]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-19 17:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de_DE\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Nie"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 Minuten"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 Minuten"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Stündlich"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 Stunden"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 Stunden"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Täglich"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Wöchentlich"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Benutzer"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1402
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:164
177 #: js/functions.js:1303
178 #: js/functions.js:1437
179 #: js/functions.js:1749
180 #: js/prefs.js:658
181 #: js/prefs.js:859
182 #: js/prefs.js:1766
183 #: js/prefs.js:1782
184 #: js/prefs.js:1800
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:558
187 #: js/viewfeed.js:1298
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:525
190 #: js/feedlist.js:575
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1447
194 #: js/prefs.js:1500
195 #: js/prefs.js:1540
196 #: js/prefs.js:1557
197 #: js/prefs.js:1573
198 #: js/prefs.js:1593
199 #: js/tt-rss.js:575
200 #: js/viewfeed.js:830
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
203
204 #: index.php:187
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Artikel anzeigen"
207
208 #: index.php:190
209 msgid "Adaptive"
210 msgstr "Adaptiv"
211
212 #: index.php:191
213 msgid "All Articles"
214 msgstr "Alle Artikel"
215
216 #: index.php:192
217 #: include/functions2.php:107
218 #: classes/feeds.php:110
219 msgid "Starred"
220 msgstr "Markiert"
221
222 #: index.php:193
223 #: include/functions2.php:108
224 #: classes/feeds.php:111
225 msgid "Published"
226 msgstr "Veröffentlicht"
227
228 #: index.php:194
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
231 msgid "Unread"
232 msgstr "Ungelesen"
233
234 #: index.php:195
235 msgid "With Note"
236 msgstr "mit Notiz"
237
238 #: index.php:196
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Bewertung ignorieren"
241
242 #: index.php:199
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Artikel sortieren"
245
246 #: index.php:202
247 msgid "Default"
248 msgstr "Standard"
249
250 #: index.php:203
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "neueste zuerst"
253
254 #: index.php:204
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "älteste zuerst"
257
258 #: index.php:205
259 msgid "Title"
260 msgstr "Titel"
261
262 #: index.php:209
263 #: index.php:249
264 #: include/functions2.php:95
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Als gelesen markieren"
270
271 #: index.php:212
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "älter als einen Tag"
274
275 #: index.php:215
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "älter als eine Woche"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "älter als 2 Wochen"
282
283 #: index.php:234
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
286
287 #: index.php:239
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Aktionen..."
290
291 #: index.php:241
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Einstellungen..."
294
295 #: index.php:242
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Suchen..."
298
299 #: index.php:243
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Feed-Aktionen:"
302
303 #: index.php:244
304 #: classes/handler/public.php:672
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Feed abonnieren..."
307
308 #: index.php:245
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Feed bearbeiten..."
311
312 #: index.php:246
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Feed neu bewerten"
315
316 #: index.php:247
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1357
319 #: js/PrefFeedTree.js:78
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Feed abbestellen"
322
323 #: index.php:248
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Alle Feeds:"
326
327 #: index.php:250
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
330
331 #: index.php:251
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Andere Aktionen:"
334
335 #: index.php:252
336 #: include/functions2.php:81
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
339
340 #: index.php:253
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Label erstellen..."
343
344 #: index.php:254
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Filter erstellen..."
347
348 #: index.php:255
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Tastaturkürzel..."
351
352 #: index.php:264
353 msgid "Logout"
354 msgstr "Abmelden"
355
356 #: index.php:270
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:136
362 #: include/functions2.php:110
363 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Einstellungen"
366
367 #: prefs.php:127
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Tastaturkürzel"
370
371 #: prefs.php:128
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Einstellungen verlassen"
374
375 #: prefs.php:139
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1297
378 #: classes/pref/feeds.php:1346
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Feeds"
381
382 #: prefs.php:142
383 #: classes/pref/filters.php:248
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Filter"
386
387 #: prefs.php:145
388 #: include/functions.php:1327
389 #: include/functions.php:1979
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "Label"
393
394 #: prefs.php:149
395 msgid "Users"
396 msgstr "Benutzer"
397
398 #: prefs.php:152
399 msgid "System"
400 msgstr "System"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:252
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Neues Konto erstellen"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:742
420 #: classes/handler/public.php:813
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:990
423 #: classes/handler/public.php:1004
424 #: classes/handler/public.php:1011
425 #: classes/handler/public.php:1036
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:829
443 msgid "Email:"
444 msgstr "E-Mail:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:834
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Registrierung abschicken"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
474
475 #: update.php:67
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1336
481 #: include/functions.php:1880
482 #: include/functions.php:1965
483 #: include/functions.php:1987
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Unkategorisiert"
488
489 #: include/feedbrowser.php:84
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
494 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
495
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Keine Feeds gefunden."
499
500 #: include/functions.php:1029
501 #, php-format
502 msgid "%d min"
503 msgstr "%d min"
504
505 #: include/functions.php:1325
506 #: include/functions.php:1977
507 msgid "Special"
508 msgstr "Sonderfeeds"
509
510 #: include/functions.php:1828
511 #: classes/pref/filters.php:229
512 #: classes/pref/filters.php:507
513 msgid "All feeds"
514 msgstr "Alle Feeds"
515
516 #: include/functions.php:2032
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "Markierte Artikel"
519
520 #: include/functions.php:2034
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
523
524 #: include/functions.php:2036
525 msgid "Fresh articles"
526 msgstr "Neue Artikel"
527
528 #: include/functions.php:2038
529 #: include/functions2.php:105
530 msgid "All articles"
531 msgstr "Alle Artikel"
532
533 #: include/functions.php:2040
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "Archivierte Artikel"
536
537 #: include/functions.php:2042
538 msgid "Recently read"
539 msgstr "Kürzlich gelesen"
540
541 #: include/functions2.php:57
542 msgid "Navigation"
543 msgstr "Navigation"
544
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
548
549 #: include/functions2.php:59
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
552
553 #: include/functions2.php:60
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
556
557 #: include/functions2.php:61
558 msgid "Open previous article"
559 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
560
561 #: include/functions2.php:62
562 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
563 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
564
565 #: include/functions2.php:63
566 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
568
569 #: include/functions2.php:64
570 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
571 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
572
573 #: include/functions2.php:65
574 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
576
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Show search dialog"
579 msgstr "Suchdialog anzeigen"
580
581 #: include/functions2.php:67
582 msgid "Article"
583 msgstr "Artikel"
584
585 #: include/functions2.php:68
586 #: js/viewfeed.js:1885
587 msgid "Toggle starred"
588 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
589
590 #: include/functions2.php:69
591 #: js/viewfeed.js:1896
592 msgid "Toggle published"
593 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
594
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:1874
597 msgid "Toggle unread"
598 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
599
600 #: include/functions2.php:71
601 msgid "Edit tags"
602 msgstr "Tags bearbeiten"
603
604 #: include/functions2.php:72
605 msgid "Open in new window"
606 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
607
608 #: include/functions2.php:73
609 #: js/viewfeed.js:1915
610 msgid "Mark below as read"
611 msgstr "Untere als gelesen markieren"
612
613 #: include/functions2.php:74
614 #: js/viewfeed.js:1909
615 msgid "Mark above as read"
616 msgstr "Obige als gelesen markieren"
617
618 #: include/functions2.php:75
619 msgid "Scroll down"
620 msgstr "Nach unten scrollen"
621
622 #: include/functions2.php:76
623 msgid "Scroll up"
624 msgstr "Nach oben scrollen"
625
626 #: include/functions2.php:77
627 msgid "Select article under cursor"
628 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
629
630 #: include/functions2.php:78
631 msgid "Email article"
632 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
633
634 #: include/functions2.php:79
635 msgid "Close/collapse article"
636 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
637
638 #: include/functions2.php:80
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
641
642 #: include/functions2.php:82
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
644 msgid "Toggle embed original"
645 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
646
647 #: include/functions2.php:83
648 msgid "Article selection"
649 msgstr "Artikelauswahl"
650
651 #: include/functions2.php:84
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "Alle Artikel auswählen"
654
655 #: include/functions2.php:85
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
658
659 #: include/functions2.php:86
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
662
663 #: include/functions2.php:87
664 msgid "Select published"
665 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
666
667 #: include/functions2.php:88
668 msgid "Invert selection"
669 msgstr "Auswahl umkehren"
670
671 #: include/functions2.php:89
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "Auswahl aufheben"
674
675 #: include/functions2.php:90
676 #: classes/pref/feeds.php:555
677 #: classes/pref/feeds.php:823
678 msgid "Feed"
679 msgstr "Feed"
680
681 #: include/functions2.php:91
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
684
685 #: include/functions2.php:92
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
688
689 #: include/functions2.php:93
690 #: classes/pref/feeds.php:1349
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Feed abonnieren"
693
694 #: include/functions2.php:94
695 #: js/FeedTree.js:145
696 #: js/PrefFeedTree.js:72
697 #: js/viewfeed.js:2065
698 msgid "Edit feed"
699 msgstr "Feed bearbeiten"
700
701 #: include/functions2.php:96
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
704
705 #: include/functions2.php:97
706 msgid "Toggle headline grouping"
707 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
708
709 #: include/functions2.php:98
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
712
713 #: include/functions2.php:99
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "viewfeed() debuggen"
716
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
721
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
725
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
729
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
733
734 #: include/functions2.php:104
735 msgid "Go to"
736 msgstr "Gehe zu"
737
738 #: include/functions2.php:106
739 msgid "Fresh"
740 msgstr "Neu"
741
742 #: include/functions2.php:109
743 #: js/tt-rss.js:502
744 #: js/tt-rss.js:678
745 msgid "Tag cloud"
746 msgstr "Tagwolke"
747
748 #: include/functions2.php:111
749 msgid "Other"
750 msgstr "Sonstiges"
751
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
754 msgid "Create label"
755 msgstr "Label erstellen"
756
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Filter erstellen"
761
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
765
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Hilfe anzeigen"
769
770 #: include/functions2.php:670
771 #, php-format
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Suchergebnisse: %s"
774
775 #: include/functions2.php:1338
776 #: classes/feeds.php:750
777 msgid "comment"
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "Kommentar"
780 msgstr[1] "Kommentare"
781
782 #: include/functions2.php:1342
783 #: classes/feeds.php:754
784 msgid "comments"
785 msgstr "Kommentare"
786
787 #: include/functions2.php:1368
788 msgid " - "
789 msgstr " - "
790
791 #: include/functions2.php:1399
792 #: include/functions2.php:1650
793 #: classes/article.php:311
794 msgid "no tags"
795 msgstr "Keine Tags"
796
797 #: include/functions2.php:1409
798 #: classes/feeds.php:736
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
801
802 #: include/functions2.php:1441
803 #: classes/feeds.php:688
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Original von:"
806
807 #: include/functions2.php:1454
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:701
810 msgid "Feed URL"
811 msgstr "Feed URL"
812
813 #: include/functions2.php:1491
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1107
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Fenster schließen"
830
831 #: include/functions2.php:1688
832 msgid "(edit note)"
833 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
834
835 #: include/functions2.php:1957
836 msgid "unknown type"
837 msgstr "unbekannter Typ"
838
839 #: include/functions2.php:2035
840 msgid "Attachments"
841 msgstr "Anhänge"
842
843 #: include/functions2.php:2494
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
845 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
846
847 #: include/functions2.php:2495
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
849 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
850
851 #: include/functions2.php:2496
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
853 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
854
855 #: include/functions2.php:2497
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
857 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
858
859 #: include/functions2.php:2498
860 msgid "No file was uploaded"
861 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
862
863 #: include/functions2.php:2499
864 msgid "Missing a temporary folder"
865 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
866
867 #: include/functions2.php:2500
868 msgid "Failed to write file to disk."
869 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
870
871 #: include/functions2.php:2501
872 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
873 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
874
875 #: include/login_form.php:197
876 #: classes/handler/public.php:569
877 #: classes/handler/public.php:824
878 msgid "Login:"
879 msgstr "Benutzername:"
880
881 #: include/login_form.php:207
882 #: classes/handler/public.php:572
883 msgid "Password:"
884 msgstr "Passwort:"
885
886 #: include/login_form.php:213
887 msgid "I forgot my password"
888 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
889
890 #: include/login_form.php:219
891 msgid "Profile:"
892 msgstr "Profil:"
893
894 #: include/login_form.php:223
895 #: classes/handler/public.php:311
896 #: classes/pref/prefs.php:1045
897 #: classes/rpc.php:63
898 msgid "Default profile"
899 msgstr "Standardprofil"
900
901 #: include/login_form.php:231
902 msgid "Use less traffic"
903 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
904
905 #: include/login_form.php:235
906 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
907 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
908
909 #: include/login_form.php:243
910 msgid "Remember me"
911 msgstr "Erinnere dich an mich"
912
913 #: include/login_form.php:249
914 #: classes/handler/public.php:577
915 msgid "Log in"
916 msgstr "Anmelden"
917
918 #: include/sessions.php:44
919 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
920 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
921
922 #: include/sessions.php:56
923 msgid "Session failed to validate (user not found)"
924 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
925
926 #: include/sessions.php:65
927 msgid "Session failed to validate (password changed)"
928 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
929
930 #: classes/article.php:25
931 msgid "Article not found."
932 msgstr "Artikel nicht gefunden."
933
934 #: classes/article.php:197
935 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
936 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
937
938 #: classes/article.php:222
939 #: classes/pref/labels.php:79
940 #: classes/pref/users.php:98
941 #: classes/pref/feeds.php:801
942 #: classes/pref/feeds.php:943
943 #: classes/pref/filters.php:485
944 #: classes/pref/prefs.php:991
945 #: plugins/instances/init.php:245
946 #: plugins/nsfw/init.php:85
947 #: plugins/note/init.php:51
948 #: plugins/af_readability/init.php:68
949 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
950 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
951 #: plugins/mail/init.php:64
952 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
953 msgid "Save"
954 msgstr "Speichern"
955
956 #: classes/article.php:224
957 #: classes/handler/public.php:546
958 #: classes/handler/public.php:580
959 #: classes/pref/labels.php:81
960 #: classes/pref/users.php:100
961 #: classes/pref/feeds.php:802
962 #: classes/pref/feeds.php:946
963 #: classes/pref/feeds.php:1859
964 #: classes/pref/filters.php:488
965 #: classes/pref/filters.php:902
966 #: classes/pref/filters.php:983
967 #: classes/pref/filters.php:1076
968 #: classes/pref/prefs.php:993
969 #: classes/feeds.php:1103
970 #: classes/feeds.php:1153
971 #: classes/feeds.php:1190
972 #: plugins/instances/init.php:248
973 #: plugins/instances/init.php:436
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/mail/init.php:173
976 msgid "Cancel"
977 msgstr "Abbrechen"
978
979 #: classes/opml.php:28
980 #: classes/opml.php:33
981 msgid "OPML Utility"
982 msgstr "OPML Werkzeug"
983
984 #: classes/opml.php:37
985 msgid "Importing OPML..."
986 msgstr "Importiere OPML..."
987
988 #: classes/opml.php:41
989 msgid "Return to preferences"
990 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
991
992 #: classes/opml.php:271
993 #, php-format
994 msgid "Adding feed: %s"
995 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
996
997 #: classes/opml.php:282
998 #, php-format
999 msgid "Duplicate feed: %s"
1000 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1001
1002 #: classes/opml.php:296
1003 #, php-format
1004 msgid "Adding label %s"
1005 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1006
1007 #: classes/opml.php:299
1008 #, php-format
1009 msgid "Duplicate label: %s"
1010 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1011
1012 #: classes/opml.php:311
1013 #, php-format
1014 msgid "Setting preference key %s to %s"
1015 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1016
1017 #: classes/opml.php:343
1018 msgid "Adding filter..."
1019 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1020
1021 #: classes/opml.php:421
1022 #, php-format
1023 msgid "Processing category: %s"
1024 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1025
1026 #: classes/opml.php:470
1027 #, php-format
1028 msgid "Upload failed with error code %d"
1029 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1030
1031 #: classes/opml.php:484
1032 #: plugins/import_export/init.php:442
1033 msgid "Unable to move uploaded file."
1034 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1035
1036 #: classes/opml.php:488
1037 #: plugins/import_export/init.php:446
1038 msgid "Error: please upload OPML file."
1039 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1040
1041 #: classes/opml.php:499
1042 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1043 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1044
1045 #: classes/opml.php:506
1046 msgid "Error while parsing document."
1047 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1048
1049 #: classes/backend.php:33
1050 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1051 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1052
1053 #: classes/backend.php:38
1054 msgid "Keyboard Shortcuts"
1055 msgstr "Tastaturkürzel"
1056
1057 #: classes/backend.php:61
1058 msgid "Shift"
1059 msgstr "Shift"
1060
1061 #: classes/backend.php:64
1062 msgid "Ctrl"
1063 msgstr "Strg"
1064
1065 #: classes/backend.php:99
1066 msgid "Help topic not found."
1067 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1068
1069 #: classes/dlg.php:17
1070 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1071 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1072
1073 #: classes/dlg.php:48
1074 msgid "Your Public OPML URL is:"
1075 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1076
1077 #: classes/dlg.php:57
1078 #: classes/dlg.php:183
1079 #: plugins/share/init.php:118
1080 msgid "Generate new URL"
1081 msgstr "Erzeuge neue URL"
1082
1083 #: classes/dlg.php:71
1084 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1085 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1086
1087 #: classes/dlg.php:75
1088 #: classes/dlg.php:84
1089 msgid "Last update:"
1090 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1091
1092 #: classes/dlg.php:80
1093 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1095
1096 #: classes/dlg.php:174
1097 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1098 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:510
1101 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1102 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1103 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:518
1106 msgid "Title:"
1107 msgstr "Titel:"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:520
1110 #: classes/pref/feeds.php:572
1111 #: plugins/instances/init.php:212
1112 #: plugins/instances/init.php:401
1113 msgid "URL:"
1114 msgstr "URL:"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:522
1117 msgid "Content:"
1118 msgstr "Inhalt:"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:524
1121 msgid "Labels:"
1122 msgstr "Label:"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:543
1125 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1126 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:545
1129 msgid "Share"
1130 msgstr "Teilen"
1131
1132 #: classes/handler/public.php:567
1133 msgid "Not logged in"
1134 msgstr "Nicht angemeldet"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:626
1137 msgid "Incorrect username or password"
1138 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:678
1141 #, php-format
1142 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1143 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1144
1145 #: classes/handler/public.php:681
1146 #, php-format
1147 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1148 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1149
1150 #: classes/handler/public.php:684
1151 #, php-format
1152 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1153 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1154
1155 #: classes/handler/public.php:687
1156 #, php-format
1157 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1158 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1159
1160 #: classes/handler/public.php:690
1161 msgid "Multiple feed URLs found."
1162 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:694
1165 #, php-format
1166 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1167 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1168
1169 #: classes/handler/public.php:712
1170 msgid "Subscribe to selected feed"
1171 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:737
1174 msgid "Edit subscription options"
1175 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:774
1178 msgid "Password recovery"
1179 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:817
1182 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1183 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1184
1185 #: classes/handler/public.php:839
1186 #: classes/pref/users.php:350
1187 msgid "Reset password"
1188 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:849
1191 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1192 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1193
1194 #: classes/handler/public.php:853
1195 #: classes/handler/public.php:919
1196 msgid "Go back"
1197 msgstr "Zurück"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:890
1200 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1201 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:915
1204 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1205 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1206
1207 #: classes/handler/public.php:937
1208 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1209 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1210
1211 #: classes/handler/public.php:963
1212 msgid "Database Updater"
1213 msgstr "Datenbank-Updater"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:1028
1216 msgid "Perform updates"
1217 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1218
1219 #: classes/pref/labels.php:22
1220 #: classes/pref/filters.php:348
1221 #: classes/pref/filters.php:823
1222 msgid "Caption"
1223 msgstr "Titel"
1224
1225 #: classes/pref/labels.php:37
1226 msgid "Colors"
1227 msgstr "Farben"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:42
1230 msgid "Foreground:"
1231 msgstr "Vordergrund"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:42
1234 msgid "Background:"
1235 msgstr "Hintergrund"
1236
1237 #: classes/pref/labels.php:232
1238 #, php-format
1239 msgid "Created label <b>%s</b>"
1240 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1241
1242 #: classes/pref/labels.php:258
1243 #: classes/pref/users.php:334
1244 #: classes/pref/feeds.php:1337
1245 #: classes/pref/feeds.php:1600
1246 #: classes/pref/feeds.php:1664
1247 #: classes/pref/filters.php:359
1248 #: classes/pref/filters.php:407
1249 #: classes/pref/filters.php:744
1250 #: classes/pref/filters.php:832
1251 #: classes/pref/filters.php:859
1252 #: classes/pref/prefs.php:1002
1253 #: plugins/instances/init.php:284
1254 msgid "Select"
1255 msgstr "Auswahl"
1256
1257 #: classes/pref/labels.php:261
1258 #: classes/pref/users.php:337
1259 #: classes/pref/feeds.php:1340
1260 #: classes/pref/feeds.php:1603
1261 #: classes/pref/feeds.php:1667
1262 #: classes/pref/filters.php:362
1263 #: classes/pref/filters.php:410
1264 #: classes/pref/filters.php:747
1265 #: classes/pref/filters.php:835
1266 #: classes/pref/filters.php:862
1267 #: classes/pref/prefs.php:1005
1268 #: classes/feeds.php:102
1269 #: plugins/instances/init.php:287
1270 msgid "All"
1271 msgstr "Alle"
1272
1273 #: classes/pref/labels.php:263
1274 #: classes/pref/users.php:339
1275 #: classes/pref/feeds.php:1342
1276 #: classes/pref/feeds.php:1605
1277 #: classes/pref/feeds.php:1669
1278 #: classes/pref/filters.php:364
1279 #: classes/pref/filters.php:412
1280 #: classes/pref/filters.php:749
1281 #: classes/pref/filters.php:837
1282 #: classes/pref/filters.php:864
1283 #: classes/pref/prefs.php:1007
1284 #: classes/feeds.php:105
1285 #: plugins/instances/init.php:289
1286 msgid "None"
1287 msgstr "Keine"
1288
1289 #: classes/pref/labels.php:270
1290 #: classes/pref/users.php:348
1291 #: classes/pref/feeds.php:767
1292 #: classes/pref/filters.php:478
1293 #: classes/pref/filters.php:766
1294 #: classes/feeds.php:1152
1295 #: plugins/instances/init.php:294
1296 msgid "Remove"
1297 msgstr "Entfernen"
1298
1299 #: classes/pref/labels.php:273
1300 msgid "Clear colors"
1301 msgstr "Farben löschen"
1302
1303 #: classes/pref/users.php:6
1304 #: classes/pref/system.php:8
1305 #: plugins/instances/init.php:154
1306 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1307 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1308
1309 #: classes/pref/users.php:24
1310 msgid "Edit user"
1311 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:56
1314 #: classes/pref/feeds.php:637
1315 #: classes/pref/feeds.php:878
1316 #: classes/feeds.php:1073
1317 msgid "Authentication"
1318 msgstr "Authentifizierung"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:59
1321 msgid "Access level: "
1322 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1323
1324 #: classes/pref/users.php:77
1325 #: classes/pref/feeds.php:667
1326 #: classes/pref/feeds.php:896
1327 msgid "Options"
1328 msgstr "Optionen"
1329
1330 #: classes/pref/users.php:91
1331 #: js/prefs.js:570
1332 msgid "User details"
1333 msgstr "Benutzerdetails"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:118
1336 msgid "User not found"
1337 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:132
1340 #: classes/pref/users.php:400
1341 msgid "Registered"
1342 msgstr "Registriert"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:133
1345 msgid "Last logged in"
1346 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:140
1349 msgid "Subscribed feeds count"
1350 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:141
1353 msgid "Stored articles"
1354 msgstr "gespeicherte Artikel"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:145
1357 #: classes/pref/users.php:399
1358 msgid "Subscribed feeds"
1359 msgstr "Abonnierte Feeds"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:232
1362 #, php-format
1363 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1364 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:239
1367 #, php-format
1368 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1369 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:243
1372 #, php-format
1373 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1374 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1375
1376 #: classes/pref/users.php:265
1377 #, php-format
1378 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1379 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:267
1382 #, php-format
1383 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1384 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:291
1387 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1388 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:324
1391 #: classes/pref/feeds.php:1333
1392 #: classes/pref/filters.php:740
1393 #: classes/feeds.php:1123
1394 #: classes/feeds.php:1189
1395 #: js/tt-rss.js:177
1396 msgid "Search"
1397 msgstr "Suchen"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:342
1400 msgid "Create user"
1401 msgstr "Benutzer anlegen"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:346
1404 #: classes/pref/filters.php:759
1405 #: plugins/instances/init.php:293
1406 msgid "Edit"
1407 msgstr "Bearbeiten"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:397
1410 #: classes/pref/feeds.php:643
1411 #: classes/pref/feeds.php:882
1412 #: classes/pref/feeds.php:1836
1413 #: classes/feeds.php:1077
1414 msgid "Login"
1415 msgstr "Benutzername"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:398
1418 msgid "Access Level"
1419 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:401
1422 msgid "Last login"
1423 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:420
1426 #: plugins/instances/init.php:334
1427 msgid "Click to edit"
1428 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:441
1431 msgid "No users defined."
1432 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1433
1434 #: classes/pref/users.php:443
1435 msgid "No matching users found."
1436 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1437
1438 #: classes/pref/system.php:29
1439 msgid "Error Log"
1440 msgstr "Fehler-Protokoll"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:40
1443 msgid "Refresh"
1444 msgstr "Neuladen"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:43
1447 msgid "Clear log"
1448 msgstr "Protokoll löschen"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:48
1451 msgid "Error"
1452 msgstr "Fehler"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:49
1455 msgid "Filename"
1456 msgstr "Dateiname"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:50
1459 msgid "Message"
1460 msgstr "Meldung"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:52
1463 msgid "Date"
1464 msgstr "Datum"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:15
1467 msgid "Check to enable field"
1468 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:65
1471 #: classes/pref/feeds.php:214
1472 #: classes/pref/feeds.php:258
1473 #: classes/pref/feeds.php:264
1474 #: classes/pref/feeds.php:290
1475 #, php-format
1476 msgid "(%d feed)"
1477 msgid_plural "(%d feeds)"
1478 msgstr[0] "(%d Feed)"
1479 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:537
1482 #: classes/pref/prefs.php:18
1483 msgid "General"
1484 msgstr "Allgemein"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:561
1487 msgid "Feed Title"
1488 msgstr "Feed-Titel"
1489
1490 #: classes/pref/feeds.php:595
1491 #: classes/pref/feeds.php:830
1492 #: classes/pref/feeds.php:1822
1493 #: classes/feeds.php:1053
1494 msgid "Place in category:"
1495 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:608
1498 #: classes/pref/feeds.php:844
1499 msgid "Language:"
1500 msgstr "Sprache:"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:615
1503 #: classes/pref/feeds.php:853
1504 msgid "Update"
1505 msgstr "Aktualisieren"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:630
1508 #: classes/pref/feeds.php:869
1509 msgid "Article purging:"
1510 msgstr "Artikel löschen:"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:658
1513 #: classes/pref/feeds.php:890
1514 #: classes/pref/feeds.php:1839
1515 #: classes/pref/prefs.php:245
1516 #: classes/feeds.php:1081
1517 msgid "Password"
1518 msgstr "Passwort"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:662
1521 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1522 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:681
1525 #: classes/pref/feeds.php:900
1526 msgid "Hide from Popular feeds"
1527 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:693
1530 #: classes/pref/feeds.php:906
1531 msgid "Include in e-mail digest"
1532 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:706
1535 #: classes/pref/feeds.php:912
1536 msgid "Always display image attachments"
1537 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:719
1540 #: classes/pref/feeds.php:920
1541 msgid "Do not embed images"
1542 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:732
1545 #: classes/pref/feeds.php:928
1546 msgid "Cache images locally"
1547 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:744
1550 #: classes/pref/feeds.php:934
1551 msgid "Mark updated articles as unread"
1552 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:748
1555 msgid "Icon"
1556 msgstr "Symbol"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:765
1559 msgid "Replace"
1560 msgstr "Ersetzen"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:772
1563 #: classes/pref/prefs.php:708
1564 msgid "Plugins"
1565 msgstr "Plugins"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:792
1568 msgid "Resubscribe to push updates"
1569 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:799
1572 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1573 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1200
1576 #: classes/pref/feeds.php:1253
1577 msgid "All done."
1578 msgstr "Fertig."
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1308
1581 msgid "Feeds with errors"
1582 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1315
1585 msgid "Inactive feeds"
1586 msgstr "Inaktive Feeds"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1351
1589 msgid "Edit selected feeds"
1590 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1353
1593 #: classes/pref/feeds.php:1367
1594 #: classes/pref/filters.php:762
1595 msgid "Reset sort order"
1596 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1355
1599 #: js/prefs.js:1738
1600 msgid "Batch subscribe"
1601 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1362
1604 msgid "Categories"
1605 msgstr "Kategorien"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1365
1608 msgid "Add category"
1609 msgstr "Kategorie anlegen"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1369
1612 msgid "Remove selected"
1613 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1380
1616 msgid "More actions..."
1617 msgstr "Mehr Aktionen..."
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1384
1620 msgid "Manual purge"
1621 msgstr "Manuelles Löschen"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1388
1624 msgid "Clear feed data"
1625 msgstr "Feed-Daten löschen"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1389
1628 #: classes/pref/filters.php:770
1629 msgid "Rescore articles"
1630 msgstr "Artikel neu bewerten"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1442
1633 msgid "OPML"
1634 msgstr "OPML"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1444
1637 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1638 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1445
1641 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1642 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1458
1645 msgid "Import my OPML"
1646 msgstr "OPML importieren"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1464
1649 msgid "Filename:"
1650 msgstr "Dateiname:"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1466
1653 msgid "Include settings"
1654 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1470
1657 msgid "Export OPML"
1658 msgstr "OPML exportieren"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1474
1661 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1662 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1478
1665 msgid "Public OPML URL"
1666 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1479
1669 msgid "Display published OPML URL"
1670 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1488
1673 msgid "Firefox integration"
1674 msgstr "Firefox-Integration"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1490
1677 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1678 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1497
1681 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1682 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1505
1685 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1686 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1507
1689 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1690 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1514
1693 #: classes/feeds.php:54
1694 #: classes/feeds.php:140
1695 msgid "View as RSS"
1696 msgstr "Als RSS anzeigen"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1515
1699 msgid "Display URL"
1700 msgstr "Zeige URL an"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1518
1703 msgid "Clear all generated URLs"
1704 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1596
1707 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1708 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1630
1711 #: classes/pref/feeds.php:1694
1712 msgid "Click to edit feed"
1713 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1648
1716 #: classes/pref/feeds.php:1714
1717 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1718 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1819
1721 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1722 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1828
1725 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1726 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1851
1729 msgid "Feeds require authentication."
1730 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1858
1733 #: classes/feeds.php:1097
1734 #: classes/feeds.php:1151
1735 msgid "Subscribe"
1736 msgstr "Abonnieren"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:151
1739 msgid "Preview article"
1740 msgstr "Artikel-Vorschau"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:239
1743 #: classes/pref/filters.php:518
1744 msgid "(inverse)"
1745 msgstr "Invertiert"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:235
1748 #: classes/pref/filters.php:517
1749 #, php-format
1750 msgid "%s on %s in %s %s"
1751 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:354
1754 #: classes/pref/filters.php:827
1755 #: classes/pref/filters.php:942
1756 msgid "Match"
1757 msgstr "Kriterien"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:368
1760 #: classes/pref/filters.php:416
1761 #: classes/pref/filters.php:841
1762 #: classes/pref/filters.php:868
1763 msgid "Add"
1764 msgstr "Hinzufügen"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:371
1767 #: classes/pref/filters.php:419
1768 #: classes/pref/filters.php:844
1769 #: classes/pref/filters.php:871
1770 #: classes/feeds.php:122
1771 msgid "Delete"
1772 msgstr "Löschen"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:402
1775 #: classes/pref/filters.php:854
1776 msgid "Apply actions"
1777 msgstr "Aktionen anwenden"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:452
1780 #: classes/pref/filters.php:883
1781 msgid "Enabled"
1782 msgstr "Aktiviert"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:461
1785 #: classes/pref/filters.php:886
1786 msgid "Match any rule"
1787 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:470
1790 #: classes/pref/filters.php:889
1791 msgid "Inverse matching"
1792 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:482
1795 #: classes/pref/filters.php:896
1796 msgid "Test"
1797 msgstr "Test"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:756
1800 msgid "Combine"
1801 msgstr "Zusammenfügen"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:899
1804 msgid "Create"
1805 msgstr "Erstellen"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:954
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1809 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:956
1812 msgid "on field"
1813 msgstr "in Feld"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:962
1816 #: js/PrefFilterTree.js:64
1817 msgid "in"
1818 msgstr "in"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:975
1821 msgid "Wiki: Filters"
1822 msgstr "Wiki:Filter"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:980
1825 msgid "Save rule"
1826 msgstr "Regel speichern"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:980
1829 #: js/functions.js:1022
1830 msgid "Add rule"
1831 msgstr "Regel hinzufügen"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:1003
1834 msgid "Perform Action"
1835 msgstr "Aktion ausführen"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:1054
1838 msgid "No actions available"
1839 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:1073
1842 msgid "Save action"
1843 msgstr "Aktion speichern"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:1073
1846 #: js/functions.js:1048
1847 msgid "Add action"
1848 msgstr "Aktion hinzufügen"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:1097
1851 msgid "[No caption]"
1852 msgstr "[kein Titel]"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:1099
1855 #, php-format
1856 msgid "%s (%d rule)"
1857 msgid_plural "%s (%d rules)"
1858 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1859 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:1114
1862 msgid "matches any rule"
1863 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:1117
1866 #, php-format
1867 msgid "%s (+%d action)"
1868 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1869 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1870 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:19
1873 msgid "Interface"
1874 msgstr "Oberfläche"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:20
1877 msgid "Advanced"
1878 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:21
1881 msgid "Digest"
1882 msgstr "Zusammenfassung"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:25
1885 msgid "Allow duplicate articles"
1886 msgstr "Duplikate zulassen"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:26
1889 msgid "Blacklisted tags"
1890 msgstr "Gesperrte Tags"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:26
1893 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1894 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:27
1897 msgid "Automatically mark articles as read"
1898 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:27
1901 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1902 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:28
1905 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1906 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:29
1909 msgid "Combined feed display"
1910 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:29
1913 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1914 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:30
1917 msgid "Confirm marking feed as read"
1918 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:31
1921 msgid "Amount of articles to display at once"
1922 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:32
1925 msgid "Default feed update interval"
1926 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:32
1929 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1930 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:33
1933 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1934 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:34
1937 msgid "Enable e-mail digest"
1938 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:34
1941 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1942 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:35
1945 msgid "Try to send digests around specified time"
1946 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:35
1949 msgid "Uses UTC timezone"
1950 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:36
1953 msgid "Enable API access"
1954 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:36
1957 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1958 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:37
1961 msgid "Enable feed categories"
1962 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:38
1965 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1966 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:39
1969 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1970 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:40
1973 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1974 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:41
1977 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1978 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:42
1981 msgid "Long date format"
1982 msgstr "Langes Datumsformat"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:42
1985 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1986 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:43
1989 msgid "On catchup show next feed"
1990 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:43
1993 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1994 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:44
1997 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1998 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:45
2001 msgid "Purge unread articles"
2002 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:46
2005 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2006 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:47
2009 msgid "Short date format"
2010 msgstr "Kurzes Datumsformat"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:48
2013 msgid "Show content preview in headlines list"
2014 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:49
2017 msgid "Sort headlines by feed date"
2018 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:49
2021 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2022 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:50
2025 msgid "Login with an SSL certificate"
2026 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:50
2029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2030 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:51
2033 msgid "Do not embed images in articles"
2034 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:52
2037 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2038 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:52
2041 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2042 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:53
2045 #: js/prefs.js:1693
2046 msgid "Customize stylesheet"
2047 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:53
2050 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2051 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:54
2054 msgid "Time zone"
2055 msgstr "Zeitzone"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:55
2058 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2059 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:55
2062 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2063 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:56
2066 msgid "Language"
2067 msgstr "Sprache"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:57
2070 msgid "Theme"
2071 msgstr "Theme"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:57
2074 msgid "Select one of the available CSS themes"
2075 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:126
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:140
2082 msgid "Your personal data has been saved."
2083 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:160
2086 msgid "Your preferences are now set to default values."
2087 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:183
2090 msgid "Personal data / Authentication"
2091 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:203
2094 msgid "Personal data"
2095 msgstr "Persönliche Daten"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:213
2098 msgid "Full name"
2099 msgstr "Vollständiger Name"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:217
2102 msgid "E-mail"
2103 msgstr "E-Mail"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:223
2106 msgid "Access level"
2107 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:233
2110 msgid "Save data"
2111 msgstr "Speichern"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:254
2114 msgid "Your password is at default value, please change it."
2115 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:289
2118 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2119 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:294
2122 msgid "Old password"
2123 msgstr "Altes Passwort"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:297
2126 msgid "New password"
2127 msgstr "Neues Passwort"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:302
2130 msgid "Confirm password"
2131 msgstr "Passwort bestätigen"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:312
2134 msgid "Change password"
2135 msgstr "Passwort ändern"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:318
2138 msgid "One time passwords / Authenticator"
2139 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:322
2142 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2143 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:347
2146 #: classes/pref/prefs.php:398
2147 msgid "Enter your password"
2148 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:358
2151 msgid "Disable OTP"
2152 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:364
2155 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2156 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:366
2159 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2160 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:403
2163 msgid "Enter the generated one time password"
2164 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:417
2167 msgid "Enable OTP"
2168 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:423
2171 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2172 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:466
2175 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2176 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:564
2179 msgid "Customize"
2180 msgstr "Anpassen"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:631
2183 msgid "Register"
2184 msgstr "Registrieren"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:635
2187 msgid "Clear"
2188 msgstr "Löschen"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:641
2191 #, php-format
2192 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2193 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:673
2196 msgid "Save configuration"
2197 msgstr "Einstellungen speichern"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:677
2200 msgid "Save and exit preferences"
2201 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:682
2204 msgid "Manage profiles"
2205 msgstr "Profile verwalten"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:685
2208 msgid "Reset to defaults"
2209 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:710
2212 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2213 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:712
2216 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2217 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:742
2220 msgid "System plugins"
2221 msgstr "System-Plugins"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:746
2224 #: classes/pref/prefs.php:802
2225 msgid "Plugin"
2226 msgstr "Plugin"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:747
2229 #: classes/pref/prefs.php:803
2230 msgid "Description"
2231 msgstr "Beschreibung"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:748
2234 #: classes/pref/prefs.php:804
2235 msgid "Version"
2236 msgstr "Version"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:749
2239 #: classes/pref/prefs.php:805
2240 msgid "Author"
2241 msgstr "Autor"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:780
2244 #: classes/pref/prefs.php:839
2245 msgid "more info"
2246 msgstr "weitere Informationen"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:789
2249 #: classes/pref/prefs.php:848
2250 msgid "Clear data"
2251 msgstr "Daten löschen"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:798
2254 msgid "User plugins"
2255 msgstr "Benutzer-Plugins"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:863
2258 msgid "Enable selected plugins"
2259 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:931
2262 msgid "Incorrect one time password"
2263 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:934
2266 #: classes/pref/prefs.php:951
2267 msgid "Incorrect password"
2268 msgstr "Falsches Passwort"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:976
2271 #, php-format
2272 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2273 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:1016
2276 msgid "Create profile"
2277 msgstr "Profil erstellen"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:1039
2280 #: classes/pref/prefs.php:1067
2281 msgid "(active)"
2282 msgstr "(aktiv)"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:1101
2285 msgid "Remove selected profiles"
2286 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:1103
2289 msgid "Activate profile"
2290 msgstr "Profil aktivieren"
2291
2292 #: classes/feeds.php:53
2293 msgid "View as RSS feed"
2294 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2295
2296 #: classes/feeds.php:62
2297 #, php-format
2298 msgid "Last updated: %s"
2299 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2300
2301 #: classes/feeds.php:100
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Select..."
2304 msgstr "Auswahl"
2305
2306 #: classes/feeds.php:104
2307 msgid "Invert"
2308 msgstr "Umkehren"
2309
2310 #: classes/feeds.php:107
2311 msgid "Selection toggle:"
2312 msgstr "Auswahl umschalten:"
2313
2314 #: classes/feeds.php:113
2315 msgid "Selection:"
2316 msgstr "Auswahl:"
2317
2318 #: classes/feeds.php:116
2319 msgid "Set score"
2320 msgstr "Bewerten"
2321
2322 #: classes/feeds.php:119
2323 msgid "Archive"
2324 msgstr "Archiv"
2325
2326 #: classes/feeds.php:121
2327 msgid "Move back"
2328 msgstr "Zurückgehen"
2329
2330 #: classes/feeds.php:127
2331 #: classes/feeds.php:132
2332 #: plugins/mail/init.php:75
2333 #: plugins/mailto/init.php:25
2334 msgid "Forward by email"
2335 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2336
2337 #: classes/feeds.php:136
2338 msgid "Feed:"
2339 msgstr "Feed:"
2340
2341 #: classes/feeds.php:229
2342 #: classes/feeds.php:890
2343 msgid "Feed not found."
2344 msgstr "Feed nicht gefunden."
2345
2346 #: classes/feeds.php:300
2347 msgid "Never"
2348 msgstr "Niemals"
2349
2350 #: classes/feeds.php:413
2351 #, php-format
2352 msgid "Imported at %s"
2353 msgstr "Importiert nach %s"
2354
2355 #: classes/feeds.php:472
2356 #: classes/feeds.php:569
2357 msgid "mark feed as read"
2358 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2359
2360 #: classes/feeds.php:628
2361 msgid "Collapse article"
2362 msgstr "Artikel einklappen"
2363
2364 #: classes/feeds.php:789
2365 msgid "No unread articles found to display."
2366 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2367
2368 #: classes/feeds.php:792
2369 msgid "No updated articles found to display."
2370 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2371
2372 #: classes/feeds.php:795
2373 msgid "No starred articles found to display."
2374 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2375
2376 #: classes/feeds.php:799
2377 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2378 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2379
2380 #: classes/feeds.php:801
2381 msgid "No articles found to display."
2382 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2383
2384 #: classes/feeds.php:816
2385 #: classes/feeds.php:990
2386 #, php-format
2387 msgid "Feeds last updated at %s"
2388 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2389
2390 #: classes/feeds.php:826
2391 #: classes/feeds.php:1000
2392 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2393 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2394
2395 #: classes/feeds.php:980
2396 msgid "No feed selected."
2397 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2398
2399 #: classes/feeds.php:1039
2400 #: classes/feeds.php:1047
2401 msgid "Feed or site URL"
2402 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1061
2405 msgid "Available feeds"
2406 msgstr "Verfügbare Feeds"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1092
2409 msgid "This feed requires authentication."
2410 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2411
2412 #: classes/feeds.php:1100
2413 msgid "More feeds"
2414 msgstr "Weitere Feeds"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1127
2417 msgid "Popular feeds"
2418 msgstr "Beliebte Feeds"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1128
2421 msgid "Feed archive"
2422 msgstr "Feed-Archiv"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1131
2425 msgid "limit:"
2426 msgstr "Grenzwert:"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1163
2429 msgid "Look for"
2430 msgstr "Suche nach"
2431
2432 #: classes/feeds.php:1171
2433 #, php-format
2434 msgid "in %s"
2435 msgstr "in %s"
2436
2437 #: classes/feeds.php:1176
2438 msgid "Used for word stemming"
2439 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2440
2441 #: classes/feeds.php:1185
2442 msgid "Search syntax"
2443 msgstr "Such-Syntax"
2444
2445 #: plugins/instances/init.php:141
2446 msgid "Linked"
2447 msgstr "Verbunden"
2448
2449 #: plugins/instances/init.php:204
2450 #: plugins/instances/init.php:395
2451 msgid "Instance"
2452 msgstr "Instanz"
2453
2454 #: plugins/instances/init.php:215
2455 #: plugins/instances/init.php:312
2456 #: plugins/instances/init.php:404
2457 msgid "Instance URL"
2458 msgstr "Instanz-URL"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:226
2461 #: plugins/instances/init.php:414
2462 msgid "Access key:"
2463 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:229
2466 #: plugins/instances/init.php:313
2467 #: plugins/instances/init.php:417
2468 msgid "Access key"
2469 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2470
2471 #: plugins/instances/init.php:233
2472 #: plugins/instances/init.php:421
2473 msgid "Use one access key for both linked instances."
2474 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:241
2477 #: plugins/instances/init.php:429
2478 msgid "Generate new key"
2479 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2480
2481 #: plugins/instances/init.php:292
2482 msgid "Link instance"
2483 msgstr "Instanz verbinden"
2484
2485 #: plugins/instances/init.php:304
2486 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2487 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2488
2489 #: plugins/instances/init.php:314
2490 msgid "Last connected"
2491 msgstr "Zuletzt verbunden"
2492
2493 #: plugins/instances/init.php:315
2494 msgid "Status"
2495 msgstr "Status"
2496
2497 #: plugins/instances/init.php:316
2498 msgid "Stored feeds"
2499 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:433
2502 msgid "Create link"
2503 msgstr "Verbindung herstellen"
2504
2505 #: plugins/nsfw/init.php:30
2506 #: plugins/nsfw/init.php:42
2507 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2508 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2509
2510 #: plugins/nsfw/init.php:52
2511 msgid "NSFW Plugin"
2512 msgstr "NSFW Plugin"
2513
2514 #: plugins/nsfw/init.php:79
2515 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2516 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2517
2518 #: plugins/nsfw/init.php:100
2519 msgid "Configuration saved."
2520 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2521
2522 #: plugins/note/init.php:26
2523 #: plugins/note/note.js:11
2524 msgid "Edit article note"
2525 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2526
2527 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2528 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2529 msgid "Shared articles"
2530 msgstr "Geteilte Artikel"
2531
2532 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2533 msgid "Please enter your one time password:"
2534 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2535
2536 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2537 msgid "Password has been changed."
2538 msgstr "Passwort wurde geändert."
2539
2540 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2541 msgid "Old password is incorrect."
2542 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2543
2544 #: plugins/af_readability/init.php:21
2545 msgid "Data saved."
2546 msgstr "Daten gespeichert."
2547
2548 #: plugins/af_readability/init.php:33
2549 msgid "Inline content"
2550 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2551
2552 #: plugins/af_readability/init.php:39
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Readability settings (af_readability)"
2555 msgstr "af_readability Einstellungen"
2556
2557 #: plugins/af_readability/init.php:66
2558 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2559 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2560
2561 #: plugins/af_readability/init.php:78
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2563 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2564 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2565
2566 #: plugins/af_readability/init.php:95
2567 msgid "Readability"
2568 msgstr "Lesbarkeit"
2569
2570 #: plugins/af_readability/init.php:106
2571 msgid "Inline article content"
2572 msgstr "Artikelinhalt"
2573
2574 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2575 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2579 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2580 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2581
2582 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2583 msgid "Extract missing content using Readability"
2584 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2585
2586 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2587 msgid "Enable additional duplicate checking"
2588 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2589
2590 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2591 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2592 msgid "Configuration saved"
2593 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2594
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2596 #, php-format
2597 msgid "Data saved (%s, %d)"
2598 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2601 msgid "Show related articles"
2602 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2606 msgid "Mark similar articles as read"
2607 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2608
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2610 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2611 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2614 msgid "Global settings"
2615 msgstr "globale Einstellungen"
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2618 msgid "Minimum similarity:"
2619 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2622 msgid "Minimum title length:"
2623 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2626 msgid "Enable for all feeds:"
2627 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2628
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2630 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2631 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2632
2633 #: plugins/af_comics/init.php:40
2634 msgid "Feeds supported by af_comics"
2635 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2636
2637 #: plugins/af_comics/init.php:42
2638 msgid "The following comics are currently supported:"
2639 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2640
2641 #: plugins/af_comics/init.php:60
2642 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:58
2646 msgid "Import and export"
2647 msgstr "Import und Export"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:60
2650 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2651 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:65
2654 msgid "Export my data"
2655 msgstr "Meine Daten exportieren"
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:81
2658 msgid "Import"
2659 msgstr "Importieren"
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:225
2662 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2663 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:230
2666 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2667 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:391
2670 msgid "Finished: "
2671 msgstr "Beendet: "
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:392
2674 #, php-format
2675 msgid "%d article processed, "
2676 msgid_plural "%d articles processed, "
2677 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2678 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:393
2681 #, php-format
2682 msgid "%d imported, "
2683 msgid_plural "%d imported, "
2684 msgstr[0] "%d importiert, "
2685 msgstr[1] "%d importiert, "
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:394
2688 #, php-format
2689 msgid "%d feed created."
2690 msgid_plural "%d feeds created."
2691 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2692 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:399
2695 msgid "Could not load XML document."
2696 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:411
2699 msgid "Prepare data"
2700 msgstr "Bereite Daten vor"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:428
2703 #, php-format
2704 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2705 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:454
2708 msgid "No file uploaded."
2709 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:28
2712 msgid "Mail addresses saved."
2713 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:34
2716 msgid "Mail plugin"
2717 msgstr "Mail-Plugin"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:36
2720 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2721 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:112
2724 #: plugins/mail/init.php:118
2725 #: plugins/mailto/init.php:49
2726 #: plugins/mailto/init.php:55
2727 msgid "[Forwarded]"
2728 msgstr "[Weitergeleitet]"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:112
2731 #: plugins/mailto/init.php:49
2732 msgid "Multiple articles"
2733 msgstr "Mehrere Artikel"
2734
2735 #: plugins/mail/init.php:140
2736 msgid "To:"
2737 msgstr "Empfänger:"
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:155
2740 msgid "Subject:"
2741 msgstr "Betreff:"
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:172
2744 msgid "Send e-mail"
2745 msgstr "E-Mail versenden"
2746
2747 #: plugins/close_button/init.php:22
2748 msgid "Close article"
2749 msgstr "Artikel schließen"
2750
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2752 msgid "Bookmarklets"
2753 msgstr "Lesezeichen"
2754
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2756 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2757 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2758
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2760 #, php-format
2761 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2762 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2763
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2765 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2769 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2770 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2771
2772 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2773 msgid "Collapse feedlist"
2774 msgstr "Feedliste verbergen"
2775
2776 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2777 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Enable proxy for all remote images."
2783 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2784
2785 #: plugins/mailto/init.php:71
2786 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2787 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2788
2789 #: plugins/mailto/init.php:75
2790 msgid "Forward selected article(s) by email."
2791 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2792
2793 #: plugins/mailto/init.php:78
2794 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2795 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2796
2797 #: plugins/mailto/init.php:83
2798 msgid "Close this dialog"
2799 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2800
2801 #: plugins/share/init.php:39
2802 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2803 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2804
2805 #: plugins/share/init.php:42
2806 msgid "Unshare all articles"
2807 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2808
2809 #: plugins/share/init.php:75
2810 msgid "Share by URL"
2811 msgstr "Per URL teilen"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:97
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:115
2818 msgid "Unshare article"
2819 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2820
2821 #: js/FeedTree.js:172
2822 #, fuzzy
2823 msgid "(Un)collapse"
2824 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
2825
2826 #: js/PrefFeedTree.js:52
2827 msgid "Edit category"
2828 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2829
2830 #: js/PrefFeedTree.js:59
2831 msgid "Remove category"
2832 msgstr "Kategorie entfernen"
2833
2834 #: js/PrefFilterTree.js:67
2835 msgid "Inverse"
2836 msgstr "Invertiert"
2837
2838 #: js/functions.js:62
2839 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2840 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2841
2842 #: js/functions.js:90
2843 msgid "Report to tt-rss.org"
2844 msgstr "An tt-rss.org melden"
2845
2846 #: js/functions.js:93
2847 msgid "Close"
2848 msgstr "schließen"
2849
2850 #: js/functions.js:104
2851 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2852 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2853
2854 #: js/functions.js:224
2855 msgid "Click to close"
2856 msgstr "Zum Schließen klicken"
2857
2858 #: js/functions.js:1048
2859 msgid "Edit action"
2860 msgstr "Aktion bearbeiten"
2861
2862 #: js/functions.js:1093
2863 #, perl-format
2864 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2865 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2866
2867 #: js/functions.js:1123
2868 #, perl-format
2869 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2870 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2871
2872 #: js/functions.js:1179
2873 msgid "Create Filter"
2874 msgstr "Filter erstellen"
2875
2876 #: js/functions.js:1300
2877 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2878 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2879
2880 #: js/functions.js:1311
2881 msgid "Subscription reset."
2882 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2883
2884 #: js/functions.js:1321
2885 #: js/tt-rss.js:710
2886 #, perl-format
2887 msgid "Unsubscribe from %s?"
2888 msgstr "%s abbestellen?"
2889
2890 #: js/functions.js:1324
2891 msgid "Removing feed..."
2892 msgstr "Feed wird entfernt..."
2893
2894 #: js/functions.js:1431
2895 msgid "Please enter category title:"
2896 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2897
2898 #: js/functions.js:1462
2899 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2900 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2901
2902 #: js/functions.js:1466
2903 #: js/prefs.js:1224
2904 msgid "Trying to change address..."
2905 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2906
2907 #: js/functions.js:1767
2908 #: js/functions.js:1877
2909 #: js/prefs.js:419
2910 #: js/prefs.js:449
2911 #: js/prefs.js:481
2912 #: js/prefs.js:634
2913 #: js/prefs.js:654
2914 #: js/prefs.js:1200
2915 #: js/prefs.js:1345
2916 msgid "No feeds are selected."
2917 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2918
2919 #: js/functions.js:1809
2920 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2921 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2922
2923 #: js/functions.js:1848
2924 msgid "Feeds with update errors"
2925 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2926
2927 #: js/functions.js:1859
2928 #: js/prefs.js:1182
2929 msgid "Remove selected feeds?"
2930 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2931
2932 #: js/functions.js:1862
2933 #: js/prefs.js:1185
2934 msgid "Removing selected feeds..."
2935 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2936
2937 #: js/prefs.js:69
2938 msgid "Please enter login:"
2939 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2940
2941 #: js/prefs.js:76
2942 msgid "Can't create user: no login specified."
2943 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2944
2945 #: js/prefs.js:80
2946 msgid "Adding user..."
2947 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2948
2949 #: js/prefs.js:108
2950 msgid "User Editor"
2951 msgstr "Benutzereditor"
2952
2953 #: js/prefs.js:112
2954 #: js/prefs.js:216
2955 #: js/prefs.js:741
2956 #: plugins/instances/instances.js:26
2957 #: plugins/instances/instances.js:89
2958 #: js/functions.js:1674
2959 msgid "Saving data..."
2960 msgstr "Speichere Daten..."
2961
2962 #: js/prefs.js:147
2963 msgid "Edit Filter"
2964 msgstr "Filter bearbeiten"
2965
2966 #: js/prefs.js:186
2967 msgid "Remove filter?"
2968 msgstr "Filter entfernen?"
2969
2970 #: js/prefs.js:191
2971 msgid "Removing filter..."
2972 msgstr "Filter werden entfernt..."
2973
2974 #: js/prefs.js:301
2975 msgid "Remove selected labels?"
2976 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2977
2978 #: js/prefs.js:304
2979 msgid "Removing selected labels..."
2980 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2981
2982 #: js/prefs.js:317
2983 #: js/prefs.js:1386
2984 msgid "No labels are selected."
2985 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2986
2987 #: js/prefs.js:331
2988 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2989 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2990
2991 #: js/prefs.js:334
2992 msgid "Removing selected users..."
2993 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2994
2995 #: js/prefs.js:348
2996 #: js/prefs.js:492
2997 #: js/prefs.js:513
2998 #: js/prefs.js:552
2999 msgid "No users are selected."
3000 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3001
3002 #: js/prefs.js:366
3003 msgid "Remove selected filters?"
3004 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3005
3006 #: js/prefs.js:369
3007 msgid "Removing selected filters..."
3008 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3009
3010 #: js/prefs.js:381
3011 #: js/prefs.js:589
3012 #: js/prefs.js:608
3013 msgid "No filters are selected."
3014 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3015
3016 #: js/prefs.js:400
3017 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3018 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3019
3020 #: js/prefs.js:404
3021 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3022 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3023
3024 #: js/prefs.js:434
3025 msgid "Please select only one feed."
3026 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3027
3028 #: js/prefs.js:440
3029 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3030 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3031
3032 #: js/prefs.js:443
3033 msgid "Clearing selected feed..."
3034 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3035
3036 #: js/prefs.js:462
3037 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3038 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3039
3040 #: js/prefs.js:465
3041 msgid "Purging selected feed..."
3042 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3043
3044 #: js/prefs.js:497
3045 #: js/prefs.js:518
3046 #: js/prefs.js:557
3047 msgid "Please select only one user."
3048 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3049
3050 #: js/prefs.js:522
3051 msgid "Reset password of selected user?"
3052 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3053
3054 #: js/prefs.js:525
3055 msgid "Resetting password for selected user..."
3056 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3057
3058 #: js/prefs.js:594
3059 msgid "Please select only one filter."
3060 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3061
3062 #: js/prefs.js:612
3063 msgid "Combine selected filters?"
3064 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3065
3066 #: js/prefs.js:615
3067 msgid "Joining filters..."
3068 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3069
3070 #: js/prefs.js:676
3071 msgid "Edit Multiple Feeds"
3072 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3073
3074 #: js/prefs.js:700
3075 msgid "Save changes to selected feeds?"
3076 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3077
3078 #: js/prefs.js:777
3079 msgid "OPML Import"
3080 msgstr "OPML Import"
3081
3082 #: js/prefs.js:804
3083 msgid "Please choose an OPML file first."
3084 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3085
3086 #: js/prefs.js:807
3087 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3088 msgid "Importing, please wait..."
3089 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3090
3091 #: js/prefs.js:975
3092 msgid "Reset to defaults?"
3093 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3094
3095 #: js/prefs.js:1744
3096 msgid "Subscribing to feeds..."
3097 msgstr "Abonniere Feeds..."
3098
3099 #: js/prefs.js:1781
3100 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3101 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3102
3103 #: js/prefs.js:1798
3104 msgid "Clear all messages in the error log?"
3105 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3106
3107 #: js/tt-rss.js:130
3108 msgid "Mark all articles as read?"
3109 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3110
3111 #: js/tt-rss.js:136
3112 msgid "Marking all feeds as read..."
3113 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3114
3115 #: js/tt-rss.js:409
3116 msgid "Please enable mail plugin first."
3117 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3118
3119 #: js/tt-rss.js:457
3120 #: js/functions.js:1653
3121 #: js/tt-rss.js:691
3122 msgid "You can't edit this kind of feed."
3123 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3124
3125 #: js/tt-rss.js:538
3126 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3127 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3128
3129 #: js/tt-rss.js:551
3130 #: js/tt-rss.js:741
3131 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3132 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3133
3134 #: js/tt-rss.js:852
3135 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3136 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3137
3138 #: js/tt-rss.js:857
3139 #: js/tt-rss.js:704
3140 msgid "Please select some feed first."
3141 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3142
3143 #: js/tt-rss.js:862
3144 #, perl-format
3145 msgid "Rescore articles in %s?"
3146 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3147
3148 #: js/tt-rss.js:865
3149 msgid "Rescoring articles..."
3150 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1011
3153 #: js/viewfeed.js:1054
3154 #: js/viewfeed.js:1107
3155 #: js/viewfeed.js:2151
3156 #: plugins/mail/mail.js:7
3157 #: plugins/mailto/init.js:7
3158 #: js/viewfeed.js:733
3159 #: js/viewfeed.js:761
3160 #: js/viewfeed.js:788
3161 #: js/viewfeed.js:853
3162 #: js/viewfeed.js:887
3163 msgid "No articles are selected."
3164 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1019
3167 #, perl-format
3168 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3169 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3170 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3171 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1021
3174 #, perl-format
3175 msgid "Delete %d selected article?"
3176 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3177 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3178 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1063
3181 #, perl-format
3182 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3183 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3184 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3185 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1066
3188 #, perl-format
3189 msgid "Move %d archived article back?"
3190 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3191 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3192 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1068
3195 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3196 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1113
3199 #, perl-format
3200 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3201 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3202 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3203 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1137
3206 msgid "Edit article Tags"
3207 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1143
3210 msgid "Saving article tags..."
3211 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1860
3214 msgid "Open original article"
3215 msgstr "Originalartikel öffnen"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1866
3218 msgid "Display article URL"
3219 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1966
3222 msgid "Assign label"
3223 msgstr "Label zuweisen"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1971
3226 msgid "Remove label"
3227 msgstr "Label entfernen"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:2036
3230 msgid "Select articles in group"
3231 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:2046
3234 msgid "Mark group as read"
3235 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:2058
3238 msgid "Mark feed as read"
3239 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2120
3242 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3243 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2190
3246 msgid "Please enter new score for this article:"
3247 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:2224
3250 msgid "Article URL:"
3251 msgstr "Artikel-URL:"
3252
3253 #: plugins/instances/instances.js:10
3254 msgid "Link Instance"
3255 msgstr "Instanz verbinden"
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:73
3258 msgid "Edit Instance"
3259 msgstr "Instanz bearbeiten"
3260
3261 #: plugins/instances/instances.js:122
3262 msgid "Remove selected instances?"
3263 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3264
3265 #: plugins/instances/instances.js:125
3266 msgid "Removing selected instances..."
3267 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3268
3269 #: plugins/instances/instances.js:139
3270 #: plugins/instances/instances.js:151
3271 msgid "No instances are selected."
3272 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3273
3274 #: plugins/instances/instances.js:156
3275 msgid "Please select only one instance."
3276 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3277
3278 #: plugins/note/note.js:17
3279 msgid "Saving article note..."
3280 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3281
3282 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3283 msgid "Related articles"
3284 msgstr "verwandte Artikel"
3285
3286 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3287 msgid "Export Data"
3288 msgstr "Daten exportieren"
3289
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3291 #, perl-format
3292 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3293 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3294 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3295 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3296
3297 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3298 msgid "Data Import"
3299 msgstr "Daten importieren"
3300
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3302 msgid "Please choose the file first."
3303 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3304
3305 #: plugins/mail/mail.js:21
3306 #: plugins/mailto/init.js:21
3307 msgid "Forward article by email"
3308 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3309
3310 #: plugins/mail/mail.js:36
3311 msgid "Error sending email:"
3312 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3313
3314 #: plugins/mail/mail.js:38
3315 msgid "Your message has been sent."
3316 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3317
3318 #: plugins/embed_original/init.js:6
3319 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3320 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3321
3322 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3323 msgid "Click to expand article"
3324 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3325
3326 #: plugins/share/share.js:10
3327 msgid "Share article by URL"
3328 msgstr "Artikel über URL teilen"
3329
3330 #: plugins/share/share.js:14
3331 msgid "Generate new share URL for this article?"
3332 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3333
3334 #: plugins/share/share.js:18
3335 msgid "Trying to change URL..."
3336 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3337
3338 #: plugins/share/share.js:55
3339 msgid "Remove sharing for this article?"
3340 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3341
3342 #: plugins/share/share.js:59
3343 msgid "Trying to unshare..."
3344 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3345
3346 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3347 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3348 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3349
3350 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3351 #: js/prefs.js:1524
3352 msgid "Clearing URLs..."
3353 msgstr "Leere URLs..."
3354
3355 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3356 msgid "Shared URLs cleared."
3357 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3358
3359 #: js/feedlist.js:487
3360 #: js/feedlist.js:559
3361 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3362 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3363
3364 #: js/feedlist.js:550
3365 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3366 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3367
3368 #: js/feedlist.js:553
3369 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3370 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3371
3372 #: js/feedlist.js:556
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3374 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3375
3376 #: js/functions.js:600
3377 msgid "Error explained"
3378 msgstr "Fehler erklärt"
3379
3380 #: js/functions.js:682
3381 msgid "Upload complete."
3382 msgstr "Upload fertig."
3383
3384 #: js/functions.js:706
3385 msgid "Remove stored feed icon?"
3386 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3387
3388 #: js/functions.js:711
3389 msgid "Removing feed icon..."
3390 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3391
3392 #: js/functions.js:716
3393 msgid "Feed icon removed."
3394 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3395
3396 #: js/functions.js:738
3397 msgid "Please select an image file to upload."
3398 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3399
3400 #: js/functions.js:740
3401 msgid "Upload new icon for this feed?"
3402 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3403
3404 #: js/functions.js:741
3405 msgid "Uploading, please wait..."
3406 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3407
3408 #: js/functions.js:757
3409 msgid "Please enter label caption:"
3410 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3411
3412 #: js/functions.js:762
3413 msgid "Can't create label: missing caption."
3414 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3415
3416 #: js/functions.js:805
3417 msgid "Subscribe to Feed"
3418 msgstr "Feed abonnieren"
3419
3420 #: js/functions.js:834
3421 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3422 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3423
3424 #: js/functions.js:849
3425 msgid "Subscribed to %s"
3426 msgstr "%s abonniert"
3427
3428 #: js/functions.js:854
3429 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3430 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3431
3432 #: js/functions.js:857
3433 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3434 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3435
3436 #: js/functions.js:869
3437 msgid "Expand to select feed"
3438 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3439
3440 #: js/functions.js:881
3441 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3442 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3443
3444 #: js/functions.js:885
3445 msgid "XML validation failed: %s"
3446 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3447
3448 #: js/functions.js:890
3449 msgid "You are already subscribed to this feed."
3450 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3451
3452 #: js/functions.js:1022
3453 msgid "Edit rule"
3454 msgstr "Regel bearbeiten"
3455
3456 #: js/functions.js:1668
3457 msgid "Edit Feed"
3458 msgstr "Feed bearbeiten"
3459
3460 #: js/functions.js:1706
3461 msgid "More Feeds"
3462 msgstr "Weitere Feeds"
3463
3464 #: js/functions.js:1960
3465 msgid "Help"
3466 msgstr "Hilfe"
3467
3468 #: js/prefs.js:1089
3469 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3470 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3471
3472 #: js/prefs.js:1095
3473 msgid "Removing category..."
3474 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3475
3476 #: js/prefs.js:1116
3477 msgid "Remove selected categories?"
3478 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3479
3480 #: js/prefs.js:1119
3481 msgid "Removing selected categories..."
3482 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1132
3485 msgid "No categories are selected."
3486 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3487
3488 #: js/prefs.js:1140
3489 msgid "Category title:"
3490 msgstr "Name der Kategorie:"
3491
3492 #: js/prefs.js:1144
3493 msgid "Creating category..."
3494 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3495
3496 #: js/prefs.js:1171
3497 msgid "Feeds without recent updates"
3498 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3499
3500 #: js/prefs.js:1220
3501 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3502 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3503
3504 #: js/prefs.js:1309
3505 msgid "Clearing feed..."
3506 msgstr "Feed wird geleert..."
3507
3508 #: js/prefs.js:1329
3509 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3510 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3511
3512 #: js/prefs.js:1332
3513 msgid "Rescoring selected feeds..."
3514 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1352
3517 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3518 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3519
3520 #: js/prefs.js:1355
3521 msgid "Rescoring feeds..."
3522 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3523
3524 #: js/prefs.js:1372
3525 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3526 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3527
3528 #: js/prefs.js:1409
3529 msgid "Settings Profiles"
3530 msgstr "Einstellungsprofile"
3531
3532 #: js/prefs.js:1418
3533 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3534 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3535
3536 #: js/prefs.js:1421
3537 msgid "Removing selected profiles..."
3538 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3539
3540 #: js/prefs.js:1436
3541 msgid "No profiles are selected."
3542 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3543
3544 #: js/prefs.js:1444
3545 #: js/prefs.js:1497
3546 msgid "Activate selected profile?"
3547 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3548
3549 #: js/prefs.js:1460
3550 #: js/prefs.js:1513
3551 msgid "Please choose a profile to activate."
3552 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3553
3554 #: js/prefs.js:1465
3555 msgid "Creating profile..."
3556 msgstr "Profil wird erstellt..."
3557
3558 #: js/prefs.js:1521
3559 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3560 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3561
3562 #: js/prefs.js:1531
3563 msgid "Generated URLs cleared."
3564 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3565
3566 #: js/prefs.js:1622
3567 msgid "Label Editor"
3568 msgstr "Label-Editor"
3569
3570 #: js/tt-rss.js:699
3571 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3572 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3573
3574 #: js/viewfeed.js:128
3575 #: js/viewfeed.js:178
3576 #: js/viewfeed.js:195
3577 msgid "Click to open next unread feed."
3578 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:132
3581 msgid "Cancel search"
3582 msgstr "Suche abbrechen"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:192
3585 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3586 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3587
3588 #: js/viewfeed.js:451
3589 msgid "Unstar article"
3590 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:455
3593 msgid "Star article"
3594 msgstr "Artikel markieren"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:509
3597 msgid "Unpublish article"
3598 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:513
3601 msgid "Publish article"
3602 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:667
3605 msgid "%d article selected"
3606 msgid_plural "%d articles selected"
3607 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3608 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3609
3610 #: js/viewfeed.js:1412
3611 msgid "No article is selected."
3612 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3613
3614 #: js/viewfeed.js:1447
3615 msgid "No articles found to mark"
3616 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:1449
3619 msgid "Mark %d article as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3621 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3622 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3623
3624 #~ msgid "More..."
3625 #~ msgstr "Mehr..."
3626
3627 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3628 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3629
3630 #~ msgid "Dismiss selected"
3631 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3632
3633 #~ msgid "Dismiss read"
3634 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3635
3636 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3637 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3638
3639 #~ msgid "Details"
3640 #~ msgstr "Details"
3641
3642 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3643 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3644
3645 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3646 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3647
3648 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3649 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3650
3651 #~ msgid "The document has incorrect format."
3652 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3653
3654 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3655 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3656
3657 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3658 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3659
3660 #~ msgid "Import my Starred items"
3661 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3662
3663 #~ msgid "+1"
3664 #~ msgstr "+1"
3665
3666 #~ msgid "-1"
3667 #~ msgstr "-1"
3668
3669 #~ msgid "Show classifier info"
3670 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3671
3672 #~ msgid "Statistics"
3673 #~ msgstr "Statistiken"
3674
3675 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3676 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3677
3678 #~ msgid "Last matched articles"
3679 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3680
3681 #~ msgid "Clear database"
3682 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3683
3684 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3685 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3686
3687 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3688 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3689
3690 #~ msgid "Classifier result"
3691 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3692
3693 #~ msgid "Google Reader Import"
3694 #~ msgstr "Google Reader Import"
3695
3696 #~ msgid "Please choose a file first."
3697 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3698
3699 #~ msgid "Clear classifier database?"
3700 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3701
3702 #~ msgid "Classifier information"
3703 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3704
3705 #~ msgid "with parameters:"
3706 #~ msgstr "mit Parametern:"
3707
3708 #~ msgid "Select by tags..."
3709 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3710
3711 #~ msgid "Limit search to:"
3712 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3713
3714 #~ msgid "This feed"
3715 #~ msgstr "Diesen Feed"
3716
3717 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3718 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3719
3720 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3721 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3722
3723 #~ msgid "New password cannot be blank."
3724 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3725
3726 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3727 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3728
3729 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3730 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3731
3732 #~ msgid "Match:"
3733 #~ msgstr "Suche: "
3734
3735 #~ msgid "Any"
3736 #~ msgstr "Beliebig"
3737
3738 #~ msgid "All tags."
3739 #~ msgstr "Alle Tags."
3740
3741 #~ msgid "Which Tags?"
3742 #~ msgstr "Welche Tags?"
3743
3744 #~ msgid "Display entries"
3745 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3746
3747 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3748 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3749
3750 #~ msgid "Unread First"
3751 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3752
3753 #~ msgid "Unknown option: %s"
3754 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3755
3756 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3757 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3758
3759 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3760 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3761
3762 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3763 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3764
3765 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3766 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3767
3768 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3769 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3770
3771 #~ msgid "See the release notes"
3772 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3773
3774 #~ msgid "Download"
3775 #~ msgstr "Download"
3776
3777 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3778 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3779
3780 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3781 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3782
3783 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3784 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3785
3786 #~ msgid "Force update"
3787 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3788
3789 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3790 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3791
3792 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3793 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3794
3795 #~ msgid "Your database will not be modified."
3796 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3797
3798 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3799 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3800
3801 #~ msgid "Ready to update."
3802 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3803
3804 #~ msgid "Start update"
3805 #~ msgstr "Starte update"
3806
3807 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3808 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3809
3810 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3811 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3812
3813 #~ msgid "From:"
3814 #~ msgstr "Absender:"
3815
3816 #~ msgid "Select:"
3817 #~ msgstr "Auswahl:"
3818
3819 #~ msgid "mark as read"
3820 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3821
3822 #~ msgid "Change password to"
3823 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3824
3825 #~ msgid "E-mail: "
3826 #~ msgstr "E-Mail: "
3827
3828 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3829 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3830
3831 #~ msgid "Saving user..."
3832 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3833
3834 #~ msgid "Toggle marked"
3835 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3836
3837 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3838 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3839
3840 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3841 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3842
3843 #~ msgid "Articles shared by URL"
3844 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3845
3846 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3847 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3848
3849 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3850 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3851
3852 #~ msgid "Hello,"
3853 #~ msgstr "Hallo,"
3854
3855 #~ msgid "Regular version"
3856 #~ msgstr "Reguläre Version"
3857
3858 #~ msgid "Home"
3859 #~ msgstr "Startseite"
3860
3861 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3862 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3863
3864 #~ msgid "Open regular version"
3865 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3866
3867 #~ msgid "Enable categories"
3868 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3869
3870 #~ msgid "ON"
3871 #~ msgstr "AN"
3872
3873 #~ msgid "OFF"
3874 #~ msgstr "AUS"
3875
3876 #~ msgid "Browse categories like folders"
3877 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3878
3879 #~ msgid "Show images in posts"
3880 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3881
3882 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3883 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3884
3885 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3886 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3887
3888 #~ msgid "Article archive"
3889 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3890
3891 #~ msgid "Example Pane"
3892 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3893
3894 #~ msgid "Sample value"
3895 #~ msgstr "Beispielwert"
3896
3897 #~ msgid "Set value"
3898 #~ msgstr "Wert setzen"
3899
3900 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3901 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3902 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3903 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3904
3905 #~ msgid "Error: unable to load article."
3906 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3907
3908 #~ msgid "%d more..."
3909 #~ msgid_plural "%d more..."
3910 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3911 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3912
3913 #~ msgid "No unread feeds."
3914 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3915
3916 #~ msgid "Load more..."
3917 #~ msgstr "Mehr laden..."
3918
3919 #~ msgid "Switch to digest..."
3920 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3921
3922 #~ msgid "Show tag cloud..."
3923 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3924
3925 #~ msgid "Click to play"
3926 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3927
3928 #~ msgid "Play"
3929 #~ msgstr "Abspielen"
3930
3931 #~ msgid "Visit the website"
3932 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3933
3934 #~ msgid "Select theme"
3935 #~ msgstr "Thema auswählen"
3936
3937 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3938 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3939
3940 #~ msgid "Playing..."
3941 #~ msgstr "Abspielen..."
3942
3943 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3944 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3945
3946 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3947 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3948
3949 #~ msgid "Could not update database"
3950 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3951
3952 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3953 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3954
3955 #~ msgid ", found: "
3956 #~ msgstr ", gefunden: "
3957
3958 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3959 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3960
3961 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3962 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3963
3964 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3965 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3966
3967 #~ msgid "Performing updates..."
3968 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3969
3970 #~ msgid "Updating to version %d..."
3971 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3972
3973 #~ msgid "Checking version... "
3974 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3975
3976 #~ msgid "OK!"
3977 #~ msgstr "OK!"
3978
3979 #~ msgid "ERROR!"
3980 #~ msgstr "FEHLER!"
3981
3982 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3983 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3984 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3985 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3986
3987 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3988 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3989
3990 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3991 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3992
3993 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3994 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3995
3996 #~ msgid "Title or Content"
3997 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3998
3999 #~ msgid "Link"
4000 #~ msgstr "Link"
4001
4002 #~ msgid "Content"
4003 #~ msgstr "Inhalt"
4004
4005 #~ msgid "Article Date"
4006 #~ msgstr "Artikeldatum"
4007
4008 #~ msgid "Set starred"
4009 #~ msgstr "Markierung setzen"
4010
4011 #~ msgid "Assign tags"
4012 #~ msgstr "Tags zuweisen"
4013
4014 #~ msgid "Modify score"
4015 #~ msgstr "Bewertung ändern"
4016
4017 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4018 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
4019
4020 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4021 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
4022
4023 #~ msgid "Enable external API"
4024 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
4025
4026 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4027 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4028
4029 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4030 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4031
4032 #~ msgid "Notice"
4033 #~ msgstr "Anmerkung"
4034
4035 #~ msgid "Tag Cloud"
4036 #~ msgstr "Tagwolke"
4037
4038 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4039 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4040
4041 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4042 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4043
4044 #~ msgid "Score"
4045 #~ msgstr "Bewertung"
4046
4047 #~ msgid "Completed."
4048 #~ msgstr "Fertig."
4049
4050 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4051 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4052
4053 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4054 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4055
4056 #~ msgid "Pocket"
4057 #~ msgstr "Pocket"
4058
4059 #~ msgid "Pinterest"
4060 #~ msgstr "Pinterest"
4061
4062 #~ msgid "Share on identi.ca"
4063 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4064
4065 #~ msgid "Owncloud"
4066 #~ msgstr "Owncloud"
4067
4068 #~ msgid "Owncloud url"
4069 #~ msgstr "Owncloud URL"
4070
4071 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4072 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4073
4074 #~ msgid "Flattr this article."
4075 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4076
4077 #~ msgid "Share on Google+"
4078 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4079
4080 #~ msgid "Share on Twitter"
4081 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4082
4083 #~ msgid "Show additional preferences"
4084 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4085
4086 #~ msgid "Back to feeds"
4087 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4088
4089 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4090 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4091
4092 #~ msgid "Clearing credentials..."
4093 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4094
4095 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4096 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4097
4098 #~ msgid "Updated"
4099 #~ msgstr "Aktualisiert"
4100
4101 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4102 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4103
4104 #~ msgid "Related"
4105 #~ msgstr "Ähnlich"
4106
4107 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4108 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4109
4110 #~ msgid "Yes"
4111 #~ msgstr "Ja"
4112
4113 #~ msgid "No"
4114 #~ msgstr "Nein"
4115
4116 #~ msgid "News"
4117 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4118
4119 #~ msgid "Move between feeds"
4120 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4121
4122 #~ msgid "Move between articles"
4123 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4124
4125 #~ msgid "Active article actions"
4126 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4127
4128 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4129 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4130
4131 #~ msgid "Other actions"
4132 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4133
4134 #~ msgid "Display this help dialog"
4135 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4136
4137 #~ msgid "Multiple articles actions"
4138 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Select unread articles"
4142 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4143
4144 #~ msgid "Select starred articles"
4145 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Select published articles"
4149 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Deselect all articles"
4153 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4154
4155 #~ msgid "Feed actions"
4156 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4157
4158 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4159 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4160
4161 #~ msgid "Press any key to close this window."
4162 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4163
4164 #~ msgid "My Feeds"
4165 #~ msgstr "Meine Feeds"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Other Feeds"
4169 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4170
4171 #~ msgid "Panel actions"
4172 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4173
4174 #~ msgid "Top 25 feeds"
4175 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4176
4177 #~ msgid "Edit feed categories"
4178 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4179
4180 #~ msgid "Focus search (if present)"
4181 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4182
4183 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4184 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4185
4186 #~ msgid "Open article in new tab"
4187 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4188
4189 #~ msgid "Right-to-left content"
4190 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4191
4192 #~ msgid "Cache content locally"
4193 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4194
4195 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4196 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4197
4198 #~ msgid "Loading..."
4199 #~ msgstr "Lade..."
4200
4201 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4202 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4203
4204 #~ msgid "Magpie"
4205 #~ msgstr "Magpie"
4206
4207 #~ msgid "SimplePie"
4208 #~ msgstr "SimplePie"
4209
4210 #~ msgid "using"
4211 #~ msgstr "verwende"
4212
4213 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4214 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4215
4216 #~ msgid "match on"
4217 #~ msgstr "suchen in:"
4218
4219 #~ msgid "Title or content"
4220 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4221
4222 #~ msgid "Your request could not be completed."
4223 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4224
4225 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4226 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4227
4228 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4229 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4230
4231 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4232 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4233
4234 #~ msgid "Original article"
4235 #~ msgstr "Originalartikel"
4236
4237 #~ msgid "Update feed"
4238 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4239
4240 #~ msgid "With subcategories"
4241 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4242
4243 #~ msgid "Twitter OAuth"
4244 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4245
4246 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4247 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4248
4249 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4250 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4251
4252 #~ msgid "OK"
4253 #~ msgstr "OK"
4254
4255 #~ msgid "Register with Twitter"
4256 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4257
4258 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4259 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4260
4261 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4262 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4263
4264 #~ msgid "before"
4265 #~ msgstr "vor"
4266
4267 #~ msgid "after"
4268 #~ msgstr "hinter"
4269
4270 #~ msgid "Check it"
4271 #~ msgstr "Überprüfen"
4272
4273 #~ msgid "Apply to category"
4274 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4275
4276 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4277 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4278
4279 #~ msgid "No feed categories defined."
4280 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4281
4282 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4283 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4284
4285 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4286 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4287
4288 #~ msgid "Twitter"
4289 #~ msgstr "Twitter"
4290
4291 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4292 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4293
4294 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4295 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4296
4297 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4298 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4299
4300 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4301 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4302
4303 #~ msgid "Attachment:"
4304 #~ msgstr "Anhang:"
4305
4306 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4307 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4308
4309 #~ msgid "Filter Test Results"
4310 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4311
4312 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4313 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."