1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 17:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Joschasa <joschasa@lavabit.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:123
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
113 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
116 msgid "Database Updater"
117 msgstr "Datenbank-Updater"
120 msgid "Could not update database"
121 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
124 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
125 msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
129 msgstr ", gefunden: "
132 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
133 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:165
137 #: db-updater.php:178
146 #: classes/handler/public.php:648
147 #: classes/handler/public.php:736
148 #: classes/handler/public.php:818
149 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
150 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
152 #: db-updater.php:102
153 msgid "Please backup your database before proceeding."
154 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
156 #: db-updater.php:104
158 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
159 msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
161 #: db-updater.php:118
162 msgid "Perform updates"
163 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
165 #: db-updater.php:123
166 msgid "Performing updates..."
167 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
169 #: db-updater.php:129
171 msgid "Updating to version %d..."
172 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
174 #: db-updater.php:144
175 msgid "Checking version... "
176 msgstr "Überprüfe Version..."
178 #: db-updater.php:150
182 #: db-updater.php:152
186 #: db-updater.php:160
188 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
189 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
190 msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
191 msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
193 #: db-updater.php:170
194 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
195 msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
197 #: db-updater.php:172
199 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
200 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
202 #: db-updater.php:174
203 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
204 msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
207 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
208 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
211 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
212 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
215 msgid "Backend sanity check failed."
216 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
219 msgid "Frontend sanity check failed."
220 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
223 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
224 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
227 msgid "Request not authorized."
228 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
231 msgid "No operation to perform."
232 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
235 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
236 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
247 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:758
267 #: js/functions.js:1194
268 #: js/functions.js:1329
269 #: js/functions.js:1641
285 #: js/viewfeed.js:772
286 #: js/viewfeed.js:1200
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Feedliste verbergen"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Artikel anzeigen"
306 msgstr "Alle Artikel"
309 #: include/functions.php:1926
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1927
316 #: classes/feeds.php:107
318 msgstr "Veröffentlicht"
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Bewertung ignorieren"
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Artikel sortieren"
356 msgid "Mark feed as read"
357 msgstr "Feed als gelesen markieren"
361 #: include/functions.php:1916
362 #: classes/feeds.php:111
363 #: classes/feeds.php:441
364 #: js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgstr "Als gelesen markieren"
371 #: include/functions.php:1812
372 #: include/functions.php:1924
374 msgstr "Alle Artikel"
377 msgid "Older than one day"
381 msgid "Older than one week"
385 msgid "Older than two weeks"
389 msgid "Communication problem with server."
390 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
393 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
394 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
401 msgid "Preferences..."
402 msgstr "Einstellungen..."
409 msgid "Feed actions:"
410 msgstr "Feed-Aktionen:"
413 #: classes/handler/public.php:578
414 msgid "Subscribe to feed..."
415 msgstr "Feed abonnieren..."
418 msgid "Edit this feed..."
419 msgstr "Feed bearbeiten..."
423 msgstr "Feed neu bewerten"
426 #: classes/pref/feeds.php:717
427 #: classes/pref/feeds.php:1283
428 #: js/PrefFeedTree.js:73
430 msgstr "Feed abbestellen"
437 msgid "(Un)hide read feeds"
438 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
441 msgid "Other actions:"
442 msgstr "Andere Aktionen:"
445 msgid "Switch to digest..."
446 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
449 msgid "Show tag cloud..."
450 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
453 #: include/functions.php:1902
454 msgid "Toggle widescreen mode"
455 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
458 msgid "Select by tags..."
459 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
462 msgid "Create label..."
463 msgstr "Label erstellen..."
466 msgid "Create filter..."
467 msgstr "Filter erstellen..."
470 msgid "Keyboard shortcuts help"
471 msgstr "Tastaturkürzel..."
474 #: plugins/digest/digest_body.php:77
475 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
476 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 #: include/functions.php:1929
483 #: classes/pref/prefs.php:427
485 msgstr "Einstellungen"
488 msgid "Keyboard shortcuts"
489 msgstr "Tastaturkürzel"
492 msgid "Exit preferences"
493 msgstr "Einstellungen verlassen"
496 #: classes/pref/feeds.php:107
497 #: classes/pref/feeds.php:1209
498 #: classes/pref/feeds.php:1272
503 #: classes/pref/filters.php:156
508 #: include/functions.php:1119
509 #: include/functions.php:1755
510 #: classes/pref/labels.php:90
511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
520 #: include/login_form.php:238
521 msgid "Create new account"
522 msgstr "Neues Konto erstellen"
525 msgid "New user registrations are administratively disabled."
526 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
529 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
530 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
533 msgid "Desired login:"
534 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
537 msgid "Check availability"
538 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
541 #: classes/handler/public.php:776
546 #: classes/handler/public.php:781
547 msgid "How much is two plus two:"
548 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
551 msgid "Submit registration"
552 msgstr "Registrierung abschicken"
555 msgid "Your registration information is incomplete."
556 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
559 msgid "Sorry, this username is already taken."
560 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
563 msgid "Registration failed."
564 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
567 msgid "Account created successfully."
568 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
571 msgid "New user registrations are currently closed."
572 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
575 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
576 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
578 #: include/digest.php:109
579 #: include/functions.php:1128
580 #: include/functions.php:1656
581 #: include/functions.php:1741
582 #: include/functions.php:1763
583 #: classes/opml.php:416
584 #: classes/pref/feeds.php:222
585 msgid "Uncategorized"
586 msgstr "Unkategorisiert"
588 #: include/feedbrowser.php:83
590 msgid "%d archived article"
591 msgid_plural "%d archived articles"
592 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
593 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
595 #: include/feedbrowser.php:107
596 msgid "No feeds found."
597 msgstr "Keine Feeds gefunden."
599 #: include/functions.php:1117
600 #: include/functions.php:1753
601 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
605 #: include/functions.php:1605
606 #: classes/feeds.php:1101
607 #: classes/pref/filters.php:427
611 #: include/functions.php:1806
612 msgid "Starred articles"
613 msgstr "Markierte Artikel"
615 #: include/functions.php:1808
616 msgid "Published articles"
617 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
619 #: include/functions.php:1810
620 msgid "Fresh articles"
621 msgstr "Neue Artikel"
623 #: include/functions.php:1814
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "Archivierte Artikel"
627 #: include/functions.php:1816
628 msgid "Recently read"
629 msgstr "Kürzlich gelesen"
631 #: include/functions.php:1879
635 #: include/functions.php:1880
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
639 #: include/functions.php:1881
640 msgid "Open previous feed"
641 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
643 #: include/functions.php:1882
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
647 #: include/functions.php:1883
648 msgid "Open previous article"
649 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
651 #: include/functions.php:1884
652 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
653 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
655 #: include/functions.php:1885
656 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
657 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
659 #: include/functions.php:1886
660 msgid "Show search dialog"
661 msgstr "Suchdialog anzeigen"
663 #: include/functions.php:1887
667 #: include/functions.php:1888
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
671 #: include/functions.php:1889
672 #: js/viewfeed.js:1863
673 msgid "Toggle published"
674 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
676 #: include/functions.php:1890
677 #: js/viewfeed.js:1841
678 msgid "Toggle unread"
679 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
681 #: include/functions.php:1891
683 msgstr "Tags bearbeiten"
685 #: include/functions.php:1892
687 msgid "Dismiss selected"
688 msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
690 #: include/functions.php:1893
693 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
695 #: include/functions.php:1894
696 msgid "Open in new window"
697 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
699 #: include/functions.php:1895
700 #: js/viewfeed.js:1882
701 msgid "Mark below as read"
702 msgstr "Untere als gelesen markieren"
704 #: include/functions.php:1896
705 #: js/viewfeed.js:1876
706 msgid "Mark above as read"
707 msgstr "Obige als gelesen markieren"
709 #: include/functions.php:1897
711 msgstr "Nach unten scrollen"
713 #: include/functions.php:1898
715 msgstr "Nach oben scrollen"
717 #: include/functions.php:1899
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
722 #: include/functions.php:1900
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
726 #: include/functions.php:1901
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Artikel schließen"
731 #: include/functions.php:1903
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
737 #: include/functions.php:1904
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "Artikelauswahl"
741 #: include/functions.php:1905
742 msgid "Select all articles"
743 msgstr "Alle Artikel auswählen"
745 #: include/functions.php:1906
746 msgid "Select unread"
747 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
749 #: include/functions.php:1907
750 msgid "Select starred"
751 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
753 #: include/functions.php:1908
754 msgid "Select published"
755 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
757 #: include/functions.php:1909
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Auswahl umkehren"
761 #: include/functions.php:1910
762 msgid "Deselect everything"
763 msgstr "Auswahl aufheben"
765 #: include/functions.php:1911
766 #: classes/pref/feeds.php:521
767 #: classes/pref/feeds.php:754
771 #: include/functions.php:1912
772 msgid "Refresh current feed"
773 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
775 #: include/functions.php:1913
776 msgid "Un/hide read feeds"
777 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
779 #: include/functions.php:1914
780 #: classes/pref/feeds.php:1275
781 msgid "Subscribe to feed"
782 msgstr "Feed abonnieren"
784 #: include/functions.php:1915
785 #: js/FeedTree.js:135
786 #: js/PrefFeedTree.js:67
788 msgstr "Feed bearbeiten"
790 #: include/functions.php:1917
792 msgid "Reverse headlines"
793 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
795 #: include/functions.php:1918
796 msgid "Debug feed update"
797 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
799 #: include/functions.php:1919
800 #: js/FeedTree.js:178
801 msgid "Mark all feeds as read"
802 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
804 #: include/functions.php:1920
805 msgid "Un/collapse current category"
806 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
808 #: include/functions.php:1921
809 msgid "Toggle combined mode"
810 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
812 #: include/functions.php:1922
814 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
815 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
817 #: include/functions.php:1923
821 #: include/functions.php:1925
825 #: include/functions.php:1928
831 #: include/functions.php:1930
835 #: include/functions.php:1931
836 #: classes/pref/labels.php:281
838 msgstr "Label erstellen"
840 #: include/functions.php:1932
841 #: classes/pref/filters.php:654
842 msgid "Create filter"
843 msgstr "Filter erstellen"
845 #: include/functions.php:1933
846 msgid "Un/collapse sidebar"
847 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
849 #: include/functions.php:1934
850 msgid "Show help dialog"
851 msgstr "Hilfe anzeigen"
853 #: include/functions.php:2419
855 msgid "Search results: %s"
856 msgstr "Suchergebnisse: %s"
858 #: include/functions.php:2910
859 #: js/viewfeed.js:1969
860 msgid "Click to play"
861 msgstr "Zum Abspielen klicken"
863 #: include/functions.php:2911
864 #: js/viewfeed.js:1968
868 #: include/functions.php:3028
872 #: include/functions.php:3050
873 #: include/functions.php:3344
874 #: classes/article.php:281
878 #: include/functions.php:3060
879 #: classes/feeds.php:686
880 msgid "Edit tags for this article"
881 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
883 #: include/functions.php:3089
884 #: classes/feeds.php:642
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Original von:"
888 #: include/functions.php:3102
889 #: classes/feeds.php:655
890 #: classes/pref/feeds.php:540
894 #: include/functions.php:3133
895 #: classes/dlg.php:37
896 #: classes/dlg.php:60
897 #: classes/dlg.php:93
898 #: classes/dlg.php:159
899 #: classes/dlg.php:190
900 #: classes/dlg.php:217
901 #: classes/dlg.php:250
902 #: classes/dlg.php:262
903 #: classes/backend.php:105
904 #: classes/pref/users.php:99
905 #: classes/pref/filters.php:147
906 #: classes/pref/prefs.php:1058
907 #: classes/pref/feeds.php:1588
908 #: classes/pref/feeds.php:1660
909 #: plugins/import_export/init.php:406
910 #: plugins/import_export/init.php:429
911 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
912 #: plugins/share/init.php:67
913 #: plugins/updater/init.php:357
914 msgid "Close this window"
915 msgstr "Fenster schließen"
917 #: include/functions.php:3369
919 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
921 #: include/functions.php:3604
923 msgstr "unbekannter Typ"
925 #: include/functions.php:3660
929 #: include/login_form.php:183
930 #: classes/handler/public.php:483
931 #: classes/handler/public.php:771
932 #: plugins/mobile/login_form.php:40
934 msgstr "Benutzername:"
936 #: include/login_form.php:192
937 #: classes/handler/public.php:486
938 #: plugins/mobile/login_form.php:45
942 #: include/login_form.php:197
943 msgid "I forgot my password"
944 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
946 #: include/login_form.php:201
947 #: classes/handler/public.php:489
951 #: include/login_form.php:209
955 #: include/login_form.php:213
956 #: classes/handler/public.php:233
957 #: classes/rpc.php:64
958 #: classes/pref/prefs.php:994
959 msgid "Default profile"
960 msgstr "Standardprofil"
962 #: include/login_form.php:221
963 msgid "Use less traffic"
964 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
966 #: include/login_form.php:229
970 #: include/login_form.php:235
971 #: classes/handler/public.php:499
972 #: plugins/mobile/login_form.php:28
976 #: include/sessions.php:58
977 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
978 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
980 #: classes/article.php:25
981 msgid "Article not found."
982 msgstr "Artikel nicht gefunden."
984 #: classes/article.php:179
985 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
986 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
988 #: classes/article.php:204
989 #: classes/pref/users.php:176
990 #: classes/pref/labels.php:79
991 #: classes/pref/filters.php:405
992 #: classes/pref/prefs.php:940
993 #: classes/pref/feeds.php:733
994 #: classes/pref/feeds.php:881
995 #: plugins/nsfw/init.php:86
996 #: plugins/note/init.php:53
997 #: plugins/instances/init.php:248
1001 #: classes/article.php:206
1002 #: classes/handler/public.php:460
1003 #: classes/handler/public.php:502
1004 #: classes/feeds.php:1028
1005 #: classes/feeds.php:1080
1006 #: classes/feeds.php:1140
1007 #: classes/pref/users.php:178
1008 #: classes/pref/labels.php:81
1009 #: classes/pref/filters.php:408
1010 #: classes/pref/filters.php:804
1011 #: classes/pref/filters.php:880
1012 #: classes/pref/filters.php:947
1013 #: classes/pref/prefs.php:942
1014 #: classes/pref/feeds.php:734
1015 #: classes/pref/feeds.php:884
1016 #: classes/pref/feeds.php:1797
1017 #: plugins/mail/init.php:131
1018 #: plugins/note/init.php:55
1019 #: plugins/instances/init.php:251
1020 #: plugins/instances/init.php:440
1024 #: classes/handler/public.php:424
1025 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1026 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1027 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1029 #: classes/handler/public.php:432
1033 #: classes/handler/public.php:434
1034 #: classes/pref/feeds.php:538
1035 #: classes/pref/feeds.php:769
1036 #: plugins/instances/init.php:215
1037 #: plugins/instances/init.php:405
1041 #: classes/handler/public.php:436
1045 #: classes/handler/public.php:438
1049 #: classes/handler/public.php:457
1050 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1051 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1053 #: classes/handler/public.php:459
1057 #: classes/handler/public.php:481
1058 msgid "Not logged in"
1059 msgstr "Nicht angemeldet"
1061 #: classes/handler/public.php:548
1062 msgid "Incorrect username or password"
1063 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1065 #: classes/handler/public.php:584
1066 #: classes/handler/public.php:681
1068 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1069 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1071 #: classes/handler/public.php:587
1072 #: classes/handler/public.php:672
1074 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1075 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1077 #: classes/handler/public.php:590
1078 #: classes/handler/public.php:675
1080 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1081 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1083 #: classes/handler/public.php:593
1084 #: classes/handler/public.php:678
1086 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1087 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1089 #: classes/handler/public.php:596
1090 #: classes/handler/public.php:684
1091 msgid "Multiple feed URLs found."
1092 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1094 #: classes/handler/public.php:600
1095 #: classes/handler/public.php:689
1097 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1098 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1100 #: classes/handler/public.php:618
1101 #: classes/handler/public.php:707
1102 msgid "Subscribe to selected feed"
1103 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1105 #: classes/handler/public.php:643
1106 #: classes/handler/public.php:731
1107 msgid "Edit subscription options"
1108 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1110 #: classes/handler/public.php:758
1112 msgid "Password recovery"
1115 #: classes/handler/public.php:764
1116 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1119 #: classes/handler/public.php:786
1120 #: classes/pref/users.php:360
1121 msgid "Reset password"
1122 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1124 #: classes/handler/public.php:796
1125 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1126 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1128 #: classes/handler/public.php:800
1129 #: classes/handler/public.php:826
1130 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1134 #: classes/handler/public.php:822
1135 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1136 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1138 #: classes/dlg.php:16
1139 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1140 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1142 #: classes/dlg.php:48
1143 msgid "Your Public OPML URL is:"
1144 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1146 #: classes/dlg.php:57
1147 #: classes/dlg.php:214
1148 msgid "Generate new URL"
1149 msgstr "Erzeuge neue URL"
1151 #: classes/dlg.php:71
1152 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1153 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1155 #: classes/dlg.php:75
1156 #: classes/dlg.php:84
1157 msgid "Last update:"
1158 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1160 #: classes/dlg.php:80
1161 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1162 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1164 #: classes/dlg.php:166
1168 #: classes/dlg.php:168
1172 #: classes/dlg.php:171
1176 #: classes/dlg.php:173
1178 msgstr "Welche Tags?"
1180 #: classes/dlg.php:186
1181 msgid "Display entries"
1182 msgstr "Einträge anzeigen"
1184 #: classes/dlg.php:205
1185 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1186 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1188 #: classes/dlg.php:233
1189 #: plugins/updater/init.php:327
1191 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1192 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1194 #: classes/dlg.php:241
1195 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1196 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1198 #: classes/dlg.php:245
1199 #: plugins/updater/init.php:331
1200 msgid "See the release notes"
1203 #: classes/dlg.php:247
1207 #: classes/dlg.php:255
1208 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1209 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1211 #: classes/feeds.php:68
1212 msgid "Visit the website"
1213 msgstr "Offizielle Website besuchen"
1215 #: classes/feeds.php:83
1216 msgid "View as RSS feed"
1217 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1219 #: classes/feeds.php:84
1220 #: classes/feeds.php:138
1221 #: classes/pref/feeds.php:1440
1223 msgstr "Als RSS anzeigen"
1225 #: classes/feeds.php:91
1229 #: classes/feeds.php:92
1230 #: classes/pref/users.php:345
1231 #: classes/pref/labels.php:275
1232 #: classes/pref/filters.php:282
1233 #: classes/pref/filters.php:330
1234 #: classes/pref/filters.php:648
1235 #: classes/pref/filters.php:737
1236 #: classes/pref/filters.php:764
1237 #: classes/pref/prefs.php:954
1238 #: classes/pref/feeds.php:1266
1239 #: classes/pref/feeds.php:1536
1240 #: classes/pref/feeds.php:1606
1241 #: plugins/instances/init.php:290
1245 #: classes/feeds.php:94
1249 #: classes/feeds.php:95
1250 #: classes/pref/users.php:347
1251 #: classes/pref/labels.php:277
1252 #: classes/pref/filters.php:284
1253 #: classes/pref/filters.php:332
1254 #: classes/pref/filters.php:650
1255 #: classes/pref/filters.php:739
1256 #: classes/pref/filters.php:766
1257 #: classes/pref/prefs.php:956
1258 #: classes/pref/feeds.php:1268
1259 #: classes/pref/feeds.php:1538
1260 #: classes/pref/feeds.php:1608
1261 #: plugins/instances/init.php:292
1265 #: classes/feeds.php:101
1269 #: classes/feeds.php:103
1270 msgid "Selection toggle:"
1271 msgstr "Auswahl umschalten:"
1273 #: classes/feeds.php:109
1277 #: classes/feeds.php:112
1281 #: classes/feeds.php:115
1285 #: classes/feeds.php:117
1287 msgstr "Zurückgehen"
1289 #: classes/feeds.php:118
1290 #: classes/pref/filters.php:291
1291 #: classes/pref/filters.php:339
1292 #: classes/pref/filters.php:746
1293 #: classes/pref/filters.php:773
1297 #: classes/feeds.php:125
1298 #: classes/feeds.php:130
1299 #: plugins/mailto/init.php:28
1300 #: plugins/mail/init.php:28
1301 msgid "Forward by email"
1302 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1304 #: classes/feeds.php:134
1308 #: classes/feeds.php:205
1309 #: classes/feeds.php:831
1310 msgid "Feed not found."
1311 msgstr "Feed nicht gefunden."
1313 #: classes/feeds.php:388
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Imported at %s"
1316 msgstr "Importieren"
1318 #: classes/feeds.php:535
1319 msgid "mark as read"
1320 msgstr "als gelesen markieren"
1322 #: classes/feeds.php:586
1323 msgid "Collapse article"
1324 msgstr "Artikel einklappen"
1326 #: classes/feeds.php:732
1327 msgid "No unread articles found to display."
1328 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1330 #: classes/feeds.php:735
1331 msgid "No updated articles found to display."
1332 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1334 #: classes/feeds.php:738
1335 msgid "No starred articles found to display."
1336 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1338 #: classes/feeds.php:742
1340 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1341 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1343 #: classes/feeds.php:744
1344 msgid "No articles found to display."
1345 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1347 #: classes/feeds.php:759
1348 #: classes/feeds.php:923
1350 msgid "Feeds last updated at %s"
1351 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1353 #: classes/feeds.php:769
1354 #: classes/feeds.php:933
1355 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1356 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1358 #: classes/feeds.php:913
1359 msgid "No feed selected."
1360 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1362 #: classes/feeds.php:966
1363 #: classes/feeds.php:974
1364 msgid "Feed or site URL"
1365 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1367 #: classes/feeds.php:980
1368 #: classes/pref/feeds.php:560
1369 #: classes/pref/feeds.php:782
1370 #: classes/pref/feeds.php:1761
1371 msgid "Place in category:"
1372 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1374 #: classes/feeds.php:988
1375 msgid "Available feeds"
1376 msgstr "Verfügbare Feeds"
1378 #: classes/feeds.php:1000
1379 #: classes/pref/users.php:139
1380 #: classes/pref/feeds.php:590
1381 #: classes/pref/feeds.php:818
1382 msgid "Authentication"
1383 msgstr "Authentifizierung"
1385 #: classes/feeds.php:1004
1386 #: classes/pref/users.php:402
1387 #: classes/pref/feeds.php:596
1388 #: classes/pref/feeds.php:822
1389 #: classes/pref/feeds.php:1775
1391 msgstr "Benutzername"
1393 #: classes/feeds.php:1007
1394 #: classes/pref/prefs.php:252
1395 #: classes/pref/feeds.php:602
1396 #: classes/pref/feeds.php:828
1397 #: classes/pref/feeds.php:1778
1401 #: classes/feeds.php:1017
1402 msgid "This feed requires authentication."
1403 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1405 #: classes/feeds.php:1022
1406 #: classes/feeds.php:1078
1407 #: classes/pref/feeds.php:1796
1411 #: classes/feeds.php:1025
1413 msgstr "Weitere Feeds"
1415 #: classes/feeds.php:1048
1416 #: classes/feeds.php:1139
1417 #: classes/pref/users.php:332
1418 #: classes/pref/filters.php:641
1419 #: classes/pref/feeds.php:1259
1424 #: classes/feeds.php:1052
1425 msgid "Popular feeds"
1426 msgstr "Beliebte Feeds"
1428 #: classes/feeds.php:1053
1429 msgid "Feed archive"
1430 msgstr "Feed-Archiv"
1432 #: classes/feeds.php:1056
1436 #: classes/feeds.php:1079
1437 #: classes/pref/users.php:358
1438 #: classes/pref/labels.php:284
1439 #: classes/pref/filters.php:398
1440 #: classes/pref/filters.php:667
1441 #: classes/pref/feeds.php:707
1442 #: plugins/instances/init.php:297
1446 #: classes/feeds.php:1090
1450 #: classes/feeds.php:1098
1451 msgid "Limit search to:"
1452 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1454 #: classes/feeds.php:1114
1456 msgstr "Diesen Feed"
1458 #: classes/backend.php:33
1459 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1460 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1462 #: classes/backend.php:38
1463 msgid "Keyboard Shortcuts"
1464 msgstr "Tastaturkürzel"
1466 #: classes/backend.php:61
1470 #: classes/backend.php:64
1474 #: classes/backend.php:99
1475 msgid "Help topic not found."
1476 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1478 #: classes/opml.php:28
1479 #: classes/opml.php:33
1480 msgid "OPML Utility"
1481 msgstr "OPML Werkzeug"
1483 #: classes/opml.php:37
1484 msgid "Importing OPML..."
1485 msgstr "Importiere OPML..."
1487 #: classes/opml.php:41
1488 msgid "Return to preferences"
1489 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1491 #: classes/opml.php:270
1493 msgid "Adding feed: %s"
1494 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1496 #: classes/opml.php:281
1498 msgid "Duplicate feed: %s"
1499 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1501 #: classes/opml.php:295
1503 msgid "Adding label %s"
1504 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1506 #: classes/opml.php:298
1508 msgid "Duplicate label: %s"
1509 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1511 #: classes/opml.php:310
1513 msgid "Setting preference key %s to %s"
1514 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1516 #: classes/opml.php:339
1517 msgid "Adding filter..."
1518 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1520 #: classes/opml.php:416
1522 msgid "Processing category: %s"
1523 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1525 #: classes/opml.php:468
1526 msgid "Error: please upload OPML file."
1527 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1529 #: classes/opml.php:475
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1531 msgid "Error while parsing document."
1532 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1534 #: classes/pref/users.php:6
1535 #: plugins/instances/init.php:157
1536 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1537 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1539 #: classes/pref/users.php:34
1540 msgid "User not found"
1541 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1543 #: classes/pref/users.php:53
1544 #: classes/pref/users.php:404
1546 msgstr "Registriert"
1548 #: classes/pref/users.php:54
1549 msgid "Last logged in"
1550 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1552 #: classes/pref/users.php:61
1553 msgid "Subscribed feeds count"
1554 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1556 #: classes/pref/users.php:65
1557 msgid "Subscribed feeds"
1558 msgstr "Abonnierte Feeds"
1560 #: classes/pref/users.php:142
1561 msgid "Access level: "
1562 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1564 #: classes/pref/users.php:155
1565 msgid "Change password to"
1566 msgstr "Passwort ändern in"
1568 #: classes/pref/users.php:161
1569 #: classes/pref/feeds.php:610
1570 #: classes/pref/feeds.php:834
1574 #: classes/pref/users.php:164
1578 #: classes/pref/users.php:240
1580 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1581 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1583 #: classes/pref/users.php:247
1585 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1586 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1588 #: classes/pref/users.php:251
1590 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1591 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1593 #: classes/pref/users.php:273
1595 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1596 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1598 #: classes/pref/users.php:275
1600 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1601 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1603 #: classes/pref/users.php:299
1604 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1605 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1607 #: classes/pref/users.php:342
1608 #: classes/pref/labels.php:272
1609 #: classes/pref/filters.php:279
1610 #: classes/pref/filters.php:327
1611 #: classes/pref/filters.php:645
1612 #: classes/pref/filters.php:734
1613 #: classes/pref/filters.php:761
1614 #: classes/pref/prefs.php:951
1615 #: classes/pref/feeds.php:1263
1616 #: classes/pref/feeds.php:1533
1617 #: classes/pref/feeds.php:1603
1618 #: plugins/instances/init.php:287
1622 #: classes/pref/users.php:350
1624 msgstr "Benutzer anlegen"
1626 #: classes/pref/users.php:354
1630 #: classes/pref/users.php:356
1631 #: classes/pref/filters.php:660
1632 #: plugins/instances/init.php:296
1636 #: classes/pref/users.php:403
1637 msgid "Access Level"
1638 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1640 #: classes/pref/users.php:405
1642 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1644 #: classes/pref/users.php:426
1645 #: plugins/instances/init.php:337
1646 msgid "Click to edit"
1647 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1649 #: classes/pref/users.php:446
1650 msgid "No users defined."
1651 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1653 #: classes/pref/users.php:448
1654 msgid "No matching users found."
1655 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1657 #: classes/pref/labels.php:22
1658 #: classes/pref/filters.php:268
1659 #: classes/pref/filters.php:725
1663 #: classes/pref/labels.php:37
1667 #: classes/pref/labels.php:42
1669 msgstr "Vordergrund"
1671 #: classes/pref/labels.php:42
1673 msgstr "Hintergrund"
1675 #: classes/pref/labels.php:232
1677 msgid "Created label <b>%s</b>"
1678 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1680 #: classes/pref/labels.php:287
1681 msgid "Clear colors"
1682 msgstr "Farben löschen"
1684 #: classes/pref/filters.php:96
1685 msgid "Articles matching this filter:"
1686 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1688 #: classes/pref/filters.php:133
1689 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1690 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1692 #: classes/pref/filters.php:137
1693 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1694 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1696 #: classes/pref/filters.php:274
1697 #: classes/pref/filters.php:729
1698 #: classes/pref/filters.php:844
1702 #: classes/pref/filters.php:288
1703 #: classes/pref/filters.php:336
1704 #: classes/pref/filters.php:743
1705 #: classes/pref/filters.php:770
1709 #: classes/pref/filters.php:322
1710 #: classes/pref/filters.php:756
1711 msgid "Apply actions"
1712 msgstr "Aktionen anwenden"
1714 #: classes/pref/filters.php:372
1715 #: classes/pref/filters.php:785
1719 #: classes/pref/filters.php:381
1720 #: classes/pref/filters.php:788
1721 msgid "Match any rule"
1722 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1724 #: classes/pref/filters.php:390
1725 #: classes/pref/filters.php:791
1727 msgid "Inverse matching"
1728 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1730 #: classes/pref/filters.php:402
1731 #: classes/pref/filters.php:798
1735 #: classes/pref/filters.php:435
1740 #: classes/pref/filters.php:434
1741 #, fuzzy, php-format
1742 msgid "%s on %s in %s %s"
1743 msgstr "%s innerhalb %s von %s"
1745 #: classes/pref/filters.php:657
1747 msgstr "Zusammenfügen"
1749 #: classes/pref/filters.php:663
1750 #: classes/pref/feeds.php:1279
1751 #: classes/pref/feeds.php:1293
1752 msgid "Reset sort order"
1753 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1755 #: classes/pref/filters.php:671
1756 #: classes/pref/feeds.php:1318
1757 msgid "Rescore articles"
1758 msgstr "Artikel neu bewerten"
1760 #: classes/pref/filters.php:801
1764 #: classes/pref/filters.php:856
1765 msgid "Inverse regular expression matching"
1768 #: classes/pref/filters.php:858
1772 #: classes/pref/filters.php:864
1773 #: js/PrefFilterTree.js:45
1774 #: plugins/digest/digest.js:242
1778 #: classes/pref/filters.php:877
1780 msgstr "Regel speichern"
1782 #: classes/pref/filters.php:877
1783 #: js/functions.js:1013
1785 msgstr "Regel hinzufügen"
1787 #: classes/pref/filters.php:900
1788 msgid "Perform Action"
1789 msgstr "Aktion ausführen"
1791 #: classes/pref/filters.php:926
1792 msgid "with parameters:"
1793 msgstr "mit Parametern:"
1795 #: classes/pref/filters.php:944
1797 msgstr "Aktion speichern"
1799 #: classes/pref/filters.php:944
1800 #: js/functions.js:1039
1802 msgstr "Aktion hinzufügen"
1804 #: classes/pref/filters.php:967
1806 msgid "[No caption]"
1809 #: classes/pref/prefs.php:18
1813 #: classes/pref/prefs.php:19
1817 #: classes/pref/prefs.php:20
1819 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1821 #: classes/pref/prefs.php:21
1825 #: classes/pref/prefs.php:25
1827 msgid "Allow duplicate articles"
1828 msgstr "Duplikate zulassen"
1830 #: classes/pref/prefs.php:26
1831 msgid "Assign articles to labels automatically"
1832 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1834 #: classes/pref/prefs.php:27
1835 msgid "Blacklisted tags"
1836 msgstr "Gesperrte Tags"
1838 #: classes/pref/prefs.php:27
1840 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1841 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1843 #: classes/pref/prefs.php:28
1844 msgid "Automatically mark articles as read"
1845 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1847 #: classes/pref/prefs.php:28
1849 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1850 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1852 #: classes/pref/prefs.php:29
1853 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1854 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1856 #: classes/pref/prefs.php:30
1857 msgid "Combined feed display"
1858 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1860 #: classes/pref/prefs.php:30
1861 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1862 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1864 #: classes/pref/prefs.php:31
1865 msgid "Confirm marking feed as read"
1866 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1868 #: classes/pref/prefs.php:32
1869 msgid "Amount of articles to display at once"
1870 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1872 #: classes/pref/prefs.php:33
1873 msgid "Default interval between feed updates"
1874 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
1876 #: classes/pref/prefs.php:34
1877 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1878 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1880 #: classes/pref/prefs.php:35
1882 msgid "Enable e-mail digest"
1883 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1885 #: classes/pref/prefs.php:35
1886 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1887 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1889 #: classes/pref/prefs.php:36
1890 msgid "Try to send digests around specified time"
1891 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1893 #: classes/pref/prefs.php:36
1894 msgid "Uses UTC timezone"
1895 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1897 #: classes/pref/prefs.php:37
1898 msgid "Enable API access"
1901 #: classes/pref/prefs.php:37
1902 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1905 #: classes/pref/prefs.php:38
1906 msgid "Enable feed categories"
1907 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1909 #: classes/pref/prefs.php:39
1910 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1911 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1913 #: classes/pref/prefs.php:40
1914 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1915 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1917 #: classes/pref/prefs.php:41
1919 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1920 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1922 #: classes/pref/prefs.php:42
1924 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1925 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1927 #: classes/pref/prefs.php:43
1928 msgid "Long date format"
1929 msgstr "Langes Datumsformat"
1931 #: classes/pref/prefs.php:44
1932 msgid "On catchup show next feed"
1933 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1935 #: classes/pref/prefs.php:44
1936 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1937 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1939 #: classes/pref/prefs.php:45
1940 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1941 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1943 #: classes/pref/prefs.php:46
1944 msgid "Purge unread articles"
1945 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1947 #: classes/pref/prefs.php:47
1948 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1949 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1950 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1952 #: classes/pref/prefs.php:48
1953 msgid "Short date format"
1954 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1956 #: classes/pref/prefs.php:49
1957 msgid "Show content preview in headlines list"
1958 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1960 #: classes/pref/prefs.php:50
1961 msgid "Sort headlines by feed date"
1962 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1964 #: classes/pref/prefs.php:50
1965 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1966 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1968 #: classes/pref/prefs.php:51
1969 msgid "Login with an SSL certificate"
1970 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1972 #: classes/pref/prefs.php:51
1973 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1974 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1976 #: classes/pref/prefs.php:52
1977 msgid "Do not embed images in articles"
1978 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1980 #: classes/pref/prefs.php:53
1981 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1982 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1984 #: classes/pref/prefs.php:53
1985 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1986 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1988 #: classes/pref/prefs.php:54
1990 msgid "Customize stylesheet"
1991 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1993 #: classes/pref/prefs.php:54
1994 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1995 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1997 #: classes/pref/prefs.php:55
1998 msgid "User timezone"
1999 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2001 #: classes/pref/prefs.php:56
2002 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2003 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2005 #: classes/pref/prefs.php:56
2006 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2009 #: classes/pref/prefs.php:67
2010 msgid "Old password cannot be blank."
2011 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2013 #: classes/pref/prefs.php:72
2014 msgid "New password cannot be blank."
2015 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2017 #: classes/pref/prefs.php:77
2018 msgid "Entered passwords do not match."
2019 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2021 #: classes/pref/prefs.php:87
2022 msgid "Function not supported by authentication module."
2023 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2025 #: classes/pref/prefs.php:119
2026 msgid "The configuration was saved."
2027 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2029 #: classes/pref/prefs.php:133
2031 msgid "Unknown option: %s"
2032 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2034 #: classes/pref/prefs.php:147
2035 msgid "Your personal data has been saved."
2036 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2038 #: classes/pref/prefs.php:187
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2042 #: classes/pref/prefs.php:207
2043 msgid "Personal data"
2044 msgstr "Persönliche Daten"
2046 #: classes/pref/prefs.php:217
2048 msgstr "Vollständiger Name"
2050 #: classes/pref/prefs.php:221
2054 #: classes/pref/prefs.php:227
2055 msgid "Access level"
2056 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2058 #: classes/pref/prefs.php:237
2062 #: classes/pref/prefs.php:259
2063 msgid "Your password is at default value, please change it."
2064 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2066 #: classes/pref/prefs.php:286
2067 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2068 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2070 #: classes/pref/prefs.php:291
2071 msgid "Old password"
2072 msgstr "Altes Passwort"
2074 #: classes/pref/prefs.php:294
2075 msgid "New password"
2076 msgstr "Neues Passwort"
2078 #: classes/pref/prefs.php:299
2079 msgid "Confirm password"
2080 msgstr "Passwort bestätigen"
2082 #: classes/pref/prefs.php:309
2083 msgid "Change password"
2084 msgstr "Passwort ändern"
2086 #: classes/pref/prefs.php:315
2087 msgid "One time passwords / Authenticator"
2088 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2090 #: classes/pref/prefs.php:319
2091 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2092 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2094 #: classes/pref/prefs.php:344
2095 #: classes/pref/prefs.php:395
2096 msgid "Enter your password"
2097 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2099 #: classes/pref/prefs.php:355
2101 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2103 #: classes/pref/prefs.php:361
2104 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2105 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2107 #: classes/pref/prefs.php:363
2108 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2109 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2111 #: classes/pref/prefs.php:404
2112 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2113 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2115 #: classes/pref/prefs.php:412
2117 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2119 #: classes/pref/prefs.php:450
2120 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2121 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2123 #: classes/pref/prefs.php:544
2127 #: classes/pref/prefs.php:604
2129 msgstr "Registrieren"
2131 #: classes/pref/prefs.php:608
2135 #: classes/pref/prefs.php:614
2137 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2138 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2140 #: classes/pref/prefs.php:647
2141 msgid "Save configuration"
2142 msgstr "Einstellungen speichern"
2144 #: classes/pref/prefs.php:650
2145 msgid "Manage profiles"
2146 msgstr "Profile verwalten"
2148 #: classes/pref/prefs.php:653
2149 msgid "Reset to defaults"
2150 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2152 #: classes/pref/prefs.php:677
2153 #: classes/pref/prefs.php:679
2157 #: classes/pref/prefs.php:681
2158 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2159 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2161 #: classes/pref/prefs.php:683
2162 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2165 #: classes/pref/prefs.php:709
2166 msgid "System plugins"
2167 msgstr "System-Plugins"
2169 #: classes/pref/prefs.php:713
2170 #: classes/pref/prefs.php:767
2174 #: classes/pref/prefs.php:714
2175 #: classes/pref/prefs.php:768
2177 msgstr "Beschreibung"
2179 #: classes/pref/prefs.php:715
2180 #: classes/pref/prefs.php:769
2184 #: classes/pref/prefs.php:716
2185 #: classes/pref/prefs.php:770
2189 #: classes/pref/prefs.php:745
2190 #: classes/pref/prefs.php:802
2194 #: classes/pref/prefs.php:754
2195 #: classes/pref/prefs.php:811
2197 msgstr "Daten löschen"
2199 #: classes/pref/prefs.php:763
2200 msgid "User plugins"
2201 msgstr "Benutzer-Plugins"
2203 #: classes/pref/prefs.php:826
2204 msgid "Enable selected plugins"
2205 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2207 #: classes/pref/prefs.php:881
2208 #: classes/pref/prefs.php:899
2209 msgid "Incorrect password"
2210 msgstr "Falsches Passwort"
2212 #: classes/pref/prefs.php:925
2214 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2215 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2217 #: classes/pref/prefs.php:965
2218 msgid "Create profile"
2219 msgstr "Profil erstellen"
2221 #: classes/pref/prefs.php:988
2222 #: classes/pref/prefs.php:1018
2226 #: classes/pref/prefs.php:1052
2227 msgid "Remove selected profiles"
2228 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2230 #: classes/pref/prefs.php:1054
2231 msgid "Activate profile"
2232 msgstr "Profil aktivieren"
2234 #: classes/pref/feeds.php:13
2235 msgid "Check to enable field"
2236 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2238 #: classes/pref/feeds.php:527
2242 #: classes/pref/feeds.php:568
2243 #: classes/pref/feeds.php:793
2245 msgstr "Aktualisieren"
2247 #: classes/pref/feeds.php:583
2248 #: classes/pref/feeds.php:809
2249 msgid "Article purging:"
2250 msgstr "Artikel löschen:"
2252 #: classes/pref/feeds.php:606
2253 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2254 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2256 #: classes/pref/feeds.php:622
2257 #: classes/pref/feeds.php:838
2258 msgid "Hide from Popular feeds"
2259 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2261 #: classes/pref/feeds.php:634
2262 #: classes/pref/feeds.php:844
2263 msgid "Include in e-mail digest"
2264 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2266 #: classes/pref/feeds.php:647
2267 #: classes/pref/feeds.php:850
2268 msgid "Always display image attachments"
2269 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2271 #: classes/pref/feeds.php:660
2272 #: classes/pref/feeds.php:858
2273 msgid "Do not embed images"
2274 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2276 #: classes/pref/feeds.php:673
2277 #: classes/pref/feeds.php:866
2278 msgid "Cache images locally"
2279 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2281 #: classes/pref/feeds.php:685
2282 #: classes/pref/feeds.php:872
2283 msgid "Mark updated articles as unread"
2284 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2286 #: classes/pref/feeds.php:691
2290 #: classes/pref/feeds.php:705
2294 #: classes/pref/feeds.php:724
2295 msgid "Resubscribe to push updates"
2296 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2298 #: classes/pref/feeds.php:731
2299 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2300 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2302 #: classes/pref/feeds.php:1112
2303 #: classes/pref/feeds.php:1165
2307 #: classes/pref/feeds.php:1220
2308 msgid "Feeds with errors"
2309 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1240
2312 msgid "Inactive feeds"
2313 msgstr "Inaktive Feeds"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1277
2316 msgid "Edit selected feeds"
2317 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1281
2321 msgid "Batch subscribe"
2322 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1288
2328 #: classes/pref/feeds.php:1291
2329 msgid "Add category"
2330 msgstr "Kategorie anlegen"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1295
2333 msgid "Remove selected"
2334 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1304
2337 msgid "(Un)hide empty categories"
2338 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1309
2341 msgid "More actions..."
2342 msgstr "Mehr Aktionen..."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1313
2345 msgid "Manual purge"
2346 msgstr "Manuelles Löschen"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1317
2349 msgid "Clear feed data"
2350 msgstr "Feed-Daten löschen"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1368
2356 #: classes/pref/feeds.php:1370
2357 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2358 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2360 #: classes/pref/feeds.php:1372
2361 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2362 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2364 #: classes/pref/feeds.php:1385
2365 msgid "Import my OPML"
2366 msgstr "OPML importieren"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1389
2372 #: classes/pref/feeds.php:1391
2373 msgid "Include settings"
2374 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1395
2378 msgstr "OPML exportieren"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1399
2381 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2382 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1401
2385 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2386 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2388 #: classes/pref/feeds.php:1403
2389 msgid "Public OPML URL"
2390 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1404
2393 msgid "Display published OPML URL"
2394 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1414
2397 msgid "Firefox integration"
2398 msgstr "Firefox-Integration"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1416
2401 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2402 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1423
2405 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2406 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1431
2409 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2410 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1433
2413 msgid "Published articles and generated feeds"
2414 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1435
2417 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2418 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1441
2422 msgstr "Zeige URL an"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1444
2425 msgid "Clear all generated URLs"
2426 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1446
2429 msgid "Articles shared by URL"
2430 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1448
2433 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2434 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1451
2437 msgid "Unshare all articles"
2438 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1529
2441 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2442 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1566
2445 #: classes/pref/feeds.php:1636
2446 msgid "Click to edit feed"
2447 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1584
2450 #: classes/pref/feeds.php:1656
2451 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2452 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1595
2455 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2456 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1758
2459 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2460 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1767
2463 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2464 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1789
2467 msgid "Feeds require authentication."
2468 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2470 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2471 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2472 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2474 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2478 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2479 msgid "Regular version"
2480 msgstr "Reguläre Version"
2482 #: plugins/close_button/init.php:24
2483 msgid "Close article"
2484 msgstr "Artikel schließen"
2486 #: plugins/nsfw/init.php:32
2487 #: plugins/nsfw/init.php:43
2488 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2489 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2491 #: plugins/nsfw/init.php:53
2493 msgstr "NSFW Plugin"
2495 #: plugins/nsfw/init.php:80
2496 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2497 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2499 #: plugins/nsfw/init.php:101
2500 msgid "Configuration saved."
2501 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2504 msgid "Please enter your one time password:"
2505 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2508 msgid "Password has been changed."
2509 msgstr "Passwort wurde geändert."
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2512 msgid "Old password is incorrect."
2513 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2521 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2525 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2526 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2527 msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2529 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2530 msgid "Open regular version"
2531 msgstr "Reguläre Version öffnen"
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2534 msgid "Enable categories"
2535 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2549 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2550 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2556 msgid "Browse categories like folders"
2557 msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2560 msgid "Show images in posts"
2561 msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
2563 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2564 msgid "Hide read articles and feeds"
2565 msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
2567 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2568 msgid "Sort feeds by unread count"
2569 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2571 #: plugins/mailto/init.php:52
2572 #: plugins/mailto/init.php:58
2573 #: plugins/mail/init.php:71
2574 #: plugins/mail/init.php:77
2576 msgstr "[Weitergeleitet]"
2578 #: plugins/mailto/init.php:52
2579 #: plugins/mail/init.php:71
2580 msgid "Multiple articles"
2581 msgstr "Mehrere Artikel"
2583 #: plugins/mailto/init.php:74
2584 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2585 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2587 #: plugins/mailto/init.php:78
2588 msgid "Forward selected article(s) by email."
2589 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2591 #: plugins/mailto/init.php:81
2592 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2593 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2595 #: plugins/mailto/init.php:86
2596 msgid "Close this dialog"
2597 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2599 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2600 msgid "Bookmarklets"
2601 msgstr "Lesezeichen"
2603 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2604 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2605 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2609 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2610 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2612 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2613 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2614 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2616 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2617 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2618 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2620 #: plugins/import_export/init.php:61
2621 msgid "Import and export"
2622 msgstr "Import und Export"
2624 #: plugins/import_export/init.php:63
2625 msgid "Article archive"
2626 msgstr "Artikelarchiv"
2628 #: plugins/import_export/init.php:65
2629 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2630 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2632 #: plugins/import_export/init.php:68
2633 msgid "Export my data"
2634 msgstr "Meine Daten exportieren"
2636 #: plugins/import_export/init.php:84
2638 msgstr "Importieren"
2640 #: plugins/import_export/init.php:218
2641 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2642 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2644 #: plugins/import_export/init.php:223
2645 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2646 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2648 #: plugins/import_export/init.php:382
2652 #: plugins/import_export/init.php:383
2654 msgid "%d article processed, "
2655 msgid_plural "%d articles processed, "
2656 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2657 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2659 #: plugins/import_export/init.php:384
2661 msgid "%d imported, "
2662 msgid_plural "%d imported, "
2663 msgstr[0] "%d importiert, "
2664 msgstr[1] "%d importiert, "
2666 #: plugins/import_export/init.php:385
2668 msgid "%d feed created."
2669 msgid_plural "%d feeds created."
2670 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2671 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2673 #: plugins/import_export/init.php:390
2674 msgid "Could not load XML document."
2675 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2677 #: plugins/import_export/init.php:402
2678 msgid "Prepare data"
2679 msgstr "Bereite Daten vor"
2681 #: plugins/import_export/init.php:423
2683 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2684 msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2686 #: plugins/mail/init.php:92
2690 #: plugins/mail/init.php:101
2694 #: plugins/mail/init.php:114
2698 #: plugins/mail/init.php:130
2700 msgstr "E-Mail versenden"
2702 #: plugins/note/init.php:28
2703 #: plugins/note/note.js:11
2704 msgid "Edit article note"
2705 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2707 #: plugins/example/init.php:39
2708 msgid "Example Pane"
2709 msgstr "Beispiel Pane"
2711 #: plugins/example/init.php:70
2712 msgid "Sample value"
2713 msgstr "Beispielwert"
2715 #: plugins/example/init.php:76
2717 msgstr "Wert setzen"
2719 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2720 msgid "No file uploaded."
2723 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2725 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2728 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2729 msgid "The document has incorrect format."
2732 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2733 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2736 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2737 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2741 msgid "Import my Starred items"
2744 #: plugins/instances/init.php:144
2748 #: plugins/instances/init.php:207
2749 #: plugins/instances/init.php:399
2753 #: plugins/instances/init.php:218
2754 #: plugins/instances/init.php:315
2755 #: plugins/instances/init.php:408
2756 msgid "Instance URL"
2757 msgstr "Instanz-URL"
2759 #: plugins/instances/init.php:229
2760 #: plugins/instances/init.php:418
2762 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2764 #: plugins/instances/init.php:232
2765 #: plugins/instances/init.php:316
2766 #: plugins/instances/init.php:421
2768 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2770 #: plugins/instances/init.php:236
2771 #: plugins/instances/init.php:425
2772 msgid "Use one access key for both linked instances."
2773 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2775 #: plugins/instances/init.php:244
2776 #: plugins/instances/init.php:433
2777 msgid "Generate new key"
2778 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2780 #: plugins/instances/init.php:295
2781 msgid "Link instance"
2782 msgstr "Instanz verbinden"
2784 #: plugins/instances/init.php:307
2785 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2786 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2788 #: plugins/instances/init.php:317
2789 msgid "Last connected"
2790 msgstr "Zuletzt verbunden"
2792 #: plugins/instances/init.php:318
2796 #: plugins/instances/init.php:319
2797 msgid "Stored feeds"
2798 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2800 #: plugins/instances/init.php:437
2802 msgstr "Verbindung herstellen"
2804 #: plugins/share/init.php:27
2805 msgid "Share by URL"
2806 msgstr "Per URL teilen"
2808 #: plugins/share/init.php:49
2809 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2810 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2812 #: plugins/updater/init.php:317
2813 #: plugins/updater/init.php:334
2814 #: plugins/updater/updater.js:10
2815 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2816 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2818 #: plugins/updater/init.php:337
2819 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2820 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2822 #: plugins/updater/init.php:347
2823 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2824 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2826 #: plugins/updater/init.php:350
2827 msgid "Ready to update."
2828 msgstr "Bereit zum Updaten."
2830 #: plugins/updater/init.php:355
2831 msgid "Start update"
2832 msgstr "Starte update"
2834 #: js/feedlist.js:404
2835 #: js/feedlist.js:432
2836 #: plugins/digest/digest.js:26
2837 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2838 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2840 #: js/feedlist.js:423
2842 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2843 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2845 #: js/feedlist.js:426
2847 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2848 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2850 #: js/feedlist.js:429
2852 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2853 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2855 #: js/functions.js:92
2856 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2859 #: js/functions.js:214
2863 #: js/functions.js:586
2864 msgid "Error explained"
2867 #: js/functions.js:668
2868 msgid "Upload complete."
2869 msgstr "Upload fertig."
2871 #: js/functions.js:692
2872 msgid "Remove stored feed icon?"
2873 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2875 #: js/functions.js:697
2876 msgid "Removing feed icon..."
2877 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2879 #: js/functions.js:702
2880 msgid "Feed icon removed."
2881 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2883 #: js/functions.js:724
2884 msgid "Please select an image file to upload."
2885 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2887 #: js/functions.js:726
2888 msgid "Upload new icon for this feed?"
2889 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2891 #: js/functions.js:727
2892 msgid "Uploading, please wait..."
2893 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2895 #: js/functions.js:743
2896 msgid "Please enter label caption:"
2897 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2899 #: js/functions.js:748
2900 msgid "Can't create label: missing caption."
2901 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2903 #: js/functions.js:791
2904 msgid "Subscribe to Feed"
2905 msgstr "Feed abonnieren"
2907 #: js/functions.js:818
2908 msgid "Subscribed to %s"
2909 msgstr "%s abonniert"
2911 #: js/functions.js:823
2912 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2913 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2915 #: js/functions.js:826
2916 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2917 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2919 #: js/functions.js:879
2920 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2921 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2923 #: js/functions.js:883
2924 msgid "You are already subscribed to this feed."
2925 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2927 #: js/functions.js:1013
2929 msgstr "Regel bearbeiten"
2931 #: js/functions.js:1039
2933 msgstr "Aktion bearbeiten"
2935 #: js/functions.js:1076
2936 msgid "Create Filter"
2937 msgstr "Filter erstellen"
2939 #: js/functions.js:1191
2940 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2941 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2943 #: js/functions.js:1202
2944 msgid "Subscription reset."
2945 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2947 #: js/functions.js:1212
2949 msgid "Unsubscribe from %s?"
2950 msgstr "%s abbestellen?"
2952 #: js/functions.js:1215
2953 msgid "Removing feed..."
2954 msgstr "Feed wird entfernt..."
2956 #: js/functions.js:1323
2957 msgid "Please enter category title:"
2958 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2960 #: js/functions.js:1354
2961 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2962 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2964 #: js/functions.js:1358
2966 msgid "Trying to change address..."
2967 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2969 #: js/functions.js:1545
2972 msgid "You can't edit this kind of feed."
2973 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2975 #: js/functions.js:1560
2977 msgstr "Feed bearbeiten"
2979 #: js/functions.js:1566
2982 msgid "Saving data..."
2983 msgstr "Speichere Daten..."
2985 #: js/functions.js:1598
2987 msgstr "Weitere Feeds"
2989 #: js/functions.js:1659
2990 #: js/functions.js:1769
2998 msgid "No feeds are selected."
2999 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
3001 #: js/functions.js:1701
3002 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3003 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
3005 #: js/functions.js:1740
3006 msgid "Feeds with update errors"
3007 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
3009 #: js/functions.js:1751
3011 msgid "Remove selected feeds?"
3012 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
3014 #: js/functions.js:1754
3016 msgid "Removing selected feeds..."
3017 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
3019 #: js/functions.js:1852
3023 #: js/PrefFeedTree.js:47
3024 msgid "Edit category"
3025 msgstr "Kategorie bearbeiten"
3027 #: js/PrefFeedTree.js:54
3028 msgid "Remove category"
3029 msgstr "Kategorie entfernen"
3031 #: js/PrefFilterTree.js:48
3036 msgid "Please enter login:"
3037 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
3040 msgid "Can't create user: no login specified."
3041 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
3044 msgid "Adding user..."
3045 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3049 msgstr "Benutzereditor"
3053 msgstr "Filter bearbeiten"
3056 msgid "Remove filter?"
3057 msgstr "Filter entfernen?"
3060 msgid "Removing filter..."
3061 msgstr "Filter werden entfernt..."
3064 msgid "Remove selected labels?"
3065 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3068 msgid "Removing selected labels..."
3069 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3073 msgid "No labels are selected."
3074 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3077 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3078 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3081 msgid "Removing selected users..."
3082 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3088 msgid "No users are selected."
3089 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3092 msgid "Remove selected filters?"
3093 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3096 msgid "Removing selected filters..."
3097 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3102 msgid "No filters are selected."
3103 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3106 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3107 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3110 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3111 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3114 msgid "Please select only one feed."
3115 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3118 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3119 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3122 msgid "Clearing selected feed..."
3123 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3126 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3127 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3130 msgid "Purging selected feed..."
3131 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3134 msgid "Login field cannot be blank."
3135 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3138 msgid "Saving user..."
3139 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3144 msgid "Please select only one user."
3145 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3148 msgid "Reset password of selected user?"
3149 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3152 msgid "Resetting password for selected user..."
3153 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3156 msgid "User details"
3157 msgstr "Benutzerdetails"
3160 msgid "Please select only one filter."
3161 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3164 msgid "Combine selected filters?"
3165 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3168 msgid "Joining filters..."
3169 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3172 msgid "Edit Multiple Feeds"
3173 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3176 msgid "Save changes to selected feeds?"
3177 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3181 msgstr "OPML Import"
3184 msgid "Please choose an OPML file first."
3185 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3188 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3189 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3190 msgid "Importing, please wait..."
3191 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3194 msgid "Reset to defaults?"
3195 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3198 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3199 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3202 msgid "Removing category..."
3203 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3206 msgid "Remove selected categories?"
3207 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3210 msgid "Removing selected categories..."
3211 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3214 msgid "No categories are selected."
3215 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3218 msgid "Category title:"
3219 msgstr "Name der Kategorie:"
3222 msgid "Creating category..."
3223 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3226 msgid "Feeds without recent updates"
3227 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3230 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3231 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3234 msgid "Clearing feed..."
3235 msgstr "Feed wird geleert..."
3238 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3239 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3242 msgid "Rescoring selected feeds..."
3243 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3246 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3247 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3250 msgid "Rescoring feeds..."
3251 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3254 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3255 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3258 msgid "Settings Profiles"
3259 msgstr "Einstellungsprofile"
3262 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3263 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3266 msgid "Removing selected profiles..."
3267 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3270 msgid "No profiles are selected."
3271 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3275 msgid "Activate selected profile?"
3276 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3280 msgid "Please choose a profile to activate."
3281 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3284 msgid "Creating profile..."
3285 msgstr "Profil wird erstellt..."
3288 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3289 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3293 msgid "Clearing URLs..."
3294 msgstr "Leere URLs..."
3297 msgid "Generated URLs cleared."
3298 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3301 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3302 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3305 msgid "Shared URLs cleared."
3306 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3309 msgid "Label Editor"
3310 msgstr "Label-Editor"
3313 msgid "Subscribing to feeds..."
3314 msgstr "Abonniere Feeds..."
3317 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3318 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3321 msgid "Mark all articles as read?"
3322 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3325 msgid "Marking all feeds as read..."
3326 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3329 msgid "Please enable mail plugin first."
3330 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3334 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3335 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3338 msgid "Select item(s) by tags"
3339 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3342 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3343 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3347 msgid "Please select some feed first."
3348 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3351 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3352 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3355 msgid "Rescore articles in %s?"
3356 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3359 msgid "Rescoring articles..."
3360 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3363 msgid "New version available!"
3364 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3366 #: js/viewfeed.js:104
3367 msgid "Cancel search"
3368 msgstr "Suche abbrechen"
3370 #: js/viewfeed.js:438
3371 #: plugins/digest/digest.js:258
3372 #: plugins/digest/digest.js:714
3373 msgid "Unstar article"
3374 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3376 #: js/viewfeed.js:443
3377 #: plugins/digest/digest.js:260
3378 #: plugins/digest/digest.js:718
3379 msgid "Star article"
3380 msgstr "Artikel markieren"
3382 #: js/viewfeed.js:476
3383 #: plugins/digest/digest.js:263
3384 #: plugins/digest/digest.js:749
3385 msgid "Unpublish article"
3386 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3388 #: js/viewfeed.js:481
3389 #: plugins/digest/digest.js:265
3390 #: plugins/digest/digest.js:754
3391 msgid "Publish article"
3392 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3394 #: js/viewfeed.js:677
3395 #: js/viewfeed.js:705
3396 #: js/viewfeed.js:732
3397 #: js/viewfeed.js:795
3398 #: js/viewfeed.js:829
3399 #: js/viewfeed.js:949
3400 #: js/viewfeed.js:992
3401 #: js/viewfeed.js:1045
3402 #: js/viewfeed.js:2051
3403 #: plugins/mailto/init.js:7
3404 #: plugins/mail/mail.js:7
3405 msgid "No articles are selected."
3406 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3408 #: js/viewfeed.js:957
3409 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3410 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3411 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3412 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3414 #: js/viewfeed.js:959
3415 msgid "Delete %d selected article?"
3416 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3417 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3418 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3420 #: js/viewfeed.js:1001
3421 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3422 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3423 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3424 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3426 #: js/viewfeed.js:1004
3427 msgid "Move %d archived article back?"
3428 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3429 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3430 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3432 #: js/viewfeed.js:1006
3433 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3436 #: js/viewfeed.js:1051
3437 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3438 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3439 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3440 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3442 #: js/viewfeed.js:1075
3443 msgid "Edit article Tags"
3444 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3446 #: js/viewfeed.js:1081
3447 msgid "Saving article tags..."
3448 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3450 #: js/viewfeed.js:1278
3451 msgid "No article is selected."
3452 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3454 #: js/viewfeed.js:1313
3455 msgid "No articles found to mark"
3456 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3458 #: js/viewfeed.js:1315
3459 msgid "Mark %d article as read?"
3460 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3461 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3462 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3464 #: js/viewfeed.js:1827
3465 msgid "Open original article"
3466 msgstr "Originalartikel öffnen"
3468 #: js/viewfeed.js:1833
3469 msgid "Display article URL"
3470 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3472 #: js/viewfeed.js:1852
3474 msgid "Toggle marked"
3475 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3477 #: js/viewfeed.js:1933
3478 msgid "Assign label"
3479 msgstr "Label zuweisen"
3481 #: js/viewfeed.js:1938
3482 msgid "Remove label"
3483 msgstr "Label entfernen"
3485 #: js/viewfeed.js:1962
3487 msgstr "Abspielen..."
3489 #: js/viewfeed.js:1963
3490 msgid "Click to pause"
3491 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3493 #: js/viewfeed.js:2020
3494 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3495 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3497 #: js/viewfeed.js:2062
3498 msgid "Please enter new score for this article:"
3499 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3501 #: js/viewfeed.js:2095
3502 msgid "Article URL:"
3503 msgstr "Artikel-URL:"
3505 #: plugins/digest/digest.js:72
3506 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3507 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3508 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3509 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3511 #: plugins/digest/digest.js:290
3512 msgid "Error: unable to load article."
3513 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3515 #: plugins/digest/digest.js:464
3516 msgid "Click to expand article."
3517 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3519 #: plugins/digest/digest.js:535
3521 msgid_plural "%d more..."
3522 msgstr[0] "%d mehr..."
3523 msgstr[1] "%d mehr..."
3525 #: plugins/digest/digest.js:542
3526 msgid "No unread feeds."
3527 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3529 #: plugins/digest/digest.js:649
3530 msgid "Load more..."
3531 msgstr "Mehr laden..."
3533 #: plugins/embed_original/init.js:6
3534 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3535 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3537 #: plugins/mailto/init.js:21
3538 #: plugins/mail/mail.js:21
3539 msgid "Forward article by email"
3540 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3544 msgstr "Daten exportieren"
3546 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3547 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3548 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3549 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3550 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3552 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3554 msgstr "Daten importieren"
3556 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3557 msgid "Please choose the file first."
3558 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3560 #: plugins/note/note.js:17
3561 msgid "Saving article note..."
3562 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3564 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3565 msgid "Google Reader Import"
3568 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3570 msgid "Please choose a file first."
3571 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3573 #: plugins/instances/instances.js:10
3574 msgid "Link Instance"
3575 msgstr "Instanz verbinden"
3577 #: plugins/instances/instances.js:73
3578 msgid "Edit Instance"
3579 msgstr "Instanz bearbeiten"
3581 #: plugins/instances/instances.js:122
3582 msgid "Remove selected instances?"
3583 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3585 #: plugins/instances/instances.js:125
3586 msgid "Removing selected instances..."
3587 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3589 #: plugins/instances/instances.js:139
3590 #: plugins/instances/instances.js:151
3591 msgid "No instances are selected."
3592 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3594 #: plugins/instances/instances.js:156
3595 msgid "Please select only one instance."
3596 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3598 #: plugins/share/share.js:10
3599 msgid "Share article by URL"
3600 msgstr "Artikel über URL teilen"
3602 #: plugins/updater/updater.js:58
3603 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3604 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3607 #~ msgid "Default feed update interval"
3608 #~ msgstr "Standard-Intervall"
3610 #~ msgid "Enable external API"
3611 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3613 #~ msgid "Select theme"
3614 #~ msgstr "Thema auswählen"
3616 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3617 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3622 #~ msgid "Title or Content"
3623 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3631 #~ msgid "Article Date"
3632 #~ msgstr "Artikeldatum"
3634 #~ msgid "Delete article"
3635 #~ msgstr "Artikel löschen"
3637 #~ msgid "Set starred"
3638 #~ msgstr "Markierung setzen"
3640 #~ msgid "Assign tags"
3641 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3643 #~ msgid "Modify score"
3644 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3646 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3647 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3649 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3650 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3652 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3653 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3659 #~ msgid "(%d feed)"
3660 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3661 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3662 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3665 #~ msgstr "Anmerkung"
3667 #~ msgid "Tag Cloud"
3668 #~ msgstr "Tagwolke"
3670 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3671 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3673 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3674 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3680 #~ msgstr "Bewertung"
3682 #~ msgid "Completed."
3685 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3686 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3688 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3689 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3694 #~ msgid "Pinterest"
3695 #~ msgstr "Pinterest"
3697 #~ msgid "Share on identi.ca"
3698 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3701 #~ msgstr "Owncloud"
3703 #~ msgid "Owncloud url"
3704 #~ msgstr "Owncloud URL"
3706 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3707 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3709 #~ msgid "Flattr this article."
3710 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3712 #~ msgid "Share on Google+"
3713 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3715 #~ msgid "Share on Twitter"
3716 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3718 #~ msgid "Show additional preferences"
3719 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3721 #~ msgid "Back to feeds"
3722 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3724 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3725 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3727 #~ msgid "Clearing credentials..."
3728 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3730 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3731 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3734 #~ msgstr "Aktualisiert"
3736 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3737 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3742 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3743 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3751 #~ msgid "Comments?"
3752 #~ msgstr "Kommentare?"
3755 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3757 #~ msgid "Move between feeds"
3758 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3760 #~ msgid "Move between articles"
3761 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3763 #~ msgid "Active article actions"
3764 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3766 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3767 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3769 #~ msgid "Scroll article content"
3770 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3772 #~ msgid "Other actions"
3773 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3775 #~ msgid "Display this help dialog"
3776 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3778 #~ msgid "Multiple articles actions"
3779 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3782 #~ msgid "Select unread articles"
3783 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3785 #~ msgid "Select starred articles"
3786 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3789 #~ msgid "Select published articles"
3790 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3793 #~ msgid "Deselect all articles"
3794 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3796 #~ msgid "Feed actions"
3797 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3799 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3800 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3802 #~ msgid "Press any key to close this window."
3803 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3806 #~ msgstr "Meine Feeds"
3809 #~ msgid "Other Feeds"
3810 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3812 #~ msgid "Panel actions"
3813 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3815 #~ msgid "Top 25 feeds"
3816 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3818 #~ msgid "Edit feed categories"
3819 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3821 #~ msgid "Focus search (if present)"
3822 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3824 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3825 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3827 #~ msgid "Open article in new tab"
3828 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3830 #~ msgid "Right-to-left content"
3831 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3833 #~ msgid "Cache content locally"
3834 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3836 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3837 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3839 #~ msgid "Loading..."
3842 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3843 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3848 #~ msgid "SimplePie"
3849 #~ msgstr "SimplePie"
3852 #~ msgstr "verwende"
3854 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3855 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3858 #~ msgstr "suchen in:"
3860 #~ msgid "Title or content"
3861 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3863 #~ msgid "Your request could not be completed."
3864 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3866 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3867 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3869 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3870 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3872 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3873 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3875 #~ msgid "Original article"
3876 #~ msgstr "Originalartikel"
3878 #~ msgid "Update feed"
3879 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3881 #~ msgid "With subcategories"
3882 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3884 #~ msgid "Twitter OAuth"
3885 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3887 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3888 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3890 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3891 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3896 #~ msgid "Register with Twitter"
3897 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3899 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3900 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3902 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3903 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3912 #~ msgstr "Überprüfen"
3914 #~ msgid "Apply to category"
3915 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3917 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3918 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3920 #~ msgid "No feed categories defined."
3921 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3923 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3924 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3926 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3927 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3932 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3933 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3935 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3936 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3938 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3939 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3941 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3942 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3944 #~ msgid "Attachment:"
3947 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3948 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3950 #~ msgid "Filter Test Results"
3951 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3953 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3954 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."