..."
3100 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3101 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3104 msgid "Clear all messages in the error log?"
3105 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3108 msgid "Mark all articles as read?"
3109 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3112 msgid "Marking all feeds as read..."
3113 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3116 msgid "Please enable mail plugin first."
3117 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3120 #: js/functions.js:1653
3122 msgid "You can't edit this kind of feed."
3123 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3126 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3127 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3131 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3132 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3135 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3136 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3140 msgid "Please select some feed first."
3141 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3145 msgid "Rescore articles in %s?"
3146 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3149 msgid "Rescoring articles..."
3150 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3152 #: js/viewfeed.js:1011
3153 #: js/viewfeed.js:1054
3154 #: js/viewfeed.js:1107
3155 #: js/viewfeed.js:2151
3156 #: plugins/mail/mail.js:7
3157 #: plugins/mailto/init.js:7
3158 #: js/viewfeed.js:733
3159 #: js/viewfeed.js:761
3160 #: js/viewfeed.js:788
3161 #: js/viewfeed.js:853
3162 #: js/viewfeed.js:887
3163 msgid "No articles are selected."
3164 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3166 #: js/viewfeed.js:1019
3168 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3169 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3170 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3171 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3173 #: js/viewfeed.js:1021
3175 msgid "Delete %d selected article?"
3176 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3177 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3178 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3180 #: js/viewfeed.js:1063
3182 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3183 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3184 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3185 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3187 #: js/viewfeed.js:1066
3189 msgid "Move %d archived article back?"
3190 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3191 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3192 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3194 #: js/viewfeed.js:1068
3195 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3196 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3198 #: js/viewfeed.js:1113
3200 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3201 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3202 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3203 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3205 #: js/viewfeed.js:1137
3206 msgid "Edit article Tags"
3207 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3209 #: js/viewfeed.js:1143
3210 msgid "Saving article tags..."
3211 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3213 #: js/viewfeed.js:1860
3214 msgid "Open original article"
3215 msgstr "Originalartikel öffnen"
3217 #: js/viewfeed.js:1866
3218 msgid "Display article URL"
3219 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3221 #: js/viewfeed.js:1966
3222 msgid "Assign label"
3223 msgstr "Label zuweisen"
3225 #: js/viewfeed.js:1971
3226 msgid "Remove label"
3227 msgstr "Label entfernen"
3229 #: js/viewfeed.js:2036
3230 msgid "Select articles in group"
3231 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3233 #: js/viewfeed.js:2046
3234 msgid "Mark group as read"
3235 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3237 #: js/viewfeed.js:2058
3238 msgid "Mark feed as read"
3239 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3241 #: js/viewfeed.js:2120
3242 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3243 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3245 #: js/viewfeed.js:2190
3246 msgid "Please enter new score for this article:"
3247 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3249 #: js/viewfeed.js:2224
3250 msgid "Article URL:"
3251 msgstr "Artikel-URL:"
3253 #: plugins/instances/instances.js:10
3254 msgid "Link Instance"
3255 msgstr "Instanz verbinden"
3257 #: plugins/instances/instances.js:73
3258 msgid "Edit Instance"
3259 msgstr "Instanz bearbeiten"
3261 #: plugins/instances/instances.js:122
3262 msgid "Remove selected instances?"
3263 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3265 #: plugins/instances/instances.js:125
3266 msgid "Removing selected instances..."
3267 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3269 #: plugins/instances/instances.js:139
3270 #: plugins/instances/instances.js:151
3271 msgid "No instances are selected."
3272 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3274 #: plugins/instances/instances.js:156
3275 msgid "Please select only one instance."
3276 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3278 #: plugins/note/note.js:17
3279 msgid "Saving article note..."
3280 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3282 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3283 msgid "Related articles"
3284 msgstr "verwandte Artikel"
3286 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3288 msgstr "Daten exportieren"
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3292 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3293 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3294 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3295 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3297 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3299 msgstr "Daten importieren"
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3302 msgid "Please choose the file first."
3303 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3305 #: plugins/mail/mail.js:21
3306 #: plugins/mailto/init.js:21
3307 msgid "Forward article by email"
3308 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3310 #: plugins/mail/mail.js:36
3311 msgid "Error sending email:"
3312 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3314 #: plugins/mail/mail.js:38
3315 msgid "Your message has been sent."
3316 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3318 #: plugins/embed_original/init.js:6
3319 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3320 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3322 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3323 msgid "Click to expand article"
3324 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3326 #: plugins/share/share.js:10
3327 msgid "Share article by URL"
3328 msgstr "Artikel über URL teilen"
3330 #: plugins/share/share.js:14
3331 msgid "Generate new share URL for this article?"
3332 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3334 #: plugins/share/share.js:18
3335 msgid "Trying to change URL..."
3336 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3338 #: plugins/share/share.js:55
3339 msgid "Remove sharing for this article?"
3340 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3342 #: plugins/share/share.js:59
3343 msgid "Trying to unshare..."
3344 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3346 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3347 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3348 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3350 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3352 msgid "Clearing URLs..."
3353 msgstr "Leere URLs..."
3355 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3356 msgid "Shared URLs cleared."
3357 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3359 #: js/feedlist.js:487
3360 #: js/feedlist.js:559
3361 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3362 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3364 #: js/feedlist.js:550
3365 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3366 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3368 #: js/feedlist.js:553
3369 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3370 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3372 #: js/feedlist.js:556
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3374 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3376 #: js/functions.js:600
3377 msgid "Error explained"
3378 msgstr "Fehler erklärt"
3380 #: js/functions.js:682
3381 msgid "Upload complete."
3382 msgstr "Upload fertig."
3384 #: js/functions.js:706
3385 msgid "Remove stored feed icon?"
3386 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3388 #: js/functions.js:711
3389 msgid "Removing feed icon..."
3390 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3392 #: js/functions.js:716
3393 msgid "Feed icon removed."
3394 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3396 #: js/functions.js:738
3397 msgid "Please select an image file to upload."
3398 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3400 #: js/functions.js:740
3401 msgid "Upload new icon for this feed?"
3402 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3404 #: js/functions.js:741
3405 msgid "Uploading, please wait..."
3406 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3408 #: js/functions.js:757
3409 msgid "Please enter label caption:"
3410 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3412 #: js/functions.js:762
3413 msgid "Can't create label: missing caption."
3414 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3416 #: js/functions.js:805
3417 msgid "Subscribe to Feed"
3418 msgstr "Feed abonnieren"
3420 #: js/functions.js:834
3421 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3422 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3424 #: js/functions.js:849
3425 msgid "Subscribed to %s"
3426 msgstr "%s abonniert"
3428 #: js/functions.js:854
3429 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3430 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3432 #: js/functions.js:857
3433 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3434 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3436 #: js/functions.js:869
3437 msgid "Expand to select feed"
3438 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3440 #: js/functions.js:881
3441 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3442 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3444 #: js/functions.js:885
3445 msgid "XML validation failed: %s"
3446 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3448 #: js/functions.js:890
3449 msgid "You are already subscribed to this feed."
3450 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3452 #: js/functions.js:1022
3454 msgstr "Regel bearbeiten"
3456 #: js/functions.js:1668
3458 msgstr "Feed bearbeiten"
3460 #: js/functions.js:1706
3462 msgstr "Weitere Feeds"
3464 #: js/functions.js:1960
3469 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3470 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3473 msgid "Removing category..."
3474 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3477 msgid "Remove selected categories?"
3478 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3481 msgid "Removing selected categories..."
3482 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3485 msgid "No categories are selected."
3486 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3489 msgid "Category title:"
3490 msgstr "Name der Kategorie:"
3493 msgid "Creating category..."
3494 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3497 msgid "Feeds without recent updates"
3498 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3501 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3502 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3505 msgid "Clearing feed..."
3506 msgstr "Feed wird geleert..."
3509 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3510 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3513 msgid "Rescoring selected feeds..."
3514 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3517 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3518 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3521 msgid "Rescoring feeds..."
3522 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3525 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3526 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3529 msgid "Settings Profiles"
3530 msgstr "Einstellungsprofile"
3533 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3534 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3537 msgid "Removing selected profiles..."
3538 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3541 msgid "No profiles are selected."
3542 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3546 msgid "Activate selected profile?"
3547 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3551 msgid "Please choose a profile to activate."
3552 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3555 msgid "Creating profile..."
3556 msgstr "Profil wird erstellt..."
3559 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3560 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3563 msgid "Generated URLs cleared."
3564 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3567 msgid "Label Editor"
3568 msgstr "Label-Editor"
3571 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3572 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3574 #: js/viewfeed.js:128
3575 #: js/viewfeed.js:178
3576 #: js/viewfeed.js:195
3577 msgid "Click to open next unread feed."
3578 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3580 #: js/viewfeed.js:132
3581 msgid "Cancel search"
3582 msgstr "Suche abbrechen"
3584 #: js/viewfeed.js:192
3585 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3586 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3588 #: js/viewfeed.js:451
3589 msgid "Unstar article"
3590 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3592 #: js/viewfeed.js:455
3593 msgid "Star article"
3594 msgstr "Artikel markieren"
3596 #: js/viewfeed.js:509
3597 msgid "Unpublish article"
3598 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3600 #: js/viewfeed.js:513
3601 msgid "Publish article"
3602 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3604 #: js/viewfeed.js:667
3605 msgid "%d article selected"
3606 msgid_plural "%d articles selected"
3607 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3608 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3610 #: js/viewfeed.js:1412
3611 msgid "No article is selected."
3612 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3614 #: js/viewfeed.js:1447
3615 msgid "No articles found to mark"
3616 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3618 #: js/viewfeed.js:1449
3619 msgid "Mark %d article as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3621 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3622 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3627 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3628 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3630 #~ msgid "Dismiss selected"
3631 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3633 #~ msgid "Dismiss read"
3634 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3636 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3637 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3642 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3643 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3645 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3646 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3648 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3649 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3651 #~ msgid "The document has incorrect format."
3652 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3654 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3655 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3657 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3658 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3660 #~ msgid "Import my Starred items"
3661 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3669 #~ msgid "Show classifier info"
3670 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3672 #~ msgid "Statistics"
3673 #~ msgstr "Statistiken"
3675 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3676 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3678 #~ msgid "Last matched articles"
3679 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3684 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3685 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3687 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3688 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3690 #~ msgid "Classifier result"
3691 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3693 #~ msgid "Google Reader Import"
3694 #~ msgstr "Google Reader Import"
3696 #~ msgid "Please choose a file first."
3697 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3699 #~ msgid "Clear classifier database?"
3700 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3702 #~ msgid "Classifier information"
3703 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3705 #~ msgid "with parameters:"
3706 #~ msgstr "mit Parametern:"
3708 #~ msgid "Select by tags..."
3709 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3711 #~ msgid "Limit search to:"
3712 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3714 #~ msgid "This feed"
3715 #~ msgstr "Diesen Feed"
3717 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3718 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3720 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3721 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3723 #~ msgid "New password cannot be blank."
3724 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3726 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3727 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3729 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3730 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3736 #~ msgstr "Beliebig"
3738 #~ msgid "All tags."
3739 #~ msgstr "Alle Tags."
3741 #~ msgid "Which Tags?"
3742 #~ msgstr "Welche Tags?"
3744 #~ msgid "Display entries"
3745 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3747 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3748 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3750 #~ msgid "Unread First"
3751 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3753 #~ msgid "Unknown option: %s"
3754 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3756 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3757 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3759 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3760 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3762 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3763 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3765 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3766 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3768 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3769 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3771 #~ msgid "See the release notes"
3772 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3775 #~ msgstr "Download"
3777 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3778 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3780 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3781 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3783 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3784 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3786 #~ msgid "Force update"
3787 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3789 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3790 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3792 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3793 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3795 #~ msgid "Your database will not be modified."
3796 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3798 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3799 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3801 #~ msgid "Ready to update."
3802 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3804 #~ msgid "Start update"
3805 #~ msgstr "Starte update"
3807 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3808 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3810 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3811 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3814 #~ msgstr "Absender:"
3817 #~ msgstr "Auswahl:"
3819 #~ msgid "mark as read"
3820 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3822 #~ msgid "Change password to"
3823 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3826 #~ msgstr "E-Mail: "
3828 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3829 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3831 #~ msgid "Saving user..."
3832 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3834 #~ msgid "Toggle marked"
3835 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3837 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3838 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3840 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3841 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3843 #~ msgid "Articles shared by URL"
3844 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3846 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3847 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3849 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3850 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3855 #~ msgid "Regular version"
3856 #~ msgstr "Reguläre Version"
3859 #~ msgstr "Startseite"
3861 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3862 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3864 #~ msgid "Open regular version"
3865 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3867 #~ msgid "Enable categories"
3868 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3876 #~ msgid "Browse categories like folders"
3877 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3879 #~ msgid "Show images in posts"
3880 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3882 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3883 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3885 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3886 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3888 #~ msgid "Article archive"
3889 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3891 #~ msgid "Example Pane"
3892 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3894 #~ msgid "Sample value"
3895 #~ msgstr "Beispielwert"
3897 #~ msgid "Set value"
3898 #~ msgstr "Wert setzen"
3900 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3901 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3902 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3903 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3905 #~ msgid "Error: unable to load article."
3906 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3908 #~ msgid "%d more..."
3909 #~ msgid_plural "%d more..."
3910 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3911 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3913 #~ msgid "No unread feeds."
3914 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3916 #~ msgid "Load more..."
3917 #~ msgstr "Mehr laden..."
3919 #~ msgid "Switch to digest..."
3920 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3922 #~ msgid "Show tag cloud..."
3923 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3925 #~ msgid "Click to play"
3926 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3929 #~ msgstr "Abspielen"
3931 #~ msgid "Visit the website"
3932 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3934 #~ msgid "Select theme"
3935 #~ msgstr "Thema auswählen"
3937 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3938 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3940 #~ msgid "Playing..."
3941 #~ msgstr "Abspielen..."
3943 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3944 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3946 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3947 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3949 #~ msgid "Could not update database"
3950 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3952 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3953 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3955 #~ msgid ", found: "
3956 #~ msgstr ", gefunden: "
3958 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3959 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3961 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3962 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3964 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3965 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3967 #~ msgid "Performing updates..."
3968 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3970 #~ msgid "Updating to version %d..."
3971 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3973 #~ msgid "Checking version... "
3974 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3982 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3983 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3984 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3985 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3987 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3988 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3990 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3991 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3993 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3994 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3996 #~ msgid "Title or Content"
3997 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4005 #~ msgid "Article Date"
4006 #~ msgstr "Artikeldatum"
4008 #~ msgid "Set starred"
4009 #~ msgstr "Markierung setzen"
4011 #~ msgid "Assign tags"
4012 #~ msgstr "Tags zuweisen"
4014 #~ msgid "Modify score"
4015 #~ msgstr "Bewertung ändern"
4017 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4018 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
4020 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4021 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
4023 #~ msgid "Enable external API"
4024 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
4026 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4027 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4029 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4030 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4033 #~ msgstr "Anmerkung"
4035 #~ msgid "Tag Cloud"
4036 #~ msgstr "Tagwolke"
4038 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4039 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4041 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4042 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4045 #~ msgstr "Bewertung"
4047 #~ msgid "Completed."
4050 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4051 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4053 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4054 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4059 #~ msgid "Pinterest"
4060 #~ msgstr "Pinterest"
4062 #~ msgid "Share on identi.ca"
4063 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4066 #~ msgstr "Owncloud"
4068 #~ msgid "Owncloud url"
4069 #~ msgstr "Owncloud URL"
4071 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4072 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4074 #~ msgid "Flattr this article."
4075 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4077 #~ msgid "Share on Google+"
4078 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4080 #~ msgid "Share on Twitter"
4081 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4083 #~ msgid "Show additional preferences"
4084 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4086 #~ msgid "Back to feeds"
4087 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4089 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4090 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4092 #~ msgid "Clearing credentials..."
4093 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4095 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4096 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4099 #~ msgstr "Aktualisiert"
4101 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4102 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4107 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4108 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4117 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4119 #~ msgid "Move between feeds"
4120 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4122 #~ msgid "Move between articles"
4123 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4125 #~ msgid "Active article actions"
4126 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4128 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4129 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4131 #~ msgid "Other actions"
4132 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4134 #~ msgid "Display this help dialog"
4135 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4137 #~ msgid "Multiple articles actions"
4138 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4141 #~ msgid "Select unread articles"
4142 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4144 #~ msgid "Select starred articles"
4145 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4148 #~ msgid "Select published articles"
4149 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4152 #~ msgid "Deselect all articles"
4153 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4155 #~ msgid "Feed actions"
4156 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4158 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4159 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4161 #~ msgid "Press any key to close this window."
4162 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4165 #~ msgstr "Meine Feeds"
4168 #~ msgid "Other Feeds"
4169 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4171 #~ msgid "Panel actions"
4172 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4174 #~ msgid "Top 25 feeds"
4175 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4177 #~ msgid "Edit feed categories"
4178 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4180 #~ msgid "Focus search (if present)"
4181 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4183 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4184 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4186 #~ msgid "Open article in new tab"
4187 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4189 #~ msgid "Right-to-left content"
4190 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4192 #~ msgid "Cache content locally"
4193 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4195 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4196 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4198 #~ msgid "Loading..."
4201 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4202 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4207 #~ msgid "SimplePie"
4208 #~ msgstr "SimplePie"
4211 #~ msgstr "verwende"
4213 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4214 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4217 #~ msgstr "suchen in:"
4219 #~ msgid "Title or content"
4220 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4222 #~ msgid "Your request could not be completed."
4223 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4225 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4226 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4228 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4229 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4231 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4232 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4234 #~ msgid "Original article"
4235 #~ msgstr "Originalartikel"
4237 #~ msgid "Update feed"
4238 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4240 #~ msgid "With subcategories"
4241 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4243 #~ msgid "Twitter OAuth"
4244 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4246 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4247 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4249 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4250 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4255 #~ msgid "Register with Twitter"
4256 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4258 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4259 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4261 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4262 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4271 #~ msgstr "Überprüfen"
4273 #~ msgid "Apply to category"
4274 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4276 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4277 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4279 #~ msgid "No feed categories defined."
4280 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4282 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4283 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4285 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4286 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4291 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4292 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4294 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4295 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4297 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4298 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4300 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4301 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4303 #~ msgid "Attachment:"
4306 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4307 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4309 #~ msgid "Filter Test Results"
4310 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4312 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4313 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."