1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-14 09:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
66 #: backend.php:85 backend.php:95
70 #: backend.php:86 backend.php:96
74 #: backend.php:87 backend.php:97
78 #: backend.php:88 backend.php:98
82 #: backend.php:89 backend.php:99
86 #: backend.php:90 backend.php:100
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
100 msgstr "Administrator"
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
119 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Methode nicht gefunden."
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin nicht gefunden"
158 #: index.php:149 index.php:165 index.php:283 prefs.php:118
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282
160 #: classes/pref/feeds.php:1402 classes/pref/filters.php:779 js/feedlist.js:164
161 #: js/functions.js:1303 js/functions.js:1437 js/functions.js:1749
162 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1766 js/prefs.js:1782
163 #: js/prefs.js:1800 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:558 js/viewfeed.js:1298
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:525
165 #: js/feedlist.js:575 js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1447
166 #: js/prefs.js:1500 js/prefs.js:1540 js/prefs.js:1557 js/prefs.js:1573
167 #: js/prefs.js:1593 js/tt-rss.js:575 js/viewfeed.js:830
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
172 msgid "Show articles"
173 msgstr "Artikel anzeigen"
181 msgstr "Alle Artikel"
183 #: index.php:192 include/functions2.php:107 classes/feeds.php:110
187 #: index.php:193 include/functions2.php:108 classes/feeds.php:111
189 msgstr "Veröffentlicht"
191 #: index.php:194 classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:109
200 msgid "Ignore Scoring"
201 msgstr "Bewertung ignorieren"
204 msgid "Sort articles"
205 msgstr "Artikel sortieren"
213 msgstr "neueste zuerst"
217 msgstr "älteste zuerst"
223 #: index.php:209 index.php:249 include/functions2.php:95 classes/feeds.php:115
224 #: js/FeedTree.js:138 js/FeedTree.js:166
226 msgstr "Als gelesen markieren"
229 msgid "Older than one day"
230 msgstr "älter als einen Tag"
233 msgid "Older than one week"
234 msgstr "älter als eine Woche"
237 msgid "Older than two weeks"
238 msgstr "älter als 2 Wochen"
241 msgid "Communication problem with server."
242 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
249 msgid "Preferences..."
250 msgstr "Einstellungen..."
257 msgid "Feed actions:"
258 msgstr "Feed-Aktionen:"
260 #: index.php:244 classes/handler/public.php:672
261 msgid "Subscribe to feed..."
262 msgstr "Feed abonnieren..."
265 msgid "Edit this feed..."
266 msgstr "Feed bearbeiten..."
270 msgstr "Feed neu bewerten"
272 #: index.php:247 classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/feeds.php:1357
273 #: js/PrefFeedTree.js:78
275 msgstr "Feed abbestellen"
282 msgid "(Un)hide read feeds"
283 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
286 msgid "Other actions:"
287 msgstr "Andere Aktionen:"
289 #: index.php:252 include/functions2.php:81
290 msgid "Toggle widescreen mode"
291 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
294 msgid "Create label..."
295 msgstr "Label erstellen..."
298 msgid "Create filter..."
299 msgstr "Filter erstellen..."
302 msgid "Keyboard shortcuts help"
303 msgstr "Tastaturkürzel..."
310 msgid "Updates are available from Git."
311 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
313 #: prefs.php:33 prefs.php:136 include/functions2.php:110
314 #: classes/pref/prefs.php:435
316 msgstr "Einstellungen"
319 msgid "Keyboard shortcuts"
320 msgstr "Tastaturkürzel"
323 msgid "Exit preferences"
324 msgstr "Einstellungen verlassen"
326 #: prefs.php:139 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1297
327 #: classes/pref/feeds.php:1346
331 #: prefs.php:142 classes/pref/filters.php:248
335 #: prefs.php:145 include/functions.php:1327 include/functions.php:1979
336 #: classes/pref/labels.php:90
348 #: register.php:187 include/login_form.php:252
349 msgid "Create new account"
350 msgstr "Neues Konto erstellen"
353 msgid "New user registrations are administratively disabled."
354 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
356 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
357 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
358 #: classes/handler/public.php:742 classes/handler/public.php:813
359 #: classes/handler/public.php:911 classes/handler/public.php:990
360 #: classes/handler/public.php:1004 classes/handler/public.php:1011
361 #: classes/handler/public.php:1036
362 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
363 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
366 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
367 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
370 msgid "Desired login:"
371 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
374 msgid "Check availability"
375 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
377 #: register.php:229 classes/handler/public.php:829
381 #: register.php:232 classes/handler/public.php:834
382 msgid "How much is two plus two:"
383 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
386 msgid "Submit registration"
387 msgstr "Registrierung abschicken"
390 msgid "Your registration information is incomplete."
391 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
394 msgid "Sorry, this username is already taken."
395 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
398 msgid "Registration failed."
399 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
402 msgid "Account created successfully."
403 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
406 msgid "New user registrations are currently closed."
407 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
410 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
411 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
413 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1336 include/functions.php:1880
414 #: include/functions.php:1965 include/functions.php:1987 classes/opml.php:421
415 #: classes/pref/feeds.php:228
416 msgid "Uncategorized"
417 msgstr "Unkategorisiert"
419 #: include/feedbrowser.php:84
421 msgid "%d archived article"
422 msgid_plural "%d archived articles"
423 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
424 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
426 #: include/feedbrowser.php:108
427 msgid "No feeds found."
428 msgstr "Keine Feeds gefunden."
430 #: include/functions.php:1029
435 #: include/functions.php:1325 include/functions.php:1977
439 #: include/functions.php:1828 classes/pref/filters.php:229
440 #: classes/pref/filters.php:507
444 #: include/functions.php:2032
445 msgid "Starred articles"
446 msgstr "Markierte Artikel"
448 #: include/functions.php:2034
449 msgid "Published articles"
450 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
452 #: include/functions.php:2036
453 msgid "Fresh articles"
454 msgstr "Neue Artikel"
456 #: include/functions.php:2038 include/functions2.php:105
458 msgstr "Alle Artikel"
460 #: include/functions.php:2040
461 msgid "Archived articles"
462 msgstr "Archivierte Artikel"
464 #: include/functions.php:2042
465 msgid "Recently read"
466 msgstr "Kürzlich gelesen"
468 #: include/functions2.php:57
472 #: include/functions2.php:58
473 msgid "Open next feed"
474 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
476 #: include/functions2.php:59
477 msgid "Open previous feed"
478 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
480 #: include/functions2.php:60
481 msgid "Open next article"
482 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
484 #: include/functions2.php:61
485 msgid "Open previous article"
486 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
488 #: include/functions2.php:62
489 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
490 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
492 #: include/functions2.php:63
493 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
494 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
496 #: include/functions2.php:64
497 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
498 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
500 #: include/functions2.php:65
501 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
502 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
504 #: include/functions2.php:66
505 msgid "Show search dialog"
506 msgstr "Suchdialog anzeigen"
508 #: include/functions2.php:67
512 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:1885
513 msgid "Toggle starred"
514 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
516 #: include/functions2.php:69 js/viewfeed.js:1896
517 msgid "Toggle published"
518 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
520 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:1874
521 msgid "Toggle unread"
522 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
524 #: include/functions2.php:71
526 msgstr "Tags bearbeiten"
528 #: include/functions2.php:72
529 msgid "Open in new window"
530 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
532 #: include/functions2.php:73 js/viewfeed.js:1915
533 msgid "Mark below as read"
534 msgstr "Untere als gelesen markieren"
536 #: include/functions2.php:74 js/viewfeed.js:1909
537 msgid "Mark above as read"
538 msgstr "Obige als gelesen markieren"
540 #: include/functions2.php:75
542 msgstr "Nach unten scrollen"
544 #: include/functions2.php:76
546 msgstr "Nach oben scrollen"
548 #: include/functions2.php:77
549 msgid "Select article under cursor"
550 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
552 #: include/functions2.php:78
553 msgid "Email article"
554 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
556 #: include/functions2.php:79
557 msgid "Close/collapse article"
558 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
560 #: include/functions2.php:80
561 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
562 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
564 #: include/functions2.php:82 plugins/embed_original/init.php:31
565 msgid "Toggle embed original"
566 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
568 #: include/functions2.php:83
569 msgid "Article selection"
570 msgstr "Artikelauswahl"
572 #: include/functions2.php:84
573 msgid "Select all articles"
574 msgstr "Alle Artikel auswählen"
576 #: include/functions2.php:85
577 msgid "Select unread"
578 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
580 #: include/functions2.php:86
581 msgid "Select starred"
582 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
584 #: include/functions2.php:87
585 msgid "Select published"
586 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
588 #: include/functions2.php:88
589 msgid "Invert selection"
590 msgstr "Auswahl umkehren"
592 #: include/functions2.php:89
593 msgid "Deselect everything"
594 msgstr "Auswahl aufheben"
596 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:555
597 #: classes/pref/feeds.php:823
601 #: include/functions2.php:91
602 msgid "Refresh current feed"
603 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
605 #: include/functions2.php:92
606 msgid "Un/hide read feeds"
607 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
609 #: include/functions2.php:93 classes/pref/feeds.php:1349
610 msgid "Subscribe to feed"
611 msgstr "Feed abonnieren"
613 #: include/functions2.php:94 js/FeedTree.js:145 js/PrefFeedTree.js:72
614 #: js/viewfeed.js:2065
616 msgstr "Feed bearbeiten"
618 #: include/functions2.php:96
619 msgid "Reverse headlines"
620 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
622 #: include/functions2.php:97
623 msgid "Toggle headline grouping"
624 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
626 #: include/functions2.php:98
627 msgid "Debug feed update"
628 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
630 #: include/functions2.php:99
631 msgid "Debug viewfeed()"
632 msgstr "viewfeed() debuggen"
634 #: include/functions2.php:100 js/FeedTree.js:194
635 msgid "Mark all feeds as read"
636 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
638 #: include/functions2.php:101
639 msgid "Un/collapse current category"
640 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
642 #: include/functions2.php:102
643 msgid "Toggle combined mode"
644 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
646 #: include/functions2.php:103
647 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
648 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
650 #: include/functions2.php:104
654 #: include/functions2.php:106
658 #: include/functions2.php:109 js/tt-rss.js:502 js/tt-rss.js:678
662 #: include/functions2.php:111
666 #: include/functions2.php:112 classes/pref/labels.php:267
668 msgstr "Label erstellen"
670 #: include/functions2.php:113 classes/pref/filters.php:753
671 msgid "Create filter"
672 msgstr "Filter erstellen"
674 #: include/functions2.php:114
675 msgid "Un/collapse sidebar"
676 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
678 #: include/functions2.php:115
679 msgid "Show help dialog"
680 msgstr "Hilfe anzeigen"
682 #: include/functions2.php:670
684 msgid "Search results: %s"
685 msgstr "Suchergebnisse: %s"
687 #: include/functions2.php:1338 classes/feeds.php:750
689 msgid_plural "comments"
690 msgstr[0] "Kommentar"
691 msgstr[1] "Kommentare"
693 #: include/functions2.php:1342 classes/feeds.php:754
697 #: include/functions2.php:1368
701 #: include/functions2.php:1399 include/functions2.php:1650
702 #: classes/article.php:311
706 #: include/functions2.php:1409 classes/feeds.php:736
707 msgid "Edit tags for this article"
708 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
710 #: include/functions2.php:1441 classes/feeds.php:688
711 msgid "Originally from:"
712 msgstr "Original von:"
714 #: include/functions2.php:1454 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:701
718 #: include/functions2.php:1491 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
719 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
720 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/feeds.php:1652 classes/pref/feeds.php:1718
721 #: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/prefs.php:1107
722 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/import_export/init.php:415
723 #: plugins/import_export/init.php:461 plugins/share/init.php:121
724 msgid "Close this window"
725 msgstr "Fenster schließen"
727 #: include/functions2.php:1688
729 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
731 #: include/functions2.php:1957
733 msgstr "unbekannter Typ"
735 #: include/functions2.php:2035
739 #: include/functions2.php:2494
740 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
741 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
743 #: include/functions2.php:2495
744 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
745 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
747 #: include/functions2.php:2496
748 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
749 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
751 #: include/functions2.php:2497
752 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
753 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
755 #: include/functions2.php:2498
756 msgid "No file was uploaded"
757 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
759 #: include/functions2.php:2499
760 msgid "Missing a temporary folder"
761 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
763 #: include/functions2.php:2500
764 msgid "Failed to write file to disk."
765 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
767 #: include/functions2.php:2501
768 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
769 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
771 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:569
772 #: classes/handler/public.php:824
774 msgstr "Benutzername:"
776 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:572
780 #: include/login_form.php:213
781 msgid "I forgot my password"
782 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
784 #: include/login_form.php:219
788 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:311
789 #: classes/pref/prefs.php:1045 classes/rpc.php:63
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Standardprofil"
793 #: include/login_form.php:231
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
797 #: include/login_form.php:235
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
801 #: include/login_form.php:243
803 msgstr "Erinnere dich an mich"
805 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:577
809 #: include/sessions.php:44
810 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
811 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
813 #: include/sessions.php:56
814 msgid "Session failed to validate (user not found)"
815 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
817 #: include/sessions.php:65
818 msgid "Session failed to validate (password changed)"
819 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
821 #: classes/article.php:25
822 msgid "Article not found."
823 msgstr "Artikel nicht gefunden."
825 #: classes/article.php:197
826 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
827 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
829 #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79 classes/pref/users.php:98
830 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:943
831 #: classes/pref/filters.php:485 classes/pref/prefs.php:991
832 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/nsfw/init.php:85
833 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_readability/init.php:68
834 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 plugins/af_psql_trgm/init.php:181
835 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
839 #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:546
840 #: classes/handler/public.php:580 classes/pref/labels.php:81
841 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/feeds.php:802
842 #: classes/pref/feeds.php:946 classes/pref/feeds.php:1859
843 #: classes/pref/filters.php:488 classes/pref/filters.php:902
844 #: classes/pref/filters.php:983 classes/pref/filters.php:1076
845 #: classes/pref/prefs.php:993 classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1153
846 #: classes/feeds.php:1190 plugins/instances/init.php:248
847 #: plugins/instances/init.php:436 plugins/note/init.php:53
848 #: plugins/mail/init.php:173
852 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
854 msgstr "OPML Werkzeug"
856 #: classes/opml.php:37
857 msgid "Importing OPML..."
858 msgstr "Importiere OPML..."
860 #: classes/opml.php:41
861 msgid "Return to preferences"
862 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
864 #: classes/opml.php:271
866 msgid "Adding feed: %s"
867 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
869 #: classes/opml.php:282
871 msgid "Duplicate feed: %s"
872 msgstr "Doppelter Feed: %s"
874 #: classes/opml.php:296
876 msgid "Adding label %s"
877 msgstr "Füge Label %s hinzu"
879 #: classes/opml.php:299
881 msgid "Duplicate label: %s"
882 msgstr "Doppeltes Label: %s"
884 #: classes/opml.php:311
886 msgid "Setting preference key %s to %s"
887 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
889 #: classes/opml.php:343
890 msgid "Adding filter..."
891 msgstr "Füge Filter hinzu..."
893 #: classes/opml.php:421
895 msgid "Processing category: %s"
896 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
898 #: classes/opml.php:470
900 msgid "Upload failed with error code %d"
901 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
903 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
904 msgid "Unable to move uploaded file."
905 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
907 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
908 msgid "Error: please upload OPML file."
909 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
911 #: classes/opml.php:499
912 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
913 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
915 #: classes/opml.php:506
916 msgid "Error while parsing document."
917 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
919 #: classes/backend.php:33
920 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
921 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
923 #: classes/backend.php:38
924 msgid "Keyboard Shortcuts"
925 msgstr "Tastaturkürzel"
927 #: classes/backend.php:61
931 #: classes/backend.php:64
935 #: classes/backend.php:99
936 msgid "Help topic not found."
937 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
939 #: classes/dlg.php:17
940 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
941 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
943 #: classes/dlg.php:48
944 msgid "Your Public OPML URL is:"
945 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
947 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
948 msgid "Generate new URL"
949 msgstr "Erzeuge neue URL"
951 #: classes/dlg.php:71
952 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
953 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
955 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
957 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
959 #: classes/dlg.php:80
960 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
961 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
963 #: classes/dlg.php:174
964 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
965 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
967 #: classes/handler/public.php:510 plugins/bookmarklets/init.php:40
968 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
969 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
971 #: classes/handler/public.php:518
975 #: classes/handler/public.php:520 classes/pref/feeds.php:572
976 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
980 #: classes/handler/public.php:522
984 #: classes/handler/public.php:524
988 #: classes/handler/public.php:543
989 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
990 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
992 #: classes/handler/public.php:545
996 #: classes/handler/public.php:567
997 msgid "Not logged in"
998 msgstr "Nicht angemeldet"
1000 #: classes/handler/public.php:626
1001 msgid "Incorrect username or password"
1002 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1004 #: classes/handler/public.php:678
1006 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1007 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1009 #: classes/handler/public.php:681
1011 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1012 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1014 #: classes/handler/public.php:684
1016 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1017 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1019 #: classes/handler/public.php:687
1021 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1022 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1024 #: classes/handler/public.php:690
1025 msgid "Multiple feed URLs found."
1026 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1028 #: classes/handler/public.php:694
1030 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1031 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1033 #: classes/handler/public.php:712
1034 msgid "Subscribe to selected feed"
1035 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1037 #: classes/handler/public.php:737
1038 msgid "Edit subscription options"
1039 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1041 #: classes/handler/public.php:774
1042 msgid "Password recovery"
1043 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1045 #: classes/handler/public.php:817
1046 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1047 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1049 #: classes/handler/public.php:839 classes/pref/users.php:350
1050 msgid "Reset password"
1051 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1053 #: classes/handler/public.php:849
1054 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1055 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1057 #: classes/handler/public.php:853 classes/handler/public.php:919
1061 #: classes/handler/public.php:890
1062 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1063 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1065 #: classes/handler/public.php:915
1066 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1067 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1069 #: classes/handler/public.php:937
1070 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1071 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1073 #: classes/handler/public.php:963
1074 msgid "Database Updater"
1075 msgstr "Datenbank-Updater"
1077 #: classes/handler/public.php:1028
1078 msgid "Perform updates"
1079 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1081 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:348
1082 #: classes/pref/filters.php:823
1086 #: classes/pref/labels.php:37
1090 #: classes/pref/labels.php:42
1092 msgstr "Vordergrund"
1094 #: classes/pref/labels.php:42
1096 msgstr "Hintergrund"
1098 #: classes/pref/labels.php:232
1100 msgid "Created label <b>%s</b>"
1101 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1103 #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/users.php:334
1104 #: classes/pref/feeds.php:1337 classes/pref/feeds.php:1600
1105 #: classes/pref/feeds.php:1664 classes/pref/filters.php:359
1106 #: classes/pref/filters.php:407 classes/pref/filters.php:744
1107 #: classes/pref/filters.php:832 classes/pref/filters.php:859
1108 #: classes/pref/prefs.php:1002 plugins/instances/init.php:284
1112 #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/users.php:337
1113 #: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1603
1114 #: classes/pref/feeds.php:1667 classes/pref/filters.php:362
1115 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:747
1116 #: classes/pref/filters.php:835 classes/pref/filters.php:862
1117 #: classes/pref/prefs.php:1005 classes/feeds.php:102
1118 #: plugins/instances/init.php:287
1122 #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/users.php:339
1123 #: classes/pref/feeds.php:1342 classes/pref/feeds.php:1605
1124 #: classes/pref/feeds.php:1669 classes/pref/filters.php:364
1125 #: classes/pref/filters.php:412 classes/pref/filters.php:749
1126 #: classes/pref/filters.php:837 classes/pref/filters.php:864
1127 #: classes/pref/prefs.php:1007 classes/feeds.php:105
1128 #: plugins/instances/init.php:289
1132 #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/users.php:348
1133 #: classes/pref/feeds.php:767 classes/pref/filters.php:478
1134 #: classes/pref/filters.php:766 classes/feeds.php:1152
1135 #: plugins/instances/init.php:294
1139 #: classes/pref/labels.php:273
1140 msgid "Clear colors"
1141 msgstr "Farben löschen"
1143 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1144 #: plugins/instances/init.php:154
1145 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1146 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1148 #: classes/pref/users.php:24
1150 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1152 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
1153 #: classes/pref/feeds.php:878 classes/feeds.php:1073
1154 msgid "Authentication"
1155 msgstr "Authentifizierung"
1157 #: classes/pref/users.php:59
1158 msgid "Access level: "
1159 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1161 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:667
1162 #: classes/pref/feeds.php:896
1166 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
1167 msgid "User details"
1168 msgstr "Benutzerdetails"
1170 #: classes/pref/users.php:118
1171 msgid "User not found"
1172 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1174 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1176 msgstr "Registriert"
1178 #: classes/pref/users.php:133
1179 msgid "Last logged in"
1180 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1182 #: classes/pref/users.php:140
1183 msgid "Subscribed feeds count"
1184 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1186 #: classes/pref/users.php:141
1187 msgid "Stored articles"
1188 msgstr "gespeicherte Artikel"
1190 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1191 msgid "Subscribed feeds"
1192 msgstr "Abonnierte Feeds"
1194 #: classes/pref/users.php:232
1196 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1197 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1199 #: classes/pref/users.php:239
1201 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1202 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1204 #: classes/pref/users.php:243
1206 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1207 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1209 #: classes/pref/users.php:265
1211 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1212 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1214 #: classes/pref/users.php:267
1216 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1217 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1219 #: classes/pref/users.php:291
1220 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1221 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1223 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/feeds.php:1333
1224 #: classes/pref/filters.php:740 classes/feeds.php:1123 classes/feeds.php:1189
1229 #: classes/pref/users.php:342
1231 msgstr "Benutzer anlegen"
1233 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:759
1234 #: plugins/instances/init.php:293
1238 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1239 #: classes/pref/feeds.php:882 classes/pref/feeds.php:1836
1240 #: classes/feeds.php:1077
1242 msgstr "Benutzername"
1244 #: classes/pref/users.php:398
1245 msgid "Access Level"
1246 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1248 #: classes/pref/users.php:401
1250 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1252 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1253 msgid "Click to edit"
1254 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1256 #: classes/pref/users.php:441
1257 msgid "No users defined."
1258 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1260 #: classes/pref/users.php:443
1261 msgid "No matching users found."
1262 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1264 #: classes/pref/system.php:29
1266 msgstr "Fehler-Protokoll"
1268 #: classes/pref/system.php:40
1272 #: classes/pref/system.php:43
1274 msgstr "Protokoll löschen"
1276 #: classes/pref/system.php:48
1280 #: classes/pref/system.php:49
1284 #: classes/pref/system.php:50
1288 #: classes/pref/system.php:52
1292 #: classes/pref/feeds.php:15
1293 msgid "Check to enable field"
1294 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1296 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1297 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1298 #: classes/pref/feeds.php:290
1301 msgid_plural "(%d feeds)"
1302 msgstr[0] "(%d Feed)"
1303 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1305 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/prefs.php:18
1309 #: classes/pref/feeds.php:561
1313 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:830
1314 #: classes/pref/feeds.php:1822 classes/feeds.php:1053
1315 msgid "Place in category:"
1316 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1318 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:844
1322 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:853
1324 msgstr "Aktualisieren"
1326 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:869
1327 msgid "Article purging:"
1328 msgstr "Artikel löschen:"
1330 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:890
1331 #: classes/pref/feeds.php:1839 classes/pref/prefs.php:245
1332 #: classes/feeds.php:1081
1336 #: classes/pref/feeds.php:662
1337 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1338 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1340 #: classes/pref/feeds.php:681 classes/pref/feeds.php:900
1341 msgid "Hide from Popular feeds"
1342 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1344 #: classes/pref/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:906
1345 msgid "Include in e-mail digest"
1346 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1348 #: classes/pref/feeds.php:706 classes/pref/feeds.php:912
1349 msgid "Always display image attachments"
1350 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1352 #: classes/pref/feeds.php:719 classes/pref/feeds.php:920
1353 msgid "Do not embed images"
1354 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1356 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:928
1357 msgid "Cache images locally"
1358 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1360 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:934
1361 msgid "Mark updated articles as unread"
1362 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1364 #: classes/pref/feeds.php:748
1368 #: classes/pref/feeds.php:765
1372 #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/prefs.php:708
1376 #: classes/pref/feeds.php:792
1377 msgid "Resubscribe to push updates"
1378 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1380 #: classes/pref/feeds.php:799
1381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1382 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1384 #: classes/pref/feeds.php:1200 classes/pref/feeds.php:1253
1388 #: classes/pref/feeds.php:1308
1389 msgid "Feeds with errors"
1390 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1392 #: classes/pref/feeds.php:1315
1393 msgid "Inactive feeds"
1394 msgstr "Inaktive Feeds"
1396 #: classes/pref/feeds.php:1351
1397 msgid "Edit selected feeds"
1398 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1400 #: classes/pref/feeds.php:1353 classes/pref/feeds.php:1367
1401 #: classes/pref/filters.php:762
1402 msgid "Reset sort order"
1403 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1405 #: classes/pref/feeds.php:1355 js/prefs.js:1738
1406 msgid "Batch subscribe"
1407 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1409 #: classes/pref/feeds.php:1362
1413 #: classes/pref/feeds.php:1365
1414 msgid "Add category"
1415 msgstr "Kategorie anlegen"
1417 #: classes/pref/feeds.php:1369
1418 msgid "Remove selected"
1419 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1421 #: classes/pref/feeds.php:1380
1422 msgid "More actions..."
1423 msgstr "Mehr Aktionen..."
1425 #: classes/pref/feeds.php:1384
1426 msgid "Manual purge"
1427 msgstr "Manuelles Löschen"
1429 #: classes/pref/feeds.php:1388
1430 msgid "Clear feed data"
1431 msgstr "Feed-Daten löschen"
1433 #: classes/pref/feeds.php:1389 classes/pref/filters.php:770
1434 msgid "Rescore articles"
1435 msgstr "Artikel neu bewerten"
1437 #: classes/pref/feeds.php:1442
1441 #: classes/pref/feeds.php:1444
1442 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1443 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1445 #: classes/pref/feeds.php:1445
1446 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1447 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1449 #: classes/pref/feeds.php:1458
1450 msgid "Import my OPML"
1451 msgstr "OPML importieren"
1453 #: classes/pref/feeds.php:1464
1457 #: classes/pref/feeds.php:1466
1458 msgid "Include settings"
1459 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1461 #: classes/pref/feeds.php:1470
1463 msgstr "OPML exportieren"
1465 #: classes/pref/feeds.php:1474
1466 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1467 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1469 #: classes/pref/feeds.php:1478
1470 msgid "Public OPML URL"
1471 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1473 #: classes/pref/feeds.php:1479
1474 msgid "Display published OPML URL"
1475 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1477 #: classes/pref/feeds.php:1488
1478 msgid "Firefox integration"
1479 msgstr "Firefox-Integration"
1481 #: classes/pref/feeds.php:1490
1482 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1483 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1485 #: classes/pref/feeds.php:1497
1486 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1487 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1489 #: classes/pref/feeds.php:1505
1490 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1491 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1493 #: classes/pref/feeds.php:1507
1494 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1495 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1497 #: classes/pref/feeds.php:1514 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:140
1499 msgstr "Als RSS anzeigen"
1501 #: classes/pref/feeds.php:1515
1503 msgstr "Zeige URL an"
1505 #: classes/pref/feeds.php:1518
1506 msgid "Clear all generated URLs"
1507 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1509 #: classes/pref/feeds.php:1596
1510 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1511 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1513 #: classes/pref/feeds.php:1630 classes/pref/feeds.php:1694
1514 msgid "Click to edit feed"
1515 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1517 #: classes/pref/feeds.php:1648 classes/pref/feeds.php:1714
1518 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1519 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1521 #: classes/pref/feeds.php:1819
1522 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1523 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1525 #: classes/pref/feeds.php:1828
1526 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1527 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1529 #: classes/pref/feeds.php:1851
1530 msgid "Feeds require authentication."
1531 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1533 #: classes/pref/feeds.php:1858 classes/feeds.php:1097 classes/feeds.php:1151
1537 #: classes/pref/filters.php:151
1538 msgid "Preview article"
1539 msgstr "Artikel-Vorschau"
1541 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:518
1545 #: classes/pref/filters.php:235 classes/pref/filters.php:517
1547 msgid "%s on %s in %s %s"
1548 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1550 #: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:827
1551 #: classes/pref/filters.php:942
1555 #: classes/pref/filters.php:368 classes/pref/filters.php:416
1556 #: classes/pref/filters.php:841 classes/pref/filters.php:868
1560 #: classes/pref/filters.php:371 classes/pref/filters.php:419
1561 #: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:871
1562 #: classes/feeds.php:122
1566 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:854
1567 msgid "Apply actions"
1568 msgstr "Aktionen anwenden"
1570 #: classes/pref/filters.php:452 classes/pref/filters.php:883
1574 #: classes/pref/filters.php:461 classes/pref/filters.php:886
1575 msgid "Match any rule"
1576 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1578 #: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:889
1579 msgid "Inverse matching"
1580 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1582 #: classes/pref/filters.php:482 classes/pref/filters.php:896
1586 #: classes/pref/filters.php:756
1588 msgstr "Zusammenfügen"
1590 #: classes/pref/filters.php:899
1594 #: classes/pref/filters.php:954
1595 msgid "Inverse regular expression matching"
1596 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1598 #: classes/pref/filters.php:956
1602 #: classes/pref/filters.php:962 js/PrefFilterTree.js:64
1606 #: classes/pref/filters.php:975
1607 msgid "Wiki: Filters"
1608 msgstr "Wiki:Filter"
1610 #: classes/pref/filters.php:980
1612 msgstr "Regel speichern"
1614 #: classes/pref/filters.php:980 js/functions.js:1022
1616 msgstr "Regel hinzufügen"
1618 #: classes/pref/filters.php:1003
1619 msgid "Perform Action"
1620 msgstr "Aktion ausführen"
1622 #: classes/pref/filters.php:1054
1623 msgid "No actions available"
1624 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1626 #: classes/pref/filters.php:1073
1628 msgstr "Aktion speichern"
1630 #: classes/pref/filters.php:1073 js/functions.js:1048
1632 msgstr "Aktion hinzufügen"
1634 #: classes/pref/filters.php:1097
1635 msgid "[No caption]"
1636 msgstr "[kein Titel]"
1638 #: classes/pref/filters.php:1099
1640 msgid "%s (%d rule)"
1641 msgid_plural "%s (%d rules)"
1642 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1643 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1645 #: classes/pref/filters.php:1114
1646 msgid "matches any rule"
1647 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1649 #: classes/pref/filters.php:1117
1651 msgid "%s (+%d action)"
1652 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1653 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1654 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1656 #: classes/pref/prefs.php:19
1660 #: classes/pref/prefs.php:20
1662 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1664 #: classes/pref/prefs.php:21
1666 msgstr "Zusammenfassung"
1668 #: classes/pref/prefs.php:25
1669 msgid "Allow duplicate articles"
1670 msgstr "Duplikate zulassen"
1672 #: classes/pref/prefs.php:26
1673 msgid "Blacklisted tags"
1674 msgstr "Gesperrte Tags"
1676 #: classes/pref/prefs.php:26
1677 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1678 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1680 #: classes/pref/prefs.php:27
1681 msgid "Automatically mark articles as read"
1682 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1684 #: classes/pref/prefs.php:27
1685 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1686 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1688 #: classes/pref/prefs.php:28
1689 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1690 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1692 #: classes/pref/prefs.php:29
1693 msgid "Combined feed display"
1694 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1696 #: classes/pref/prefs.php:29
1697 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1698 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1700 #: classes/pref/prefs.php:30
1701 msgid "Confirm marking feed as read"
1702 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1704 #: classes/pref/prefs.php:31
1705 msgid "Amount of articles to display at once"
1706 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1708 #: classes/pref/prefs.php:32
1709 msgid "Default feed update interval"
1710 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1712 #: classes/pref/prefs.php:32
1713 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1714 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1716 #: classes/pref/prefs.php:33
1717 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1718 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1720 #: classes/pref/prefs.php:34
1721 msgid "Enable e-mail digest"
1722 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1724 #: classes/pref/prefs.php:34
1725 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1726 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1728 #: classes/pref/prefs.php:35
1729 msgid "Try to send digests around specified time"
1730 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1732 #: classes/pref/prefs.php:35
1733 msgid "Uses UTC timezone"
1734 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1736 #: classes/pref/prefs.php:36
1737 msgid "Enable API access"
1738 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1740 #: classes/pref/prefs.php:36
1741 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1742 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1744 #: classes/pref/prefs.php:37
1745 msgid "Enable feed categories"
1746 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1748 #: classes/pref/prefs.php:38
1749 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1750 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1752 #: classes/pref/prefs.php:39
1753 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1754 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1756 #: classes/pref/prefs.php:40
1757 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1758 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1760 #: classes/pref/prefs.php:41
1761 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1762 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1764 #: classes/pref/prefs.php:42
1765 msgid "Long date format"
1766 msgstr "Langes Datumsformat"
1768 #: classes/pref/prefs.php:42
1769 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1770 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1772 #: classes/pref/prefs.php:43
1773 msgid "On catchup show next feed"
1774 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1776 #: classes/pref/prefs.php:43
1777 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1778 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1780 #: classes/pref/prefs.php:44
1781 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1782 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1784 #: classes/pref/prefs.php:45
1785 msgid "Purge unread articles"
1786 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1788 #: classes/pref/prefs.php:46
1789 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1790 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1792 #: classes/pref/prefs.php:47
1793 msgid "Short date format"
1794 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1796 #: classes/pref/prefs.php:48
1797 msgid "Show content preview in headlines list"
1798 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1800 #: classes/pref/prefs.php:49
1801 msgid "Sort headlines by feed date"
1802 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1804 #: classes/pref/prefs.php:49
1805 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1806 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1808 #: classes/pref/prefs.php:50
1809 msgid "Login with an SSL certificate"
1810 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1812 #: classes/pref/prefs.php:50
1813 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1814 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1816 #: classes/pref/prefs.php:51
1817 msgid "Do not embed images in articles"
1818 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1820 #: classes/pref/prefs.php:52
1821 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1822 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1824 #: classes/pref/prefs.php:52
1825 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1826 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1828 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1693
1829 msgid "Customize stylesheet"
1830 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1832 #: classes/pref/prefs.php:53
1833 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1834 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1836 #: classes/pref/prefs.php:54
1840 #: classes/pref/prefs.php:55
1841 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1842 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1844 #: classes/pref/prefs.php:55
1845 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1846 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1848 #: classes/pref/prefs.php:56
1852 #: classes/pref/prefs.php:57
1856 #: classes/pref/prefs.php:57
1857 msgid "Select one of the available CSS themes"
1858 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1860 #: classes/pref/prefs.php:126
1861 msgid "The configuration was saved."
1862 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1864 #: classes/pref/prefs.php:140
1865 msgid "Your personal data has been saved."
1866 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1868 #: classes/pref/prefs.php:160
1869 msgid "Your preferences are now set to default values."
1870 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1872 #: classes/pref/prefs.php:183
1873 msgid "Personal data / Authentication"
1874 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1876 #: classes/pref/prefs.php:203
1877 msgid "Personal data"
1878 msgstr "Persönliche Daten"
1880 #: classes/pref/prefs.php:213
1882 msgstr "Vollständiger Name"
1884 #: classes/pref/prefs.php:217
1888 #: classes/pref/prefs.php:223
1889 msgid "Access level"
1890 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1892 #: classes/pref/prefs.php:233
1896 #: classes/pref/prefs.php:254
1897 msgid "Your password is at default value, please change it."
1898 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1900 #: classes/pref/prefs.php:289
1901 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1902 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1904 #: classes/pref/prefs.php:294
1905 msgid "Old password"
1906 msgstr "Altes Passwort"
1908 #: classes/pref/prefs.php:297
1909 msgid "New password"
1910 msgstr "Neues Passwort"
1912 #: classes/pref/prefs.php:302
1913 msgid "Confirm password"
1914 msgstr "Passwort bestätigen"
1916 #: classes/pref/prefs.php:312
1917 msgid "Change password"
1918 msgstr "Passwort ändern"
1920 #: classes/pref/prefs.php:318
1921 msgid "One time passwords / Authenticator"
1922 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1924 #: classes/pref/prefs.php:322
1925 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1926 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1928 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1929 msgid "Enter your password"
1930 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1932 #: classes/pref/prefs.php:358
1934 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1936 #: classes/pref/prefs.php:364
1937 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1938 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1940 #: classes/pref/prefs.php:366
1941 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1942 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1944 #: classes/pref/prefs.php:403
1945 msgid "Enter the generated one time password"
1946 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1948 #: classes/pref/prefs.php:417
1950 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1952 #: classes/pref/prefs.php:423
1953 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1954 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1956 #: classes/pref/prefs.php:466
1957 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1958 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1960 #: classes/pref/prefs.php:564
1964 #: classes/pref/prefs.php:631
1966 msgstr "Registrieren"
1968 #: classes/pref/prefs.php:635
1972 #: classes/pref/prefs.php:641
1974 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1975 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1977 #: classes/pref/prefs.php:673
1978 msgid "Save configuration"
1979 msgstr "Einstellungen speichern"
1981 #: classes/pref/prefs.php:677
1982 msgid "Save and exit preferences"
1983 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1985 #: classes/pref/prefs.php:682
1986 msgid "Manage profiles"
1987 msgstr "Profile verwalten"
1989 #: classes/pref/prefs.php:685
1990 msgid "Reset to defaults"
1991 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1993 #: classes/pref/prefs.php:710
1994 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1995 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1997 #: classes/pref/prefs.php:712
1998 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1999 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2001 #: classes/pref/prefs.php:742
2002 msgid "System plugins"
2003 msgstr "System-Plugins"
2005 #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:802
2009 #: classes/pref/prefs.php:747 classes/pref/prefs.php:803
2011 msgstr "Beschreibung"
2013 #: classes/pref/prefs.php:748 classes/pref/prefs.php:804
2017 #: classes/pref/prefs.php:749 classes/pref/prefs.php:805
2021 #: classes/pref/prefs.php:780 classes/pref/prefs.php:839
2023 msgstr "weitere Informationen"
2025 #: classes/pref/prefs.php:789 classes/pref/prefs.php:848
2027 msgstr "Daten löschen"
2029 #: classes/pref/prefs.php:798
2030 msgid "User plugins"
2031 msgstr "Benutzer-Plugins"
2033 #: classes/pref/prefs.php:863
2034 msgid "Enable selected plugins"
2035 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2037 #: classes/pref/prefs.php:931
2038 msgid "Incorrect one time password"
2039 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2041 #: classes/pref/prefs.php:934 classes/pref/prefs.php:951
2042 msgid "Incorrect password"
2043 msgstr "Falsches Passwort"
2045 #: classes/pref/prefs.php:976
2047 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2048 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2050 #: classes/pref/prefs.php:1016
2051 msgid "Create profile"
2052 msgstr "Profil erstellen"
2054 #: classes/pref/prefs.php:1039 classes/pref/prefs.php:1067
2058 #: classes/pref/prefs.php:1101
2059 msgid "Remove selected profiles"
2060 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2062 #: classes/pref/prefs.php:1103
2063 msgid "Activate profile"
2064 msgstr "Profil aktivieren"
2066 #: classes/feeds.php:53
2067 msgid "View as RSS feed"
2068 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2070 #: classes/feeds.php:62
2072 msgid "Last updated: %s"
2073 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2075 #: classes/feeds.php:100
2079 #: classes/feeds.php:104
2083 #: classes/feeds.php:107
2084 msgid "Selection toggle:"
2085 msgstr "Auswahl umschalten:"
2087 #: classes/feeds.php:113
2091 #: classes/feeds.php:116
2095 #: classes/feeds.php:119
2099 #: classes/feeds.php:121
2101 msgstr "Zurückgehen"
2103 #: classes/feeds.php:127 classes/feeds.php:132 plugins/mail/init.php:75
2104 #: plugins/mailto/init.php:25
2105 msgid "Forward by email"
2106 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2108 #: classes/feeds.php:136
2112 #: classes/feeds.php:229 classes/feeds.php:890
2113 msgid "Feed not found."
2114 msgstr "Feed nicht gefunden."
2116 #: classes/feeds.php:300
2120 #: classes/feeds.php:413
2122 msgid "Imported at %s"
2123 msgstr "Importiert nach %s"
2125 #: classes/feeds.php:472 classes/feeds.php:569
2126 msgid "mark feed as read"
2127 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2129 #: classes/feeds.php:628
2130 msgid "Collapse article"
2131 msgstr "Artikel einklappen"
2133 #: classes/feeds.php:789
2134 msgid "No unread articles found to display."
2135 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2137 #: classes/feeds.php:792
2138 msgid "No updated articles found to display."
2139 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2141 #: classes/feeds.php:795
2142 msgid "No starred articles found to display."
2143 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2145 #: classes/feeds.php:799
2146 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2147 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2149 #: classes/feeds.php:801
2150 msgid "No articles found to display."
2151 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2153 #: classes/feeds.php:816 classes/feeds.php:990
2155 msgid "Feeds last updated at %s"
2156 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2158 #: classes/feeds.php:826 classes/feeds.php:1000
2159 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2160 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2162 #: classes/feeds.php:980
2163 msgid "No feed selected."
2164 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2166 #: classes/feeds.php:1039 classes/feeds.php:1047
2167 msgid "Feed or site URL"
2168 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2170 #: classes/feeds.php:1061
2171 msgid "Available feeds"
2172 msgstr "Verfügbare Feeds"
2174 #: classes/feeds.php:1092
2175 msgid "This feed requires authentication."
2176 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2178 #: classes/feeds.php:1100
2180 msgstr "Weitere Feeds"
2182 #: classes/feeds.php:1127
2183 msgid "Popular feeds"
2184 msgstr "Beliebte Feeds"
2186 #: classes/feeds.php:1128
2187 msgid "Feed archive"
2188 msgstr "Feed-Archiv"
2190 #: classes/feeds.php:1131
2194 #: classes/feeds.php:1163
2198 #: classes/feeds.php:1171
2203 #: classes/feeds.php:1176
2204 msgid "Used for word stemming"
2205 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2207 #: classes/feeds.php:1185
2208 msgid "Search syntax"
2209 msgstr "Such-Syntax"
2211 #: plugins/instances/init.php:141
2215 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2219 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2220 #: plugins/instances/init.php:404
2221 msgid "Instance URL"
2222 msgstr "Instanz-URL"
2224 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2226 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2228 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2229 #: plugins/instances/init.php:417
2231 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2233 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2234 msgid "Use one access key for both linked instances."
2235 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2237 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2238 msgid "Generate new key"
2239 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2241 #: plugins/instances/init.php:292
2242 msgid "Link instance"
2243 msgstr "Instanz verbinden"
2245 #: plugins/instances/init.php:304
2246 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2247 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2249 #: plugins/instances/init.php:314
2250 msgid "Last connected"
2251 msgstr "Zuletzt verbunden"
2253 #: plugins/instances/init.php:315
2257 #: plugins/instances/init.php:316
2258 msgid "Stored feeds"
2259 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2261 #: plugins/instances/init.php:433
2263 msgstr "Verbindung herstellen"
2265 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2266 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2267 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2269 #: plugins/nsfw/init.php:52
2271 msgstr "NSFW Plugin"
2273 #: plugins/nsfw/init.php:79
2274 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2275 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2277 #: plugins/nsfw/init.php:100
2278 msgid "Configuration saved."
2279 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2281 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2282 msgid "Edit article note"
2283 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2285 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2286 msgid "Shared articles"
2287 msgstr "Geteilte Artikel"
2289 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2290 msgid "Please enter your one time password:"
2291 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2293 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2294 msgid "Password has been changed."
2295 msgstr "Passwort wurde geändert."
2297 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2298 msgid "Old password is incorrect."
2299 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2301 #: plugins/af_readability/init.php:21
2303 msgstr "Daten gespeichert."
2305 #: plugins/af_readability/init.php:33
2306 msgid "Inline content"
2307 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2309 #: plugins/af_readability/init.php:39
2310 msgid "Readability settings (af_readability)"
2311 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2313 #: plugins/af_readability/init.php:66
2314 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2315 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2317 #: plugins/af_readability/init.php:78 plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2318 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2319 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2321 #: plugins/af_readability/init.php:95
2325 #: plugins/af_readability/init.php:106
2326 msgid "Inline article content"
2327 msgstr "Artikelinhalt"
2329 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2330 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2331 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2333 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2334 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2335 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2337 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2338 msgid "Extract missing content using Readability"
2339 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2341 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2342 msgid "Enable additional duplicate checking"
2343 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2345 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2346 msgid "Configuration saved"
2347 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2349 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2351 msgid "Data saved (%s, %d)"
2352 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2354 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2355 msgid "Show related articles"
2356 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2358 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2359 msgid "Mark similar articles as read"
2360 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2362 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2363 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2364 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2366 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2367 msgid "Global settings"
2368 msgstr "globale Einstellungen"
2370 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2371 msgid "Minimum similarity:"
2372 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2374 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2375 msgid "Minimum title length:"
2376 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2378 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2379 msgid "Enable for all feeds:"
2380 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2382 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2383 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2384 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2386 #: plugins/af_comics/init.php:40
2387 msgid "Feeds supported by af_comics"
2388 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2390 #: plugins/af_comics/init.php:42
2391 msgid "The following comics are currently supported:"
2392 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2394 #: plugins/af_comics/init.php:60
2395 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2396 msgstr "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2398 #: plugins/import_export/init.php:58
2399 msgid "Import and export"
2400 msgstr "Import und Export"
2402 #: plugins/import_export/init.php:60
2403 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2404 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2406 #: plugins/import_export/init.php:65
2407 msgid "Export my data"
2408 msgstr "Meine Daten exportieren"
2410 #: plugins/import_export/init.php:81
2412 msgstr "Importieren"
2414 #: plugins/import_export/init.php:225
2415 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2416 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2418 #: plugins/import_export/init.php:230
2419 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2420 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2422 #: plugins/import_export/init.php:391
2426 #: plugins/import_export/init.php:392
2428 msgid "%d article processed, "
2429 msgid_plural "%d articles processed, "
2430 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2431 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2433 #: plugins/import_export/init.php:393
2435 msgid "%d imported, "
2436 msgid_plural "%d imported, "
2437 msgstr[0] "%d importiert, "
2438 msgstr[1] "%d importiert, "
2440 #: plugins/import_export/init.php:394
2442 msgid "%d feed created."
2443 msgid_plural "%d feeds created."
2444 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2445 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2447 #: plugins/import_export/init.php:399
2448 msgid "Could not load XML document."
2449 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2451 #: plugins/import_export/init.php:411
2452 msgid "Prepare data"
2453 msgstr "Bereite Daten vor"
2455 #: plugins/import_export/init.php:428
2457 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2458 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2460 #: plugins/import_export/init.php:454
2461 msgid "No file uploaded."
2462 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2464 #: plugins/mail/init.php:28
2465 msgid "Mail addresses saved."
2466 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2468 #: plugins/mail/init.php:34
2470 msgstr "Mail-Plugin"
2472 #: plugins/mail/init.php:36
2473 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2474 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2476 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2477 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2479 msgstr "[Weitergeleitet]"
2481 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2482 msgid "Multiple articles"
2483 msgstr "Mehrere Artikel"
2485 #: plugins/mail/init.php:140
2489 #: plugins/mail/init.php:155
2493 #: plugins/mail/init.php:172
2495 msgstr "E-Mail versenden"
2497 #: plugins/close_button/init.php:22
2498 msgid "Close article"
2499 msgstr "Artikel schließen"
2501 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2502 msgid "Bookmarklets"
2503 msgstr "Lesezeichen"
2505 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2506 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2507 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2509 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2511 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2512 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2515 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2516 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2519 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2520 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2522 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2523 msgid "Collapse feedlist"
2524 msgstr "Feedliste verbergen"
2526 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2527 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2528 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2530 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2531 msgid "Enable proxy for all remote images."
2532 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien"
2534 #: plugins/mailto/init.php:71
2535 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2536 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2538 #: plugins/mailto/init.php:75
2539 msgid "Forward selected article(s) by email."
2540 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2542 #: plugins/mailto/init.php:78
2543 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2544 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2546 #: plugins/mailto/init.php:83
2547 msgid "Close this dialog"
2548 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2550 #: plugins/share/init.php:39
2551 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2552 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2554 #: plugins/share/init.php:42
2555 msgid "Unshare all articles"
2556 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2558 #: plugins/share/init.php:75
2559 msgid "Share by URL"
2560 msgstr "Per URL teilen"
2562 #: plugins/share/init.php:97
2563 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2564 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2566 #: plugins/share/init.php:115
2567 msgid "Unshare article"
2568 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2570 #: js/FeedTree.js:172
2571 msgid "(Un)collapse"
2572 msgstr "ein-/ausklappen"
2574 #: js/PrefFeedTree.js:52
2575 msgid "Edit category"
2576 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2578 #: js/PrefFeedTree.js:59
2579 msgid "Remove category"
2580 msgstr "Kategorie entfernen"
2582 #: js/PrefFilterTree.js:67
2586 #: js/functions.js:62
2587 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2588 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2590 #: js/functions.js:90
2591 msgid "Report to tt-rss.org"
2592 msgstr "An tt-rss.org melden"
2594 #: js/functions.js:93
2598 #: js/functions.js:104
2599 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2600 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2602 #: js/functions.js:224
2603 msgid "Click to close"
2604 msgstr "Zum Schließen klicken"
2606 #: js/functions.js:1048
2608 msgstr "Aktion bearbeiten"
2610 #: js/functions.js:1093
2612 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2613 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2615 #: js/functions.js:1123
2617 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2618 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2620 #: js/functions.js:1179
2621 msgid "Create Filter"
2622 msgstr "Filter erstellen"
2624 #: js/functions.js:1300
2625 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2626 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2628 #: js/functions.js:1311
2629 msgid "Subscription reset."
2630 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2632 #: js/functions.js:1321 js/tt-rss.js:710
2634 msgid "Unsubscribe from %s?"
2635 msgstr "%s abbestellen?"
2637 #: js/functions.js:1324
2638 msgid "Removing feed..."
2639 msgstr "Feed wird entfernt..."
2641 #: js/functions.js:1431
2642 msgid "Please enter category title:"
2643 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2645 #: js/functions.js:1462
2646 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2647 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2649 #: js/functions.js:1466 js/prefs.js:1224
2650 msgid "Trying to change address..."
2651 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2653 #: js/functions.js:1767 js/functions.js:1877 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2654 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1200
2656 msgid "No feeds are selected."
2657 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2659 #: js/functions.js:1809
2660 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2661 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2663 #: js/functions.js:1848
2664 msgid "Feeds with update errors"
2665 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2667 #: js/functions.js:1859 js/prefs.js:1182
2668 msgid "Remove selected feeds?"
2669 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2671 #: js/functions.js:1862 js/prefs.js:1185
2672 msgid "Removing selected feeds..."
2673 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2676 msgid "Please enter login:"
2677 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2680 msgid "Can't create user: no login specified."
2681 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2684 msgid "Adding user..."
2685 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2689 msgstr "Benutzereditor"
2691 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2692 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2693 #: js/functions.js:1674
2694 msgid "Saving data..."
2695 msgstr "Speichere Daten..."
2699 msgstr "Filter bearbeiten"
2702 msgid "Remove filter?"
2703 msgstr "Filter entfernen?"
2706 msgid "Removing filter..."
2707 msgstr "Filter werden entfernt..."
2710 msgid "Remove selected labels?"
2711 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2714 msgid "Removing selected labels..."
2715 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2717 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1386
2718 msgid "No labels are selected."
2719 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2722 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2723 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2726 msgid "Removing selected users..."
2727 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2729 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2730 msgid "No users are selected."
2731 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2734 msgid "Remove selected filters?"
2735 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2738 msgid "Removing selected filters..."
2739 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2741 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2742 msgid "No filters are selected."
2743 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2746 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2747 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2750 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2751 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2754 msgid "Please select only one feed."
2755 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2758 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2759 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2762 msgid "Clearing selected feed..."
2763 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2766 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2767 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2770 msgid "Purging selected feed..."
2771 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2773 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2774 msgid "Please select only one user."
2775 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2778 msgid "Reset password of selected user?"
2779 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2782 msgid "Resetting password for selected user..."
2783 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2786 msgid "Please select only one filter."
2787 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2790 msgid "Combine selected filters?"
2791 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2794 msgid "Joining filters..."
2795 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2798 msgid "Edit Multiple Feeds"
2799 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2802 msgid "Save changes to selected feeds?"
2803 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2807 msgstr "OPML Import"
2810 msgid "Please choose an OPML file first."
2811 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2813 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2814 msgid "Importing, please wait..."
2815 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2818 msgid "Reset to defaults?"
2819 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2822 msgid "Subscribing to feeds..."
2823 msgstr "Abonniere Feeds..."
2826 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2827 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2830 msgid "Clear all messages in the error log?"
2831 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2834 msgid "Mark all articles as read?"
2835 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2838 msgid "Marking all feeds as read..."
2839 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2842 msgid "Please enable mail plugin first."
2843 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2845 #: js/tt-rss.js:457 js/functions.js:1653 js/tt-rss.js:691
2846 msgid "You can't edit this kind of feed."
2847 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2850 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2851 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2853 #: js/tt-rss.js:551 js/tt-rss.js:741
2854 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2855 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2858 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2859 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2861 #: js/tt-rss.js:857 js/tt-rss.js:704
2862 msgid "Please select some feed first."
2863 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2867 msgid "Rescore articles in %s?"
2868 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2871 msgid "Rescoring articles..."
2872 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2874 #: js/viewfeed.js:1011 js/viewfeed.js:1054 js/viewfeed.js:1107
2875 #: js/viewfeed.js:2151 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2876 #: js/viewfeed.js:733 js/viewfeed.js:761 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:853
2877 #: js/viewfeed.js:887
2878 msgid "No articles are selected."
2879 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2881 #: js/viewfeed.js:1019
2883 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2884 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2885 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2886 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2888 #: js/viewfeed.js:1021
2890 msgid "Delete %d selected article?"
2891 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2892 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2893 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2895 #: js/viewfeed.js:1063
2897 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2898 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2899 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2900 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2902 #: js/viewfeed.js:1066
2904 msgid "Move %d archived article back?"
2905 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2906 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2907 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2909 #: js/viewfeed.js:1068
2910 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2911 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2913 #: js/viewfeed.js:1113
2915 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2916 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2917 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2918 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2920 #: js/viewfeed.js:1137
2921 msgid "Edit article Tags"
2922 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2924 #: js/viewfeed.js:1143
2925 msgid "Saving article tags..."
2926 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2928 #: js/viewfeed.js:1860
2929 msgid "Open original article"
2930 msgstr "Originalartikel öffnen"
2932 #: js/viewfeed.js:1866
2933 msgid "Display article URL"
2934 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
2936 #: js/viewfeed.js:1966
2937 msgid "Assign label"
2938 msgstr "Label zuweisen"
2940 #: js/viewfeed.js:1971
2941 msgid "Remove label"
2942 msgstr "Label entfernen"
2944 #: js/viewfeed.js:2036
2945 msgid "Select articles in group"
2946 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2948 #: js/viewfeed.js:2046
2949 msgid "Mark group as read"
2950 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2952 #: js/viewfeed.js:2058
2953 msgid "Mark feed as read"
2954 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2956 #: js/viewfeed.js:2120
2957 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2958 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2960 #: js/viewfeed.js:2190
2961 msgid "Please enter new score for this article:"
2962 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2964 #: js/viewfeed.js:2224
2965 msgid "Article URL:"
2966 msgstr "Artikel-URL:"
2968 #: plugins/instances/instances.js:10
2969 msgid "Link Instance"
2970 msgstr "Instanz verbinden"
2972 #: plugins/instances/instances.js:73
2973 msgid "Edit Instance"
2974 msgstr "Instanz bearbeiten"
2976 #: plugins/instances/instances.js:122
2977 msgid "Remove selected instances?"
2978 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2980 #: plugins/instances/instances.js:125
2981 msgid "Removing selected instances..."
2982 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
2984 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2985 msgid "No instances are selected."
2986 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2988 #: plugins/instances/instances.js:156
2989 msgid "Please select only one instance."
2990 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2992 #: plugins/note/note.js:17
2993 msgid "Saving article note..."
2994 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2996 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2997 msgid "Related articles"
2998 msgstr "verwandte Artikel"
3000 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3002 msgstr "Daten exportieren"
3004 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3006 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3007 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3008 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3009 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3011 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3013 msgstr "Daten importieren"
3015 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3016 msgid "Please choose the file first."
3017 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3019 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
3020 msgid "Forward article by email"
3021 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3023 #: plugins/mail/mail.js:36
3024 msgid "Error sending email:"
3025 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3027 #: plugins/mail/mail.js:38
3028 msgid "Your message has been sent."
3029 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3031 #: plugins/embed_original/init.js:6
3032 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3033 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3035 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3036 msgid "Click to expand article"
3037 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3039 #: plugins/share/share.js:10
3040 msgid "Share article by URL"
3041 msgstr "Artikel über URL teilen"
3043 #: plugins/share/share.js:14
3044 msgid "Generate new share URL for this article?"
3045 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3047 #: plugins/share/share.js:18
3048 msgid "Trying to change URL..."
3049 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3051 #: plugins/share/share.js:55
3052 msgid "Remove sharing for this article?"
3053 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3055 #: plugins/share/share.js:59
3056 msgid "Trying to unshare..."
3057 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3059 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3060 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3061 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3063 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1524
3064 msgid "Clearing URLs..."
3065 msgstr "Leere URLs..."
3067 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3068 msgid "Shared URLs cleared."
3069 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3071 #: js/feedlist.js:487 js/feedlist.js:559
3072 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3073 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3075 #: js/feedlist.js:550
3076 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3077 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3079 #: js/feedlist.js:553
3080 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3081 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3083 #: js/feedlist.js:556
3084 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3085 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3087 #: js/functions.js:600
3088 msgid "Error explained"
3089 msgstr "Fehler erklärt"
3091 #: js/functions.js:682
3092 msgid "Upload complete."
3093 msgstr "Upload fertig."
3095 #: js/functions.js:706
3096 msgid "Remove stored feed icon?"
3097 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3099 #: js/functions.js:711
3100 msgid "Removing feed icon..."
3101 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3103 #: js/functions.js:716
3104 msgid "Feed icon removed."
3105 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3107 #: js/functions.js:738
3108 msgid "Please select an image file to upload."
3109 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3111 #: js/functions.js:740
3112 msgid "Upload new icon for this feed?"
3113 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3115 #: js/functions.js:741
3116 msgid "Uploading, please wait..."
3117 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3119 #: js/functions.js:757
3120 msgid "Please enter label caption:"
3121 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3123 #: js/functions.js:762
3124 msgid "Can't create label: missing caption."
3125 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3127 #: js/functions.js:805
3128 msgid "Subscribe to Feed"
3129 msgstr "Feed abonnieren"
3131 #: js/functions.js:834
3132 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3133 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3135 #: js/functions.js:849
3136 msgid "Subscribed to %s"
3137 msgstr "%s abonniert"
3139 #: js/functions.js:854
3140 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3141 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3143 #: js/functions.js:857
3144 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3145 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3147 #: js/functions.js:869
3148 msgid "Expand to select feed"
3149 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3151 #: js/functions.js:881
3152 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3153 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3155 #: js/functions.js:885
3156 msgid "XML validation failed: %s"
3157 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3159 #: js/functions.js:890
3160 msgid "You are already subscribed to this feed."
3161 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3163 #: js/functions.js:1022
3165 msgstr "Regel bearbeiten"
3167 #: js/functions.js:1668
3169 msgstr "Feed bearbeiten"
3171 #: js/functions.js:1706
3173 msgstr "Weitere Feeds"
3175 #: js/functions.js:1960
3180 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3181 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3184 msgid "Removing category..."
3185 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3188 msgid "Remove selected categories?"
3189 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3192 msgid "Removing selected categories..."
3193 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3196 msgid "No categories are selected."
3197 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3200 msgid "Category title:"
3201 msgstr "Name der Kategorie:"
3204 msgid "Creating category..."
3205 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3208 msgid "Feeds without recent updates"
3209 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3212 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3213 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3216 msgid "Clearing feed..."
3217 msgstr "Feed wird geleert..."
3220 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3221 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3224 msgid "Rescoring selected feeds..."
3225 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3228 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3229 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3232 msgid "Rescoring feeds..."
3233 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3236 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3237 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3240 msgid "Settings Profiles"
3241 msgstr "Einstellungsprofile"
3244 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3245 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3248 msgid "Removing selected profiles..."
3249 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3252 msgid "No profiles are selected."
3253 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3255 #: js/prefs.js:1444 js/prefs.js:1497
3256 msgid "Activate selected profile?"
3257 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3259 #: js/prefs.js:1460 js/prefs.js:1513
3260 msgid "Please choose a profile to activate."
3261 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3264 msgid "Creating profile..."
3265 msgstr "Profil wird erstellt..."
3268 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3269 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3272 msgid "Generated URLs cleared."
3273 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3276 msgid "Label Editor"
3277 msgstr "Label-Editor"
3280 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3281 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3283 #: js/viewfeed.js:128 js/viewfeed.js:178 js/viewfeed.js:195
3284 msgid "Click to open next unread feed."
3285 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3287 #: js/viewfeed.js:132
3288 msgid "Cancel search"
3289 msgstr "Suche abbrechen"
3291 #: js/viewfeed.js:192
3292 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3293 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3295 #: js/viewfeed.js:451
3296 msgid "Unstar article"
3297 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3299 #: js/viewfeed.js:455
3300 msgid "Star article"
3301 msgstr "Artikel markieren"
3303 #: js/viewfeed.js:509
3304 msgid "Unpublish article"
3305 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3307 #: js/viewfeed.js:513
3308 msgid "Publish article"
3309 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3311 #: js/viewfeed.js:667
3312 msgid "%d article selected"
3313 msgid_plural "%d articles selected"
3314 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3315 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3317 #: js/viewfeed.js:1412
3318 msgid "No article is selected."
3319 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3321 #: js/viewfeed.js:1447
3322 msgid "No articles found to mark"
3323 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3325 #: js/viewfeed.js:1449
3326 msgid "Mark %d article as read?"
3327 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3328 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3329 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3334 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3335 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3337 #~ msgid "Dismiss selected"
3338 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3340 #~ msgid "Dismiss read"
3341 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3343 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3344 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3349 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3350 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3352 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3353 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3355 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3356 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3358 #~ msgid "The document has incorrect format."
3359 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3361 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3362 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3364 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3365 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3367 #~ msgid "Import my Starred items"
3368 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3376 #~ msgid "Show classifier info"
3377 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3379 #~ msgid "Statistics"
3380 #~ msgstr "Statistiken"
3382 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3383 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3385 #~ msgid "Last matched articles"
3386 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3388 #~ msgid "Clear database"
3389 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3391 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3392 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3394 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3395 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3397 #~ msgid "Classifier result"
3398 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3400 #~ msgid "Google Reader Import"
3401 #~ msgstr "Google Reader Import"
3403 #~ msgid "Please choose a file first."
3404 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3406 #~ msgid "Clear classifier database?"
3407 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3409 #~ msgid "Classifier information"
3410 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3412 #~ msgid "with parameters:"
3413 #~ msgstr "mit Parametern:"
3415 #~ msgid "Select by tags..."
3416 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3418 #~ msgid "Limit search to:"
3419 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3421 #~ msgid "This feed"
3422 #~ msgstr "Diesen Feed"
3424 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3425 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3427 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3428 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3430 #~ msgid "New password cannot be blank."
3431 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3433 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3434 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3436 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3437 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3443 #~ msgstr "Beliebig"
3445 #~ msgid "All tags."
3446 #~ msgstr "Alle Tags."
3448 #~ msgid "Which Tags?"
3449 #~ msgstr "Welche Tags?"
3451 #~ msgid "Display entries"
3452 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3454 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3455 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3457 #~ msgid "Unread First"
3458 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3460 #~ msgid "Unknown option: %s"
3461 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3463 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3464 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3466 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3467 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3469 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3470 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3472 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3473 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3475 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3476 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3478 #~ msgid "See the release notes"
3479 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3482 #~ msgstr "Download"
3484 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3485 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3487 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3488 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3490 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3491 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3493 #~ msgid "Force update"
3494 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3496 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3497 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3499 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3500 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3502 #~ msgid "Your database will not be modified."
3503 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3505 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3506 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3508 #~ msgid "Ready to update."
3509 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3511 #~ msgid "Start update"
3512 #~ msgstr "Starte update"
3514 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3515 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3517 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3518 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3521 #~ msgstr "Absender:"
3524 #~ msgstr "Auswahl:"
3526 #~ msgid "mark as read"
3527 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3529 #~ msgid "Change password to"
3530 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3533 #~ msgstr "E-Mail: "
3535 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3536 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3538 #~ msgid "Saving user..."
3539 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3541 #~ msgid "Toggle marked"
3542 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3544 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3545 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3547 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3548 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3550 #~ msgid "Articles shared by URL"
3551 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3553 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3554 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3556 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3557 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3562 #~ msgid "Regular version"
3563 #~ msgstr "Reguläre Version"
3566 #~ msgstr "Startseite"
3568 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3569 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3571 #~ msgid "Open regular version"
3572 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3574 #~ msgid "Enable categories"
3575 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3583 #~ msgid "Browse categories like folders"
3584 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3586 #~ msgid "Show images in posts"
3587 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3589 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3590 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3592 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3593 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3595 #~ msgid "Article archive"
3596 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3598 #~ msgid "Example Pane"
3599 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3601 #~ msgid "Sample value"
3602 #~ msgstr "Beispielwert"
3604 #~ msgid "Set value"
3605 #~ msgstr "Wert setzen"
3607 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3608 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3609 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3610 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3612 #~ msgid "Error: unable to load article."
3613 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3615 #~ msgid "%d more..."
3616 #~ msgid_plural "%d more..."
3617 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3618 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3620 #~ msgid "No unread feeds."
3621 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3623 #~ msgid "Load more..."
3624 #~ msgstr "Mehr laden..."
3626 #~ msgid "Switch to digest..."
3627 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3629 #~ msgid "Show tag cloud..."
3630 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3632 #~ msgid "Click to play"
3633 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3636 #~ msgstr "Abspielen"
3638 #~ msgid "Visit the website"
3639 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3641 #~ msgid "Select theme"
3642 #~ msgstr "Thema auswählen"
3644 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3645 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3647 #~ msgid "Playing..."
3648 #~ msgstr "Abspielen..."
3650 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3651 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3653 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3654 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3656 #~ msgid "Could not update database"
3657 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3659 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3660 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3662 #~ msgid ", found: "
3663 #~ msgstr ", gefunden: "
3665 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3666 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3668 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3669 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3671 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3672 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3674 #~ msgid "Performing updates..."
3675 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3677 #~ msgid "Updating to version %d..."
3678 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3680 #~ msgid "Checking version... "
3681 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3689 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3690 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3691 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3692 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3694 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3695 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3697 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3698 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3700 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3701 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3703 #~ msgid "Title or Content"
3704 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3712 #~ msgid "Article Date"
3713 #~ msgstr "Artikeldatum"
3715 #~ msgid "Set starred"
3716 #~ msgstr "Markierung setzen"
3718 #~ msgid "Assign tags"
3719 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3721 #~ msgid "Modify score"
3722 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3724 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3725 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3727 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3728 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3730 #~ msgid "Enable external API"
3731 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3733 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3734 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3736 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3737 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3740 #~ msgstr "Anmerkung"
3742 #~ msgid "Tag Cloud"
3743 #~ msgstr "Tagwolke"
3745 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3746 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3748 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3749 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3752 #~ msgstr "Bewertung"
3754 #~ msgid "Completed."
3757 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3758 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3760 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3761 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3766 #~ msgid "Pinterest"
3767 #~ msgstr "Pinterest"
3769 #~ msgid "Share on identi.ca"
3770 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3773 #~ msgstr "Owncloud"
3775 #~ msgid "Owncloud url"
3776 #~ msgstr "Owncloud URL"
3778 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3779 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3781 #~ msgid "Flattr this article."
3782 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3784 #~ msgid "Share on Google+"
3785 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3787 #~ msgid "Share on Twitter"
3788 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3790 #~ msgid "Show additional preferences"
3791 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3793 #~ msgid "Back to feeds"
3794 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3796 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3797 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3799 #~ msgid "Clearing credentials..."
3800 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3802 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3803 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3806 #~ msgstr "Aktualisiert"
3808 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3809 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3814 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3815 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3824 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3826 #~ msgid "Move between feeds"
3827 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3829 #~ msgid "Move between articles"
3830 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3832 #~ msgid "Active article actions"
3833 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3835 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3836 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3838 #~ msgid "Other actions"
3839 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3841 #~ msgid "Display this help dialog"
3842 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3844 #~ msgid "Multiple articles actions"
3845 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3848 #~ msgid "Select unread articles"
3849 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3851 #~ msgid "Select starred articles"
3852 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3855 #~ msgid "Select published articles"
3856 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3859 #~ msgid "Deselect all articles"
3860 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3862 #~ msgid "Feed actions"
3863 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3865 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3866 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3868 #~ msgid "Press any key to close this window."
3869 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3872 #~ msgstr "Meine Feeds"
3875 #~ msgid "Other Feeds"
3876 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3878 #~ msgid "Panel actions"
3879 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3881 #~ msgid "Top 25 feeds"
3882 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3884 #~ msgid "Edit feed categories"
3885 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3887 #~ msgid "Focus search (if present)"
3888 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3890 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3891 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3893 #~ msgid "Open article in new tab"
3894 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3896 #~ msgid "Right-to-left content"
3897 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3899 #~ msgid "Cache content locally"
3900 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3902 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3903 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3905 #~ msgid "Loading..."
3908 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3909 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3914 #~ msgid "SimplePie"
3915 #~ msgstr "SimplePie"
3918 #~ msgstr "verwende"
3920 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3921 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3924 #~ msgstr "suchen in:"
3926 #~ msgid "Title or content"
3927 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3929 #~ msgid "Your request could not be completed."
3930 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3932 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3933 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3935 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3936 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3938 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3939 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3941 #~ msgid "Original article"
3942 #~ msgstr "Originalartikel"
3944 #~ msgid "Update feed"
3945 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3947 #~ msgid "With subcategories"
3948 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3950 #~ msgid "Twitter OAuth"
3951 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3953 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3954 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3956 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3957 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3962 #~ msgid "Register with Twitter"
3963 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3965 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3966 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3968 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3969 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3978 #~ msgstr "Überprüfen"
3980 #~ msgid "Apply to category"
3981 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3983 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3984 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3986 #~ msgid "No feed categories defined."
3987 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3989 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3990 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3992 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3993 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3998 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3999 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4001 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4002 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4004 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4005 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4007 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4008 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4010 #~ msgid "Attachment:"
4013 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4014 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4016 #~ msgid "Filter Test Results"
4017 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4019 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4020 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."