]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git.tt-rss.org:fox/tt-rss
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-14 09:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de_DE\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Nie"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "15 Minuten"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 Minuten"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Stündlich"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "4 Stunden"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "12 hours"
80 msgstr "12 Stunden"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Täglich"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Wöchentlich"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
91 msgid "User"
92 msgstr "Benutzer"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrator"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
105
106 #: errors.php:12
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
109
110 #: errors.php:15
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
113
114 #: errors.php:17
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
117
118 #: errors.php:19
119 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
121
122 #: errors.php:21
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
125
126 #: errors.php:23
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
129
130 #: errors.php:25
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
133
134 #: errors.php:27
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
137
138 #: errors.php:29
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
141
142 #: errors.php:31
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
145
146 #: errors.php:35
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
149
150 #: errors.php:37
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Methode nicht gefunden."
153
154 #: errors.php:39
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin nicht gefunden"
157
158 #: index.php:149 index.php:165 index.php:283 prefs.php:118
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282
160 #: classes/pref/feeds.php:1402 classes/pref/filters.php:779 js/feedlist.js:164
161 #: js/functions.js:1303 js/functions.js:1437 js/functions.js:1749
162 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1766 js/prefs.js:1782
163 #: js/prefs.js:1800 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:558 js/viewfeed.js:1298
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:525
165 #: js/feedlist.js:575 js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1447
166 #: js/prefs.js:1500 js/prefs.js:1540 js/prefs.js:1557 js/prefs.js:1573
167 #: js/prefs.js:1593 js/tt-rss.js:575 js/viewfeed.js:830
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
170
171 #: index.php:187
172 msgid "Show articles"
173 msgstr "Artikel anzeigen"
174
175 #: index.php:190
176 msgid "Adaptive"
177 msgstr "Adaptiv"
178
179 #: index.php:191
180 msgid "All Articles"
181 msgstr "Alle Artikel"
182
183 #: index.php:192 include/functions2.php:107 classes/feeds.php:110
184 msgid "Starred"
185 msgstr "Markiert"
186
187 #: index.php:193 include/functions2.php:108 classes/feeds.php:111
188 msgid "Published"
189 msgstr "Veröffentlicht"
190
191 #: index.php:194 classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:109
192 msgid "Unread"
193 msgstr "Ungelesen"
194
195 #: index.php:195
196 msgid "With Note"
197 msgstr "mit Notiz"
198
199 #: index.php:196
200 msgid "Ignore Scoring"
201 msgstr "Bewertung ignorieren"
202
203 #: index.php:199
204 msgid "Sort articles"
205 msgstr "Artikel sortieren"
206
207 #: index.php:202
208 msgid "Default"
209 msgstr "Standard"
210
211 #: index.php:203
212 msgid "Newest first"
213 msgstr "neueste zuerst"
214
215 #: index.php:204
216 msgid "Oldest first"
217 msgstr "älteste zuerst"
218
219 #: index.php:205
220 msgid "Title"
221 msgstr "Titel"
222
223 #: index.php:209 index.php:249 include/functions2.php:95 classes/feeds.php:115
224 #: js/FeedTree.js:138 js/FeedTree.js:166
225 msgid "Mark as read"
226 msgstr "Als gelesen markieren"
227
228 #: index.php:212
229 msgid "Older than one day"
230 msgstr "älter als einen Tag"
231
232 #: index.php:215
233 msgid "Older than one week"
234 msgstr "älter als eine Woche"
235
236 #: index.php:218
237 msgid "Older than two weeks"
238 msgstr "älter als 2 Wochen"
239
240 #: index.php:234
241 msgid "Communication problem with server."
242 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
243
244 #: index.php:239
245 msgid "Actions..."
246 msgstr "Aktionen..."
247
248 #: index.php:241
249 msgid "Preferences..."
250 msgstr "Einstellungen..."
251
252 #: index.php:242
253 msgid "Search..."
254 msgstr "Suchen..."
255
256 #: index.php:243
257 msgid "Feed actions:"
258 msgstr "Feed-Aktionen:"
259
260 #: index.php:244 classes/handler/public.php:672
261 msgid "Subscribe to feed..."
262 msgstr "Feed abonnieren..."
263
264 #: index.php:245
265 msgid "Edit this feed..."
266 msgstr "Feed bearbeiten..."
267
268 #: index.php:246
269 msgid "Rescore feed"
270 msgstr "Feed neu bewerten"
271
272 #: index.php:247 classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/feeds.php:1357
273 #: js/PrefFeedTree.js:78
274 msgid "Unsubscribe"
275 msgstr "Feed abbestellen"
276
277 #: index.php:248
278 msgid "All feeds:"
279 msgstr "Alle Feeds:"
280
281 #: index.php:250
282 msgid "(Un)hide read feeds"
283 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
284
285 #: index.php:251
286 msgid "Other actions:"
287 msgstr "Andere Aktionen:"
288
289 #: index.php:252 include/functions2.php:81
290 msgid "Toggle widescreen mode"
291 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
292
293 #: index.php:253
294 msgid "Create label..."
295 msgstr "Label erstellen..."
296
297 #: index.php:254
298 msgid "Create filter..."
299 msgstr "Filter erstellen..."
300
301 #: index.php:255
302 msgid "Keyboard shortcuts help"
303 msgstr "Tastaturkürzel..."
304
305 #: index.php:264
306 msgid "Logout"
307 msgstr "Abmelden"
308
309 #: index.php:270
310 msgid "Updates are available from Git."
311 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
312
313 #: prefs.php:33 prefs.php:136 include/functions2.php:110
314 #: classes/pref/prefs.php:435
315 msgid "Preferences"
316 msgstr "Einstellungen"
317
318 #: prefs.php:127
319 msgid "Keyboard shortcuts"
320 msgstr "Tastaturkürzel"
321
322 #: prefs.php:128
323 msgid "Exit preferences"
324 msgstr "Einstellungen verlassen"
325
326 #: prefs.php:139 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1297
327 #: classes/pref/feeds.php:1346
328 msgid "Feeds"
329 msgstr "Feeds"
330
331 #: prefs.php:142 classes/pref/filters.php:248
332 msgid "Filters"
333 msgstr "Filter"
334
335 #: prefs.php:145 include/functions.php:1327 include/functions.php:1979
336 #: classes/pref/labels.php:90
337 msgid "Labels"
338 msgstr "Label"
339
340 #: prefs.php:149
341 msgid "Users"
342 msgstr "Benutzer"
343
344 #: prefs.php:152
345 msgid "System"
346 msgstr "System"
347
348 #: register.php:187 include/login_form.php:252
349 msgid "Create new account"
350 msgstr "Neues Konto erstellen"
351
352 #: register.php:193
353 msgid "New user registrations are administratively disabled."
354 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
355
356 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
357 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
358 #: classes/handler/public.php:742 classes/handler/public.php:813
359 #: classes/handler/public.php:911 classes/handler/public.php:990
360 #: classes/handler/public.php:1004 classes/handler/public.php:1011
361 #: classes/handler/public.php:1036
362 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
363 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
364
365 #: register.php:218
366 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
367 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
368
369 #: register.php:224
370 msgid "Desired login:"
371 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
372
373 #: register.php:227
374 msgid "Check availability"
375 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
376
377 #: register.php:229 classes/handler/public.php:829
378 msgid "Email:"
379 msgstr "E-Mail:"
380
381 #: register.php:232 classes/handler/public.php:834
382 msgid "How much is two plus two:"
383 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
384
385 #: register.php:235
386 msgid "Submit registration"
387 msgstr "Registrierung abschicken"
388
389 #: register.php:253
390 msgid "Your registration information is incomplete."
391 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
392
393 #: register.php:268
394 msgid "Sorry, this username is already taken."
395 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
396
397 #: register.php:287
398 msgid "Registration failed."
399 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
400
401 #: register.php:334
402 msgid "Account created successfully."
403 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
404
405 #: register.php:356
406 msgid "New user registrations are currently closed."
407 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
408
409 #: update.php:67
410 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
411 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
412
413 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1336 include/functions.php:1880
414 #: include/functions.php:1965 include/functions.php:1987 classes/opml.php:421
415 #: classes/pref/feeds.php:228
416 msgid "Uncategorized"
417 msgstr "Unkategorisiert"
418
419 #: include/feedbrowser.php:84
420 #, php-format
421 msgid "%d archived article"
422 msgid_plural "%d archived articles"
423 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
424 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
425
426 #: include/feedbrowser.php:108
427 msgid "No feeds found."
428 msgstr "Keine Feeds gefunden."
429
430 #: include/functions.php:1029
431 #, php-format
432 msgid "%d min"
433 msgstr "%d min"
434
435 #: include/functions.php:1325 include/functions.php:1977
436 msgid "Special"
437 msgstr "Sonderfeeds"
438
439 #: include/functions.php:1828 classes/pref/filters.php:229
440 #: classes/pref/filters.php:507
441 msgid "All feeds"
442 msgstr "Alle Feeds"
443
444 #: include/functions.php:2032
445 msgid "Starred articles"
446 msgstr "Markierte Artikel"
447
448 #: include/functions.php:2034
449 msgid "Published articles"
450 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
451
452 #: include/functions.php:2036
453 msgid "Fresh articles"
454 msgstr "Neue Artikel"
455
456 #: include/functions.php:2038 include/functions2.php:105
457 msgid "All articles"
458 msgstr "Alle Artikel"
459
460 #: include/functions.php:2040
461 msgid "Archived articles"
462 msgstr "Archivierte Artikel"
463
464 #: include/functions.php:2042
465 msgid "Recently read"
466 msgstr "Kürzlich gelesen"
467
468 #: include/functions2.php:57
469 msgid "Navigation"
470 msgstr "Navigation"
471
472 #: include/functions2.php:58
473 msgid "Open next feed"
474 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
475
476 #: include/functions2.php:59
477 msgid "Open previous feed"
478 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
479
480 #: include/functions2.php:60
481 msgid "Open next article"
482 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
483
484 #: include/functions2.php:61
485 msgid "Open previous article"
486 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
487
488 #: include/functions2.php:62
489 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
490 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
491
492 #: include/functions2.php:63
493 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
494 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
495
496 #: include/functions2.php:64
497 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
498 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
499
500 #: include/functions2.php:65
501 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
502 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
503
504 #: include/functions2.php:66
505 msgid "Show search dialog"
506 msgstr "Suchdialog anzeigen"
507
508 #: include/functions2.php:67
509 msgid "Article"
510 msgstr "Artikel"
511
512 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:1885
513 msgid "Toggle starred"
514 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
515
516 #: include/functions2.php:69 js/viewfeed.js:1896
517 msgid "Toggle published"
518 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
519
520 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:1874
521 msgid "Toggle unread"
522 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
523
524 #: include/functions2.php:71
525 msgid "Edit tags"
526 msgstr "Tags bearbeiten"
527
528 #: include/functions2.php:72
529 msgid "Open in new window"
530 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
531
532 #: include/functions2.php:73 js/viewfeed.js:1915
533 msgid "Mark below as read"
534 msgstr "Untere als gelesen markieren"
535
536 #: include/functions2.php:74 js/viewfeed.js:1909
537 msgid "Mark above as read"
538 msgstr "Obige als gelesen markieren"
539
540 #: include/functions2.php:75
541 msgid "Scroll down"
542 msgstr "Nach unten scrollen"
543
544 #: include/functions2.php:76
545 msgid "Scroll up"
546 msgstr "Nach oben scrollen"
547
548 #: include/functions2.php:77
549 msgid "Select article under cursor"
550 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
551
552 #: include/functions2.php:78
553 msgid "Email article"
554 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
555
556 #: include/functions2.php:79
557 msgid "Close/collapse article"
558 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
559
560 #: include/functions2.php:80
561 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
562 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
563
564 #: include/functions2.php:82 plugins/embed_original/init.php:31
565 msgid "Toggle embed original"
566 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
567
568 #: include/functions2.php:83
569 msgid "Article selection"
570 msgstr "Artikelauswahl"
571
572 #: include/functions2.php:84
573 msgid "Select all articles"
574 msgstr "Alle Artikel auswählen"
575
576 #: include/functions2.php:85
577 msgid "Select unread"
578 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
579
580 #: include/functions2.php:86
581 msgid "Select starred"
582 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
583
584 #: include/functions2.php:87
585 msgid "Select published"
586 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
587
588 #: include/functions2.php:88
589 msgid "Invert selection"
590 msgstr "Auswahl umkehren"
591
592 #: include/functions2.php:89
593 msgid "Deselect everything"
594 msgstr "Auswahl aufheben"
595
596 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:555
597 #: classes/pref/feeds.php:823
598 msgid "Feed"
599 msgstr "Feed"
600
601 #: include/functions2.php:91
602 msgid "Refresh current feed"
603 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
604
605 #: include/functions2.php:92
606 msgid "Un/hide read feeds"
607 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
608
609 #: include/functions2.php:93 classes/pref/feeds.php:1349
610 msgid "Subscribe to feed"
611 msgstr "Feed abonnieren"
612
613 #: include/functions2.php:94 js/FeedTree.js:145 js/PrefFeedTree.js:72
614 #: js/viewfeed.js:2065
615 msgid "Edit feed"
616 msgstr "Feed bearbeiten"
617
618 #: include/functions2.php:96
619 msgid "Reverse headlines"
620 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
621
622 #: include/functions2.php:97
623 msgid "Toggle headline grouping"
624 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
625
626 #: include/functions2.php:98
627 msgid "Debug feed update"
628 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
629
630 #: include/functions2.php:99
631 msgid "Debug viewfeed()"
632 msgstr "viewfeed() debuggen"
633
634 #: include/functions2.php:100 js/FeedTree.js:194
635 msgid "Mark all feeds as read"
636 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
637
638 #: include/functions2.php:101
639 msgid "Un/collapse current category"
640 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
641
642 #: include/functions2.php:102
643 msgid "Toggle combined mode"
644 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
645
646 #: include/functions2.php:103
647 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
648 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
649
650 #: include/functions2.php:104
651 msgid "Go to"
652 msgstr "Gehe zu"
653
654 #: include/functions2.php:106
655 msgid "Fresh"
656 msgstr "Neu"
657
658 #: include/functions2.php:109 js/tt-rss.js:502 js/tt-rss.js:678
659 msgid "Tag cloud"
660 msgstr "Tagwolke"
661
662 #: include/functions2.php:111
663 msgid "Other"
664 msgstr "Sonstiges"
665
666 #: include/functions2.php:112 classes/pref/labels.php:267
667 msgid "Create label"
668 msgstr "Label erstellen"
669
670 #: include/functions2.php:113 classes/pref/filters.php:753
671 msgid "Create filter"
672 msgstr "Filter erstellen"
673
674 #: include/functions2.php:114
675 msgid "Un/collapse sidebar"
676 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
677
678 #: include/functions2.php:115
679 msgid "Show help dialog"
680 msgstr "Hilfe anzeigen"
681
682 #: include/functions2.php:670
683 #, php-format
684 msgid "Search results: %s"
685 msgstr "Suchergebnisse: %s"
686
687 #: include/functions2.php:1338 classes/feeds.php:750
688 msgid "comment"
689 msgid_plural "comments"
690 msgstr[0] "Kommentar"
691 msgstr[1] "Kommentare"
692
693 #: include/functions2.php:1342 classes/feeds.php:754
694 msgid "comments"
695 msgstr "Kommentare"
696
697 #: include/functions2.php:1368
698 msgid " - "
699 msgstr " - "
700
701 #: include/functions2.php:1399 include/functions2.php:1650
702 #: classes/article.php:311
703 msgid "no tags"
704 msgstr "Keine Tags"
705
706 #: include/functions2.php:1409 classes/feeds.php:736
707 msgid "Edit tags for this article"
708 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
709
710 #: include/functions2.php:1441 classes/feeds.php:688
711 msgid "Originally from:"
712 msgstr "Original von:"
713
714 #: include/functions2.php:1454 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:701
715 msgid "Feed URL"
716 msgstr "Feed URL"
717
718 #: include/functions2.php:1491 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
719 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
720 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/feeds.php:1652 classes/pref/feeds.php:1718
721 #: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/prefs.php:1107
722 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/import_export/init.php:415
723 #: plugins/import_export/init.php:461 plugins/share/init.php:121
724 msgid "Close this window"
725 msgstr "Fenster schließen"
726
727 #: include/functions2.php:1688
728 msgid "(edit note)"
729 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
730
731 #: include/functions2.php:1957
732 msgid "unknown type"
733 msgstr "unbekannter Typ"
734
735 #: include/functions2.php:2035
736 msgid "Attachments"
737 msgstr "Anhänge"
738
739 #: include/functions2.php:2494
740 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
741 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
742
743 #: include/functions2.php:2495
744 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
745 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
746
747 #: include/functions2.php:2496
748 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
749 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
750
751 #: include/functions2.php:2497
752 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
753 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
754
755 #: include/functions2.php:2498
756 msgid "No file was uploaded"
757 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
758
759 #: include/functions2.php:2499
760 msgid "Missing a temporary folder"
761 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
762
763 #: include/functions2.php:2500
764 msgid "Failed to write file to disk."
765 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
766
767 #: include/functions2.php:2501
768 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
769 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
770
771 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:569
772 #: classes/handler/public.php:824
773 msgid "Login:"
774 msgstr "Benutzername:"
775
776 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:572
777 msgid "Password:"
778 msgstr "Passwort:"
779
780 #: include/login_form.php:213
781 msgid "I forgot my password"
782 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
783
784 #: include/login_form.php:219
785 msgid "Profile:"
786 msgstr "Profil:"
787
788 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:311
789 #: classes/pref/prefs.php:1045 classes/rpc.php:63
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Standardprofil"
792
793 #: include/login_form.php:231
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
796
797 #: include/login_form.php:235
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
800
801 #: include/login_form.php:243
802 msgid "Remember me"
803 msgstr "Erinnere dich an mich"
804
805 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:577
806 msgid "Log in"
807 msgstr "Anmelden"
808
809 #: include/sessions.php:44
810 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
811 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
812
813 #: include/sessions.php:56
814 msgid "Session failed to validate (user not found)"
815 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
816
817 #: include/sessions.php:65
818 msgid "Session failed to validate (password changed)"
819 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
820
821 #: classes/article.php:25
822 msgid "Article not found."
823 msgstr "Artikel nicht gefunden."
824
825 #: classes/article.php:197
826 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
827 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
828
829 #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79 classes/pref/users.php:98
830 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:943
831 #: classes/pref/filters.php:485 classes/pref/prefs.php:991
832 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/nsfw/init.php:85
833 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_readability/init.php:68
834 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 plugins/af_psql_trgm/init.php:181
835 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
836 msgid "Save"
837 msgstr "Speichern"
838
839 #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:546
840 #: classes/handler/public.php:580 classes/pref/labels.php:81
841 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/feeds.php:802
842 #: classes/pref/feeds.php:946 classes/pref/feeds.php:1859
843 #: classes/pref/filters.php:488 classes/pref/filters.php:902
844 #: classes/pref/filters.php:983 classes/pref/filters.php:1076
845 #: classes/pref/prefs.php:993 classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1153
846 #: classes/feeds.php:1190 plugins/instances/init.php:248
847 #: plugins/instances/init.php:436 plugins/note/init.php:53
848 #: plugins/mail/init.php:173
849 msgid "Cancel"
850 msgstr "Abbrechen"
851
852 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
853 msgid "OPML Utility"
854 msgstr "OPML Werkzeug"
855
856 #: classes/opml.php:37
857 msgid "Importing OPML..."
858 msgstr "Importiere OPML..."
859
860 #: classes/opml.php:41
861 msgid "Return to preferences"
862 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
863
864 #: classes/opml.php:271
865 #, php-format
866 msgid "Adding feed: %s"
867 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
868
869 #: classes/opml.php:282
870 #, php-format
871 msgid "Duplicate feed: %s"
872 msgstr "Doppelter Feed: %s"
873
874 #: classes/opml.php:296
875 #, php-format
876 msgid "Adding label %s"
877 msgstr "Füge Label %s hinzu"
878
879 #: classes/opml.php:299
880 #, php-format
881 msgid "Duplicate label: %s"
882 msgstr "Doppeltes Label: %s"
883
884 #: classes/opml.php:311
885 #, php-format
886 msgid "Setting preference key %s to %s"
887 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
888
889 #: classes/opml.php:343
890 msgid "Adding filter..."
891 msgstr "Füge Filter hinzu..."
892
893 #: classes/opml.php:421
894 #, php-format
895 msgid "Processing category: %s"
896 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
897
898 #: classes/opml.php:470
899 #, php-format
900 msgid "Upload failed with error code %d"
901 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
902
903 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
904 msgid "Unable to move uploaded file."
905 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
906
907 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
908 msgid "Error: please upload OPML file."
909 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
910
911 #: classes/opml.php:499
912 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
913 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
914
915 #: classes/opml.php:506
916 msgid "Error while parsing document."
917 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
918
919 #: classes/backend.php:33
920 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
921 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
922
923 #: classes/backend.php:38
924 msgid "Keyboard Shortcuts"
925 msgstr "Tastaturkürzel"
926
927 #: classes/backend.php:61
928 msgid "Shift"
929 msgstr "Shift"
930
931 #: classes/backend.php:64
932 msgid "Ctrl"
933 msgstr "Strg"
934
935 #: classes/backend.php:99
936 msgid "Help topic not found."
937 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
938
939 #: classes/dlg.php:17
940 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
941 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
942
943 #: classes/dlg.php:48
944 msgid "Your Public OPML URL is:"
945 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
946
947 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
948 msgid "Generate new URL"
949 msgstr "Erzeuge neue URL"
950
951 #: classes/dlg.php:71
952 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
953 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
954
955 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
956 msgid "Last update:"
957 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
958
959 #: classes/dlg.php:80
960 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
961 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
962
963 #: classes/dlg.php:174
964 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
965 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
966
967 #: classes/handler/public.php:510 plugins/bookmarklets/init.php:40
968 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
969 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
970
971 #: classes/handler/public.php:518
972 msgid "Title:"
973 msgstr "Titel:"
974
975 #: classes/handler/public.php:520 classes/pref/feeds.php:572
976 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
977 msgid "URL:"
978 msgstr "URL:"
979
980 #: classes/handler/public.php:522
981 msgid "Content:"
982 msgstr "Inhalt:"
983
984 #: classes/handler/public.php:524
985 msgid "Labels:"
986 msgstr "Label:"
987
988 #: classes/handler/public.php:543
989 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
990 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
991
992 #: classes/handler/public.php:545
993 msgid "Share"
994 msgstr "Teilen"
995
996 #: classes/handler/public.php:567
997 msgid "Not logged in"
998 msgstr "Nicht angemeldet"
999
1000 #: classes/handler/public.php:626
1001 msgid "Incorrect username or password"
1002 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:678
1005 #, php-format
1006 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1007 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:681
1010 #, php-format
1011 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1012 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:684
1015 #, php-format
1016 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1017 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:687
1020 #, php-format
1021 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1022 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:690
1025 msgid "Multiple feed URLs found."
1026 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:694
1029 #, php-format
1030 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1031 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:712
1034 msgid "Subscribe to selected feed"
1035 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:737
1038 msgid "Edit subscription options"
1039 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:774
1042 msgid "Password recovery"
1043 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:817
1046 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1047 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:839 classes/pref/users.php:350
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:849
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:853 classes/handler/public.php:919
1058 msgid "Go back"
1059 msgstr "Zurück"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:890
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:915
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:937
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:963
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Datenbank-Updater"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:1028
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1080
1081 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:348
1082 #: classes/pref/filters.php:823
1083 msgid "Caption"
1084 msgstr "Titel"
1085
1086 #: classes/pref/labels.php:37
1087 msgid "Colors"
1088 msgstr "Farben"
1089
1090 #: classes/pref/labels.php:42
1091 msgid "Foreground:"
1092 msgstr "Vordergrund"
1093
1094 #: classes/pref/labels.php:42
1095 msgid "Background:"
1096 msgstr "Hintergrund"
1097
1098 #: classes/pref/labels.php:232
1099 #, php-format
1100 msgid "Created label <b>%s</b>"
1101 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1102
1103 #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/users.php:334
1104 #: classes/pref/feeds.php:1337 classes/pref/feeds.php:1600
1105 #: classes/pref/feeds.php:1664 classes/pref/filters.php:359
1106 #: classes/pref/filters.php:407 classes/pref/filters.php:744
1107 #: classes/pref/filters.php:832 classes/pref/filters.php:859
1108 #: classes/pref/prefs.php:1002 plugins/instances/init.php:284
1109 msgid "Select"
1110 msgstr "Auswahl"
1111
1112 #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/users.php:337
1113 #: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1603
1114 #: classes/pref/feeds.php:1667 classes/pref/filters.php:362
1115 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:747
1116 #: classes/pref/filters.php:835 classes/pref/filters.php:862
1117 #: classes/pref/prefs.php:1005 classes/feeds.php:102
1118 #: plugins/instances/init.php:287
1119 msgid "All"
1120 msgstr "Alle"
1121
1122 #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/users.php:339
1123 #: classes/pref/feeds.php:1342 classes/pref/feeds.php:1605
1124 #: classes/pref/feeds.php:1669 classes/pref/filters.php:364
1125 #: classes/pref/filters.php:412 classes/pref/filters.php:749
1126 #: classes/pref/filters.php:837 classes/pref/filters.php:864
1127 #: classes/pref/prefs.php:1007 classes/feeds.php:105
1128 #: plugins/instances/init.php:289
1129 msgid "None"
1130 msgstr "Keine"
1131
1132 #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/users.php:348
1133 #: classes/pref/feeds.php:767 classes/pref/filters.php:478
1134 #: classes/pref/filters.php:766 classes/feeds.php:1152
1135 #: plugins/instances/init.php:294
1136 msgid "Remove"
1137 msgstr "Entfernen"
1138
1139 #: classes/pref/labels.php:273
1140 msgid "Clear colors"
1141 msgstr "Farben löschen"
1142
1143 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1144 #: plugins/instances/init.php:154
1145 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1146 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1147
1148 #: classes/pref/users.php:24
1149 msgid "Edit user"
1150 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1151
1152 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
1153 #: classes/pref/feeds.php:878 classes/feeds.php:1073
1154 msgid "Authentication"
1155 msgstr "Authentifizierung"
1156
1157 #: classes/pref/users.php:59
1158 msgid "Access level: "
1159 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1160
1161 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:667
1162 #: classes/pref/feeds.php:896
1163 msgid "Options"
1164 msgstr "Optionen"
1165
1166 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
1167 msgid "User details"
1168 msgstr "Benutzerdetails"
1169
1170 #: classes/pref/users.php:118
1171 msgid "User not found"
1172 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1173
1174 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1175 msgid "Registered"
1176 msgstr "Registriert"
1177
1178 #: classes/pref/users.php:133
1179 msgid "Last logged in"
1180 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1181
1182 #: classes/pref/users.php:140
1183 msgid "Subscribed feeds count"
1184 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1185
1186 #: classes/pref/users.php:141
1187 msgid "Stored articles"
1188 msgstr "gespeicherte Artikel"
1189
1190 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1191 msgid "Subscribed feeds"
1192 msgstr "Abonnierte Feeds"
1193
1194 #: classes/pref/users.php:232
1195 #, php-format
1196 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1197 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1198
1199 #: classes/pref/users.php:239
1200 #, php-format
1201 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1202 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1203
1204 #: classes/pref/users.php:243
1205 #, php-format
1206 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1207 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1208
1209 #: classes/pref/users.php:265
1210 #, php-format
1211 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1212 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1213
1214 #: classes/pref/users.php:267
1215 #, php-format
1216 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1217 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1218
1219 #: classes/pref/users.php:291
1220 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1221 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1222
1223 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/feeds.php:1333
1224 #: classes/pref/filters.php:740 classes/feeds.php:1123 classes/feeds.php:1189
1225 #: js/tt-rss.js:177
1226 msgid "Search"
1227 msgstr "Suchen"
1228
1229 #: classes/pref/users.php:342
1230 msgid "Create user"
1231 msgstr "Benutzer anlegen"
1232
1233 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:759
1234 #: plugins/instances/init.php:293
1235 msgid "Edit"
1236 msgstr "Bearbeiten"
1237
1238 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1239 #: classes/pref/feeds.php:882 classes/pref/feeds.php:1836
1240 #: classes/feeds.php:1077
1241 msgid "Login"
1242 msgstr "Benutzername"
1243
1244 #: classes/pref/users.php:398
1245 msgid "Access Level"
1246 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1247
1248 #: classes/pref/users.php:401
1249 msgid "Last login"
1250 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1251
1252 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1253 msgid "Click to edit"
1254 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1255
1256 #: classes/pref/users.php:441
1257 msgid "No users defined."
1258 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1259
1260 #: classes/pref/users.php:443
1261 msgid "No matching users found."
1262 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1263
1264 #: classes/pref/system.php:29
1265 msgid "Error Log"
1266 msgstr "Fehler-Protokoll"
1267
1268 #: classes/pref/system.php:40
1269 msgid "Refresh"
1270 msgstr "Neuladen"
1271
1272 #: classes/pref/system.php:43
1273 msgid "Clear log"
1274 msgstr "Protokoll löschen"
1275
1276 #: classes/pref/system.php:48
1277 msgid "Error"
1278 msgstr "Fehler"
1279
1280 #: classes/pref/system.php:49
1281 msgid "Filename"
1282 msgstr "Dateiname"
1283
1284 #: classes/pref/system.php:50
1285 msgid "Message"
1286 msgstr "Meldung"
1287
1288 #: classes/pref/system.php:52
1289 msgid "Date"
1290 msgstr "Datum"
1291
1292 #: classes/pref/feeds.php:15
1293 msgid "Check to enable field"
1294 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1295
1296 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1297 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1298 #: classes/pref/feeds.php:290
1299 #, php-format
1300 msgid "(%d feed)"
1301 msgid_plural "(%d feeds)"
1302 msgstr[0] "(%d Feed)"
1303 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1304
1305 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/prefs.php:18
1306 msgid "General"
1307 msgstr "Allgemein"
1308
1309 #: classes/pref/feeds.php:561
1310 msgid "Feed Title"
1311 msgstr "Feed-Titel"
1312
1313 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:830
1314 #: classes/pref/feeds.php:1822 classes/feeds.php:1053
1315 msgid "Place in category:"
1316 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1317
1318 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:844
1319 msgid "Language:"
1320 msgstr "Sprache:"
1321
1322 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:853
1323 msgid "Update"
1324 msgstr "Aktualisieren"
1325
1326 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:869
1327 msgid "Article purging:"
1328 msgstr "Artikel löschen:"
1329
1330 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:890
1331 #: classes/pref/feeds.php:1839 classes/pref/prefs.php:245
1332 #: classes/feeds.php:1081
1333 msgid "Password"
1334 msgstr "Passwort"
1335
1336 #: classes/pref/feeds.php:662
1337 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1338 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1339
1340 #: classes/pref/feeds.php:681 classes/pref/feeds.php:900
1341 msgid "Hide from Popular feeds"
1342 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1343
1344 #: classes/pref/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:906
1345 msgid "Include in e-mail digest"
1346 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1347
1348 #: classes/pref/feeds.php:706 classes/pref/feeds.php:912
1349 msgid "Always display image attachments"
1350 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1351
1352 #: classes/pref/feeds.php:719 classes/pref/feeds.php:920
1353 msgid "Do not embed images"
1354 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1355
1356 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:928
1357 msgid "Cache images locally"
1358 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1359
1360 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:934
1361 msgid "Mark updated articles as unread"
1362 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1363
1364 #: classes/pref/feeds.php:748
1365 msgid "Icon"
1366 msgstr "Symbol"
1367
1368 #: classes/pref/feeds.php:765
1369 msgid "Replace"
1370 msgstr "Ersetzen"
1371
1372 #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/prefs.php:708
1373 msgid "Plugins"
1374 msgstr "Plugins"
1375
1376 #: classes/pref/feeds.php:792
1377 msgid "Resubscribe to push updates"
1378 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1379
1380 #: classes/pref/feeds.php:799
1381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1382 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1383
1384 #: classes/pref/feeds.php:1200 classes/pref/feeds.php:1253
1385 msgid "All done."
1386 msgstr "Fertig."
1387
1388 #: classes/pref/feeds.php:1308
1389 msgid "Feeds with errors"
1390 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1391
1392 #: classes/pref/feeds.php:1315
1393 msgid "Inactive feeds"
1394 msgstr "Inaktive Feeds"
1395
1396 #: classes/pref/feeds.php:1351
1397 msgid "Edit selected feeds"
1398 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1399
1400 #: classes/pref/feeds.php:1353 classes/pref/feeds.php:1367
1401 #: classes/pref/filters.php:762
1402 msgid "Reset sort order"
1403 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1404
1405 #: classes/pref/feeds.php:1355 js/prefs.js:1738
1406 msgid "Batch subscribe"
1407 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1408
1409 #: classes/pref/feeds.php:1362
1410 msgid "Categories"
1411 msgstr "Kategorien"
1412
1413 #: classes/pref/feeds.php:1365
1414 msgid "Add category"
1415 msgstr "Kategorie anlegen"
1416
1417 #: classes/pref/feeds.php:1369
1418 msgid "Remove selected"
1419 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1420
1421 #: classes/pref/feeds.php:1380
1422 msgid "More actions..."
1423 msgstr "Mehr Aktionen..."
1424
1425 #: classes/pref/feeds.php:1384
1426 msgid "Manual purge"
1427 msgstr "Manuelles Löschen"
1428
1429 #: classes/pref/feeds.php:1388
1430 msgid "Clear feed data"
1431 msgstr "Feed-Daten löschen"
1432
1433 #: classes/pref/feeds.php:1389 classes/pref/filters.php:770
1434 msgid "Rescore articles"
1435 msgstr "Artikel neu bewerten"
1436
1437 #: classes/pref/feeds.php:1442
1438 msgid "OPML"
1439 msgstr "OPML"
1440
1441 #: classes/pref/feeds.php:1444
1442 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1443 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1444
1445 #: classes/pref/feeds.php:1445
1446 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1447 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:1458
1450 msgid "Import my OPML"
1451 msgstr "OPML importieren"
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:1464
1454 msgid "Filename:"
1455 msgstr "Dateiname:"
1456
1457 #: classes/pref/feeds.php:1466
1458 msgid "Include settings"
1459 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:1470
1462 msgid "Export OPML"
1463 msgstr "OPML exportieren"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:1474
1466 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1467 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:1478
1470 msgid "Public OPML URL"
1471 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1472
1473 #: classes/pref/feeds.php:1479
1474 msgid "Display published OPML URL"
1475 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:1488
1478 msgid "Firefox integration"
1479 msgstr "Firefox-Integration"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:1490
1482 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1483 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:1497
1486 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1487 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:1505
1490 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1491 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:1507
1494 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1495 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:1514 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:140
1498 msgid "View as RSS"
1499 msgstr "Als RSS anzeigen"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:1515
1502 msgid "Display URL"
1503 msgstr "Zeige URL an"
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:1518
1506 msgid "Clear all generated URLs"
1507 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:1596
1510 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1511 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:1630 classes/pref/feeds.php:1694
1514 msgid "Click to edit feed"
1515 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:1648 classes/pref/feeds.php:1714
1518 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1519 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:1819
1522 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1523 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:1828
1526 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1527 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:1851
1530 msgid "Feeds require authentication."
1531 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:1858 classes/feeds.php:1097 classes/feeds.php:1151
1534 msgid "Subscribe"
1535 msgstr "Abonnieren"
1536
1537 #: classes/pref/filters.php:151
1538 msgid "Preview article"
1539 msgstr "Artikel-Vorschau"
1540
1541 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:518
1542 msgid "(inverse)"
1543 msgstr "Invertiert"
1544
1545 #: classes/pref/filters.php:235 classes/pref/filters.php:517
1546 #, php-format
1547 msgid "%s on %s in %s %s"
1548 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1549
1550 #: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:827
1551 #: classes/pref/filters.php:942
1552 msgid "Match"
1553 msgstr "Kriterien"
1554
1555 #: classes/pref/filters.php:368 classes/pref/filters.php:416
1556 #: classes/pref/filters.php:841 classes/pref/filters.php:868
1557 msgid "Add"
1558 msgstr "Hinzufügen"
1559
1560 #: classes/pref/filters.php:371 classes/pref/filters.php:419
1561 #: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:871
1562 #: classes/feeds.php:122
1563 msgid "Delete"
1564 msgstr "Löschen"
1565
1566 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:854
1567 msgid "Apply actions"
1568 msgstr "Aktionen anwenden"
1569
1570 #: classes/pref/filters.php:452 classes/pref/filters.php:883
1571 msgid "Enabled"
1572 msgstr "Aktiviert"
1573
1574 #: classes/pref/filters.php:461 classes/pref/filters.php:886
1575 msgid "Match any rule"
1576 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1577
1578 #: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:889
1579 msgid "Inverse matching"
1580 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1581
1582 #: classes/pref/filters.php:482 classes/pref/filters.php:896
1583 msgid "Test"
1584 msgstr "Test"
1585
1586 #: classes/pref/filters.php:756
1587 msgid "Combine"
1588 msgstr "Zusammenfügen"
1589
1590 #: classes/pref/filters.php:899
1591 msgid "Create"
1592 msgstr "Erstellen"
1593
1594 #: classes/pref/filters.php:954
1595 msgid "Inverse regular expression matching"
1596 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1597
1598 #: classes/pref/filters.php:956
1599 msgid "on field"
1600 msgstr "in Feld"
1601
1602 #: classes/pref/filters.php:962 js/PrefFilterTree.js:64
1603 msgid "in"
1604 msgstr "in"
1605
1606 #: classes/pref/filters.php:975
1607 msgid "Wiki: Filters"
1608 msgstr "Wiki:Filter"
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:980
1611 msgid "Save rule"
1612 msgstr "Regel speichern"
1613
1614 #: classes/pref/filters.php:980 js/functions.js:1022
1615 msgid "Add rule"
1616 msgstr "Regel hinzufügen"
1617
1618 #: classes/pref/filters.php:1003
1619 msgid "Perform Action"
1620 msgstr "Aktion ausführen"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:1054
1623 msgid "No actions available"
1624 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:1073
1627 msgid "Save action"
1628 msgstr "Aktion speichern"
1629
1630 #: classes/pref/filters.php:1073 js/functions.js:1048
1631 msgid "Add action"
1632 msgstr "Aktion hinzufügen"
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:1097
1635 msgid "[No caption]"
1636 msgstr "[kein Titel]"
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:1099
1639 #, php-format
1640 msgid "%s (%d rule)"
1641 msgid_plural "%s (%d rules)"
1642 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1643 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:1114
1646 msgid "matches any rule"
1647 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:1117
1650 #, php-format
1651 msgid "%s (+%d action)"
1652 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1653 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1654 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:19
1657 msgid "Interface"
1658 msgstr "Oberfläche"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:20
1661 msgid "Advanced"
1662 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:21
1665 msgid "Digest"
1666 msgstr "Zusammenfassung"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:25
1669 msgid "Allow duplicate articles"
1670 msgstr "Duplikate zulassen"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:26
1673 msgid "Blacklisted tags"
1674 msgstr "Gesperrte Tags"
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:26
1677 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1678 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:27
1681 msgid "Automatically mark articles as read"
1682 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:27
1685 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1686 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:28
1689 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1690 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:29
1693 msgid "Combined feed display"
1694 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:29
1697 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1698 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:30
1701 msgid "Confirm marking feed as read"
1702 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:31
1705 msgid "Amount of articles to display at once"
1706 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:32
1709 msgid "Default feed update interval"
1710 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:32
1713 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1714 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:33
1717 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1718 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:34
1721 msgid "Enable e-mail digest"
1722 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1723
1724 #: classes/pref/prefs.php:34
1725 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1726 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:35
1729 msgid "Try to send digests around specified time"
1730 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:35
1733 msgid "Uses UTC timezone"
1734 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:36
1737 msgid "Enable API access"
1738 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:36
1741 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1742 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:37
1745 msgid "Enable feed categories"
1746 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:38
1749 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1750 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:39
1753 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1754 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:40
1757 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1758 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:41
1761 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1762 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:42
1765 msgid "Long date format"
1766 msgstr "Langes Datumsformat"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:42
1769 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1770 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:43
1773 msgid "On catchup show next feed"
1774 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:43
1777 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1778 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:44
1781 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1782 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:45
1785 msgid "Purge unread articles"
1786 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:46
1789 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1790 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:47
1793 msgid "Short date format"
1794 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:48
1797 msgid "Show content preview in headlines list"
1798 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:49
1801 msgid "Sort headlines by feed date"
1802 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:49
1805 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1806 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:50
1809 msgid "Login with an SSL certificate"
1810 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:50
1813 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1814 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:51
1817 msgid "Do not embed images in articles"
1818 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:52
1821 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1822 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:52
1825 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1826 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1693
1829 msgid "Customize stylesheet"
1830 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:53
1833 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1834 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:54
1837 msgid "Time zone"
1838 msgstr "Zeitzone"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:55
1841 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1842 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:55
1845 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1846 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:56
1849 msgid "Language"
1850 msgstr "Sprache"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:57
1853 msgid "Theme"
1854 msgstr "Theme"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:57
1857 msgid "Select one of the available CSS themes"
1858 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:126
1861 msgid "The configuration was saved."
1862 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:140
1865 msgid "Your personal data has been saved."
1866 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:160
1869 msgid "Your preferences are now set to default values."
1870 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:183
1873 msgid "Personal data / Authentication"
1874 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:203
1877 msgid "Personal data"
1878 msgstr "Persönliche Daten"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:213
1881 msgid "Full name"
1882 msgstr "Vollständiger Name"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:217
1885 msgid "E-mail"
1886 msgstr "E-Mail"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:223
1889 msgid "Access level"
1890 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:233
1893 msgid "Save data"
1894 msgstr "Speichern"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:254
1897 msgid "Your password is at default value, please change it."
1898 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:289
1901 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1902 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:294
1905 msgid "Old password"
1906 msgstr "Altes Passwort"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:297
1909 msgid "New password"
1910 msgstr "Neues Passwort"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:302
1913 msgid "Confirm password"
1914 msgstr "Passwort bestätigen"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:312
1917 msgid "Change password"
1918 msgstr "Passwort ändern"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:318
1921 msgid "One time passwords / Authenticator"
1922 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:322
1925 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1926 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1929 msgid "Enter your password"
1930 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:358
1933 msgid "Disable OTP"
1934 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:364
1937 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1938 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:366
1941 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1942 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:403
1945 msgid "Enter the generated one time password"
1946 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:417
1949 msgid "Enable OTP"
1950 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:423
1953 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1954 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:466
1957 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1958 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:564
1961 msgid "Customize"
1962 msgstr "Anpassen"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:631
1965 msgid "Register"
1966 msgstr "Registrieren"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:635
1969 msgid "Clear"
1970 msgstr "Löschen"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:641
1973 #, php-format
1974 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1975 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:673
1978 msgid "Save configuration"
1979 msgstr "Einstellungen speichern"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:677
1982 msgid "Save and exit preferences"
1983 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:682
1986 msgid "Manage profiles"
1987 msgstr "Profile verwalten"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:685
1990 msgid "Reset to defaults"
1991 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:710
1994 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1995 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:712
1998 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1999 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:742
2002 msgid "System plugins"
2003 msgstr "System-Plugins"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:802
2006 msgid "Plugin"
2007 msgstr "Plugin"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:747 classes/pref/prefs.php:803
2010 msgid "Description"
2011 msgstr "Beschreibung"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:748 classes/pref/prefs.php:804
2014 msgid "Version"
2015 msgstr "Version"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:749 classes/pref/prefs.php:805
2018 msgid "Author"
2019 msgstr "Autor"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:780 classes/pref/prefs.php:839
2022 msgid "more info"
2023 msgstr "weitere Informationen"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:789 classes/pref/prefs.php:848
2026 msgid "Clear data"
2027 msgstr "Daten löschen"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:798
2030 msgid "User plugins"
2031 msgstr "Benutzer-Plugins"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:863
2034 msgid "Enable selected plugins"
2035 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:931
2038 msgid "Incorrect one time password"
2039 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:934 classes/pref/prefs.php:951
2042 msgid "Incorrect password"
2043 msgstr "Falsches Passwort"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:976
2046 #, php-format
2047 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2048 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:1016
2051 msgid "Create profile"
2052 msgstr "Profil erstellen"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:1039 classes/pref/prefs.php:1067
2055 msgid "(active)"
2056 msgstr "(aktiv)"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:1101
2059 msgid "Remove selected profiles"
2060 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:1103
2063 msgid "Activate profile"
2064 msgstr "Profil aktivieren"
2065
2066 #: classes/feeds.php:53
2067 msgid "View as RSS feed"
2068 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2069
2070 #: classes/feeds.php:62
2071 #, php-format
2072 msgid "Last updated: %s"
2073 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2074
2075 #: classes/feeds.php:100
2076 msgid "Select..."
2077 msgstr "Wähle..."
2078
2079 #: classes/feeds.php:104
2080 msgid "Invert"
2081 msgstr "Umkehren"
2082
2083 #: classes/feeds.php:107
2084 msgid "Selection toggle:"
2085 msgstr "Auswahl umschalten:"
2086
2087 #: classes/feeds.php:113
2088 msgid "Selection:"
2089 msgstr "Auswahl:"
2090
2091 #: classes/feeds.php:116
2092 msgid "Set score"
2093 msgstr "Bewerten"
2094
2095 #: classes/feeds.php:119
2096 msgid "Archive"
2097 msgstr "Archiv"
2098
2099 #: classes/feeds.php:121
2100 msgid "Move back"
2101 msgstr "Zurückgehen"
2102
2103 #: classes/feeds.php:127 classes/feeds.php:132 plugins/mail/init.php:75
2104 #: plugins/mailto/init.php:25
2105 msgid "Forward by email"
2106 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2107
2108 #: classes/feeds.php:136
2109 msgid "Feed:"
2110 msgstr "Feed:"
2111
2112 #: classes/feeds.php:229 classes/feeds.php:890
2113 msgid "Feed not found."
2114 msgstr "Feed nicht gefunden."
2115
2116 #: classes/feeds.php:300
2117 msgid "Never"
2118 msgstr "Niemals"
2119
2120 #: classes/feeds.php:413
2121 #, php-format
2122 msgid "Imported at %s"
2123 msgstr "Importiert nach %s"
2124
2125 #: classes/feeds.php:472 classes/feeds.php:569
2126 msgid "mark feed as read"
2127 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2128
2129 #: classes/feeds.php:628
2130 msgid "Collapse article"
2131 msgstr "Artikel einklappen"
2132
2133 #: classes/feeds.php:789
2134 msgid "No unread articles found to display."
2135 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2136
2137 #: classes/feeds.php:792
2138 msgid "No updated articles found to display."
2139 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2140
2141 #: classes/feeds.php:795
2142 msgid "No starred articles found to display."
2143 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2144
2145 #: classes/feeds.php:799
2146 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2147 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2148
2149 #: classes/feeds.php:801
2150 msgid "No articles found to display."
2151 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2152
2153 #: classes/feeds.php:816 classes/feeds.php:990
2154 #, php-format
2155 msgid "Feeds last updated at %s"
2156 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2157
2158 #: classes/feeds.php:826 classes/feeds.php:1000
2159 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2160 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2161
2162 #: classes/feeds.php:980
2163 msgid "No feed selected."
2164 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2165
2166 #: classes/feeds.php:1039 classes/feeds.php:1047
2167 msgid "Feed or site URL"
2168 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2169
2170 #: classes/feeds.php:1061
2171 msgid "Available feeds"
2172 msgstr "Verfügbare Feeds"
2173
2174 #: classes/feeds.php:1092
2175 msgid "This feed requires authentication."
2176 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2177
2178 #: classes/feeds.php:1100
2179 msgid "More feeds"
2180 msgstr "Weitere Feeds"
2181
2182 #: classes/feeds.php:1127
2183 msgid "Popular feeds"
2184 msgstr "Beliebte Feeds"
2185
2186 #: classes/feeds.php:1128
2187 msgid "Feed archive"
2188 msgstr "Feed-Archiv"
2189
2190 #: classes/feeds.php:1131
2191 msgid "limit:"
2192 msgstr "Grenzwert:"
2193
2194 #: classes/feeds.php:1163
2195 msgid "Look for"
2196 msgstr "Suche nach"
2197
2198 #: classes/feeds.php:1171
2199 #, php-format
2200 msgid "in %s"
2201 msgstr "in %s"
2202
2203 #: classes/feeds.php:1176
2204 msgid "Used for word stemming"
2205 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2206
2207 #: classes/feeds.php:1185
2208 msgid "Search syntax"
2209 msgstr "Such-Syntax"
2210
2211 #: plugins/instances/init.php:141
2212 msgid "Linked"
2213 msgstr "Verbunden"
2214
2215 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2216 msgid "Instance"
2217 msgstr "Instanz"
2218
2219 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2220 #: plugins/instances/init.php:404
2221 msgid "Instance URL"
2222 msgstr "Instanz-URL"
2223
2224 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2225 msgid "Access key:"
2226 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2227
2228 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2229 #: plugins/instances/init.php:417
2230 msgid "Access key"
2231 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2232
2233 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2234 msgid "Use one access key for both linked instances."
2235 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2236
2237 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2238 msgid "Generate new key"
2239 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2240
2241 #: plugins/instances/init.php:292
2242 msgid "Link instance"
2243 msgstr "Instanz verbinden"
2244
2245 #: plugins/instances/init.php:304
2246 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2247 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2248
2249 #: plugins/instances/init.php:314
2250 msgid "Last connected"
2251 msgstr "Zuletzt verbunden"
2252
2253 #: plugins/instances/init.php:315
2254 msgid "Status"
2255 msgstr "Status"
2256
2257 #: plugins/instances/init.php:316
2258 msgid "Stored feeds"
2259 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2260
2261 #: plugins/instances/init.php:433
2262 msgid "Create link"
2263 msgstr "Verbindung herstellen"
2264
2265 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2266 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2267 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2268
2269 #: plugins/nsfw/init.php:52
2270 msgid "NSFW Plugin"
2271 msgstr "NSFW Plugin"
2272
2273 #: plugins/nsfw/init.php:79
2274 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2275 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2276
2277 #: plugins/nsfw/init.php:100
2278 msgid "Configuration saved."
2279 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2280
2281 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2282 msgid "Edit article note"
2283 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2284
2285 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2286 msgid "Shared articles"
2287 msgstr "Geteilte Artikel"
2288
2289 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2290 msgid "Please enter your one time password:"
2291 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2292
2293 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2294 msgid "Password has been changed."
2295 msgstr "Passwort wurde geändert."
2296
2297 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2298 msgid "Old password is incorrect."
2299 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2300
2301 #: plugins/af_readability/init.php:21
2302 msgid "Data saved."
2303 msgstr "Daten gespeichert."
2304
2305 #: plugins/af_readability/init.php:33
2306 msgid "Inline content"
2307 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2308
2309 #: plugins/af_readability/init.php:39
2310 msgid "Readability settings (af_readability)"
2311 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2312
2313 #: plugins/af_readability/init.php:66
2314 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2315 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2316
2317 #: plugins/af_readability/init.php:78 plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2318 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2319 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2320
2321 #: plugins/af_readability/init.php:95
2322 msgid "Readability"
2323 msgstr "Lesbarkeit"
2324
2325 #: plugins/af_readability/init.php:106
2326 msgid "Inline article content"
2327 msgstr "Artikelinhalt"
2328
2329 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2330 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2331 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2332
2333 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2334 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2335 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2336
2337 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2338 msgid "Extract missing content using Readability"
2339 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2340
2341 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2342 msgid "Enable additional duplicate checking"
2343 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2344
2345 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2346 msgid "Configuration saved"
2347 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2348
2349 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2350 #, php-format
2351 msgid "Data saved (%s, %d)"
2352 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2353
2354 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2355 msgid "Show related articles"
2356 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2357
2358 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2359 msgid "Mark similar articles as read"
2360 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2361
2362 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2363 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2364 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2365
2366 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2367 msgid "Global settings"
2368 msgstr "globale Einstellungen"
2369
2370 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2371 msgid "Minimum similarity:"
2372 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2373
2374 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2375 msgid "Minimum title length:"
2376 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2377
2378 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2379 msgid "Enable for all feeds:"
2380 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2381
2382 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2383 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2384 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2385
2386 #: plugins/af_comics/init.php:40
2387 msgid "Feeds supported by af_comics"
2388 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2389
2390 #: plugins/af_comics/init.php:42
2391 msgid "The following comics are currently supported:"
2392 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2393
2394 #: plugins/af_comics/init.php:60
2395 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2396 msgstr "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2397
2398 #: plugins/import_export/init.php:58
2399 msgid "Import and export"
2400 msgstr "Import und Export"
2401
2402 #: plugins/import_export/init.php:60
2403 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2404 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2405
2406 #: plugins/import_export/init.php:65
2407 msgid "Export my data"
2408 msgstr "Meine Daten exportieren"
2409
2410 #: plugins/import_export/init.php:81
2411 msgid "Import"
2412 msgstr "Importieren"
2413
2414 #: plugins/import_export/init.php:225
2415 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2416 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2417
2418 #: plugins/import_export/init.php:230
2419 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2420 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2421
2422 #: plugins/import_export/init.php:391
2423 msgid "Finished: "
2424 msgstr "Beendet: "
2425
2426 #: plugins/import_export/init.php:392
2427 #, php-format
2428 msgid "%d article processed, "
2429 msgid_plural "%d articles processed, "
2430 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2431 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2432
2433 #: plugins/import_export/init.php:393
2434 #, php-format
2435 msgid "%d imported, "
2436 msgid_plural "%d imported, "
2437 msgstr[0] "%d importiert, "
2438 msgstr[1] "%d importiert, "
2439
2440 #: plugins/import_export/init.php:394
2441 #, php-format
2442 msgid "%d feed created."
2443 msgid_plural "%d feeds created."
2444 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2445 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2446
2447 #: plugins/import_export/init.php:399
2448 msgid "Could not load XML document."
2449 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2450
2451 #: plugins/import_export/init.php:411
2452 msgid "Prepare data"
2453 msgstr "Bereite Daten vor"
2454
2455 #: plugins/import_export/init.php:428
2456 #, php-format
2457 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2458 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2459
2460 #: plugins/import_export/init.php:454
2461 msgid "No file uploaded."
2462 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2463
2464 #: plugins/mail/init.php:28
2465 msgid "Mail addresses saved."
2466 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2467
2468 #: plugins/mail/init.php:34
2469 msgid "Mail plugin"
2470 msgstr "Mail-Plugin"
2471
2472 #: plugins/mail/init.php:36
2473 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2474 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2475
2476 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2477 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2478 msgid "[Forwarded]"
2479 msgstr "[Weitergeleitet]"
2480
2481 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2482 msgid "Multiple articles"
2483 msgstr "Mehrere Artikel"
2484
2485 #: plugins/mail/init.php:140
2486 msgid "To:"
2487 msgstr "Empfänger:"
2488
2489 #: plugins/mail/init.php:155
2490 msgid "Subject:"
2491 msgstr "Betreff:"
2492
2493 #: plugins/mail/init.php:172
2494 msgid "Send e-mail"
2495 msgstr "E-Mail versenden"
2496
2497 #: plugins/close_button/init.php:22
2498 msgid "Close article"
2499 msgstr "Artikel schließen"
2500
2501 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2502 msgid "Bookmarklets"
2503 msgstr "Lesezeichen"
2504
2505 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2506 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2507 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2508
2509 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2510 #, php-format
2511 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2512 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2513
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2515 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2516 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2517
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2519 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2520 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2521
2522 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2523 msgid "Collapse feedlist"
2524 msgstr "Feedliste verbergen"
2525
2526 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2527 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2528 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2529
2530 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2531 msgid "Enable proxy for all remote images."
2532 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:71
2535 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2536 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:75
2539 msgid "Forward selected article(s) by email."
2540 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:78
2543 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2544 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2545
2546 #: plugins/mailto/init.php:83
2547 msgid "Close this dialog"
2548 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2549
2550 #: plugins/share/init.php:39
2551 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2552 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2553
2554 #: plugins/share/init.php:42
2555 msgid "Unshare all articles"
2556 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2557
2558 #: plugins/share/init.php:75
2559 msgid "Share by URL"
2560 msgstr "Per URL teilen"
2561
2562 #: plugins/share/init.php:97
2563 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2564 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2565
2566 #: plugins/share/init.php:115
2567 msgid "Unshare article"
2568 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2569
2570 #: js/FeedTree.js:172
2571 msgid "(Un)collapse"
2572 msgstr "ein-/ausklappen"
2573
2574 #: js/PrefFeedTree.js:52
2575 msgid "Edit category"
2576 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2577
2578 #: js/PrefFeedTree.js:59
2579 msgid "Remove category"
2580 msgstr "Kategorie entfernen"
2581
2582 #: js/PrefFilterTree.js:67
2583 msgid "Inverse"
2584 msgstr "Invertiert"
2585
2586 #: js/functions.js:62
2587 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2588 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2589
2590 #: js/functions.js:90
2591 msgid "Report to tt-rss.org"
2592 msgstr "An tt-rss.org melden"
2593
2594 #: js/functions.js:93
2595 msgid "Close"
2596 msgstr "schließen"
2597
2598 #: js/functions.js:104
2599 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2600 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2601
2602 #: js/functions.js:224
2603 msgid "Click to close"
2604 msgstr "Zum Schließen klicken"
2605
2606 #: js/functions.js:1048
2607 msgid "Edit action"
2608 msgstr "Aktion bearbeiten"
2609
2610 #: js/functions.js:1093
2611 #, perl-format
2612 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2613 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2614
2615 #: js/functions.js:1123
2616 #, perl-format
2617 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2618 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2619
2620 #: js/functions.js:1179
2621 msgid "Create Filter"
2622 msgstr "Filter erstellen"
2623
2624 #: js/functions.js:1300
2625 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2626 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2627
2628 #: js/functions.js:1311
2629 msgid "Subscription reset."
2630 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2631
2632 #: js/functions.js:1321 js/tt-rss.js:710
2633 #, perl-format
2634 msgid "Unsubscribe from %s?"
2635 msgstr "%s abbestellen?"
2636
2637 #: js/functions.js:1324
2638 msgid "Removing feed..."
2639 msgstr "Feed wird entfernt..."
2640
2641 #: js/functions.js:1431
2642 msgid "Please enter category title:"
2643 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2644
2645 #: js/functions.js:1462
2646 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2647 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2648
2649 #: js/functions.js:1466 js/prefs.js:1224
2650 msgid "Trying to change address..."
2651 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2652
2653 #: js/functions.js:1767 js/functions.js:1877 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2654 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1200
2655 #: js/prefs.js:1345
2656 msgid "No feeds are selected."
2657 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2658
2659 #: js/functions.js:1809
2660 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2661 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2662
2663 #: js/functions.js:1848
2664 msgid "Feeds with update errors"
2665 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2666
2667 #: js/functions.js:1859 js/prefs.js:1182
2668 msgid "Remove selected feeds?"
2669 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2670
2671 #: js/functions.js:1862 js/prefs.js:1185
2672 msgid "Removing selected feeds..."
2673 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2674
2675 #: js/prefs.js:69
2676 msgid "Please enter login:"
2677 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2678
2679 #: js/prefs.js:76
2680 msgid "Can't create user: no login specified."
2681 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2682
2683 #: js/prefs.js:80
2684 msgid "Adding user..."
2685 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2686
2687 #: js/prefs.js:108
2688 msgid "User Editor"
2689 msgstr "Benutzereditor"
2690
2691 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2692 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2693 #: js/functions.js:1674
2694 msgid "Saving data..."
2695 msgstr "Speichere Daten..."
2696
2697 #: js/prefs.js:147
2698 msgid "Edit Filter"
2699 msgstr "Filter bearbeiten"
2700
2701 #: js/prefs.js:186
2702 msgid "Remove filter?"
2703 msgstr "Filter entfernen?"
2704
2705 #: js/prefs.js:191
2706 msgid "Removing filter..."
2707 msgstr "Filter werden entfernt..."
2708
2709 #: js/prefs.js:301
2710 msgid "Remove selected labels?"
2711 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2712
2713 #: js/prefs.js:304
2714 msgid "Removing selected labels..."
2715 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2716
2717 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1386
2718 msgid "No labels are selected."
2719 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2720
2721 #: js/prefs.js:331
2722 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2723 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2724
2725 #: js/prefs.js:334
2726 msgid "Removing selected users..."
2727 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2728
2729 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2730 msgid "No users are selected."
2731 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2732
2733 #: js/prefs.js:366
2734 msgid "Remove selected filters?"
2735 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2736
2737 #: js/prefs.js:369
2738 msgid "Removing selected filters..."
2739 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2740
2741 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2742 msgid "No filters are selected."
2743 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2744
2745 #: js/prefs.js:400
2746 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2747 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2748
2749 #: js/prefs.js:404
2750 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2751 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2752
2753 #: js/prefs.js:434
2754 msgid "Please select only one feed."
2755 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2756
2757 #: js/prefs.js:440
2758 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2759 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2760
2761 #: js/prefs.js:443
2762 msgid "Clearing selected feed..."
2763 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2764
2765 #: js/prefs.js:462
2766 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2767 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2768
2769 #: js/prefs.js:465
2770 msgid "Purging selected feed..."
2771 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2772
2773 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2774 msgid "Please select only one user."
2775 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2776
2777 #: js/prefs.js:522
2778 msgid "Reset password of selected user?"
2779 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2780
2781 #: js/prefs.js:525
2782 msgid "Resetting password for selected user..."
2783 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2784
2785 #: js/prefs.js:594
2786 msgid "Please select only one filter."
2787 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2788
2789 #: js/prefs.js:612
2790 msgid "Combine selected filters?"
2791 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2792
2793 #: js/prefs.js:615
2794 msgid "Joining filters..."
2795 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2796
2797 #: js/prefs.js:676
2798 msgid "Edit Multiple Feeds"
2799 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2800
2801 #: js/prefs.js:700
2802 msgid "Save changes to selected feeds?"
2803 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2804
2805 #: js/prefs.js:777
2806 msgid "OPML Import"
2807 msgstr "OPML Import"
2808
2809 #: js/prefs.js:804
2810 msgid "Please choose an OPML file first."
2811 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2812
2813 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2814 msgid "Importing, please wait..."
2815 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2816
2817 #: js/prefs.js:975
2818 msgid "Reset to defaults?"
2819 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2820
2821 #: js/prefs.js:1744
2822 msgid "Subscribing to feeds..."
2823 msgstr "Abonniere Feeds..."
2824
2825 #: js/prefs.js:1781
2826 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2827 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2828
2829 #: js/prefs.js:1798
2830 msgid "Clear all messages in the error log?"
2831 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2832
2833 #: js/tt-rss.js:130
2834 msgid "Mark all articles as read?"
2835 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2836
2837 #: js/tt-rss.js:136
2838 msgid "Marking all feeds as read..."
2839 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2840
2841 #: js/tt-rss.js:409
2842 msgid "Please enable mail plugin first."
2843 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2844
2845 #: js/tt-rss.js:457 js/functions.js:1653 js/tt-rss.js:691
2846 msgid "You can't edit this kind of feed."
2847 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2848
2849 #: js/tt-rss.js:538
2850 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2851 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2852
2853 #: js/tt-rss.js:551 js/tt-rss.js:741
2854 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2855 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2856
2857 #: js/tt-rss.js:852
2858 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2859 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2860
2861 #: js/tt-rss.js:857 js/tt-rss.js:704
2862 msgid "Please select some feed first."
2863 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2864
2865 #: js/tt-rss.js:862
2866 #, perl-format
2867 msgid "Rescore articles in %s?"
2868 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2869
2870 #: js/tt-rss.js:865
2871 msgid "Rescoring articles..."
2872 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2873
2874 #: js/viewfeed.js:1011 js/viewfeed.js:1054 js/viewfeed.js:1107
2875 #: js/viewfeed.js:2151 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2876 #: js/viewfeed.js:733 js/viewfeed.js:761 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:853
2877 #: js/viewfeed.js:887
2878 msgid "No articles are selected."
2879 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2880
2881 #: js/viewfeed.js:1019
2882 #, perl-format
2883 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2884 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2885 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2886 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2887
2888 #: js/viewfeed.js:1021
2889 #, perl-format
2890 msgid "Delete %d selected article?"
2891 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2892 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2893 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2894
2895 #: js/viewfeed.js:1063
2896 #, perl-format
2897 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2898 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2899 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2900 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2901
2902 #: js/viewfeed.js:1066
2903 #, perl-format
2904 msgid "Move %d archived article back?"
2905 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2906 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2907 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2908
2909 #: js/viewfeed.js:1068
2910 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2911 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2912
2913 #: js/viewfeed.js:1113
2914 #, perl-format
2915 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2916 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2917 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2918 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2919
2920 #: js/viewfeed.js:1137
2921 msgid "Edit article Tags"
2922 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2923
2924 #: js/viewfeed.js:1143
2925 msgid "Saving article tags..."
2926 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2927
2928 #: js/viewfeed.js:1860
2929 msgid "Open original article"
2930 msgstr "Originalartikel öffnen"
2931
2932 #: js/viewfeed.js:1866
2933 msgid "Display article URL"
2934 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
2935
2936 #: js/viewfeed.js:1966
2937 msgid "Assign label"
2938 msgstr "Label zuweisen"
2939
2940 #: js/viewfeed.js:1971
2941 msgid "Remove label"
2942 msgstr "Label entfernen"
2943
2944 #: js/viewfeed.js:2036
2945 msgid "Select articles in group"
2946 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2947
2948 #: js/viewfeed.js:2046
2949 msgid "Mark group as read"
2950 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2951
2952 #: js/viewfeed.js:2058
2953 msgid "Mark feed as read"
2954 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2955
2956 #: js/viewfeed.js:2120
2957 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2958 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2959
2960 #: js/viewfeed.js:2190
2961 msgid "Please enter new score for this article:"
2962 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2963
2964 #: js/viewfeed.js:2224
2965 msgid "Article URL:"
2966 msgstr "Artikel-URL:"
2967
2968 #: plugins/instances/instances.js:10
2969 msgid "Link Instance"
2970 msgstr "Instanz verbinden"
2971
2972 #: plugins/instances/instances.js:73
2973 msgid "Edit Instance"
2974 msgstr "Instanz bearbeiten"
2975
2976 #: plugins/instances/instances.js:122
2977 msgid "Remove selected instances?"
2978 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2979
2980 #: plugins/instances/instances.js:125
2981 msgid "Removing selected instances..."
2982 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
2983
2984 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2985 msgid "No instances are selected."
2986 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2987
2988 #: plugins/instances/instances.js:156
2989 msgid "Please select only one instance."
2990 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2991
2992 #: plugins/note/note.js:17
2993 msgid "Saving article note..."
2994 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2995
2996 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2997 msgid "Related articles"
2998 msgstr "verwandte Artikel"
2999
3000 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3001 msgid "Export Data"
3002 msgstr "Daten exportieren"
3003
3004 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3005 #, perl-format
3006 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3007 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3008 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3009 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3010
3011 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3012 msgid "Data Import"
3013 msgstr "Daten importieren"
3014
3015 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3016 msgid "Please choose the file first."
3017 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3018
3019 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
3020 msgid "Forward article by email"
3021 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3022
3023 #: plugins/mail/mail.js:36
3024 msgid "Error sending email:"
3025 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3026
3027 #: plugins/mail/mail.js:38
3028 msgid "Your message has been sent."
3029 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3030
3031 #: plugins/embed_original/init.js:6
3032 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3033 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3034
3035 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3036 msgid "Click to expand article"
3037 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3038
3039 #: plugins/share/share.js:10
3040 msgid "Share article by URL"
3041 msgstr "Artikel über URL teilen"
3042
3043 #: plugins/share/share.js:14
3044 msgid "Generate new share URL for this article?"
3045 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3046
3047 #: plugins/share/share.js:18
3048 msgid "Trying to change URL..."
3049 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3050
3051 #: plugins/share/share.js:55
3052 msgid "Remove sharing for this article?"
3053 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3054
3055 #: plugins/share/share.js:59
3056 msgid "Trying to unshare..."
3057 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3058
3059 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3060 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3061 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3062
3063 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1524
3064 msgid "Clearing URLs..."
3065 msgstr "Leere URLs..."
3066
3067 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3068 msgid "Shared URLs cleared."
3069 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3070
3071 #: js/feedlist.js:487 js/feedlist.js:559
3072 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3073 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3074
3075 #: js/feedlist.js:550
3076 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3077 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3078
3079 #: js/feedlist.js:553
3080 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3081 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3082
3083 #: js/feedlist.js:556
3084 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3085 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3086
3087 #: js/functions.js:600
3088 msgid "Error explained"
3089 msgstr "Fehler erklärt"
3090
3091 #: js/functions.js:682
3092 msgid "Upload complete."
3093 msgstr "Upload fertig."
3094
3095 #: js/functions.js:706
3096 msgid "Remove stored feed icon?"
3097 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3098
3099 #: js/functions.js:711
3100 msgid "Removing feed icon..."
3101 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3102
3103 #: js/functions.js:716
3104 msgid "Feed icon removed."
3105 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3106
3107 #: js/functions.js:738
3108 msgid "Please select an image file to upload."
3109 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3110
3111 #: js/functions.js:740
3112 msgid "Upload new icon for this feed?"
3113 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3114
3115 #: js/functions.js:741
3116 msgid "Uploading, please wait..."
3117 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3118
3119 #: js/functions.js:757
3120 msgid "Please enter label caption:"
3121 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3122
3123 #: js/functions.js:762
3124 msgid "Can't create label: missing caption."
3125 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3126
3127 #: js/functions.js:805
3128 msgid "Subscribe to Feed"
3129 msgstr "Feed abonnieren"
3130
3131 #: js/functions.js:834
3132 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3133 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3134
3135 #: js/functions.js:849
3136 msgid "Subscribed to %s"
3137 msgstr "%s abonniert"
3138
3139 #: js/functions.js:854
3140 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3141 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3142
3143 #: js/functions.js:857
3144 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3145 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3146
3147 #: js/functions.js:869
3148 msgid "Expand to select feed"
3149 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3150
3151 #: js/functions.js:881
3152 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3153 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3154
3155 #: js/functions.js:885
3156 msgid "XML validation failed: %s"
3157 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3158
3159 #: js/functions.js:890
3160 msgid "You are already subscribed to this feed."
3161 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3162
3163 #: js/functions.js:1022
3164 msgid "Edit rule"
3165 msgstr "Regel bearbeiten"
3166
3167 #: js/functions.js:1668
3168 msgid "Edit Feed"
3169 msgstr "Feed bearbeiten"
3170
3171 #: js/functions.js:1706
3172 msgid "More Feeds"
3173 msgstr "Weitere Feeds"
3174
3175 #: js/functions.js:1960
3176 msgid "Help"
3177 msgstr "Hilfe"
3178
3179 #: js/prefs.js:1089
3180 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3181 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3182
3183 #: js/prefs.js:1095
3184 msgid "Removing category..."
3185 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3186
3187 #: js/prefs.js:1116
3188 msgid "Remove selected categories?"
3189 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3190
3191 #: js/prefs.js:1119
3192 msgid "Removing selected categories..."
3193 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3194
3195 #: js/prefs.js:1132
3196 msgid "No categories are selected."
3197 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3198
3199 #: js/prefs.js:1140
3200 msgid "Category title:"
3201 msgstr "Name der Kategorie:"
3202
3203 #: js/prefs.js:1144
3204 msgid "Creating category..."
3205 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3206
3207 #: js/prefs.js:1171
3208 msgid "Feeds without recent updates"
3209 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3210
3211 #: js/prefs.js:1220
3212 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3213 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3214
3215 #: js/prefs.js:1309
3216 msgid "Clearing feed..."
3217 msgstr "Feed wird geleert..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1329
3220 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3221 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1332
3224 msgid "Rescoring selected feeds..."
3225 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3226
3227 #: js/prefs.js:1352
3228 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3229 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3230
3231 #: js/prefs.js:1355
3232 msgid "Rescoring feeds..."
3233 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3234
3235 #: js/prefs.js:1372
3236 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3237 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3238
3239 #: js/prefs.js:1409
3240 msgid "Settings Profiles"
3241 msgstr "Einstellungsprofile"
3242
3243 #: js/prefs.js:1418
3244 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3245 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3246
3247 #: js/prefs.js:1421
3248 msgid "Removing selected profiles..."
3249 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3250
3251 #: js/prefs.js:1436
3252 msgid "No profiles are selected."
3253 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3254
3255 #: js/prefs.js:1444 js/prefs.js:1497
3256 msgid "Activate selected profile?"
3257 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1460 js/prefs.js:1513
3260 msgid "Please choose a profile to activate."
3261 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3262
3263 #: js/prefs.js:1465
3264 msgid "Creating profile..."
3265 msgstr "Profil wird erstellt..."
3266
3267 #: js/prefs.js:1521
3268 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3269 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3270
3271 #: js/prefs.js:1531
3272 msgid "Generated URLs cleared."
3273 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3274
3275 #: js/prefs.js:1622
3276 msgid "Label Editor"
3277 msgstr "Label-Editor"
3278
3279 #: js/tt-rss.js:699
3280 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3281 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3282
3283 #: js/viewfeed.js:128 js/viewfeed.js:178 js/viewfeed.js:195
3284 msgid "Click to open next unread feed."
3285 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:132
3288 msgid "Cancel search"
3289 msgstr "Suche abbrechen"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:192
3292 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3293 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3294
3295 #: js/viewfeed.js:451
3296 msgid "Unstar article"
3297 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:455
3300 msgid "Star article"
3301 msgstr "Artikel markieren"
3302
3303 #: js/viewfeed.js:509
3304 msgid "Unpublish article"
3305 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3306
3307 #: js/viewfeed.js:513
3308 msgid "Publish article"
3309 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3310
3311 #: js/viewfeed.js:667
3312 msgid "%d article selected"
3313 msgid_plural "%d articles selected"
3314 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3315 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3316
3317 #: js/viewfeed.js:1412
3318 msgid "No article is selected."
3319 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3320
3321 #: js/viewfeed.js:1447
3322 msgid "No articles found to mark"
3323 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3324
3325 #: js/viewfeed.js:1449
3326 msgid "Mark %d article as read?"
3327 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3328 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3329 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3330
3331 #~ msgid "More..."
3332 #~ msgstr "Mehr..."
3333
3334 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3335 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3336
3337 #~ msgid "Dismiss selected"
3338 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3339
3340 #~ msgid "Dismiss read"
3341 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3342
3343 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3344 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3345
3346 #~ msgid "Details"
3347 #~ msgstr "Details"
3348
3349 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3350 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3351
3352 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3353 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3354
3355 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3356 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3357
3358 #~ msgid "The document has incorrect format."
3359 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3360
3361 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3362 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3363
3364 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3365 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3366
3367 #~ msgid "Import my Starred items"
3368 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3369
3370 #~ msgid "+1"
3371 #~ msgstr "+1"
3372
3373 #~ msgid "-1"
3374 #~ msgstr "-1"
3375
3376 #~ msgid "Show classifier info"
3377 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3378
3379 #~ msgid "Statistics"
3380 #~ msgstr "Statistiken"
3381
3382 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3383 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3384
3385 #~ msgid "Last matched articles"
3386 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3387
3388 #~ msgid "Clear database"
3389 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3390
3391 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3392 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3393
3394 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3395 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3396
3397 #~ msgid "Classifier result"
3398 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3399
3400 #~ msgid "Google Reader Import"
3401 #~ msgstr "Google Reader Import"
3402
3403 #~ msgid "Please choose a file first."
3404 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3405
3406 #~ msgid "Clear classifier database?"
3407 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3408
3409 #~ msgid "Classifier information"
3410 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3411
3412 #~ msgid "with parameters:"
3413 #~ msgstr "mit Parametern:"
3414
3415 #~ msgid "Select by tags..."
3416 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3417
3418 #~ msgid "Limit search to:"
3419 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3420
3421 #~ msgid "This feed"
3422 #~ msgstr "Diesen Feed"
3423
3424 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3425 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3426
3427 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3428 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3429
3430 #~ msgid "New password cannot be blank."
3431 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3432
3433 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3434 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3435
3436 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3437 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3438
3439 #~ msgid "Match:"
3440 #~ msgstr "Suche: "
3441
3442 #~ msgid "Any"
3443 #~ msgstr "Beliebig"
3444
3445 #~ msgid "All tags."
3446 #~ msgstr "Alle Tags."
3447
3448 #~ msgid "Which Tags?"
3449 #~ msgstr "Welche Tags?"
3450
3451 #~ msgid "Display entries"
3452 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3453
3454 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3455 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3456
3457 #~ msgid "Unread First"
3458 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3459
3460 #~ msgid "Unknown option: %s"
3461 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3462
3463 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3464 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3465
3466 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3467 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3468
3469 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3470 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3471
3472 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3473 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3474
3475 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3476 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3477
3478 #~ msgid "See the release notes"
3479 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3480
3481 #~ msgid "Download"
3482 #~ msgstr "Download"
3483
3484 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3485 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3486
3487 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3488 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3489
3490 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3491 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3492
3493 #~ msgid "Force update"
3494 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3495
3496 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3497 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3498
3499 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3500 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3501
3502 #~ msgid "Your database will not be modified."
3503 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3504
3505 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3506 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3507
3508 #~ msgid "Ready to update."
3509 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3510
3511 #~ msgid "Start update"
3512 #~ msgstr "Starte update"
3513
3514 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3515 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3516
3517 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3518 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3519
3520 #~ msgid "From:"
3521 #~ msgstr "Absender:"
3522
3523 #~ msgid "Select:"
3524 #~ msgstr "Auswahl:"
3525
3526 #~ msgid "mark as read"
3527 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3528
3529 #~ msgid "Change password to"
3530 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3531
3532 #~ msgid "E-mail: "
3533 #~ msgstr "E-Mail: "
3534
3535 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3536 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3537
3538 #~ msgid "Saving user..."
3539 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3540
3541 #~ msgid "Toggle marked"
3542 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3543
3544 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3545 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3546
3547 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3548 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3549
3550 #~ msgid "Articles shared by URL"
3551 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3552
3553 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3554 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3555
3556 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3557 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3558
3559 #~ msgid "Hello,"
3560 #~ msgstr "Hallo,"
3561
3562 #~ msgid "Regular version"
3563 #~ msgstr "Reguläre Version"
3564
3565 #~ msgid "Home"
3566 #~ msgstr "Startseite"
3567
3568 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3569 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3570
3571 #~ msgid "Open regular version"
3572 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3573
3574 #~ msgid "Enable categories"
3575 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3576
3577 #~ msgid "ON"
3578 #~ msgstr "AN"
3579
3580 #~ msgid "OFF"
3581 #~ msgstr "AUS"
3582
3583 #~ msgid "Browse categories like folders"
3584 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3585
3586 #~ msgid "Show images in posts"
3587 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3588
3589 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3590 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3591
3592 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3593 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3594
3595 #~ msgid "Article archive"
3596 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3597
3598 #~ msgid "Example Pane"
3599 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3600
3601 #~ msgid "Sample value"
3602 #~ msgstr "Beispielwert"
3603
3604 #~ msgid "Set value"
3605 #~ msgstr "Wert setzen"
3606
3607 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3608 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3609 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3610 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3611
3612 #~ msgid "Error: unable to load article."
3613 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3614
3615 #~ msgid "%d more..."
3616 #~ msgid_plural "%d more..."
3617 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3618 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3619
3620 #~ msgid "No unread feeds."
3621 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3622
3623 #~ msgid "Load more..."
3624 #~ msgstr "Mehr laden..."
3625
3626 #~ msgid "Switch to digest..."
3627 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3628
3629 #~ msgid "Show tag cloud..."
3630 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3631
3632 #~ msgid "Click to play"
3633 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3634
3635 #~ msgid "Play"
3636 #~ msgstr "Abspielen"
3637
3638 #~ msgid "Visit the website"
3639 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3640
3641 #~ msgid "Select theme"
3642 #~ msgstr "Thema auswählen"
3643
3644 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3645 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3646
3647 #~ msgid "Playing..."
3648 #~ msgstr "Abspielen..."
3649
3650 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3651 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3652
3653 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3654 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3655
3656 #~ msgid "Could not update database"
3657 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3658
3659 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3660 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3661
3662 #~ msgid ", found: "
3663 #~ msgstr ", gefunden: "
3664
3665 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3666 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3667
3668 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3669 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3670
3671 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3672 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3673
3674 #~ msgid "Performing updates..."
3675 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3676
3677 #~ msgid "Updating to version %d..."
3678 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3679
3680 #~ msgid "Checking version... "
3681 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3682
3683 #~ msgid "OK!"
3684 #~ msgstr "OK!"
3685
3686 #~ msgid "ERROR!"
3687 #~ msgstr "FEHLER!"
3688
3689 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3690 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3691 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3692 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3693
3694 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3695 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3696
3697 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3698 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3699
3700 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3701 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3702
3703 #~ msgid "Title or Content"
3704 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3705
3706 #~ msgid "Link"
3707 #~ msgstr "Link"
3708
3709 #~ msgid "Content"
3710 #~ msgstr "Inhalt"
3711
3712 #~ msgid "Article Date"
3713 #~ msgstr "Artikeldatum"
3714
3715 #~ msgid "Set starred"
3716 #~ msgstr "Markierung setzen"
3717
3718 #~ msgid "Assign tags"
3719 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3720
3721 #~ msgid "Modify score"
3722 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3723
3724 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3725 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3726
3727 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3728 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3729
3730 #~ msgid "Enable external API"
3731 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3732
3733 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3734 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3735
3736 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3737 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3738
3739 #~ msgid "Notice"
3740 #~ msgstr "Anmerkung"
3741
3742 #~ msgid "Tag Cloud"
3743 #~ msgstr "Tagwolke"
3744
3745 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3746 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3747
3748 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3749 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3750
3751 #~ msgid "Score"
3752 #~ msgstr "Bewertung"
3753
3754 #~ msgid "Completed."
3755 #~ msgstr "Fertig."
3756
3757 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3758 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3759
3760 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3761 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3762
3763 #~ msgid "Pocket"
3764 #~ msgstr "Pocket"
3765
3766 #~ msgid "Pinterest"
3767 #~ msgstr "Pinterest"
3768
3769 #~ msgid "Share on identi.ca"
3770 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3771
3772 #~ msgid "Owncloud"
3773 #~ msgstr "Owncloud"
3774
3775 #~ msgid "Owncloud url"
3776 #~ msgstr "Owncloud URL"
3777
3778 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3779 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3780
3781 #~ msgid "Flattr this article."
3782 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3783
3784 #~ msgid "Share on Google+"
3785 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3786
3787 #~ msgid "Share on Twitter"
3788 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3789
3790 #~ msgid "Show additional preferences"
3791 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3792
3793 #~ msgid "Back to feeds"
3794 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3795
3796 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3797 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3798
3799 #~ msgid "Clearing credentials..."
3800 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3801
3802 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3803 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3804
3805 #~ msgid "Updated"
3806 #~ msgstr "Aktualisiert"
3807
3808 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3809 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3810
3811 #~ msgid "Related"
3812 #~ msgstr "Ähnlich"
3813
3814 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3815 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3816
3817 #~ msgid "Yes"
3818 #~ msgstr "Ja"
3819
3820 #~ msgid "No"
3821 #~ msgstr "Nein"
3822
3823 #~ msgid "News"
3824 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3825
3826 #~ msgid "Move between feeds"
3827 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3828
3829 #~ msgid "Move between articles"
3830 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3831
3832 #~ msgid "Active article actions"
3833 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3834
3835 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3836 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3837
3838 #~ msgid "Other actions"
3839 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3840
3841 #~ msgid "Display this help dialog"
3842 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3843
3844 #~ msgid "Multiple articles actions"
3845 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Select unread articles"
3849 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3850
3851 #~ msgid "Select starred articles"
3852 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Select published articles"
3856 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Deselect all articles"
3860 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3861
3862 #~ msgid "Feed actions"
3863 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3864
3865 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3866 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3867
3868 #~ msgid "Press any key to close this window."
3869 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3870
3871 #~ msgid "My Feeds"
3872 #~ msgstr "Meine Feeds"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Other Feeds"
3876 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3877
3878 #~ msgid "Panel actions"
3879 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3880
3881 #~ msgid "Top 25 feeds"
3882 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3883
3884 #~ msgid "Edit feed categories"
3885 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3886
3887 #~ msgid "Focus search (if present)"
3888 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3889
3890 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3891 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3892
3893 #~ msgid "Open article in new tab"
3894 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3895
3896 #~ msgid "Right-to-left content"
3897 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3898
3899 #~ msgid "Cache content locally"
3900 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3901
3902 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3903 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3904
3905 #~ msgid "Loading..."
3906 #~ msgstr "Lade..."
3907
3908 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3909 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3910
3911 #~ msgid "Magpie"
3912 #~ msgstr "Magpie"
3913
3914 #~ msgid "SimplePie"
3915 #~ msgstr "SimplePie"
3916
3917 #~ msgid "using"
3918 #~ msgstr "verwende"
3919
3920 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3921 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3922
3923 #~ msgid "match on"
3924 #~ msgstr "suchen in:"
3925
3926 #~ msgid "Title or content"
3927 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3928
3929 #~ msgid "Your request could not be completed."
3930 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3931
3932 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3933 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3934
3935 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3936 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3937
3938 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3939 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3940
3941 #~ msgid "Original article"
3942 #~ msgstr "Originalartikel"
3943
3944 #~ msgid "Update feed"
3945 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3946
3947 #~ msgid "With subcategories"
3948 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3949
3950 #~ msgid "Twitter OAuth"
3951 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3952
3953 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3954 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3955
3956 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3957 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3958
3959 #~ msgid "OK"
3960 #~ msgstr "OK"
3961
3962 #~ msgid "Register with Twitter"
3963 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3964
3965 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3966 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3967
3968 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3969 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3970
3971 #~ msgid "before"
3972 #~ msgstr "vor"
3973
3974 #~ msgid "after"
3975 #~ msgstr "hinter"
3976
3977 #~ msgid "Check it"
3978 #~ msgstr "Überprüfen"
3979
3980 #~ msgid "Apply to category"
3981 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3982
3983 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3984 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3985
3986 #~ msgid "No feed categories defined."
3987 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3988
3989 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3990 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3991
3992 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3993 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3994
3995 #~ msgid "Twitter"
3996 #~ msgstr "Twitter"
3997
3998 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3999 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4000
4001 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4002 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4003
4004 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4005 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4006
4007 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4008 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4009
4010 #~ msgid "Attachment:"
4011 #~ msgstr "Anhang:"
4012
4013 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4014 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4015
4016 #~ msgid "Filter Test Results"
4017 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4018
4019 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4020 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."