1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-15 19:12+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
66 #: backend.php:85 backend.php:95
70 #: backend.php:86 backend.php:96
74 #: backend.php:87 backend.php:97
78 #: backend.php:88 backend.php:98
82 #: backend.php:89 backend.php:99
86 #: backend.php:90 backend.php:100
90 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
100 msgstr "Administrator"
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
119 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Methode nicht gefunden."
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin nicht gefunden"
158 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1367
160 #: classes/pref/filters.php:751 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:136
161 #: js/functions.js:1221 js/functions.js:1355 js/functions.js:1667
162 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
163 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:525 js/viewfeed.js:1288
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/af_sort_bayes/init.js:9
165 #: js/feedlist.js:460 js/functions.js:449 js/functions.js:787 js/prefs.js:1441
166 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567
167 #: js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:542 js/viewfeed.js:831
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Feedliste verbergen"
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Artikel anzeigen"
185 msgstr "Alle Artikel"
187 #: index.php:175 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
191 #: index.php:176 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
193 msgstr "Veröffentlicht"
195 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Bewertung ignorieren"
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Artikel sortieren"
217 msgstr "neueste zuerst"
221 msgstr "älteste zuerst"
227 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
230 msgstr "Als gelesen markieren"
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "älter als einen Tag"
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "älter als eine Woche"
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "älter als 2 Wochen"
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Einstellungen..."
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Feed-Aktionen:"
264 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "Feed abonnieren..."
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Feed bearbeiten..."
274 msgstr "Feed neu bewerten"
276 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
279 msgstr "Feed abbestellen"
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Andere Aktionen:"
293 #: index.php:236 include/functions2.php:78
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Label erstellen..."
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Filter erstellen..."
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Tastaturkürzel..."
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
318 #: classes/pref/prefs.php:435
320 msgstr "Einstellungen"
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Tastaturkürzel"
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Einstellungen verlassen"
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
331 #: classes/pref/feeds.php:1311
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:235
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
340 #: classes/pref/labels.php:90
352 #: register.php:187 include/login_form.php:245
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Neues Konto erstellen"
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
363 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
364 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
365 #: classes/handler/public.php:1024
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Registrierung abschicken"
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1271
418 #: include/functions.php:1815 include/functions.php:1900
419 #: include/functions.php:1922 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Unkategorisiert"
423 #: include/feedbrowser.php:84
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
428 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Keine Feeds gefunden."
434 #: include/functions2.php:52
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Suchdialog anzeigen"
474 #: include/functions2.php:62
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1986
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:1997
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1975
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
490 #: include/functions2.php:66
492 msgstr "Tags bearbeiten"
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
498 #: include/functions2.php:68
500 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2016
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Untere als gelesen markieren"
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2010
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Obige als gelesen markieren"
514 #: include/functions2.php:72
516 msgstr "Nach unten scrollen"
518 #: include/functions2.php:73
520 msgstr "Nach oben scrollen"
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Artikelauswahl"
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Alle Artikel auswählen"
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Auswahl umkehren"
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Auswahl aufheben"
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:550
571 #: classes/pref/feeds.php:794
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1314
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "Feed abonnieren"
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
589 msgstr "Feed bearbeiten"
591 #: include/functions2.php:93
592 msgid "Reverse headlines"
593 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
595 #: include/functions2.php:94
596 msgid "Debug feed update"
597 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
599 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
600 msgid "Mark all feeds as read"
601 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
603 #: include/functions2.php:96
604 msgid "Un/collapse current category"
605 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
607 #: include/functions2.php:97
608 msgid "Toggle combined mode"
609 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
611 #: include/functions2.php:98
612 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
613 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
615 #: include/functions2.php:99
619 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1973
621 msgstr "Alle Artikel"
623 #: include/functions2.php:101
627 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:469 js/tt-rss.js:653
631 #: include/functions2.php:106
635 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
637 msgstr "Label erstellen"
639 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:725
640 msgid "Create filter"
641 msgstr "Filter erstellen"
643 #: include/functions2.php:109
644 msgid "Un/collapse sidebar"
645 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
647 #: include/functions2.php:110
648 msgid "Show help dialog"
649 msgstr "Hilfe anzeigen"
651 #: include/functions2.php:636
653 msgid "Search results: %s"
654 msgstr "Suchergebnisse: %s"
656 #: include/functions2.php:1258 classes/feeds.php:730
658 msgid_plural "comments"
659 msgstr[0] "Kommentar"
660 msgstr[1] "Kommentare"
662 #: include/functions2.php:1262 classes/feeds.php:734
666 #: include/functions2.php:1303
670 #: include/functions2.php:1336 include/functions2.php:1584
671 #: classes/article.php:292
675 #: include/functions2.php:1346 classes/feeds.php:716
676 msgid "Edit tags for this article"
677 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
679 #: include/functions2.php:1378 classes/feeds.php:668
680 msgid "Originally from:"
681 msgstr "Original von:"
683 #: include/functions2.php:1391 classes/feeds.php:681
684 #: classes/pref/feeds.php:569
688 #: include/functions2.php:1425 classes/backend.php:105
689 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1611
690 #: classes/pref/feeds.php:1677 classes/pref/filters.php:192
691 #: classes/pref/prefs.php:1099 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
692 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186
693 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/googlereaderimport/init.php:194
694 #: plugins/import_export/init.php:411 plugins/import_export/init.php:456
695 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402 plugins/share/init.php:123
696 msgid "Close this window"
697 msgstr "Fenster schließen"
699 #: include/functions2.php:1622
701 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
703 #: include/functions2.php:1876
705 msgstr "unbekannter Typ"
707 #: include/functions2.php:1953
711 #: include/functions.php:964
716 #: include/functions.php:1260 include/functions.php:1912
720 #: include/functions.php:1763 classes/pref/filters.php:216
721 #: classes/pref/filters.php:494
725 #: include/functions.php:1967
726 msgid "Starred articles"
727 msgstr "Markierte Artikel"
729 #: include/functions.php:1969
730 msgid "Published articles"
731 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
733 #: include/functions.php:1971
734 msgid "Fresh articles"
735 msgstr "Neue Artikel"
737 #: include/functions.php:1975
738 msgid "Archived articles"
739 msgstr "Archivierte Artikel"
741 #: include/functions.php:1977
742 msgid "Recently read"
743 msgstr "Kürzlich gelesen"
745 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:557
746 #: classes/handler/public.php:812
748 msgstr "Benutzername:"
750 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:560
754 #: include/login_form.php:206
755 msgid "I forgot my password"
756 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
758 #: include/login_form.php:212
762 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:299
763 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1037
764 msgid "Default profile"
765 msgstr "Standardprofil"
767 #: include/login_form.php:224
768 msgid "Use less traffic"
769 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
771 #: include/login_form.php:228
772 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
773 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
775 #: include/login_form.php:236
777 msgstr "Erinnere dich an mich"
779 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:565
783 #: include/sessions.php:61
784 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
785 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
787 #: include/sessions.php:67
788 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
789 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
791 #: include/sessions.php:85
792 msgid "Session failed to validate (user not found)"
793 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
795 #: include/sessions.php:94
796 msgid "Session failed to validate (password changed)"
797 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
799 #: classes/backend.php:33
800 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
801 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
803 #: classes/backend.php:38
804 msgid "Keyboard Shortcuts"
805 msgstr "Tastaturkürzel"
807 #: classes/backend.php:61
811 #: classes/backend.php:64
815 #: classes/backend.php:99
816 msgid "Help topic not found."
817 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
819 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
820 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
821 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
823 #: classes/handler/public.php:506
827 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:567
828 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
832 #: classes/handler/public.php:510
836 #: classes/handler/public.php:512
840 #: classes/handler/public.php:531
841 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
842 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
844 #: classes/handler/public.php:533
848 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
849 #: classes/feeds.php:1076 classes/feeds.php:1126 classes/feeds.php:1157
850 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
851 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
852 #: classes/pref/feeds.php:1817 classes/pref/filters.php:475
853 #: classes/pref/filters.php:874 classes/pref/filters.php:955
854 #: classes/pref/filters.php:1022 classes/pref/labels.php:81
855 #: classes/pref/prefs.php:985 plugins/note/init.php:53
856 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
857 #: plugins/instances/init.php:436
861 #: classes/handler/public.php:555
862 msgid "Not logged in"
863 msgstr "Nicht angemeldet"
865 #: classes/handler/public.php:614
866 msgid "Incorrect username or password"
867 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
869 #: classes/handler/public.php:666
871 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
872 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
874 #: classes/handler/public.php:669
876 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
877 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
879 #: classes/handler/public.php:672
881 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
882 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
884 #: classes/handler/public.php:675
886 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
887 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
889 #: classes/handler/public.php:678
890 msgid "Multiple feed URLs found."
891 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
893 #: classes/handler/public.php:682
895 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
896 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
898 #: classes/handler/public.php:700
899 msgid "Subscribe to selected feed"
900 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
902 #: classes/handler/public.php:725
903 msgid "Edit subscription options"
904 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
906 #: classes/handler/public.php:762
907 msgid "Password recovery"
908 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
910 #: classes/handler/public.php:805
911 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
912 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
914 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:352
915 msgid "Reset password"
916 msgstr "Passwort zurücksetzen"
918 #: classes/handler/public.php:837
919 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
920 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
922 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
926 #: classes/handler/public.php:878
927 msgid "[tt-rss] Password reset request"
928 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
930 #: classes/handler/public.php:903
931 msgid "Sorry, login and email combination not found."
932 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
934 #: classes/handler/public.php:925
935 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
936 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
938 #: classes/handler/public.php:951
939 msgid "Database Updater"
940 msgstr "Datenbank-Updater"
942 #: classes/handler/public.php:1016
943 msgid "Perform updates"
944 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
946 #: classes/feeds.php:53
947 msgid "View as RSS feed"
948 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
950 #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134 classes/pref/feeds.php:1473
952 msgstr "Als RSS anzeigen"
954 #: classes/feeds.php:62
956 msgid "Last updated: %s"
957 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
959 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1305
960 #: classes/pref/feeds.php:1562 classes/pref/feeds.php:1626
961 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:397
962 #: classes/pref/filters.php:719 classes/pref/filters.php:807
963 #: classes/pref/filters.php:834 classes/pref/labels.php:275
964 #: classes/pref/prefs.php:997 plugins/instances/init.php:287
968 #: classes/feeds.php:92
972 #: classes/feeds.php:93 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1307
973 #: classes/pref/feeds.php:1564 classes/pref/feeds.php:1628
974 #: classes/pref/filters.php:351 classes/pref/filters.php:399
975 #: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/filters.php:809
976 #: classes/pref/filters.php:836 classes/pref/labels.php:277
977 #: classes/pref/prefs.php:999 plugins/instances/init.php:289
981 #: classes/feeds.php:99
985 #: classes/feeds.php:101
986 msgid "Selection toggle:"
987 msgstr "Auswahl umschalten:"
989 #: classes/feeds.php:107
993 #: classes/feeds.php:110
997 #: classes/feeds.php:113
1001 #: classes/feeds.php:115
1003 msgstr "Zurückgehen"
1005 #: classes/feeds.php:116 classes/pref/filters.php:358
1006 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:816
1007 #: classes/pref/filters.php:843
1011 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mailto/init.php:25
1012 #: plugins/mail/init.php:75
1013 msgid "Forward by email"
1014 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1016 #: classes/feeds.php:130
1020 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:869
1021 msgid "Feed not found."
1022 msgstr "Feed nicht gefunden."
1024 #: classes/feeds.php:268
1028 #: classes/feeds.php:393
1030 msgid "Imported at %s"
1031 msgstr "Importiert nach %s"
1033 #: classes/feeds.php:452 classes/feeds.php:549
1034 msgid "mark feed as read"
1035 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1037 #: classes/feeds.php:608
1038 msgid "Collapse article"
1039 msgstr "Artikel einklappen"
1041 #: classes/feeds.php:768
1042 msgid "No unread articles found to display."
1043 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1045 #: classes/feeds.php:771
1046 msgid "No updated articles found to display."
1047 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1049 #: classes/feeds.php:774
1050 msgid "No starred articles found to display."
1051 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1053 #: classes/feeds.php:778
1054 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1055 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1057 #: classes/feeds.php:780
1058 msgid "No articles found to display."
1059 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1061 #: classes/feeds.php:795 classes/feeds.php:967
1063 msgid "Feeds last updated at %s"
1064 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1066 #: classes/feeds.php:805 classes/feeds.php:977
1067 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1068 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1070 #: classes/feeds.php:957
1071 msgid "No feed selected."
1072 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1074 #: classes/feeds.php:1014 classes/feeds.php:1022
1075 msgid "Feed or site URL"
1076 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1078 #: classes/feeds.php:1028 classes/pref/feeds.php:590
1079 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1080 msgid "Place in category:"
1081 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1083 #: classes/feeds.php:1036
1084 msgid "Available feeds"
1085 msgstr "Verfügbare Feeds"
1087 #: classes/feeds.php:1048 classes/pref/users.php:133
1088 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1089 msgid "Authentication"
1090 msgstr "Authentifizierung"
1092 #: classes/feeds.php:1052 classes/pref/users.php:397
1093 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1094 #: classes/pref/feeds.php:1795
1096 msgstr "Benutzername"
1098 #: classes/feeds.php:1055 classes/pref/feeds.php:639
1099 #: classes/pref/feeds.php:847 classes/pref/feeds.php:1798
1100 #: classes/pref/prefs.php:245
1104 #: classes/feeds.php:1065
1105 msgid "This feed requires authentication."
1106 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1108 #: classes/feeds.php:1070 classes/feeds.php:1124 classes/pref/feeds.php:1816
1112 #: classes/feeds.php:1073
1114 msgstr "Weitere Feeds"
1116 #: classes/feeds.php:1096 classes/feeds.php:1156 classes/pref/users.php:324
1117 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/filters.php:712 js/tt-rss.js:174
1121 #: classes/feeds.php:1100
1122 msgid "Popular feeds"
1123 msgstr "Beliebte Feeds"
1125 #: classes/feeds.php:1101
1126 msgid "Feed archive"
1127 msgstr "Feed-Archiv"
1129 #: classes/feeds.php:1104
1133 #: classes/feeds.php:1125 classes/pref/users.php:350
1134 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/filters.php:465
1135 #: classes/pref/filters.php:738 classes/pref/labels.php:284
1136 #: plugins/instances/init.php:294
1140 #: classes/feeds.php:1136
1144 #: classes/feeds.php:1144
1149 #: classes/feeds.php:1152
1150 msgid "Search syntax"
1151 msgstr "Such-Syntax"
1153 #: classes/article.php:25
1154 msgid "Article not found."
1155 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1157 #: classes/article.php:178
1158 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1159 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1161 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1162 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:900
1163 #: classes/pref/filters.php:472 classes/pref/labels.php:79
1164 #: classes/pref/prefs.php:983 plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1165 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1166 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/af_redditimgur/init.php:57
1170 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1171 msgid "OPML Utility"
1172 msgstr "OPML Werkzeug"
1174 #: classes/opml.php:37
1175 msgid "Importing OPML..."
1176 msgstr "Importiere OPML..."
1178 #: classes/opml.php:41
1179 msgid "Return to preferences"
1180 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1182 #: classes/opml.php:271
1184 msgid "Adding feed: %s"
1185 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1187 #: classes/opml.php:282
1189 msgid "Duplicate feed: %s"
1190 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1192 #: classes/opml.php:296
1194 msgid "Adding label %s"
1195 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1197 #: classes/opml.php:299
1199 msgid "Duplicate label: %s"
1200 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1202 #: classes/opml.php:311
1204 msgid "Setting preference key %s to %s"
1205 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1207 #: classes/opml.php:343
1208 msgid "Adding filter..."
1209 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1211 #: classes/opml.php:421
1213 msgid "Processing category: %s"
1214 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1216 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1217 #: plugins/import_export/init.php:424
1219 msgid "Upload failed with error code %d"
1220 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1222 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1223 #: plugins/import_export/init.php:438
1224 msgid "Unable to move uploaded file."
1225 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1227 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1228 #: plugins/import_export/init.php:442
1229 msgid "Error: please upload OPML file."
1230 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1232 #: classes/opml.php:499
1233 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1234 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1236 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1237 msgid "Error while parsing document."
1238 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1240 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1241 #: plugins/instances/init.php:154
1242 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1243 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1245 #: classes/pref/system.php:29
1247 msgstr "Fehler-Protokoll"
1249 #: classes/pref/system.php:40 plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1253 #: classes/pref/system.php:43
1255 msgstr "Protokoll löschen"
1257 #: classes/pref/system.php:48
1261 #: classes/pref/system.php:49
1265 #: classes/pref/system.php:50
1269 #: classes/pref/system.php:52
1273 #: classes/pref/users.php:34
1274 msgid "User not found"
1275 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1277 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1279 msgstr "Registriert"
1281 #: classes/pref/users.php:54
1282 msgid "Last logged in"
1283 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1285 #: classes/pref/users.php:61
1286 msgid "Subscribed feeds count"
1287 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1289 #: classes/pref/users.php:65
1290 msgid "Subscribed feeds"
1291 msgstr "Abonnierte Feeds"
1293 #: classes/pref/users.php:136
1294 msgid "Access level: "
1295 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1297 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1298 #: classes/pref/feeds.php:853
1302 #: classes/pref/users.php:232
1304 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1305 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1307 #: classes/pref/users.php:239
1309 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1310 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1312 #: classes/pref/users.php:243
1314 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1315 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1317 #: classes/pref/users.php:265
1319 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1320 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1322 #: classes/pref/users.php:267
1324 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1325 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1327 #: classes/pref/users.php:291
1328 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1329 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1331 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1302
1332 #: classes/pref/feeds.php:1559 classes/pref/feeds.php:1623
1333 #: classes/pref/filters.php:346 classes/pref/filters.php:394
1334 #: classes/pref/filters.php:716 classes/pref/filters.php:804
1335 #: classes/pref/filters.php:831 classes/pref/labels.php:272
1336 #: classes/pref/prefs.php:994 plugins/instances/init.php:284
1340 #: classes/pref/users.php:342
1342 msgstr "Benutzer anlegen"
1344 #: classes/pref/users.php:346
1348 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:731
1349 #: plugins/instances/init.php:293
1353 #: classes/pref/users.php:398
1354 msgid "Access Level"
1355 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1357 #: classes/pref/users.php:400
1359 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1361 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1362 msgid "Click to edit"
1363 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1365 #: classes/pref/users.php:439
1366 msgid "No users defined."
1367 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1369 #: classes/pref/users.php:441
1370 msgid "No matching users found."
1371 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1373 #: classes/pref/feeds.php:13
1374 msgid "Check to enable field"
1375 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1377 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
1378 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
1379 #: classes/pref/feeds.php:288
1382 msgid_plural "(%d feeds)"
1383 msgstr[0] "(%d Feed)"
1384 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1386 #: classes/pref/feeds.php:556
1390 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
1392 msgstr "Aktualisieren"
1394 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
1395 msgid "Article purging:"
1396 msgstr "Artikel löschen:"
1398 #: classes/pref/feeds.php:643
1399 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1400 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1402 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
1403 msgid "Hide from Popular feeds"
1404 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1406 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
1407 msgid "Include in e-mail digest"
1408 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1410 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
1411 msgid "Always display image attachments"
1412 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1414 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
1415 msgid "Do not embed images"
1416 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1418 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
1419 msgid "Cache images locally"
1420 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1422 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
1423 msgid "Mark updated articles as unread"
1424 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1426 #: classes/pref/feeds.php:728
1430 #: classes/pref/feeds.php:742
1434 #: classes/pref/feeds.php:764
1435 msgid "Resubscribe to push updates"
1436 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1438 #: classes/pref/feeds.php:771
1439 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1440 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1442 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
1446 #: classes/pref/feeds.php:1254
1447 msgid "Feeds with errors"
1448 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1450 #: classes/pref/feeds.php:1279
1451 msgid "Inactive feeds"
1452 msgstr "Inaktive Feeds"
1454 #: classes/pref/feeds.php:1316
1455 msgid "Edit selected feeds"
1456 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1458 #: classes/pref/feeds.php:1318 classes/pref/feeds.php:1332
1459 #: classes/pref/filters.php:734
1460 msgid "Reset sort order"
1461 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1463 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
1464 msgid "Batch subscribe"
1465 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1467 #: classes/pref/feeds.php:1327
1471 #: classes/pref/feeds.php:1330
1472 msgid "Add category"
1473 msgstr "Kategorie anlegen"
1475 #: classes/pref/feeds.php:1334
1476 msgid "Remove selected"
1477 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1479 #: classes/pref/feeds.php:1345
1480 msgid "More actions..."
1481 msgstr "Mehr Aktionen..."
1483 #: classes/pref/feeds.php:1349
1484 msgid "Manual purge"
1485 msgstr "Manuelles Löschen"
1487 #: classes/pref/feeds.php:1353
1488 msgid "Clear feed data"
1489 msgstr "Feed-Daten löschen"
1491 #: classes/pref/feeds.php:1354 classes/pref/filters.php:742
1492 msgid "Rescore articles"
1493 msgstr "Artikel neu bewerten"
1495 #: classes/pref/feeds.php:1404
1499 #: classes/pref/feeds.php:1406
1500 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1501 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1503 #: classes/pref/feeds.php:1406
1504 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1505 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1507 #: classes/pref/feeds.php:1419
1508 msgid "Import my OPML"
1509 msgstr "OPML importieren"
1511 #: classes/pref/feeds.php:1423
1515 #: classes/pref/feeds.php:1425
1516 msgid "Include settings"
1517 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1519 #: classes/pref/feeds.php:1429
1521 msgstr "OPML exportieren"
1523 #: classes/pref/feeds.php:1433
1524 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1525 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1527 #: classes/pref/feeds.php:1435
1528 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1529 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
1531 #: classes/pref/feeds.php:1437
1532 msgid "Public OPML URL"
1533 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1535 #: classes/pref/feeds.php:1438
1536 msgid "Display published OPML URL"
1537 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1539 #: classes/pref/feeds.php:1447
1540 msgid "Firefox integration"
1541 msgstr "Firefox-Integration"
1543 #: classes/pref/feeds.php:1449
1544 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1545 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1547 #: classes/pref/feeds.php:1456
1548 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1549 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1551 #: classes/pref/feeds.php:1464
1552 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1553 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1555 #: classes/pref/feeds.php:1466
1556 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1557 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1559 #: classes/pref/feeds.php:1474
1561 msgstr "Zeige URL an"
1563 #: classes/pref/feeds.php:1477
1564 msgid "Clear all generated URLs"
1565 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1567 #: classes/pref/feeds.php:1555
1568 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1569 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
1572 msgid "Click to edit feed"
1573 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1575 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
1576 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1577 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1778
1580 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1581 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1583 #: classes/pref/feeds.php:1787
1584 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1585 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1587 #: classes/pref/feeds.php:1809
1588 msgid "Feeds require authentication."
1589 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1591 #: classes/pref/filters.php:102
1592 msgid "Articles matching this filter:"
1593 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1595 #: classes/pref/filters.php:185
1596 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1597 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1599 #: classes/pref/filters.php:226 classes/pref/filters.php:505
1603 #: classes/pref/filters.php:222 classes/pref/filters.php:504
1605 msgid "%s on %s in %s %s"
1606 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1608 #: classes/pref/filters.php:335 classes/pref/filters.php:795
1609 #: classes/pref/labels.php:22
1613 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:799
1614 #: classes/pref/filters.php:914
1618 #: classes/pref/filters.php:355 classes/pref/filters.php:403
1619 #: classes/pref/filters.php:813 classes/pref/filters.php:840
1623 #: classes/pref/filters.php:389 classes/pref/filters.php:826
1624 msgid "Apply actions"
1625 msgstr "Aktionen anwenden"
1627 #: classes/pref/filters.php:439 classes/pref/filters.php:855
1631 #: classes/pref/filters.php:448 classes/pref/filters.php:858
1632 msgid "Match any rule"
1633 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1635 #: classes/pref/filters.php:457 classes/pref/filters.php:861
1636 msgid "Inverse matching"
1637 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1639 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:868
1643 #: classes/pref/filters.php:728
1645 msgstr "Zusammenfügen"
1647 #: classes/pref/filters.php:871
1651 #: classes/pref/filters.php:926
1652 msgid "Inverse regular expression matching"
1653 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1655 #: classes/pref/filters.php:928
1659 #: classes/pref/filters.php:934 js/PrefFilterTree.js:61
1663 #: classes/pref/filters.php:947
1664 msgid "Wiki: Filters"
1665 msgstr "Wiki:Filter"
1667 #: classes/pref/filters.php:952
1669 msgstr "Regel speichern"
1671 #: classes/pref/filters.php:952 js/functions.js:1025
1673 msgstr "Regel hinzufügen"
1675 #: classes/pref/filters.php:975
1676 msgid "Perform Action"
1677 msgstr "Aktion ausführen"
1679 #: classes/pref/filters.php:1001
1680 msgid "with parameters:"
1681 msgstr "mit Parametern:"
1683 #: classes/pref/filters.php:1019
1685 msgstr "Aktion speichern"
1687 #: classes/pref/filters.php:1019 js/functions.js:1051
1689 msgstr "Aktion hinzufügen"
1691 #: classes/pref/filters.php:1042
1692 msgid "[No caption]"
1693 msgstr "[kein Titel]"
1695 #: classes/pref/filters.php:1044
1697 msgid "%s (%d rule)"
1698 msgid_plural "%s (%d rules)"
1699 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1700 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1702 #: classes/pref/filters.php:1059
1704 msgid "%s (+%d action)"
1705 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1706 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1707 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1709 #: classes/pref/labels.php:37
1713 #: classes/pref/labels.php:42
1715 msgstr "Vordergrund"
1717 #: classes/pref/labels.php:42
1719 msgstr "Hintergrund"
1721 #: classes/pref/labels.php:232
1723 msgid "Created label <b>%s</b>"
1724 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1726 #: classes/pref/labels.php:287
1727 msgid "Clear colors"
1728 msgstr "Farben löschen"
1730 #: classes/pref/prefs.php:18
1734 #: classes/pref/prefs.php:19
1738 #: classes/pref/prefs.php:20
1740 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1742 #: classes/pref/prefs.php:21
1744 msgstr "Zusammenfassung"
1746 #: classes/pref/prefs.php:25
1747 msgid "Allow duplicate articles"
1748 msgstr "Duplikate zulassen"
1750 #: classes/pref/prefs.php:26
1751 msgid "Blacklisted tags"
1752 msgstr "Gesperrte Tags"
1754 #: classes/pref/prefs.php:26
1755 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1756 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1758 #: classes/pref/prefs.php:27
1759 msgid "Automatically mark articles as read"
1760 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1762 #: classes/pref/prefs.php:27
1763 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1764 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1766 #: classes/pref/prefs.php:28
1767 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1768 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1770 #: classes/pref/prefs.php:29
1771 msgid "Combined feed display"
1772 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1774 #: classes/pref/prefs.php:29
1775 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1776 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1778 #: classes/pref/prefs.php:30
1779 msgid "Confirm marking feed as read"
1780 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1782 #: classes/pref/prefs.php:31
1783 msgid "Amount of articles to display at once"
1784 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1786 #: classes/pref/prefs.php:32
1787 msgid "Default feed update interval"
1788 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1790 #: classes/pref/prefs.php:32
1791 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1792 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1794 #: classes/pref/prefs.php:33
1795 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1796 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1798 #: classes/pref/prefs.php:34
1799 msgid "Enable e-mail digest"
1800 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1802 #: classes/pref/prefs.php:34
1803 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1804 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1806 #: classes/pref/prefs.php:35
1807 msgid "Try to send digests around specified time"
1808 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1810 #: classes/pref/prefs.php:35
1811 msgid "Uses UTC timezone"
1812 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1814 #: classes/pref/prefs.php:36
1815 msgid "Enable API access"
1816 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1818 #: classes/pref/prefs.php:36
1819 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1820 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1822 #: classes/pref/prefs.php:37
1823 msgid "Enable feed categories"
1824 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1826 #: classes/pref/prefs.php:38
1827 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1828 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1830 #: classes/pref/prefs.php:39
1831 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1832 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1834 #: classes/pref/prefs.php:40
1835 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1836 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1838 #: classes/pref/prefs.php:41
1839 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1840 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1842 #: classes/pref/prefs.php:42
1843 msgid "Long date format"
1844 msgstr "Langes Datumsformat"
1846 #: classes/pref/prefs.php:42
1847 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1848 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1850 #: classes/pref/prefs.php:43
1851 msgid "On catchup show next feed"
1852 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1854 #: classes/pref/prefs.php:43
1855 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1856 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1858 #: classes/pref/prefs.php:44
1859 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1860 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1862 #: classes/pref/prefs.php:45
1863 msgid "Purge unread articles"
1864 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1866 #: classes/pref/prefs.php:46
1867 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1868 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1870 #: classes/pref/prefs.php:47
1871 msgid "Short date format"
1872 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1874 #: classes/pref/prefs.php:48
1875 msgid "Show content preview in headlines list"
1876 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1878 #: classes/pref/prefs.php:49
1879 msgid "Sort headlines by feed date"
1880 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1882 #: classes/pref/prefs.php:49
1883 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1884 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1886 #: classes/pref/prefs.php:50
1887 msgid "Login with an SSL certificate"
1888 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1890 #: classes/pref/prefs.php:50
1891 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1892 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1894 #: classes/pref/prefs.php:51
1895 msgid "Do not embed images in articles"
1896 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1898 #: classes/pref/prefs.php:52
1899 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1900 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1902 #: classes/pref/prefs.php:52
1903 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1904 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1906 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
1907 msgid "Customize stylesheet"
1908 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1910 #: classes/pref/prefs.php:53
1911 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1912 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1914 #: classes/pref/prefs.php:54
1918 #: classes/pref/prefs.php:55
1919 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1920 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1922 #: classes/pref/prefs.php:55
1923 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1924 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1926 #: classes/pref/prefs.php:56
1930 #: classes/pref/prefs.php:57
1934 #: classes/pref/prefs.php:57
1935 msgid "Select one of the available CSS themes"
1936 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1938 #: classes/pref/prefs.php:126
1939 msgid "The configuration was saved."
1940 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1942 #: classes/pref/prefs.php:140
1943 msgid "Your personal data has been saved."
1944 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1946 #: classes/pref/prefs.php:160
1947 msgid "Your preferences are now set to default values."
1948 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1950 #: classes/pref/prefs.php:183
1951 msgid "Personal data / Authentication"
1952 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1954 #: classes/pref/prefs.php:203
1955 msgid "Personal data"
1956 msgstr "Persönliche Daten"
1958 #: classes/pref/prefs.php:213
1960 msgstr "Vollständiger Name"
1962 #: classes/pref/prefs.php:217
1966 #: classes/pref/prefs.php:223
1967 msgid "Access level"
1968 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1970 #: classes/pref/prefs.php:233
1974 #: classes/pref/prefs.php:254
1975 msgid "Your password is at default value, please change it."
1976 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1978 #: classes/pref/prefs.php:289
1979 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1980 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1982 #: classes/pref/prefs.php:294
1983 msgid "Old password"
1984 msgstr "Altes Passwort"
1986 #: classes/pref/prefs.php:297
1987 msgid "New password"
1988 msgstr "Neues Passwort"
1990 #: classes/pref/prefs.php:302
1991 msgid "Confirm password"
1992 msgstr "Passwort bestätigen"
1994 #: classes/pref/prefs.php:312
1995 msgid "Change password"
1996 msgstr "Passwort ändern"
1998 #: classes/pref/prefs.php:318
1999 msgid "One time passwords / Authenticator"
2000 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2002 #: classes/pref/prefs.php:322
2003 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2004 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2006 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
2007 msgid "Enter your password"
2008 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2010 #: classes/pref/prefs.php:358
2012 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2014 #: classes/pref/prefs.php:364
2015 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2016 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2018 #: classes/pref/prefs.php:366
2019 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2020 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2022 #: classes/pref/prefs.php:403
2023 msgid "Enter the generated one time password"
2024 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2026 #: classes/pref/prefs.php:417
2028 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2030 #: classes/pref/prefs.php:423
2031 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2032 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2034 #: classes/pref/prefs.php:466
2035 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2036 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2038 #: classes/pref/prefs.php:564
2042 #: classes/pref/prefs.php:627
2044 msgstr "Registrieren"
2046 #: classes/pref/prefs.php:631
2050 #: classes/pref/prefs.php:637
2052 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2053 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2055 #: classes/pref/prefs.php:669
2056 msgid "Save configuration"
2057 msgstr "Einstellungen speichern"
2059 #: classes/pref/prefs.php:673
2060 msgid "Save and exit preferences"
2061 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2063 #: classes/pref/prefs.php:678
2064 msgid "Manage profiles"
2065 msgstr "Profile verwalten"
2067 #: classes/pref/prefs.php:681
2068 msgid "Reset to defaults"
2069 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2071 #: classes/pref/prefs.php:704
2075 #: classes/pref/prefs.php:706
2076 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2077 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2079 #: classes/pref/prefs.php:708
2080 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2081 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2083 #: classes/pref/prefs.php:734
2084 msgid "System plugins"
2085 msgstr "System-Plugins"
2087 #: classes/pref/prefs.php:738 classes/pref/prefs.php:794
2091 #: classes/pref/prefs.php:739 classes/pref/prefs.php:795
2093 msgstr "Beschreibung"
2095 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2099 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2103 #: classes/pref/prefs.php:772 classes/pref/prefs.php:831
2105 msgstr "weitere Informationen"
2107 #: classes/pref/prefs.php:781 classes/pref/prefs.php:840
2109 msgstr "Daten löschen"
2111 #: classes/pref/prefs.php:790
2112 msgid "User plugins"
2113 msgstr "Benutzer-Plugins"
2115 #: classes/pref/prefs.php:855
2116 msgid "Enable selected plugins"
2117 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2119 #: classes/pref/prefs.php:923
2120 msgid "Incorrect one time password"
2121 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2123 #: classes/pref/prefs.php:926 classes/pref/prefs.php:943
2124 msgid "Incorrect password"
2125 msgstr "Falsches Passwort"
2127 #: classes/pref/prefs.php:968
2129 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2130 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2132 #: classes/pref/prefs.php:1008
2133 msgid "Create profile"
2134 msgstr "Profil erstellen"
2136 #: classes/pref/prefs.php:1031 classes/pref/prefs.php:1059
2140 #: classes/pref/prefs.php:1093
2141 msgid "Remove selected profiles"
2142 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2144 #: classes/pref/prefs.php:1095
2145 msgid "Activate profile"
2146 msgstr "Profil aktivieren"
2148 #: classes/dlg.php:17
2149 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2150 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2152 #: classes/dlg.php:48
2153 msgid "Your Public OPML URL is:"
2154 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2156 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:120
2157 msgid "Generate new URL"
2158 msgstr "Erzeuge neue URL"
2160 #: classes/dlg.php:71
2161 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2162 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2164 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
2165 msgid "Last update:"
2166 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2168 #: classes/dlg.php:80
2169 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2170 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2172 #: classes/dlg.php:174
2173 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2174 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2176 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2178 msgid "Data saved (%s, %d)"
2179 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2181 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2182 msgid "Show related articles"
2183 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2185 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2186 msgid "Mark similar articles as read"
2187 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2189 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_redditimgur/init.php:46
2190 msgid "Global settings"
2191 msgstr "globale Einstellungen"
2193 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2194 msgid "Minimum similarity:"
2195 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2197 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2198 msgid "Minimum title length:"
2199 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2201 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2202 msgid "Enable for all feeds:"
2203 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2205 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197 plugins/af_readability/init.php:40
2206 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2207 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2209 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2210 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2211 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2213 #: plugins/af_comics/init.php:39
2214 msgid "Feeds supported by af_comics"
2215 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2217 #: plugins/af_comics/init.php:41
2218 msgid "The following comics are currently supported:"
2219 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2221 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2222 msgid "Edit article note"
2223 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2225 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2226 msgid "No file uploaded."
2227 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2229 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2231 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2232 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2234 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2235 msgid "The document has incorrect format."
2236 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2238 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2239 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2240 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2242 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2243 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2244 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2246 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2247 msgid "Import my Starred items"
2248 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2250 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2251 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2253 msgstr "[Weitergeleitet]"
2255 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2256 msgid "Multiple articles"
2257 msgstr "Mehrere Artikel"
2259 #: plugins/mailto/init.php:71
2260 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2261 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2263 #: plugins/mailto/init.php:75
2264 msgid "Forward selected article(s) by email."
2265 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2267 #: plugins/mailto/init.php:78
2268 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2269 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2271 #: plugins/mailto/init.php:83
2272 msgid "Close this dialog"
2273 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2275 #: plugins/import_export/init.php:58
2276 msgid "Import and export"
2277 msgstr "Import und Export"
2279 #: plugins/import_export/init.php:60
2280 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2281 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2283 #: plugins/import_export/init.php:65
2284 msgid "Export my data"
2285 msgstr "Meine Daten exportieren"
2287 #: plugins/import_export/init.php:81
2289 msgstr "Importieren"
2291 #: plugins/import_export/init.php:223
2292 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2293 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2295 #: plugins/import_export/init.php:228
2296 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2297 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2299 #: plugins/import_export/init.php:387
2303 #: plugins/import_export/init.php:388
2305 msgid "%d article processed, "
2306 msgid_plural "%d articles processed, "
2307 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2308 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2310 #: plugins/import_export/init.php:389
2312 msgid "%d imported, "
2313 msgid_plural "%d imported, "
2314 msgstr[0] "%d importiert, "
2315 msgstr[1] "%d importiert, "
2317 #: plugins/import_export/init.php:390
2319 msgid "%d feed created."
2320 msgid_plural "%d feeds created."
2321 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2322 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2324 #: plugins/import_export/init.php:395
2325 msgid "Could not load XML document."
2326 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2328 #: plugins/import_export/init.php:407
2329 msgid "Prepare data"
2330 msgstr "Bereite Daten vor"
2332 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2333 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2334 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2336 #: plugins/nsfw/init.php:52
2338 msgstr "NSFW Plugin"
2340 #: plugins/nsfw/init.php:79
2341 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2342 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2344 #: plugins/nsfw/init.php:100
2345 msgid "Configuration saved."
2346 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2348 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2349 msgid "Please enter your one time password:"
2350 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2352 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2353 msgid "Password has been changed."
2354 msgstr "Passwort wurde geändert."
2356 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2357 msgid "Old password is incorrect."
2358 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2360 #: plugins/close_button/init.php:22
2361 msgid "Close article"
2362 msgstr "Artikel schließen"
2364 #: plugins/mail/init.php:28
2365 msgid "Mail addresses saved."
2366 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2368 #: plugins/mail/init.php:34
2370 msgstr "Mail-Plugin"
2372 #: plugins/mail/init.php:36
2373 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2374 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2376 #: plugins/mail/init.php:140
2380 #: plugins/mail/init.php:155
2384 #: plugins/mail/init.php:171
2386 msgstr "E-Mail versenden"
2388 #: plugins/instances/init.php:141
2392 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2396 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2397 #: plugins/instances/init.php:404
2398 msgid "Instance URL"
2399 msgstr "Instanz-URL"
2401 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2403 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2405 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2406 #: plugins/instances/init.php:417
2408 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2410 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2411 msgid "Use one access key for both linked instances."
2412 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2414 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2415 msgid "Generate new key"
2416 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2418 #: plugins/instances/init.php:292
2419 msgid "Link instance"
2420 msgstr "Instanz verbinden"
2422 #: plugins/instances/init.php:304
2423 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2424 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2426 #: plugins/instances/init.php:314
2427 msgid "Last connected"
2428 msgstr "Zuletzt verbunden"
2430 #: plugins/instances/init.php:315
2434 #: plugins/instances/init.php:316
2435 msgid "Stored feeds"
2436 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2438 #: plugins/instances/init.php:433
2440 msgstr "Verbindung herstellen"
2442 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2443 msgid "af_redditimgur settings"
2444 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2446 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2447 msgid "Extract missing content using Readability"
2448 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2450 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2451 msgid "Configuration saved"
2452 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2454 #: plugins/af_readability/init.php:29
2455 msgid "af_readability settings"
2456 msgstr "af_readability Einstellungen"
2458 #: plugins/af_readability/init.php:57
2462 #: plugins/af_readability/init.php:68
2463 msgid "Inline article content"
2464 msgstr "Artikelinhalt"
2466 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2467 msgid "Shared articles"
2468 msgstr "Geteilte Artikel"
2470 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2474 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2478 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2479 msgid "Show classifier info"
2480 msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
2482 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2484 msgstr "Statistiken"
2486 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2488 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2489 msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
2491 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2492 msgid "Last matched articles"
2493 msgstr "Letzte passende Artikel"
2495 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2496 msgid "Clear database"
2497 msgstr "Datenbank leeren"
2499 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2500 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2501 msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
2503 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2505 msgid "Currently stored as: %s"
2506 msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
2508 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2509 msgid "Classifier result"
2510 msgstr "Klassifizierungsergebnis"
2512 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2513 msgid "Bookmarklets"
2514 msgstr "Lesezeichen"
2516 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2517 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2518 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2522 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2523 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2525 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2526 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2527 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2529 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2530 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2531 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2533 #: plugins/share/init.php:39
2534 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2535 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2537 #: plugins/share/init.php:44
2538 msgid "Unshare all articles"
2539 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2541 #: plugins/share/init.php:77
2542 msgid "Share by URL"
2543 msgstr "Per URL teilen"
2545 #: plugins/share/init.php:99
2546 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2547 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2549 #: plugins/share/init.php:117
2550 msgid "Unshare article"
2551 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2553 #: js/functions.js:62
2554 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2555 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2557 #: js/functions.js:90
2558 msgid "Report to tt-rss.org"
2559 msgstr "An tt-rss.org melden"
2561 #: js/functions.js:93
2565 #: js/functions.js:104
2566 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2567 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2569 #: js/functions.js:224
2570 msgid "Click to close"
2571 msgstr "Zum Schließen klicken"
2573 #: js/functions.js:1051
2575 msgstr "Aktion bearbeiten"
2577 #: js/functions.js:1088
2578 msgid "Create Filter"
2579 msgstr "Filter erstellen"
2581 #: js/functions.js:1218
2582 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2583 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2585 #: js/functions.js:1229
2586 msgid "Subscription reset."
2587 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2589 #: js/functions.js:1239 js/tt-rss.js:685
2591 msgid "Unsubscribe from %s?"
2592 msgstr "%s abbestellen?"
2594 #: js/functions.js:1242
2595 msgid "Removing feed..."
2596 msgstr "Feed wird entfernt..."
2598 #: js/functions.js:1349
2599 msgid "Please enter category title:"
2600 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2602 #: js/functions.js:1380
2603 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2604 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2606 #: js/functions.js:1384 js/prefs.js:1218
2607 msgid "Trying to change address..."
2608 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2610 #: js/functions.js:1685 js/functions.js:1795 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2611 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2613 msgid "No feeds are selected."
2614 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2616 #: js/functions.js:1727
2617 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2618 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2620 #: js/functions.js:1766
2621 msgid "Feeds with update errors"
2622 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2624 #: js/functions.js:1777 js/prefs.js:1176
2625 msgid "Remove selected feeds?"
2626 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2628 #: js/functions.js:1780 js/prefs.js:1179
2629 msgid "Removing selected feeds..."
2630 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2632 #: js/PrefFeedTree.js:48
2633 msgid "Edit category"
2634 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2636 #: js/PrefFeedTree.js:55
2637 msgid "Remove category"
2638 msgstr "Kategorie entfernen"
2640 #: js/PrefFilterTree.js:64
2645 msgid "Please enter login:"
2646 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2649 msgid "Can't create user: no login specified."
2650 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2653 msgid "Adding user..."
2654 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2658 msgstr "Benutzereditor"
2660 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2661 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2662 #: js/functions.js:1592
2663 msgid "Saving data..."
2664 msgstr "Speichere Daten..."
2668 msgstr "Filter bearbeiten"
2671 msgid "Remove filter?"
2672 msgstr "Filter entfernen?"
2675 msgid "Removing filter..."
2676 msgstr "Filter werden entfernt..."
2679 msgid "Remove selected labels?"
2680 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2683 msgid "Removing selected labels..."
2684 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2686 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2687 msgid "No labels are selected."
2688 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2691 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2692 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2695 msgid "Removing selected users..."
2696 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2698 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2699 msgid "No users are selected."
2700 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2703 msgid "Remove selected filters?"
2704 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2707 msgid "Removing selected filters..."
2708 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2710 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2711 msgid "No filters are selected."
2712 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2715 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2716 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2719 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2720 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2723 msgid "Please select only one feed."
2724 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2727 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2728 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2731 msgid "Clearing selected feed..."
2732 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2735 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2736 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2739 msgid "Purging selected feed..."
2740 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2742 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2743 msgid "Please select only one user."
2744 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2747 msgid "Reset password of selected user?"
2748 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2751 msgid "Resetting password for selected user..."
2752 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2755 msgid "User details"
2756 msgstr "Benutzerdetails"
2759 msgid "Please select only one filter."
2760 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2763 msgid "Combine selected filters?"
2764 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2767 msgid "Joining filters..."
2768 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2771 msgid "Edit Multiple Feeds"
2772 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2775 msgid "Save changes to selected feeds?"
2776 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2780 msgstr "OPML Import"
2783 msgid "Please choose an OPML file first."
2784 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2786 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2787 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2788 msgid "Importing, please wait..."
2789 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2792 msgid "Reset to defaults?"
2793 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2796 msgid "Subscribing to feeds..."
2797 msgstr "Abonniere Feeds..."
2800 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2801 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2804 msgid "Clear all messages in the error log?"
2805 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2808 msgid "Mark all articles as read?"
2809 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2812 msgid "Marking all feeds as read..."
2813 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2816 msgid "Please enable mail plugin first."
2817 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2819 #: js/tt-rss.js:434 js/functions.js:1571 js/tt-rss.js:666
2820 msgid "You can't edit this kind of feed."
2821 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2824 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2825 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2827 #: js/tt-rss.js:518 js/tt-rss.js:716
2828 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2829 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2832 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2833 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2835 #: js/tt-rss.js:835 js/tt-rss.js:679
2836 msgid "Please select some feed first."
2837 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2841 msgid "Rescore articles in %s?"
2842 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2845 msgid "Rescoring articles..."
2846 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2848 #: js/viewfeed.js:1010 js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1106
2849 #: js/viewfeed.js:2266 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
2850 #: js/viewfeed.js:734 js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:789 js/viewfeed.js:854
2851 #: js/viewfeed.js:888
2852 msgid "No articles are selected."
2853 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2855 #: js/viewfeed.js:1018
2857 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2858 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2859 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2860 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2862 #: js/viewfeed.js:1020
2864 msgid "Delete %d selected article?"
2865 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2866 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2867 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2869 #: js/viewfeed.js:1062
2871 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2872 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2873 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2874 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2876 #: js/viewfeed.js:1065
2878 msgid "Move %d archived article back?"
2879 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2880 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2881 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2883 #: js/viewfeed.js:1067
2884 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2885 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2887 #: js/viewfeed.js:1112
2889 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2890 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2891 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2892 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2894 #: js/viewfeed.js:1136
2895 msgid "Edit article Tags"
2896 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2898 #: js/viewfeed.js:1142
2899 msgid "Saving article tags..."
2900 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2902 #: js/viewfeed.js:1298 js/viewfeed.js:109 js/viewfeed.js:160
2903 #: js/viewfeed.js:177
2904 msgid "Click to open next unread feed."
2905 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
2907 #: js/viewfeed.js:1961
2908 msgid "Open original article"
2909 msgstr "Originalartikel öffnen"
2911 #: js/viewfeed.js:2067
2912 msgid "Assign label"
2913 msgstr "Label zuweisen"
2915 #: js/viewfeed.js:2072
2916 msgid "Remove label"
2917 msgstr "Label entfernen"
2919 #: js/viewfeed.js:2159
2920 msgid "Select articles in group"
2921 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2923 #: js/viewfeed.js:2168
2924 msgid "Mark group as read"
2925 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2927 #: js/viewfeed.js:2180
2928 msgid "Mark feed as read"
2929 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2931 #: js/viewfeed.js:2235
2932 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2933 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2935 #: js/viewfeed.js:2305
2936 msgid "Please enter new score for this article:"
2937 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2939 #: js/viewfeed.js:2339
2940 msgid "Article URL:"
2941 msgstr "Artikel-URL:"
2943 #: plugins/embed_original/init.js:6
2944 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2945 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
2947 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2948 msgid "Related articles"
2949 msgstr "verwandte Artikel"
2951 #: plugins/note/note.js:17
2952 msgid "Saving article note..."
2953 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2955 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
2956 msgid "Google Reader Import"
2957 msgstr "Google Reader Import"
2959 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
2960 msgid "Please choose a file first."
2961 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2963 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
2964 msgid "Forward article by email"
2965 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2967 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2969 msgstr "Daten exportieren"
2971 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2973 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2974 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2975 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2976 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2978 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2980 msgstr "Daten importieren"
2982 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2983 msgid "Please choose the file first."
2984 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2986 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2987 msgid "Click to expand article"
2988 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
2990 #: plugins/mail/mail.js:36
2991 msgid "Error sending email:"
2992 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
2994 #: plugins/mail/mail.js:38
2995 msgid "Your message has been sent."
2996 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
2998 #: plugins/instances/instances.js:10
2999 msgid "Link Instance"
3000 msgstr "Instanz verbinden"
3002 #: plugins/instances/instances.js:73
3003 msgid "Edit Instance"
3004 msgstr "Instanz bearbeiten"
3006 #: plugins/instances/instances.js:122
3007 msgid "Remove selected instances?"
3008 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3010 #: plugins/instances/instances.js:125
3011 msgid "Removing selected instances..."
3012 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3014 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3015 msgid "No instances are selected."
3016 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3018 #: plugins/instances/instances.js:156
3019 msgid "Please select only one instance."
3020 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3022 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3023 msgid "Clear classifier database?"
3024 msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3026 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3027 msgid "Classifier information"
3028 msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3030 #: plugins/share/share.js:10
3031 msgid "Share article by URL"
3032 msgstr "Artikel über URL teilen"
3034 #: plugins/share/share.js:14
3035 msgid "Generate new share URL for this article?"
3036 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3038 #: plugins/share/share.js:18
3039 msgid "Trying to change URL..."
3040 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3042 #: plugins/share/share.js:55
3043 msgid "Remove sharing for this article?"
3044 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3046 #: plugins/share/share.js:59
3047 msgid "Trying to unshare..."
3048 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3050 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3051 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3052 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3054 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3055 msgid "Clearing URLs..."
3056 msgstr "Leere URLs..."
3058 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3059 msgid "Shared URLs cleared."
3060 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3062 #: js/feedlist.js:416 js/feedlist.js:444
3063 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3064 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3066 #: js/feedlist.js:435
3067 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3068 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3070 #: js/feedlist.js:438
3071 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3072 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3074 #: js/feedlist.js:441
3075 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3076 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3078 #: js/functions.js:615
3079 msgid "Error explained"
3080 msgstr "Fehler erklärt"
3082 #: js/functions.js:697
3083 msgid "Upload complete."
3084 msgstr "Upload fertig."
3086 #: js/functions.js:721
3087 msgid "Remove stored feed icon?"
3088 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3090 #: js/functions.js:726
3091 msgid "Removing feed icon..."
3092 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3094 #: js/functions.js:731
3095 msgid "Feed icon removed."
3096 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3098 #: js/functions.js:753
3099 msgid "Please select an image file to upload."
3100 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3102 #: js/functions.js:755
3103 msgid "Upload new icon for this feed?"
3104 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3106 #: js/functions.js:756
3107 msgid "Uploading, please wait..."
3108 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3110 #: js/functions.js:772
3111 msgid "Please enter label caption:"
3112 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3114 #: js/functions.js:777
3115 msgid "Can't create label: missing caption."
3116 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3118 #: js/functions.js:820
3119 msgid "Subscribe to Feed"
3120 msgstr "Feed abonnieren"
3122 #: js/functions.js:839
3123 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3124 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3126 #: js/functions.js:854
3127 msgid "Subscribed to %s"
3128 msgstr "%s abonniert"
3130 #: js/functions.js:859
3131 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3132 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3134 #: js/functions.js:862
3135 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3136 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3138 #: js/functions.js:874
3139 msgid "Expand to select feed"
3140 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3142 #: js/functions.js:886
3143 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3144 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3146 #: js/functions.js:890
3147 msgid "XML validation failed: %s"
3148 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3150 #: js/functions.js:895
3151 msgid "You are already subscribed to this feed."
3152 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3154 #: js/functions.js:1025
3156 msgstr "Regel bearbeiten"
3158 #: js/functions.js:1586
3160 msgstr "Feed bearbeiten"
3162 #: js/functions.js:1624
3164 msgstr "Weitere Feeds"
3166 #: js/functions.js:1878
3171 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3172 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3175 msgid "Removing category..."
3176 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3179 msgid "Remove selected categories?"
3180 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3183 msgid "Removing selected categories..."
3184 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3187 msgid "No categories are selected."
3188 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3191 msgid "Category title:"
3192 msgstr "Name der Kategorie:"
3195 msgid "Creating category..."
3196 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3199 msgid "Feeds without recent updates"
3200 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3203 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3204 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3207 msgid "Clearing feed..."
3208 msgstr "Feed wird geleert..."
3211 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3212 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3215 msgid "Rescoring selected feeds..."
3216 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3219 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3220 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3223 msgid "Rescoring feeds..."
3224 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3227 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3228 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3231 msgid "Settings Profiles"
3232 msgstr "Einstellungsprofile"
3235 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3236 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3239 msgid "Removing selected profiles..."
3240 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3243 msgid "No profiles are selected."
3244 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3246 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3247 msgid "Activate selected profile?"
3248 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3250 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3251 msgid "Please choose a profile to activate."
3252 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3255 msgid "Creating profile..."
3256 msgstr "Profil wird erstellt..."
3259 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3260 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3263 msgid "Generated URLs cleared."
3264 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3267 msgid "Label Editor"
3268 msgstr "Label-Editor"
3271 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3272 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3274 #: js/viewfeed.js:113
3275 msgid "Cancel search"
3276 msgstr "Suche abbrechen"
3278 #: js/viewfeed.js:174
3279 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3280 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3282 #: js/viewfeed.js:448
3283 msgid "Unstar article"
3284 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3286 #: js/viewfeed.js:452
3287 msgid "Star article"
3288 msgstr "Artikel markieren"
3290 #: js/viewfeed.js:506
3291 msgid "Unpublish article"
3292 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3294 #: js/viewfeed.js:510
3295 msgid "Publish article"
3296 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3298 #: js/viewfeed.js:662
3299 msgid "%d article selected"
3300 msgid_plural "%d articles selected"
3301 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3302 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3304 #: js/viewfeed.js:1415
3305 msgid "No article is selected."
3306 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3308 #: js/viewfeed.js:1450
3309 msgid "No articles found to mark"
3310 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3312 #: js/viewfeed.js:1452
3313 msgid "Mark %d article as read?"
3314 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3315 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3316 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3318 #: js/viewfeed.js:1967
3319 msgid "Display article URL"
3320 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3322 #~ msgid "Select by tags..."
3323 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3325 #~ msgid "Limit search to:"
3326 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3328 #~ msgid "This feed"
3329 #~ msgstr "Diesen Feed"
3331 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3332 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3334 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3335 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3337 #~ msgid "New password cannot be blank."
3338 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3340 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3341 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3343 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3344 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3350 #~ msgstr "Beliebig"
3352 #~ msgid "All tags."
3353 #~ msgstr "Alle Tags."
3355 #~ msgid "Which Tags?"
3356 #~ msgstr "Welche Tags?"
3358 #~ msgid "Display entries"
3359 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3361 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3362 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3364 #~ msgid "Unread First"
3365 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3367 #~ msgid "Unknown option: %s"
3368 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3370 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3371 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3373 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3374 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3376 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3377 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3379 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3380 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3382 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3383 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3385 #~ msgid "See the release notes"
3386 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3389 #~ msgstr "Download"
3391 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3392 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3394 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3395 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3397 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3398 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3400 #~ msgid "Force update"
3401 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3403 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3404 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3406 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3407 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3409 #~ msgid "Your database will not be modified."
3410 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3412 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3413 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3415 #~ msgid "Ready to update."
3416 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3418 #~ msgid "Start update"
3419 #~ msgstr "Starte update"
3421 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3422 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3424 #~ msgid "New version available!"
3425 #~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
3427 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3428 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3431 #~ msgstr "Absender:"
3434 #~ msgstr "Auswahl:"
3436 #~ msgid "mark as read"
3437 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3439 #~ msgid "Change password to"
3440 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3443 #~ msgstr "E-Mail: "
3445 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3446 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3448 #~ msgid "Saving user..."
3449 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3451 #~ msgid "Toggle marked"
3452 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3454 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3455 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3457 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3458 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3460 #~ msgid "Articles shared by URL"
3461 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3463 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3464 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3466 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3467 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3472 #~ msgid "Regular version"
3473 #~ msgstr "Reguläre Version"
3476 #~ msgstr "Startseite"
3478 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3479 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3481 #~ msgid "Open regular version"
3482 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3484 #~ msgid "Enable categories"
3485 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3493 #~ msgid "Browse categories like folders"
3494 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3496 #~ msgid "Show images in posts"
3497 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3499 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3500 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3502 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3503 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3505 #~ msgid "Article archive"
3506 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3508 #~ msgid "Example Pane"
3509 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3511 #~ msgid "Sample value"
3512 #~ msgstr "Beispielwert"
3514 #~ msgid "Set value"
3515 #~ msgstr "Wert setzen"
3517 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3518 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3519 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3520 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3522 #~ msgid "Error: unable to load article."
3523 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3525 #~ msgid "%d more..."
3526 #~ msgid_plural "%d more..."
3527 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3528 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3530 #~ msgid "No unread feeds."
3531 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3533 #~ msgid "Load more..."
3534 #~ msgstr "Mehr laden..."
3536 #~ msgid "Switch to digest..."
3537 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3539 #~ msgid "Show tag cloud..."
3540 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3542 #~ msgid "Click to play"
3543 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3546 #~ msgstr "Abspielen"
3548 #~ msgid "Visit the website"
3549 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3551 #~ msgid "Select theme"
3552 #~ msgstr "Thema auswählen"
3554 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3555 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3557 #~ msgid "Playing..."
3558 #~ msgstr "Abspielen..."
3560 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3561 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3563 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3564 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3566 #~ msgid "Could not update database"
3567 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3569 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3570 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3572 #~ msgid ", found: "
3573 #~ msgstr ", gefunden: "
3575 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3576 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3578 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3579 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3581 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3582 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3584 #~ msgid "Performing updates..."
3585 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3587 #~ msgid "Updating to version %d..."
3588 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3590 #~ msgid "Checking version... "
3591 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3599 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3600 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3601 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3602 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3604 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3605 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3607 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3608 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3610 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3611 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3613 #~ msgid "Title or Content"
3614 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3622 #~ msgid "Article Date"
3623 #~ msgstr "Artikeldatum"
3625 #~ msgid "Set starred"
3626 #~ msgstr "Markierung setzen"
3628 #~ msgid "Assign tags"
3629 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3631 #~ msgid "Modify score"
3632 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3634 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3635 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3637 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3638 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3640 #~ msgid "Enable external API"
3641 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3643 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3644 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3646 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3647 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3650 #~ msgstr "Anmerkung"
3652 #~ msgid "Tag Cloud"
3653 #~ msgstr "Tagwolke"
3655 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3656 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3658 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3659 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3662 #~ msgstr "Bewertung"
3664 #~ msgid "Completed."
3667 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3668 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3670 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3671 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3676 #~ msgid "Pinterest"
3677 #~ msgstr "Pinterest"
3679 #~ msgid "Share on identi.ca"
3680 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3683 #~ msgstr "Owncloud"
3685 #~ msgid "Owncloud url"
3686 #~ msgstr "Owncloud URL"
3688 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3689 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3691 #~ msgid "Flattr this article."
3692 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3694 #~ msgid "Share on Google+"
3695 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3697 #~ msgid "Share on Twitter"
3698 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3700 #~ msgid "Show additional preferences"
3701 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3703 #~ msgid "Back to feeds"
3704 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3706 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3707 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3709 #~ msgid "Clearing credentials..."
3710 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3712 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3713 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3716 #~ msgstr "Aktualisiert"
3718 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3719 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3724 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3725 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3734 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3736 #~ msgid "Move between feeds"
3737 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3739 #~ msgid "Move between articles"
3740 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3742 #~ msgid "Active article actions"
3743 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3745 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3746 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3748 #~ msgid "Other actions"
3749 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3751 #~ msgid "Display this help dialog"
3752 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3754 #~ msgid "Multiple articles actions"
3755 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3758 #~ msgid "Select unread articles"
3759 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3761 #~ msgid "Select starred articles"
3762 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3765 #~ msgid "Select published articles"
3766 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3769 #~ msgid "Deselect all articles"
3770 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3772 #~ msgid "Feed actions"
3773 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3775 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3776 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3778 #~ msgid "Press any key to close this window."
3779 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3782 #~ msgstr "Meine Feeds"
3785 #~ msgid "Other Feeds"
3786 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3788 #~ msgid "Panel actions"
3789 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3791 #~ msgid "Top 25 feeds"
3792 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3794 #~ msgid "Edit feed categories"
3795 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3797 #~ msgid "Focus search (if present)"
3798 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3800 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3801 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3803 #~ msgid "Open article in new tab"
3804 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3806 #~ msgid "Right-to-left content"
3807 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3809 #~ msgid "Cache content locally"
3810 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3812 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3813 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3815 #~ msgid "Loading..."
3818 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3819 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3824 #~ msgid "SimplePie"
3825 #~ msgstr "SimplePie"
3828 #~ msgstr "verwende"
3830 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3831 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3834 #~ msgstr "suchen in:"
3836 #~ msgid "Title or content"
3837 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3839 #~ msgid "Your request could not be completed."
3840 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3842 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3843 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3845 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3846 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3848 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3849 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3851 #~ msgid "Original article"
3852 #~ msgstr "Originalartikel"
3854 #~ msgid "Update feed"
3855 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3857 #~ msgid "With subcategories"
3858 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3860 #~ msgid "Twitter OAuth"
3861 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3863 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3864 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3866 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3867 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3872 #~ msgid "Register with Twitter"
3873 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3875 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3876 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3878 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3879 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3888 #~ msgstr "Überprüfen"
3890 #~ msgid "Apply to category"
3891 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3893 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3894 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3896 #~ msgid "No feed categories defined."
3897 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3899 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3900 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3902 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3903 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3908 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3909 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3911 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3912 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3914 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3915 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3917 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3918 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3920 #~ msgid "Attachment:"
3923 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3924 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3926 #~ msgid "Filter Test Results"
3927 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3929 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3930 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."