1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 10:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
66 #: backend.php:85 backend.php:95
70 #: backend.php:86 backend.php:96
74 #: backend.php:87 backend.php:97
78 #: backend.php:88 backend.php:98
82 #: backend.php:89 backend.php:99
86 #: backend.php:90 backend.php:100
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
100 msgstr "Administrator"
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
119 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Methode nicht gefunden."
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin nicht gefunden"
158 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:778 classes/pref/feeds.php:1405 js/feedlist.js:139
161 #: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
162 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
163 #: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:530 js/viewfeed.js:1311
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:467
165 #: js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446 js/prefs.js:1499
166 #: js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572 js/prefs.js:1592
167 #: js/tt-rss.js:547 js/viewfeed.js:854
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Feedliste verbergen"
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Artikel anzeigen"
185 msgstr "Alle Artikel"
187 #: index.php:175 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:104
191 #: index.php:176 include/functions2.php:104 classes/feeds.php:105
193 msgstr "Veröffentlicht"
195 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Bewertung ignorieren"
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Artikel sortieren"
217 msgstr "neueste zuerst"
221 msgstr "älteste zuerst"
227 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
230 msgstr "Als gelesen markieren"
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "älter als einen Tag"
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "älter als eine Woche"
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "älter als 2 Wochen"
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Einstellungen..."
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Feed-Aktionen:"
264 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "Feed abonnieren..."
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Feed bearbeiten..."
274 msgstr "Feed neu bewerten"
276 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:783 classes/pref/feeds.php:1360
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
279 msgstr "Feed abbestellen"
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Andere Aktionen:"
293 #: index.php:236 include/functions2.php:78
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Label erstellen..."
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Filter erstellen..."
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Tastaturkürzel..."
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:106
318 #: classes/pref/prefs.php:435
320 msgstr "Einstellungen"
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Tastaturkürzel"
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Einstellungen verlassen"
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1300
331 #: classes/pref/feeds.php:1349
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:247
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1247 include/functions.php:1900
340 #: classes/pref/labels.php:90
352 #: register.php:187 include/login_form.php:252
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Neues Konto erstellen"
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
363 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
364 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
365 #: classes/handler/public.php:1024
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Registrierung abschicken"
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1256 include/functions.php:1801
418 #: include/functions.php:1886 include/functions.php:1908
419 #: classes/pref/feeds.php:228 classes/opml.php:421
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Unkategorisiert"
423 #: include/feedbrowser.php:84
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
428 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Keine Feeds gefunden."
434 #: include/functions2.php:52
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Suchdialog anzeigen"
474 #: include/functions2.php:62
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:2004
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2015
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1993
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
490 #: include/functions2.php:66
492 msgstr "Tags bearbeiten"
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
498 #: include/functions2.php:68
500 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2034
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Untere als gelesen markieren"
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2028
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Obige als gelesen markieren"
514 #: include/functions2.php:72
516 msgstr "Nach unten scrollen"
518 #: include/functions2.php:73
520 msgstr "Nach oben scrollen"
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Artikelauswahl"
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Alle Artikel auswählen"
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Auswahl umkehren"
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Auswahl aufheben"
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:555
571 #: classes/pref/feeds.php:821
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1352
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "Feed abonnieren"
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
588 #: js/viewfeed.js:2204
590 msgstr "Feed bearbeiten"
592 #: include/functions2.php:93
593 msgid "Reverse headlines"
594 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
596 #: include/functions2.php:94
597 msgid "Debug feed update"
598 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
600 #: include/functions2.php:95
601 msgid "Debug viewfeed()"
602 msgstr "viewfeed() debuggen"
604 #: include/functions2.php:96 js/FeedTree.js:182
605 msgid "Mark all feeds as read"
606 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
608 #: include/functions2.php:97
609 msgid "Un/collapse current category"
610 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
612 #: include/functions2.php:98
613 msgid "Toggle combined mode"
614 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
616 #: include/functions2.php:99
617 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
618 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
620 #: include/functions2.php:100
624 #: include/functions2.php:101 include/functions.php:1959
626 msgstr "Alle Artikel"
628 #: include/functions2.php:102
632 #: include/functions2.php:105 js/tt-rss.js:474 js/tt-rss.js:658
636 #: include/functions2.php:107
640 #: include/functions2.php:108 classes/pref/labels.php:281
642 msgstr "Label erstellen"
644 #: include/functions2.php:109 classes/pref/filters.php:752
645 msgid "Create filter"
646 msgstr "Filter erstellen"
648 #: include/functions2.php:110
649 msgid "Un/collapse sidebar"
650 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
652 #: include/functions2.php:111
653 msgid "Show help dialog"
654 msgstr "Hilfe anzeigen"
656 #: include/functions2.php:667
658 msgid "Search results: %s"
659 msgstr "Suchergebnisse: %s"
661 #: include/functions2.php:1295 classes/feeds.php:739
663 msgid_plural "comments"
664 msgstr[0] "Kommentar"
665 msgstr[1] "Kommentare"
667 #: include/functions2.php:1299 classes/feeds.php:743
671 #: include/functions2.php:1325
675 #: include/functions2.php:1358 include/functions2.php:1609
676 #: classes/article.php:292
680 #: include/functions2.php:1368 classes/feeds.php:725
681 msgid "Edit tags for this article"
682 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
684 #: include/functions2.php:1400 classes/feeds.php:672
685 msgid "Originally from:"
686 msgstr "Original von:"
688 #: include/functions2.php:1413 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:685
692 #: include/functions2.php:1450 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
693 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
694 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/prefs.php:1101 classes/pref/filters.php:204
695 #: classes/pref/feeds.php:1654 classes/pref/feeds.php:1720
696 #: plugins/import_export/init.php:415 plugins/import_export/init.php:460
697 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/share/init.php:121
698 msgid "Close this window"
699 msgstr "Fenster schließen"
701 #: include/functions2.php:1647
703 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
705 #: include/functions2.php:1902
707 msgstr "unbekannter Typ"
709 #: include/functions2.php:1979
713 #: include/functions.php:949
718 #: include/functions.php:1245 include/functions.php:1898
722 #: include/functions.php:1749 classes/pref/filters.php:228
723 #: classes/pref/filters.php:506
727 #: include/functions.php:1953
728 msgid "Starred articles"
729 msgstr "Markierte Artikel"
731 #: include/functions.php:1955
732 msgid "Published articles"
733 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
735 #: include/functions.php:1957
736 msgid "Fresh articles"
737 msgstr "Neue Artikel"
739 #: include/functions.php:1961
740 msgid "Archived articles"
741 msgstr "Archivierte Artikel"
743 #: include/functions.php:1963
744 msgid "Recently read"
745 msgstr "Kürzlich gelesen"
747 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:557
748 #: classes/handler/public.php:812
750 msgstr "Benutzername:"
752 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:560
756 #: include/login_form.php:213
757 msgid "I forgot my password"
758 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
760 #: include/login_form.php:219
764 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:299
765 #: classes/pref/prefs.php:1039 classes/rpc.php:63
766 msgid "Default profile"
767 msgstr "Standardprofil"
769 #: include/login_form.php:231
770 msgid "Use less traffic"
771 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
773 #: include/login_form.php:235
774 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
775 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
777 #: include/login_form.php:243
779 msgstr "Erinnere dich an mich"
781 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:565
785 #: include/sessions.php:44
786 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
787 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
789 #: include/sessions.php:56
790 msgid "Session failed to validate (user not found)"
791 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
793 #: include/sessions.php:65
794 msgid "Session failed to validate (password changed)"
795 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
797 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
798 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
799 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
801 #: classes/handler/public.php:506
805 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:572
806 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
810 #: classes/handler/public.php:510
814 #: classes/handler/public.php:512
818 #: classes/handler/public.php:531
819 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
820 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
822 #: classes/handler/public.php:533
826 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
827 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/labels.php:81
828 #: classes/pref/prefs.php:987 classes/pref/filters.php:487
829 #: classes/pref/filters.php:901 classes/pref/filters.php:982
830 #: classes/pref/filters.php:1075 classes/pref/feeds.php:800
831 #: classes/pref/feeds.php:942 classes/pref/feeds.php:1860
832 #: classes/article.php:205 classes/feeds.php:1088 classes/feeds.php:1138
833 #: classes/feeds.php:1175 plugins/mail/init.php:172 plugins/note/init.php:53
834 #: plugins/instances/init.php:248 plugins/instances/init.php:436
838 #: classes/handler/public.php:555
839 msgid "Not logged in"
840 msgstr "Nicht angemeldet"
842 #: classes/handler/public.php:614
843 msgid "Incorrect username or password"
844 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
846 #: classes/handler/public.php:666
848 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
849 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
851 #: classes/handler/public.php:669
853 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
854 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
856 #: classes/handler/public.php:672
858 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
859 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
861 #: classes/handler/public.php:675
863 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
864 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
866 #: classes/handler/public.php:678
867 msgid "Multiple feed URLs found."
868 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
870 #: classes/handler/public.php:682
872 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
873 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
875 #: classes/handler/public.php:700
876 msgid "Subscribe to selected feed"
877 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
879 #: classes/handler/public.php:725
880 msgid "Edit subscription options"
881 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
883 #: classes/handler/public.php:762
884 msgid "Password recovery"
885 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
887 #: classes/handler/public.php:805
888 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
889 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
891 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:350
892 msgid "Reset password"
893 msgstr "Passwort zurücksetzen"
895 #: classes/handler/public.php:837
896 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
897 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
899 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
903 #: classes/handler/public.php:878
904 msgid "[tt-rss] Password reset request"
905 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
907 #: classes/handler/public.php:903
908 msgid "Sorry, login and email combination not found."
909 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
911 #: classes/handler/public.php:925
912 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
913 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
915 #: classes/handler/public.php:951
916 msgid "Database Updater"
917 msgstr "Datenbank-Updater"
919 #: classes/handler/public.php:1016
920 msgid "Perform updates"
921 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
923 #: classes/backend.php:33
924 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
925 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
927 #: classes/backend.php:38
928 msgid "Keyboard Shortcuts"
929 msgstr "Tastaturkürzel"
931 #: classes/backend.php:61
935 #: classes/backend.php:64
939 #: classes/backend.php:99
940 msgid "Help topic not found."
941 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
943 #: classes/dlg.php:17
944 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
945 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
947 #: classes/dlg.php:48
948 msgid "Your Public OPML URL is:"
949 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
951 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
952 msgid "Generate new URL"
953 msgstr "Erzeuge neue URL"
955 #: classes/dlg.php:71
956 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
957 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
959 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
961 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
963 #: classes/dlg.php:80
964 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
965 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
967 #: classes/dlg.php:174
968 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
969 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
971 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
972 #: plugins/instances/init.php:154
973 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
974 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
976 #: classes/pref/users.php:24
978 msgstr "Benutzer bearbeiten"
980 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
981 #: classes/pref/feeds.php:876 classes/feeds.php:1060
982 msgid "Authentication"
983 msgstr "Authentifizierung"
985 #: classes/pref/users.php:59
986 msgid "Access level: "
987 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
989 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:665
990 #: classes/pref/feeds.php:892
994 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
996 msgstr "Benutzerdetails"
998 #: classes/pref/users.php:98 classes/pref/labels.php:79
999 #: classes/pref/prefs.php:985 classes/pref/filters.php:484
1000 #: classes/pref/feeds.php:799 classes/pref/feeds.php:939
1001 #: classes/article.php:203 plugins/mail/init.php:64
1002 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1003 #: plugins/nsfw/init.php:85 plugins/note/init.php:51
1004 #: plugins/instances/init.php:245
1008 #: classes/pref/users.php:118
1009 msgid "User not found"
1010 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1012 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1014 msgstr "Registriert"
1016 #: classes/pref/users.php:133
1017 msgid "Last logged in"
1018 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1020 #: classes/pref/users.php:140
1021 msgid "Subscribed feeds count"
1022 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1024 #: classes/pref/users.php:141
1025 msgid "Stored articles"
1026 msgstr "gespeicherte Artikel"
1028 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1029 msgid "Subscribed feeds"
1030 msgstr "Abonnierte Feeds"
1032 #: classes/pref/users.php:232
1034 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1035 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1037 #: classes/pref/users.php:239
1039 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1040 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1042 #: classes/pref/users.php:243
1044 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1045 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1047 #: classes/pref/users.php:265
1049 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1050 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1052 #: classes/pref/users.php:267
1054 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1055 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1057 #: classes/pref/users.php:291
1058 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1059 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1061 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/filters.php:739
1062 #: classes/pref/feeds.php:1336 classes/feeds.php:1108 classes/feeds.php:1174
1067 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1068 #: classes/pref/prefs.php:996 classes/pref/filters.php:358
1069 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:743
1070 #: classes/pref/filters.php:831 classes/pref/filters.php:858
1071 #: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1602
1072 #: classes/pref/feeds.php:1666 plugins/instances/init.php:284
1076 #: classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1077 #: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/filters.php:361
1078 #: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:746
1079 #: classes/pref/filters.php:834 classes/pref/filters.php:861
1080 #: classes/pref/feeds.php:1343 classes/pref/feeds.php:1605
1081 #: classes/pref/feeds.php:1669 classes/feeds.php:90
1082 #: plugins/instances/init.php:287
1086 #: classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1087 #: classes/pref/prefs.php:1001 classes/pref/filters.php:363
1088 #: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:748
1089 #: classes/pref/filters.php:836 classes/pref/filters.php:863
1090 #: classes/pref/feeds.php:1345 classes/pref/feeds.php:1607
1091 #: classes/pref/feeds.php:1671 classes/feeds.php:93
1092 #: plugins/instances/init.php:289
1096 #: classes/pref/users.php:342
1098 msgstr "Benutzer anlegen"
1100 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:758
1101 #: plugins/instances/init.php:293
1105 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/labels.php:284
1106 #: classes/pref/filters.php:477 classes/pref/filters.php:765
1107 #: classes/pref/feeds.php:765 classes/feeds.php:1137
1108 #: plugins/instances/init.php:294
1112 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1113 #: classes/pref/feeds.php:880 classes/pref/feeds.php:1838
1114 #: classes/feeds.php:1064
1116 msgstr "Benutzername"
1118 #: classes/pref/users.php:398
1119 msgid "Access Level"
1120 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1122 #: classes/pref/users.php:401
1124 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1126 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1127 msgid "Click to edit"
1128 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1130 #: classes/pref/users.php:441
1131 msgid "No users defined."
1132 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1134 #: classes/pref/users.php:443
1135 msgid "No matching users found."
1136 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1138 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:347
1139 #: classes/pref/filters.php:822
1143 #: classes/pref/labels.php:37
1147 #: classes/pref/labels.php:42
1149 msgstr "Vordergrund"
1151 #: classes/pref/labels.php:42
1153 msgstr "Hintergrund"
1155 #: classes/pref/labels.php:232
1157 msgid "Created label <b>%s</b>"
1158 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1160 #: classes/pref/labels.php:287
1161 msgid "Clear colors"
1162 msgstr "Farben löschen"
1164 #: classes/pref/prefs.php:18 classes/pref/feeds.php:537
1168 #: classes/pref/prefs.php:19
1172 #: classes/pref/prefs.php:20
1174 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1176 #: classes/pref/prefs.php:21
1178 msgstr "Zusammenfassung"
1180 #: classes/pref/prefs.php:25
1181 msgid "Allow duplicate articles"
1182 msgstr "Duplikate zulassen"
1184 #: classes/pref/prefs.php:26
1185 msgid "Blacklisted tags"
1186 msgstr "Gesperrte Tags"
1188 #: classes/pref/prefs.php:26
1189 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1190 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1192 #: classes/pref/prefs.php:27
1193 msgid "Automatically mark articles as read"
1194 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1196 #: classes/pref/prefs.php:27
1197 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1198 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1200 #: classes/pref/prefs.php:28
1201 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1202 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1204 #: classes/pref/prefs.php:29
1205 msgid "Combined feed display"
1206 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1208 #: classes/pref/prefs.php:29
1209 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1210 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1212 #: classes/pref/prefs.php:30
1213 msgid "Confirm marking feed as read"
1214 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1216 #: classes/pref/prefs.php:31
1217 msgid "Amount of articles to display at once"
1218 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1220 #: classes/pref/prefs.php:32
1221 msgid "Default feed update interval"
1222 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1224 #: classes/pref/prefs.php:32
1225 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1226 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1228 #: classes/pref/prefs.php:33
1229 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1230 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1232 #: classes/pref/prefs.php:34
1233 msgid "Enable e-mail digest"
1234 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1236 #: classes/pref/prefs.php:34
1237 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1238 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1240 #: classes/pref/prefs.php:35
1241 msgid "Try to send digests around specified time"
1242 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1244 #: classes/pref/prefs.php:35
1245 msgid "Uses UTC timezone"
1246 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1248 #: classes/pref/prefs.php:36
1249 msgid "Enable API access"
1250 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1252 #: classes/pref/prefs.php:36
1253 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1254 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1256 #: classes/pref/prefs.php:37
1257 msgid "Enable feed categories"
1258 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1260 #: classes/pref/prefs.php:38
1261 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1262 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1264 #: classes/pref/prefs.php:39
1265 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1266 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1268 #: classes/pref/prefs.php:40
1269 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1270 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1272 #: classes/pref/prefs.php:41
1273 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1274 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1276 #: classes/pref/prefs.php:42
1277 msgid "Long date format"
1278 msgstr "Langes Datumsformat"
1280 #: classes/pref/prefs.php:42
1281 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1282 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1284 #: classes/pref/prefs.php:43
1285 msgid "On catchup show next feed"
1286 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1288 #: classes/pref/prefs.php:43
1289 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1290 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1292 #: classes/pref/prefs.php:44
1293 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1294 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1296 #: classes/pref/prefs.php:45
1297 msgid "Purge unread articles"
1298 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1300 #: classes/pref/prefs.php:46
1301 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1302 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1304 #: classes/pref/prefs.php:47
1305 msgid "Short date format"
1306 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1308 #: classes/pref/prefs.php:48
1309 msgid "Show content preview in headlines list"
1310 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1312 #: classes/pref/prefs.php:49
1313 msgid "Sort headlines by feed date"
1314 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1316 #: classes/pref/prefs.php:49
1317 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1318 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1320 #: classes/pref/prefs.php:50
1321 msgid "Login with an SSL certificate"
1322 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1324 #: classes/pref/prefs.php:50
1325 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1326 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1328 #: classes/pref/prefs.php:51
1329 msgid "Do not embed images in articles"
1330 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1332 #: classes/pref/prefs.php:52
1333 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1334 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1336 #: classes/pref/prefs.php:52
1337 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1338 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1340 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
1341 msgid "Customize stylesheet"
1342 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1344 #: classes/pref/prefs.php:53
1345 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1346 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1348 #: classes/pref/prefs.php:54
1352 #: classes/pref/prefs.php:55
1353 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1354 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1356 #: classes/pref/prefs.php:55
1357 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1358 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1360 #: classes/pref/prefs.php:56
1364 #: classes/pref/prefs.php:57
1368 #: classes/pref/prefs.php:57
1369 msgid "Select one of the available CSS themes"
1370 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1372 #: classes/pref/prefs.php:126
1373 msgid "The configuration was saved."
1374 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1376 #: classes/pref/prefs.php:140
1377 msgid "Your personal data has been saved."
1378 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1380 #: classes/pref/prefs.php:160
1381 msgid "Your preferences are now set to default values."
1382 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1384 #: classes/pref/prefs.php:183
1385 msgid "Personal data / Authentication"
1386 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1388 #: classes/pref/prefs.php:203
1389 msgid "Personal data"
1390 msgstr "Persönliche Daten"
1392 #: classes/pref/prefs.php:213
1394 msgstr "Vollständiger Name"
1396 #: classes/pref/prefs.php:217
1400 #: classes/pref/prefs.php:223
1401 msgid "Access level"
1402 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1404 #: classes/pref/prefs.php:233
1408 #: classes/pref/prefs.php:245 classes/pref/feeds.php:656
1409 #: classes/pref/feeds.php:886 classes/pref/feeds.php:1841
1410 #: classes/feeds.php:1067
1414 #: classes/pref/prefs.php:254
1415 msgid "Your password is at default value, please change it."
1416 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1418 #: classes/pref/prefs.php:289
1419 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1420 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1422 #: classes/pref/prefs.php:294
1423 msgid "Old password"
1424 msgstr "Altes Passwort"
1426 #: classes/pref/prefs.php:297
1427 msgid "New password"
1428 msgstr "Neues Passwort"
1430 #: classes/pref/prefs.php:302
1431 msgid "Confirm password"
1432 msgstr "Passwort bestätigen"
1434 #: classes/pref/prefs.php:312
1435 msgid "Change password"
1436 msgstr "Passwort ändern"
1438 #: classes/pref/prefs.php:318
1439 msgid "One time passwords / Authenticator"
1440 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1442 #: classes/pref/prefs.php:322
1443 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1444 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1446 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1447 msgid "Enter your password"
1448 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1450 #: classes/pref/prefs.php:358
1452 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1454 #: classes/pref/prefs.php:364
1455 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1456 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1458 #: classes/pref/prefs.php:366
1459 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1460 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1462 #: classes/pref/prefs.php:403
1463 msgid "Enter the generated one time password"
1464 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1466 #: classes/pref/prefs.php:417
1468 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1470 #: classes/pref/prefs.php:423
1471 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1472 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1474 #: classes/pref/prefs.php:466
1475 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1476 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1478 #: classes/pref/prefs.php:564
1482 #: classes/pref/prefs.php:629
1484 msgstr "Registrieren"
1486 #: classes/pref/prefs.php:633
1490 #: classes/pref/prefs.php:639
1492 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1493 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1495 #: classes/pref/prefs.php:671
1496 msgid "Save configuration"
1497 msgstr "Einstellungen speichern"
1499 #: classes/pref/prefs.php:675
1500 msgid "Save and exit preferences"
1501 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1503 #: classes/pref/prefs.php:680
1504 msgid "Manage profiles"
1505 msgstr "Profile verwalten"
1507 #: classes/pref/prefs.php:683
1508 msgid "Reset to defaults"
1509 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1511 #: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/feeds.php:770
1515 #: classes/pref/prefs.php:708
1516 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1517 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1519 #: classes/pref/prefs.php:710
1520 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1521 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
1523 #: classes/pref/prefs.php:736
1524 msgid "System plugins"
1525 msgstr "System-Plugins"
1527 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
1531 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
1533 msgstr "Beschreibung"
1535 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
1539 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
1543 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
1545 msgstr "weitere Informationen"
1547 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
1549 msgstr "Daten löschen"
1551 #: classes/pref/prefs.php:792
1552 msgid "User plugins"
1553 msgstr "Benutzer-Plugins"
1555 #: classes/pref/prefs.php:857
1556 msgid "Enable selected plugins"
1557 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
1559 #: classes/pref/prefs.php:925
1560 msgid "Incorrect one time password"
1561 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
1563 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
1564 msgid "Incorrect password"
1565 msgstr "Falsches Passwort"
1567 #: classes/pref/prefs.php:970
1569 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1570 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1572 #: classes/pref/prefs.php:1010
1573 msgid "Create profile"
1574 msgstr "Profil erstellen"
1576 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
1580 #: classes/pref/prefs.php:1095
1581 msgid "Remove selected profiles"
1582 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1584 #: classes/pref/prefs.php:1097
1585 msgid "Activate profile"
1586 msgstr "Profil aktivieren"
1588 #: classes/pref/system.php:29
1590 msgstr "Fehler-Protokoll"
1592 #: classes/pref/system.php:40
1596 #: classes/pref/system.php:43
1598 msgstr "Protokoll löschen"
1600 #: classes/pref/system.php:48
1604 #: classes/pref/system.php:49
1608 #: classes/pref/system.php:50
1612 #: classes/pref/system.php:52
1616 #: classes/pref/filters.php:151
1617 msgid "Preview article"
1618 msgstr "Artikel-Vorschau"
1620 #: classes/pref/filters.php:238 classes/pref/filters.php:517
1624 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:516
1626 msgid "%s on %s in %s %s"
1627 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1629 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:826
1630 #: classes/pref/filters.php:941
1634 #: classes/pref/filters.php:367 classes/pref/filters.php:415
1635 #: classes/pref/filters.php:840 classes/pref/filters.php:867
1639 #: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:418
1640 #: classes/pref/filters.php:843 classes/pref/filters.php:870
1641 #: classes/feeds.php:116
1645 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:853
1646 msgid "Apply actions"
1647 msgstr "Aktionen anwenden"
1649 #: classes/pref/filters.php:451 classes/pref/filters.php:882
1653 #: classes/pref/filters.php:460 classes/pref/filters.php:885
1654 msgid "Match any rule"
1655 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1657 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:888
1658 msgid "Inverse matching"
1659 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1661 #: classes/pref/filters.php:481 classes/pref/filters.php:895
1665 #: classes/pref/filters.php:755
1667 msgstr "Zusammenfügen"
1669 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/feeds.php:1356
1670 #: classes/pref/feeds.php:1370
1671 msgid "Reset sort order"
1672 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1674 #: classes/pref/filters.php:769 classes/pref/feeds.php:1392
1675 msgid "Rescore articles"
1676 msgstr "Artikel neu bewerten"
1678 #: classes/pref/filters.php:898
1682 #: classes/pref/filters.php:953
1683 msgid "Inverse regular expression matching"
1684 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1686 #: classes/pref/filters.php:955
1690 #: classes/pref/filters.php:961 js/PrefFilterTree.js:61
1694 #: classes/pref/filters.php:974
1695 msgid "Wiki: Filters"
1696 msgstr "Wiki:Filter"
1698 #: classes/pref/filters.php:979
1700 msgstr "Regel speichern"
1702 #: classes/pref/filters.php:979 js/functions.js:1012
1704 msgstr "Regel hinzufügen"
1706 #: classes/pref/filters.php:1002
1707 msgid "Perform Action"
1708 msgstr "Aktion ausführen"
1710 #: classes/pref/filters.php:1053
1711 msgid "No actions available"
1712 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1714 #: classes/pref/filters.php:1072
1716 msgstr "Aktion speichern"
1718 #: classes/pref/filters.php:1072 js/functions.js:1038
1720 msgstr "Aktion hinzufügen"
1722 #: classes/pref/filters.php:1096
1723 msgid "[No caption]"
1724 msgstr "[kein Titel]"
1726 #: classes/pref/filters.php:1098
1728 msgid "%s (%d rule)"
1729 msgid_plural "%s (%d rules)"
1730 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1731 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1733 #: classes/pref/filters.php:1113
1734 msgid "matches any rule"
1735 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1737 #: classes/pref/filters.php:1116
1739 msgid "%s (+%d action)"
1740 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1741 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1742 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1744 #: classes/pref/feeds.php:15
1745 msgid "Check to enable field"
1746 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1748 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1749 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1750 #: classes/pref/feeds.php:290
1753 msgid_plural "(%d feeds)"
1754 msgstr[0] "(%d Feed)"
1755 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1757 #: classes/pref/feeds.php:561
1761 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:828
1762 #: classes/pref/feeds.php:1824 classes/feeds.php:1040
1763 msgid "Place in category:"
1764 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1766 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:842
1770 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1772 msgstr "Aktualisieren"
1774 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:867
1775 msgid "Article purging:"
1776 msgstr "Artikel löschen:"
1778 #: classes/pref/feeds.php:660
1779 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1780 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1782 #: classes/pref/feeds.php:679 classes/pref/feeds.php:896
1783 msgid "Hide from Popular feeds"
1784 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1786 #: classes/pref/feeds.php:691 classes/pref/feeds.php:902
1787 msgid "Include in e-mail digest"
1788 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1790 #: classes/pref/feeds.php:704 classes/pref/feeds.php:908
1791 msgid "Always display image attachments"
1792 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1794 #: classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:916
1795 msgid "Do not embed images"
1796 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1798 #: classes/pref/feeds.php:730 classes/pref/feeds.php:924
1799 msgid "Cache images locally"
1800 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1802 #: classes/pref/feeds.php:742 classes/pref/feeds.php:930
1803 msgid "Mark updated articles as unread"
1804 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1806 #: classes/pref/feeds.php:746
1810 #: classes/pref/feeds.php:763
1814 #: classes/pref/feeds.php:790
1815 msgid "Resubscribe to push updates"
1816 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1818 #: classes/pref/feeds.php:797
1819 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1820 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1822 #: classes/pref/feeds.php:1203 classes/pref/feeds.php:1256
1826 #: classes/pref/feeds.php:1311
1827 msgid "Feeds with errors"
1828 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1830 #: classes/pref/feeds.php:1318
1831 msgid "Inactive feeds"
1832 msgstr "Inaktive Feeds"
1834 #: classes/pref/feeds.php:1354
1835 msgid "Edit selected feeds"
1836 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1838 #: classes/pref/feeds.php:1358 js/prefs.js:1737
1839 msgid "Batch subscribe"
1840 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1842 #: classes/pref/feeds.php:1365
1846 #: classes/pref/feeds.php:1368
1847 msgid "Add category"
1848 msgstr "Kategorie anlegen"
1850 #: classes/pref/feeds.php:1372
1851 msgid "Remove selected"
1852 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1854 #: classes/pref/feeds.php:1383
1855 msgid "More actions..."
1856 msgstr "Mehr Aktionen..."
1858 #: classes/pref/feeds.php:1387
1859 msgid "Manual purge"
1860 msgstr "Manuelles Löschen"
1862 #: classes/pref/feeds.php:1391
1863 msgid "Clear feed data"
1864 msgstr "Feed-Daten löschen"
1866 #: classes/pref/feeds.php:1444
1870 #: classes/pref/feeds.php:1446
1871 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1872 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1874 #: classes/pref/feeds.php:1447
1875 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1876 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1878 #: classes/pref/feeds.php:1460
1879 msgid "Import my OPML"
1880 msgstr "OPML importieren"
1882 #: classes/pref/feeds.php:1466
1886 #: classes/pref/feeds.php:1468
1887 msgid "Include settings"
1888 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1890 #: classes/pref/feeds.php:1472
1892 msgstr "OPML exportieren"
1894 #: classes/pref/feeds.php:1476
1895 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1896 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1898 #: classes/pref/feeds.php:1480
1899 msgid "Public OPML URL"
1900 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1902 #: classes/pref/feeds.php:1481
1903 msgid "Display published OPML URL"
1904 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1906 #: classes/pref/feeds.php:1490
1907 msgid "Firefox integration"
1908 msgstr "Firefox-Integration"
1910 #: classes/pref/feeds.php:1492
1911 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1912 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1914 #: classes/pref/feeds.php:1499
1915 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1916 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1918 #: classes/pref/feeds.php:1507
1919 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1920 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1922 #: classes/pref/feeds.php:1509
1923 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1924 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1926 #: classes/pref/feeds.php:1516 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
1928 msgstr "Als RSS anzeigen"
1930 #: classes/pref/feeds.php:1517
1932 msgstr "Zeige URL an"
1934 #: classes/pref/feeds.php:1520
1935 msgid "Clear all generated URLs"
1936 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1938 #: classes/pref/feeds.php:1598
1939 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1940 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1942 #: classes/pref/feeds.php:1632 classes/pref/feeds.php:1696
1943 msgid "Click to edit feed"
1944 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1946 #: classes/pref/feeds.php:1650 classes/pref/feeds.php:1716
1947 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1948 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1950 #: classes/pref/feeds.php:1821
1951 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1952 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1954 #: classes/pref/feeds.php:1830
1955 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1956 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1958 #: classes/pref/feeds.php:1852
1959 msgid "Feeds require authentication."
1960 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1962 #: classes/pref/feeds.php:1859 classes/feeds.php:1082 classes/feeds.php:1136
1966 #: classes/article.php:25
1967 msgid "Article not found."
1968 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1970 #: classes/article.php:178
1971 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1972 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1974 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1975 msgid "OPML Utility"
1976 msgstr "OPML Werkzeug"
1978 #: classes/opml.php:37
1979 msgid "Importing OPML..."
1980 msgstr "Importiere OPML..."
1982 #: classes/opml.php:41
1983 msgid "Return to preferences"
1984 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1986 #: classes/opml.php:271
1988 msgid "Adding feed: %s"
1989 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1991 #: classes/opml.php:282
1993 msgid "Duplicate feed: %s"
1994 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1996 #: classes/opml.php:296
1998 msgid "Adding label %s"
1999 msgstr "Füge Label %s hinzu"
2001 #: classes/opml.php:299
2003 msgid "Duplicate label: %s"
2004 msgstr "Doppeltes Label: %s"
2006 #: classes/opml.php:311
2008 msgid "Setting preference key %s to %s"
2009 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2011 #: classes/opml.php:343
2012 msgid "Adding filter..."
2013 msgstr "Füge Filter hinzu..."
2015 #: classes/opml.php:421
2017 msgid "Processing category: %s"
2018 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2020 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:428
2022 msgid "Upload failed with error code %d"
2023 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2025 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
2026 msgid "Unable to move uploaded file."
2027 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
2029 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
2030 msgid "Error: please upload OPML file."
2031 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2033 #: classes/opml.php:499
2034 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2035 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
2037 #: classes/opml.php:506
2038 msgid "Error while parsing document."
2039 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2041 #: classes/feeds.php:53
2042 msgid "View as RSS feed"
2043 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2045 #: classes/feeds.php:62
2047 msgid "Last updated: %s"
2048 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2050 #: classes/feeds.php:92
2054 #: classes/feeds.php:99
2058 #: classes/feeds.php:101
2059 msgid "Selection toggle:"
2060 msgstr "Auswahl umschalten:"
2062 #: classes/feeds.php:107
2066 #: classes/feeds.php:110
2070 #: classes/feeds.php:113
2074 #: classes/feeds.php:115
2076 msgstr "Zurückgehen"
2078 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
2079 #: plugins/mailto/init.php:25
2080 msgid "Forward by email"
2081 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2083 #: classes/feeds.php:130
2087 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:879
2088 msgid "Feed not found."
2089 msgstr "Feed nicht gefunden."
2091 #: classes/feeds.php:272
2095 #: classes/feeds.php:397
2097 msgid "Imported at %s"
2098 msgstr "Importiert nach %s"
2100 #: classes/feeds.php:456 classes/feeds.php:553
2101 msgid "mark feed as read"
2102 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2104 #: classes/feeds.php:612
2105 msgid "Collapse article"
2106 msgstr "Artikel einklappen"
2108 #: classes/feeds.php:778
2109 msgid "No unread articles found to display."
2110 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2112 #: classes/feeds.php:781
2113 msgid "No updated articles found to display."
2114 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2116 #: classes/feeds.php:784
2117 msgid "No starred articles found to display."
2118 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2120 #: classes/feeds.php:788
2121 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2122 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2124 #: classes/feeds.php:790
2125 msgid "No articles found to display."
2126 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2128 #: classes/feeds.php:805 classes/feeds.php:979
2130 msgid "Feeds last updated at %s"
2131 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2133 #: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
2134 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2135 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2137 #: classes/feeds.php:969
2138 msgid "No feed selected."
2139 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2141 #: classes/feeds.php:1026 classes/feeds.php:1034
2142 msgid "Feed or site URL"
2143 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2145 #: classes/feeds.php:1048
2146 msgid "Available feeds"
2147 msgstr "Verfügbare Feeds"
2149 #: classes/feeds.php:1077
2150 msgid "This feed requires authentication."
2151 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2153 #: classes/feeds.php:1085
2155 msgstr "Weitere Feeds"
2157 #: classes/feeds.php:1112
2158 msgid "Popular feeds"
2159 msgstr "Beliebte Feeds"
2161 #: classes/feeds.php:1113
2162 msgid "Feed archive"
2163 msgstr "Feed-Archiv"
2165 #: classes/feeds.php:1116
2169 #: classes/feeds.php:1148
2173 #: classes/feeds.php:1156
2178 #: classes/feeds.php:1161
2179 msgid "Used for word stemming"
2180 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2182 #: classes/feeds.php:1170
2183 msgid "Search syntax"
2184 msgstr "Such-Syntax"
2186 #: plugins/mail/init.php:28
2187 msgid "Mail addresses saved."
2188 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2190 #: plugins/mail/init.php:34
2192 msgstr "Mail-Plugin"
2194 #: plugins/mail/init.php:36
2195 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2196 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2198 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2199 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2201 msgstr "[Weitergeleitet]"
2203 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2204 msgid "Multiple articles"
2205 msgstr "Mehrere Artikel"
2207 #: plugins/mail/init.php:140
2211 #: plugins/mail/init.php:155
2215 #: plugins/mail/init.php:171
2217 msgstr "E-Mail versenden"
2219 #: plugins/af_readability/init.php:25
2220 msgid "Inline content"
2221 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2223 #: plugins/af_readability/init.php:31
2224 msgid "af_readability settings"
2225 msgstr "af_readability Einstellungen"
2227 #: plugins/af_readability/init.php:42 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2228 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2229 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2231 #: plugins/af_readability/init.php:59
2235 #: plugins/af_readability/init.php:70
2236 msgid "Inline article content"
2237 msgstr "Artikelinhalt"
2239 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2240 msgid "af_redditimgur settings"
2241 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2243 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2244 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2245 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2247 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2248 msgid "Extract missing content using Readability"
2249 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2251 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2252 msgid "Configuration saved"
2253 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2255 #: plugins/import_export/init.php:58
2256 msgid "Import and export"
2257 msgstr "Import und Export"
2259 #: plugins/import_export/init.php:60
2260 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2261 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2263 #: plugins/import_export/init.php:65
2264 msgid "Export my data"
2265 msgstr "Meine Daten exportieren"
2267 #: plugins/import_export/init.php:81
2269 msgstr "Importieren"
2271 #: plugins/import_export/init.php:225
2272 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2273 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2275 #: plugins/import_export/init.php:230
2276 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2277 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2279 #: plugins/import_export/init.php:391
2283 #: plugins/import_export/init.php:392
2285 msgid "%d article processed, "
2286 msgid_plural "%d articles processed, "
2287 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2288 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2290 #: plugins/import_export/init.php:393
2292 msgid "%d imported, "
2293 msgid_plural "%d imported, "
2294 msgstr[0] "%d importiert, "
2295 msgstr[1] "%d importiert, "
2297 #: plugins/import_export/init.php:394
2299 msgid "%d feed created."
2300 msgid_plural "%d feeds created."
2301 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2302 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2304 #: plugins/import_export/init.php:399
2305 msgid "Could not load XML document."
2306 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2308 #: plugins/import_export/init.php:411
2309 msgid "Prepare data"
2310 msgstr "Bereite Daten vor"
2312 #: plugins/import_export/init.php:454
2313 msgid "No file uploaded."
2314 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2316 #: plugins/mailto/init.php:71
2317 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2318 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2320 #: plugins/mailto/init.php:75
2321 msgid "Forward selected article(s) by email."
2322 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2324 #: plugins/mailto/init.php:78
2325 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2326 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2328 #: plugins/mailto/init.php:83
2329 msgid "Close this dialog"
2330 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2332 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2334 msgid "Data saved (%s, %d)"
2335 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2337 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2338 msgid "Show related articles"
2339 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2341 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2342 msgid "Mark similar articles as read"
2343 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2345 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2346 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2347 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2349 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2350 msgid "Global settings"
2351 msgstr "globale Einstellungen"
2353 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2354 msgid "Minimum similarity:"
2355 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2357 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2358 msgid "Minimum title length:"
2359 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2361 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2362 msgid "Enable for all feeds:"
2363 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2365 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2366 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2367 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2369 #: plugins/share/init.php:39
2370 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2371 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2373 #: plugins/share/init.php:42
2374 msgid "Unshare all articles"
2375 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2377 #: plugins/share/init.php:75
2378 msgid "Share by URL"
2379 msgstr "Per URL teilen"
2381 #: plugins/share/init.php:97
2382 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2383 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2385 #: plugins/share/init.php:115
2386 msgid "Unshare article"
2387 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2389 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2390 msgid "Bookmarklets"
2391 msgstr "Lesezeichen"
2393 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2394 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2395 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2397 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2399 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2400 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2402 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2403 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2404 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2406 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2407 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2408 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2410 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2411 msgid "Please enter your one time password:"
2412 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2414 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2415 msgid "Password has been changed."
2416 msgstr "Passwort wurde geändert."
2418 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2419 msgid "Old password is incorrect."
2420 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2422 #: plugins/close_button/init.php:22
2423 msgid "Close article"
2424 msgstr "Artikel schließen"
2426 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2427 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2428 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2430 #: plugins/nsfw/init.php:52
2432 msgstr "NSFW Plugin"
2434 #: plugins/nsfw/init.php:79
2435 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2436 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2438 #: plugins/nsfw/init.php:100
2439 msgid "Configuration saved."
2440 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2442 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2446 #: plugins/af_comics/init.php:39
2447 msgid "Feeds supported by af_comics"
2448 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2450 #: plugins/af_comics/init.php:41
2451 msgid "The following comics are currently supported:"
2452 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2454 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2455 msgid "Shared articles"
2456 msgstr "Geteilte Artikel"
2458 #: plugins/instances/init.php:141
2462 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2466 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2467 #: plugins/instances/init.php:404
2468 msgid "Instance URL"
2469 msgstr "Instanz-URL"
2471 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2473 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2475 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2476 #: plugins/instances/init.php:417
2478 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2480 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2481 msgid "Use one access key for both linked instances."
2482 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2484 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2485 msgid "Generate new key"
2486 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2488 #: plugins/instances/init.php:292
2489 msgid "Link instance"
2490 msgstr "Instanz verbinden"
2492 #: plugins/instances/init.php:304
2493 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2494 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2496 #: plugins/instances/init.php:314
2497 msgid "Last connected"
2498 msgstr "Zuletzt verbunden"
2500 #: plugins/instances/init.php:315
2504 #: plugins/instances/init.php:316
2505 msgid "Stored feeds"
2506 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2508 #: plugins/instances/init.php:433
2510 msgstr "Verbindung herstellen"
2512 #: js/functions.js:62
2513 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2514 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2516 #: js/functions.js:90
2517 msgid "Report to tt-rss.org"
2518 msgstr "An tt-rss.org melden"
2520 #: js/functions.js:93
2524 #: js/functions.js:104
2525 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2526 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2528 #: js/functions.js:224
2529 msgid "Click to close"
2530 msgstr "Zum Schließen klicken"
2532 #: js/functions.js:1038
2534 msgstr "Aktion bearbeiten"
2536 #: js/functions.js:1083
2538 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2539 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2541 #: js/functions.js:1113
2543 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2544 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2546 #: js/functions.js:1169
2547 msgid "Create Filter"
2548 msgstr "Filter erstellen"
2550 #: js/functions.js:1290
2551 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2552 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2554 #: js/functions.js:1301
2555 msgid "Subscription reset."
2556 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2558 #: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:690
2560 msgid "Unsubscribe from %s?"
2561 msgstr "%s abbestellen?"
2563 #: js/functions.js:1314
2564 msgid "Removing feed..."
2565 msgstr "Feed wird entfernt..."
2567 #: js/functions.js:1421
2568 msgid "Please enter category title:"
2569 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2571 #: js/functions.js:1452
2572 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2573 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2575 #: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
2576 msgid "Trying to change address..."
2577 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2579 #: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2580 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
2582 msgid "No feeds are selected."
2583 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2585 #: js/functions.js:1799
2586 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2587 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2589 #: js/functions.js:1838
2590 msgid "Feeds with update errors"
2591 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2593 #: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
2594 msgid "Remove selected feeds?"
2595 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2597 #: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
2598 msgid "Removing selected feeds..."
2599 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2601 #: js/PrefFeedTree.js:48
2602 msgid "Edit category"
2603 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2605 #: js/PrefFeedTree.js:55
2606 msgid "Remove category"
2607 msgstr "Kategorie entfernen"
2609 #: js/PrefFilterTree.js:64
2614 msgid "Please enter login:"
2615 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2618 msgid "Can't create user: no login specified."
2619 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2622 msgid "Adding user..."
2623 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2627 msgstr "Benutzereditor"
2629 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2630 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2631 #: js/functions.js:1664
2632 msgid "Saving data..."
2633 msgstr "Speichere Daten..."
2637 msgstr "Filter bearbeiten"
2640 msgid "Remove filter?"
2641 msgstr "Filter entfernen?"
2644 msgid "Removing filter..."
2645 msgstr "Filter werden entfernt..."
2648 msgid "Remove selected labels?"
2649 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2652 msgid "Removing selected labels..."
2653 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2655 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
2656 msgid "No labels are selected."
2657 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2660 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2661 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2664 msgid "Removing selected users..."
2665 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2667 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2668 msgid "No users are selected."
2669 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2672 msgid "Remove selected filters?"
2673 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2676 msgid "Removing selected filters..."
2677 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2679 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2680 msgid "No filters are selected."
2681 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2684 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2685 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2688 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2689 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2692 msgid "Please select only one feed."
2693 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2696 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2697 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2700 msgid "Clearing selected feed..."
2701 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2704 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2705 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2708 msgid "Purging selected feed..."
2709 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2711 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2712 msgid "Please select only one user."
2713 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2716 msgid "Reset password of selected user?"
2717 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2720 msgid "Resetting password for selected user..."
2721 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2724 msgid "Please select only one filter."
2725 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2728 msgid "Combine selected filters?"
2729 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2732 msgid "Joining filters..."
2733 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2736 msgid "Edit Multiple Feeds"
2737 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2740 msgid "Save changes to selected feeds?"
2741 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2745 msgstr "OPML Import"
2748 msgid "Please choose an OPML file first."
2749 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2751 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2752 msgid "Importing, please wait..."
2753 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2756 msgid "Reset to defaults?"
2757 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2760 msgid "Subscribing to feeds..."
2761 msgstr "Abonniere Feeds..."
2764 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2765 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2768 msgid "Clear all messages in the error log?"
2769 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2772 msgid "Mark all articles as read?"
2773 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2776 msgid "Marking all feeds as read..."
2777 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2780 msgid "Please enable mail plugin first."
2781 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2783 #: js/tt-rss.js:439 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:671
2784 msgid "You can't edit this kind of feed."
2785 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2788 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2789 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2791 #: js/tt-rss.js:523 js/tt-rss.js:721
2792 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2793 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2796 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2797 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2799 #: js/tt-rss.js:840 js/tt-rss.js:684
2800 msgid "Please select some feed first."
2801 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2805 msgid "Rescore articles in %s?"
2806 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2809 msgid "Rescoring articles..."
2810 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2812 #: js/viewfeed.js:1033 js/viewfeed.js:1076 js/viewfeed.js:1129
2813 #: js/viewfeed.js:2290 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2814 #: js/viewfeed.js:757 js/viewfeed.js:785 js/viewfeed.js:812 js/viewfeed.js:877
2815 #: js/viewfeed.js:911
2816 msgid "No articles are selected."
2817 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2819 #: js/viewfeed.js:1041
2821 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2822 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2823 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2824 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2826 #: js/viewfeed.js:1043
2828 msgid "Delete %d selected article?"
2829 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2830 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2831 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2833 #: js/viewfeed.js:1085
2835 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2836 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2837 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2838 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2840 #: js/viewfeed.js:1088
2842 msgid "Move %d archived article back?"
2843 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2844 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2845 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2847 #: js/viewfeed.js:1090
2848 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2849 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2851 #: js/viewfeed.js:1135
2853 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2854 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2855 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2856 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2858 #: js/viewfeed.js:1159
2859 msgid "Edit article Tags"
2860 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2862 #: js/viewfeed.js:1165
2863 msgid "Saving article tags..."
2864 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2866 #: js/viewfeed.js:1979
2867 msgid "Open original article"
2868 msgstr "Originalartikel öffnen"
2870 #: js/viewfeed.js:2085
2871 msgid "Assign label"
2872 msgstr "Label zuweisen"
2874 #: js/viewfeed.js:2090
2875 msgid "Remove label"
2876 msgstr "Label entfernen"
2878 #: js/viewfeed.js:2177
2879 msgid "Select articles in group"
2880 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2882 #: js/viewfeed.js:2186
2883 msgid "Mark group as read"
2884 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2886 #: js/viewfeed.js:2198
2887 msgid "Mark feed as read"
2888 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2890 #: js/viewfeed.js:2259
2891 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2892 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2894 #: js/viewfeed.js:2329
2895 msgid "Please enter new score for this article:"
2896 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2898 #: js/viewfeed.js:2363
2899 msgid "Article URL:"
2900 msgstr "Artikel-URL:"
2902 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
2903 msgid "Forward article by email"
2904 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2906 #: plugins/mail/mail.js:36
2907 msgid "Error sending email:"
2908 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
2910 #: plugins/mail/mail.js:38
2911 msgid "Your message has been sent."
2912 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
2914 #: plugins/embed_original/init.js:6
2915 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2916 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
2918 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2920 msgstr "Daten exportieren"
2922 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2924 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2925 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2926 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2927 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2929 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2931 msgstr "Daten importieren"
2933 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2934 msgid "Please choose the file first."
2935 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2937 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2938 msgid "Related articles"
2939 msgstr "verwandte Artikel"
2941 #: plugins/share/share_prefs.js:3
2942 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2943 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
2945 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
2946 msgid "Clearing URLs..."
2947 msgstr "Leere URLs..."
2949 #: plugins/share/share_prefs.js:13
2950 msgid "Shared URLs cleared."
2951 msgstr "Geteilte URLs geleert."
2953 #: plugins/share/share.js:10
2954 msgid "Share article by URL"
2955 msgstr "Artikel über URL teilen"
2957 #: plugins/share/share.js:14
2958 msgid "Generate new share URL for this article?"
2959 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
2961 #: plugins/share/share.js:18
2962 msgid "Trying to change URL..."
2963 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2965 #: plugins/share/share.js:55
2966 msgid "Remove sharing for this article?"
2967 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
2969 #: plugins/share/share.js:59
2970 msgid "Trying to unshare..."
2971 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
2973 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2974 msgid "Click to expand article"
2975 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
2977 #: plugins/note/note.js:17
2978 msgid "Saving article note..."
2979 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2981 #: plugins/instances/instances.js:10
2982 msgid "Link Instance"
2983 msgstr "Instanz verbinden"
2985 #: plugins/instances/instances.js:73
2986 msgid "Edit Instance"
2987 msgstr "Instanz bearbeiten"
2989 #: plugins/instances/instances.js:122
2990 msgid "Remove selected instances?"
2991 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2993 #: plugins/instances/instances.js:125
2994 msgid "Removing selected instances..."
2995 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
2997 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2998 msgid "No instances are selected."
2999 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3001 #: plugins/instances/instances.js:156
3002 msgid "Please select only one instance."
3003 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3005 #: js/feedlist.js:423 js/feedlist.js:451
3006 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3007 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3009 #: js/feedlist.js:442
3010 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3011 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3013 #: js/feedlist.js:445
3014 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3015 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3017 #: js/feedlist.js:448
3018 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3019 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3021 #: js/functions.js:600
3022 msgid "Error explained"
3023 msgstr "Fehler erklärt"
3025 #: js/functions.js:682
3026 msgid "Upload complete."
3027 msgstr "Upload fertig."
3029 #: js/functions.js:706
3030 msgid "Remove stored feed icon?"
3031 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3033 #: js/functions.js:711
3034 msgid "Removing feed icon..."
3035 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3037 #: js/functions.js:716
3038 msgid "Feed icon removed."
3039 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3041 #: js/functions.js:738
3042 msgid "Please select an image file to upload."
3043 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3045 #: js/functions.js:740
3046 msgid "Upload new icon for this feed?"
3047 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3049 #: js/functions.js:741
3050 msgid "Uploading, please wait..."
3051 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3053 #: js/functions.js:757
3054 msgid "Please enter label caption:"
3055 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3057 #: js/functions.js:762
3058 msgid "Can't create label: missing caption."
3059 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3061 #: js/functions.js:805
3062 msgid "Subscribe to Feed"
3063 msgstr "Feed abonnieren"
3065 #: js/functions.js:824
3066 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3067 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3069 #: js/functions.js:839
3070 msgid "Subscribed to %s"
3071 msgstr "%s abonniert"
3073 #: js/functions.js:844
3074 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3075 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3077 #: js/functions.js:847
3078 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3079 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3081 #: js/functions.js:859
3082 msgid "Expand to select feed"
3083 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3085 #: js/functions.js:871
3086 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3087 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3089 #: js/functions.js:875
3090 msgid "XML validation failed: %s"
3091 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3093 #: js/functions.js:880
3094 msgid "You are already subscribed to this feed."
3095 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3097 #: js/functions.js:1012
3099 msgstr "Regel bearbeiten"
3101 #: js/functions.js:1658
3103 msgstr "Feed bearbeiten"
3105 #: js/functions.js:1696
3107 msgstr "Weitere Feeds"
3109 #: js/functions.js:1950
3114 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3115 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3118 msgid "Removing category..."
3119 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3122 msgid "Remove selected categories?"
3123 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3126 msgid "Removing selected categories..."
3127 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3130 msgid "No categories are selected."
3131 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3134 msgid "Category title:"
3135 msgstr "Name der Kategorie:"
3138 msgid "Creating category..."
3139 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3142 msgid "Feeds without recent updates"
3143 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3146 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3147 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3150 msgid "Clearing feed..."
3151 msgstr "Feed wird geleert..."
3154 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3155 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3158 msgid "Rescoring selected feeds..."
3159 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3162 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3163 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3166 msgid "Rescoring feeds..."
3167 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3170 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3171 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3174 msgid "Settings Profiles"
3175 msgstr "Einstellungsprofile"
3178 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3179 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3182 msgid "Removing selected profiles..."
3183 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3186 msgid "No profiles are selected."
3187 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3189 #: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
3190 msgid "Activate selected profile?"
3191 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3193 #: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
3194 msgid "Please choose a profile to activate."
3195 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3198 msgid "Creating profile..."
3199 msgstr "Profil wird erstellt..."
3202 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3203 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3206 msgid "Generated URLs cleared."
3207 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3210 msgid "Label Editor"
3211 msgstr "Label-Editor"
3214 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3215 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3217 #: js/viewfeed.js:127 js/viewfeed.js:177 js/viewfeed.js:194
3218 msgid "Click to open next unread feed."
3219 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3221 #: js/viewfeed.js:131
3222 msgid "Cancel search"
3223 msgstr "Suche abbrechen"
3225 #: js/viewfeed.js:191
3226 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3227 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3229 #: js/viewfeed.js:464
3230 msgid "Unstar article"
3231 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3233 #: js/viewfeed.js:468
3234 msgid "Star article"
3235 msgstr "Artikel markieren"
3237 #: js/viewfeed.js:522
3238 msgid "Unpublish article"
3239 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3241 #: js/viewfeed.js:526
3242 msgid "Publish article"
3243 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3245 #: js/viewfeed.js:680
3246 msgid "%d article selected"
3247 msgid_plural "%d articles selected"
3248 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3249 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3251 #: js/viewfeed.js:1425
3252 msgid "No article is selected."
3253 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3255 #: js/viewfeed.js:1460
3256 msgid "No articles found to mark"
3257 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3259 #: js/viewfeed.js:1462
3260 msgid "Mark %d article as read?"
3261 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3262 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3263 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3265 #: js/viewfeed.js:1985
3266 msgid "Display article URL"
3267 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3269 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3270 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3275 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3276 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3278 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3279 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3281 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3282 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3284 #~ msgid "The document has incorrect format."
3285 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3287 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3288 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3290 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3291 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3293 #~ msgid "Import my Starred items"
3294 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3302 #~ msgid "Show classifier info"
3303 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3305 #~ msgid "Statistics"
3306 #~ msgstr "Statistiken"
3308 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3309 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3311 #~ msgid "Last matched articles"
3312 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3314 #~ msgid "Clear database"
3315 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3317 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3318 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3320 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3321 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3323 #~ msgid "Classifier result"
3324 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3326 #~ msgid "Google Reader Import"
3327 #~ msgstr "Google Reader Import"
3329 #~ msgid "Please choose a file first."
3330 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3332 #~ msgid "Clear classifier database?"
3333 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3335 #~ msgid "Classifier information"
3336 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3338 #~ msgid "with parameters:"
3339 #~ msgstr "mit Parametern:"
3341 #~ msgid "Select by tags..."
3342 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3344 #~ msgid "Limit search to:"
3345 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3347 #~ msgid "This feed"
3348 #~ msgstr "Diesen Feed"
3350 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3351 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3353 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3354 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3356 #~ msgid "New password cannot be blank."
3357 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3359 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3360 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3362 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3363 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3369 #~ msgstr "Beliebig"
3371 #~ msgid "All tags."
3372 #~ msgstr "Alle Tags."
3374 #~ msgid "Which Tags?"
3375 #~ msgstr "Welche Tags?"
3377 #~ msgid "Display entries"
3378 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3380 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3381 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3383 #~ msgid "Unread First"
3384 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3386 #~ msgid "Unknown option: %s"
3387 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3389 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3390 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3392 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3393 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3395 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3396 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3398 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3399 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3401 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3402 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3404 #~ msgid "See the release notes"
3405 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3408 #~ msgstr "Download"
3410 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3411 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3413 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3414 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3416 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3417 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3419 #~ msgid "Force update"
3420 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3422 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3423 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3425 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3426 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3428 #~ msgid "Your database will not be modified."
3429 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3431 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3432 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3434 #~ msgid "Ready to update."
3435 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3437 #~ msgid "Start update"
3438 #~ msgstr "Starte update"
3440 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3441 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3443 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3444 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3447 #~ msgstr "Absender:"
3450 #~ msgstr "Auswahl:"
3452 #~ msgid "mark as read"
3453 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3455 #~ msgid "Change password to"
3456 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3459 #~ msgstr "E-Mail: "
3461 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3462 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3464 #~ msgid "Saving user..."
3465 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3467 #~ msgid "Toggle marked"
3468 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3470 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3471 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3473 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3474 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3476 #~ msgid "Articles shared by URL"
3477 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3479 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3480 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3482 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3483 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3488 #~ msgid "Regular version"
3489 #~ msgstr "Reguläre Version"
3492 #~ msgstr "Startseite"
3494 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3495 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3497 #~ msgid "Open regular version"
3498 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3500 #~ msgid "Enable categories"
3501 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3509 #~ msgid "Browse categories like folders"
3510 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3512 #~ msgid "Show images in posts"
3513 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3515 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3516 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3518 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3519 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3521 #~ msgid "Article archive"
3522 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3524 #~ msgid "Example Pane"
3525 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3527 #~ msgid "Sample value"
3528 #~ msgstr "Beispielwert"
3530 #~ msgid "Set value"
3531 #~ msgstr "Wert setzen"
3533 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3534 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3535 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3536 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3538 #~ msgid "Error: unable to load article."
3539 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3541 #~ msgid "%d more..."
3542 #~ msgid_plural "%d more..."
3543 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3544 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3546 #~ msgid "No unread feeds."
3547 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3549 #~ msgid "Load more..."
3550 #~ msgstr "Mehr laden..."
3552 #~ msgid "Switch to digest..."
3553 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3555 #~ msgid "Show tag cloud..."
3556 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3558 #~ msgid "Click to play"
3559 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3562 #~ msgstr "Abspielen"
3564 #~ msgid "Visit the website"
3565 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3567 #~ msgid "Select theme"
3568 #~ msgstr "Thema auswählen"
3570 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3571 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3573 #~ msgid "Playing..."
3574 #~ msgstr "Abspielen..."
3576 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3577 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3579 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3580 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3582 #~ msgid "Could not update database"
3583 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3585 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3586 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3588 #~ msgid ", found: "
3589 #~ msgstr ", gefunden: "
3591 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3592 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3594 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3595 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3597 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3598 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3600 #~ msgid "Performing updates..."
3601 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3603 #~ msgid "Updating to version %d..."
3604 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3606 #~ msgid "Checking version... "
3607 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3615 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3616 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3617 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3618 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3620 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3621 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3623 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3624 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3626 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3627 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3629 #~ msgid "Title or Content"
3630 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3638 #~ msgid "Article Date"
3639 #~ msgstr "Artikeldatum"
3641 #~ msgid "Set starred"
3642 #~ msgstr "Markierung setzen"
3644 #~ msgid "Assign tags"
3645 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3647 #~ msgid "Modify score"
3648 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3650 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3651 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3653 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3654 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3656 #~ msgid "Enable external API"
3657 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3659 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3660 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3662 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3663 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3666 #~ msgstr "Anmerkung"
3668 #~ msgid "Tag Cloud"
3669 #~ msgstr "Tagwolke"
3671 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3672 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3674 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3675 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3678 #~ msgstr "Bewertung"
3680 #~ msgid "Completed."
3683 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3684 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3686 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3687 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3692 #~ msgid "Pinterest"
3693 #~ msgstr "Pinterest"
3695 #~ msgid "Share on identi.ca"
3696 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3699 #~ msgstr "Owncloud"
3701 #~ msgid "Owncloud url"
3702 #~ msgstr "Owncloud URL"
3704 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3705 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3707 #~ msgid "Flattr this article."
3708 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3710 #~ msgid "Share on Google+"
3711 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3713 #~ msgid "Share on Twitter"
3714 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3716 #~ msgid "Show additional preferences"
3717 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3719 #~ msgid "Back to feeds"
3720 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3722 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3723 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3725 #~ msgid "Clearing credentials..."
3726 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3728 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3729 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3732 #~ msgstr "Aktualisiert"
3734 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3735 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3740 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3741 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3750 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3752 #~ msgid "Move between feeds"
3753 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3755 #~ msgid "Move between articles"
3756 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3758 #~ msgid "Active article actions"
3759 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3761 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3762 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3764 #~ msgid "Other actions"
3765 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3767 #~ msgid "Display this help dialog"
3768 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3770 #~ msgid "Multiple articles actions"
3771 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3774 #~ msgid "Select unread articles"
3775 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3777 #~ msgid "Select starred articles"
3778 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3781 #~ msgid "Select published articles"
3782 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3785 #~ msgid "Deselect all articles"
3786 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3788 #~ msgid "Feed actions"
3789 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3791 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3792 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3794 #~ msgid "Press any key to close this window."
3795 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3798 #~ msgstr "Meine Feeds"
3801 #~ msgid "Other Feeds"
3802 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3804 #~ msgid "Panel actions"
3805 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3807 #~ msgid "Top 25 feeds"
3808 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3810 #~ msgid "Edit feed categories"
3811 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3813 #~ msgid "Focus search (if present)"
3814 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3816 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3817 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3819 #~ msgid "Open article in new tab"
3820 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3822 #~ msgid "Right-to-left content"
3823 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3825 #~ msgid "Cache content locally"
3826 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3828 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3829 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3831 #~ msgid "Loading..."
3834 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3835 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3840 #~ msgid "SimplePie"
3841 #~ msgstr "SimplePie"
3844 #~ msgstr "verwende"
3846 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3847 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3850 #~ msgstr "suchen in:"
3852 #~ msgid "Title or content"
3853 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3855 #~ msgid "Your request could not be completed."
3856 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3858 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3859 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3861 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3862 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3864 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3865 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3867 #~ msgid "Original article"
3868 #~ msgstr "Originalartikel"
3870 #~ msgid "Update feed"
3871 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3873 #~ msgid "With subcategories"
3874 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3876 #~ msgid "Twitter OAuth"
3877 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3879 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3880 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3882 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3883 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3888 #~ msgid "Register with Twitter"
3889 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3891 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3892 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3894 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3895 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3904 #~ msgstr "Überprüfen"
3906 #~ msgid "Apply to category"
3907 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3909 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3910 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3912 #~ msgid "No feed categories defined."
3913 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3915 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3916 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3918 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3919 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3924 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3925 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3927 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3928 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3930 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3931 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3933 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3934 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3936 #~ msgid "Attachment:"
3939 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3940 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3942 #~ msgid "Filter Test Results"
3943 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3945 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3946 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."