1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-04 18:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden"
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:294
174 #: classes/pref/feeds.php:1222
175 #: classes/pref/filters.php:822
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/feedlist.js:492
178 #: js/feedlist.js:540
179 #: js/functions.js:314
180 #: js/functions.js:1338
186 #: js/viewfeed.js:1180
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/functions.js:565
196 #: js/viewfeed.js:760
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Artikel anzeigen"
210 msgstr "Alle Artikel"
213 #: include/functions.php:1186
214 #: classes/feeds.php:110
219 #: include/functions.php:1187
220 #: classes/feeds.php:111
222 msgstr "Veröffentlicht"
225 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:109
232 msgstr "mit Anmerkung"
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Bewertung ignorieren"
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Artikel sortieren"
248 msgstr "Neueste zuerst"
252 msgstr "Älteste zuerst"
260 #: include/functions.php:1174
261 #: classes/feeds.php:115
262 #: js/FeedTree.js:138
263 #: js/FeedTree.js:166
265 msgstr "Als gelesen markieren"
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Älter als einen Tag"
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Älter als eine Woche"
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Älter als 2 Wochen"
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server."
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "Einstellungen..."
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "Feed-Aktionen:"
300 #: classes/handler/public.php:551
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "Feed abonnieren..."
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "Feed bearbeiten..."
310 msgstr "Feed neu bewerten"
313 #: classes/pref/feeds.php:764
314 #: classes/pref/feeds.php:1195
315 #: js/PrefFeedTree.js:80
317 msgstr "Feed abbestellen"
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "Andere Aktionen:"
332 #: include/functions.php:1160
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "Label erstellen..."
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "Filter erstellen..."
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "Tastaturkürzel"
353 msgid "Updates are available from Git."
354 msgstr "Git-Updates sind verfügbar."
358 #: include/functions.php:1189
359 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgstr "Einstellungen"
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "Tastaturkürzel"
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "Einstellungen verlassen"
372 #: classes/pref/feeds.php:113
373 #: classes/pref/feeds.php:1130
374 #: classes/pref/feeds.php:1184
379 #: classes/pref/filters.php:276
384 #: classes/pref/labels.php:94
385 #: classes/feeds.php:1748
398 #: include/login_form.php:162
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "Neues Konto erstellen"
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
414 #: classes/handler/public.php:623
415 #: classes/handler/public.php:697
416 #: classes/handler/public.php:798
417 #: classes/handler/public.php:877
418 #: classes/handler/public.php:891
419 #: classes/handler/public.php:898
420 #: classes/handler/public.php:923
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
437 #: classes/handler/public.php:713
442 #: classes/handler/public.php:718
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "Registrierung abschicken"
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
474 #: include/controls.php:85
475 #: classes/pref/filters.php:245
476 #: classes/pref/filters.php:256
477 #: classes/pref/filters.php:553
481 #: include/controls.php:138
482 #: include/controls.php:230
483 #: classes/opml.php:510
484 #: classes/digest.php:120
485 #: classes/pref/feeds.php:232
486 #: classes/feeds.php:1760
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Unkategorisiert"
490 #: include/feedbrowser.php:84
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
495 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Keine Feeds gefunden."
501 #: include/functions.php:942
506 #: include/functions.php:1136
510 #: include/functions.php:1137
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
514 #: include/functions.php:1138
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
518 #: include/functions.php:1139
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
522 #: include/functions.php:1140
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
526 #: include/functions.php:1141
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
530 #: include/functions.php:1142
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
534 #: include/functions.php:1143
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
538 #: include/functions.php:1144
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
542 #: include/functions.php:1145
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Suchdialog anzeigen"
546 #: include/functions.php:1146
550 #: include/functions.php:1147
551 #: js/viewfeed.js:1697
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
555 #: include/functions.php:1148
556 #: js/viewfeed.js:1709
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
560 #: include/functions.php:1149
561 #: js/viewfeed.js:1684
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
565 #: include/functions.php:1150
567 msgstr "Tags bearbeiten"
569 #: include/functions.php:1151
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
573 #: include/functions.php:1152
574 #: js/viewfeed.js:1730
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Untere als gelesen markieren"
578 #: include/functions.php:1153
579 #: js/viewfeed.js:1723
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Obige als gelesen markieren"
583 #: include/functions.php:1154
585 msgstr "Nach unten scrollen"
587 #: include/functions.php:1155
589 msgstr "Nach oben scrollen"
591 #: include/functions.php:1156
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
595 #: include/functions.php:1157
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
599 #: include/functions.php:1158
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
603 #: include/functions.php:1159
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Anzeige umschalten (kombinierter Modus)"
607 #: include/functions.php:1161
608 #: plugins/embed_original/init.php:33
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
612 #: include/functions.php:1162
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Artikelauswahl"
616 #: include/functions.php:1163
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Alle Artikel auswählen"
620 #: include/functions.php:1164
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
624 #: include/functions.php:1165
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
628 #: include/functions.php:1166
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
632 #: include/functions.php:1167
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Auswahl umkehren"
636 #: include/functions.php:1168
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Auswahl aufheben"
640 #: include/functions.php:1169
641 #: classes/pref/feeds.php:521
642 #: classes/pref/feeds.php:788
646 #: include/functions.php:1170
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
650 #: include/functions.php:1171
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
654 #: include/functions.php:1172
655 #: classes/pref/feeds.php:1187
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Feed abonnieren"
659 #: include/functions.php:1173
660 #: js/FeedTree.js:145
661 #: js/PrefFeedTree.js:74
662 #: js/viewfeed.js:1848
664 msgstr "Feed bearbeiten"
666 #: include/functions.php:1175
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
670 #: include/functions.php:1176
671 msgid "Toggle headline grouping"
672 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
674 #: include/functions.php:1177
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
678 #: include/functions.php:1178
679 msgid "Debug viewfeed()"
680 msgstr "Debugge viewfeed()"
682 #: include/functions.php:1179
683 #: js/FeedTree.js:194
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
687 #: include/functions.php:1180
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen"
691 #: include/functions.php:1181
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
695 #: include/functions.php:1182
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
699 #: include/functions.php:1183
703 #: include/functions.php:1184
704 #: classes/feeds.php:1621
706 msgstr "Alle Artikel"
708 #: include/functions.php:1185
712 #: include/functions.php:1188
718 #: include/functions.php:1190
722 #: include/functions.php:1191
723 #: classes/pref/labels.php:279
725 msgstr "Label erstellen"
727 #: include/functions.php:1192
728 #: classes/pref/filters.php:801
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Filter erstellen"
732 #: include/functions.php:1193
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
736 #: include/functions.php:1194
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Hilfe anzeigen"
740 #: include/functions.php:2493
741 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
744 #: include/functions.php:2494
745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
748 #: include/functions.php:2495
749 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
752 #: include/functions.php:2496
753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
756 #: include/functions.php:2497
757 msgid "No file was uploaded"
758 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen"
760 #: include/functions.php:2498
761 msgid "Missing a temporary folder"
762 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
764 #: include/functions.php:2499
765 msgid "Failed to write file to disk."
766 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
768 #: include/functions.php:2500
769 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
770 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
772 #: include/login_form.php:107
773 #: classes/handler/public.php:446
774 #: classes/handler/public.php:708
776 msgstr "Benutzername:"
778 #: include/login_form.php:117
779 #: classes/handler/public.php:449
783 #: include/login_form.php:123
784 msgid "I forgot my password"
785 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
787 #: include/login_form.php:129
791 #: include/login_form.php:133
792 #: classes/handler/public.php:252
793 #: classes/pref/prefs.php:1040
794 #: classes/rpc.php:69
795 msgid "Default profile"
796 msgstr "Standardprofil"
798 #: include/login_form.php:141
799 msgid "Use less traffic"
800 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
802 #: include/login_form.php:145
803 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
804 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
806 #: include/login_form.php:153
808 msgstr "Erinnere dich an mich"
810 #: include/login_form.php:159
811 #: classes/handler/public.php:454
815 #: include/sessions.php:46
816 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
817 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
819 #: include/sessions.php:62
820 msgid "Session failed to validate (password changed)"
821 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
823 #: include/sessions.php:69
824 msgid "Session failed to validate (user not found)"
825 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
827 #: classes/article.php:26
828 msgid "Article not found."
829 msgstr "Artikel nicht gefunden."
831 #: classes/article.php:211
832 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
833 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
835 #: classes/article.php:236
836 #: classes/pref/labels.php:82
837 #: classes/pref/users.php:103
838 #: classes/pref/feeds.php:768
839 #: classes/pref/feeds.php:908
840 #: classes/pref/filters.php:525
841 #: classes/pref/prefs.php:985
842 #: plugins/nsfw/init.php:85
843 #: plugins/note/init.php:58
844 #: plugins/af_readability/init.php:69
845 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
846 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
847 #: plugins/mail/init.php:65
848 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
852 #: classes/article.php:238
853 #: classes/handler/public.php:423
854 #: classes/handler/public.php:457
855 #: classes/pref/labels.php:84
856 #: classes/pref/users.php:105
857 #: classes/pref/feeds.php:769
858 #: classes/pref/feeds.php:911
859 #: classes/pref/feeds.php:1681
860 #: classes/pref/filters.php:528
861 #: classes/pref/filters.php:945
862 #: classes/pref/filters.php:1018
863 #: classes/pref/filters.php:1111
864 #: classes/pref/prefs.php:987
865 #: classes/feeds.php:1076
866 #: classes/feeds.php:1128
867 #: classes/feeds.php:1167
868 #: plugins/note/init.php:60
869 #: plugins/mail/init.php:179
873 #: classes/article.php:337
874 #: classes/article.php:682
875 #: classes/article.php:837
879 #: classes/article.php:448
881 msgstr "unbekannter Typ"
883 #: classes/article.php:525
887 #: classes/article.php:624
888 #: classes/feeds.php:700
890 msgid_plural "comments"
891 msgstr[0] "Kommentar"
892 msgstr[1] "Kommentare"
894 #: classes/article.php:628
895 #: classes/feeds.php:704
899 #: classes/article.php:651
903 #: classes/article.php:692
904 #: classes/feeds.php:686
905 msgid "Edit tags for this article"
906 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
908 #: classes/article.php:725
909 #: classes/feeds.php:641
910 msgid "Originally from:"
911 msgstr "Original von:"
913 #: classes/article.php:736
914 #: classes/pref/feeds.php:538
915 #: classes/feeds.php:652
919 #: classes/article.php:773
920 #: classes/backend.php:103
921 #: classes/dlg.php:33
922 #: classes/dlg.php:56
923 #: classes/dlg.php:89
924 #: classes/dlg.php:154
925 #: classes/dlg.php:181
926 #: classes/dlg.php:197
927 #: classes/pref/feeds.php:1475
928 #: classes/pref/feeds.php:1542
929 #: classes/pref/filters.php:208
930 #: classes/pref/prefs.php:1102
931 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
932 #: plugins/import_export/init.php:421
933 #: plugins/import_export/init.php:467
934 #: plugins/share/init.php:128
935 msgid "Close this window"
936 msgstr "Fenster schließen"
938 #: classes/article.php:875
940 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
942 #: classes/opml.php:31
943 #: classes/opml.php:36
945 msgstr "OPML Werkzeug"
947 #: classes/opml.php:40
948 msgid "Importing OPML..."
949 msgstr "Importiere OPML..."
951 #: classes/opml.php:45
952 msgid "Return to preferences"
953 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
955 #: classes/opml.php:299
957 msgid "Adding feed: %s"
958 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
960 #: classes/opml.php:310
962 msgid "Duplicate feed: %s"
963 msgstr "Doppelter Feed: %s"
965 #: classes/opml.php:324
967 msgid "Adding label %s"
968 msgstr "Füge Label %s hinzu"
970 #: classes/opml.php:327
972 msgid "Duplicate label: %s"
973 msgstr "Doppeltes Label: %s"
975 #: classes/opml.php:339
977 msgid "Setting preference key %s to %s"
978 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
980 #: classes/opml.php:375
981 msgid "Adding filter..."
982 msgstr "Füge Filter hinzu..."
984 #: classes/opml.php:510
986 msgid "Processing category: %s"
987 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
989 #: classes/opml.php:556
991 msgid "Upload failed with error code %d"
992 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
994 #: classes/opml.php:568
995 #: plugins/import_export/init.php:448
996 msgid "Unable to move uploaded file."
997 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
999 #: classes/opml.php:572
1000 #: plugins/import_export/init.php:452
1001 msgid "Error: please upload OPML file."
1002 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1004 #: classes/opml.php:583
1005 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1006 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1008 #: classes/opml.php:592
1009 msgid "Error while parsing document."
1010 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1012 #: classes/backend.php:31
1013 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1014 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1016 #: classes/backend.php:36
1017 msgid "Keyboard Shortcuts"
1018 msgstr "Tastaturkürzel"
1020 #: classes/backend.php:59
1024 #: classes/backend.php:62
1028 #: classes/backend.php:97
1029 msgid "Help topic not found."
1030 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1032 #: classes/dlg.php:17
1033 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1034 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1036 #: classes/dlg.php:44
1037 msgid "Your Public OPML URL is:"
1038 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1040 #: classes/dlg.php:53
1041 #: classes/dlg.php:178
1042 #: plugins/share/init.php:125
1043 msgid "Generate new URL"
1044 msgstr "Erzeuge neue URL"
1046 #: classes/dlg.php:67
1047 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1048 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1050 #: classes/dlg.php:71
1051 #: classes/dlg.php:80
1052 msgid "Last update:"
1053 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1055 #: classes/dlg.php:76
1056 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1057 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1059 #: classes/dlg.php:169
1060 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1061 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1063 #: classes/dlg.php:190
1064 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1067 #: classes/dlg.php:194
1069 msgid "Open Preferences"
1070 msgstr "Einstellungen"
1072 #: classes/handler/public.php:387
1073 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1074 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1075 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1077 #: classes/handler/public.php:395
1081 #: classes/handler/public.php:397
1082 #: classes/pref/feeds.php:536
1086 #: classes/handler/public.php:399
1090 #: classes/handler/public.php:401
1094 #: classes/handler/public.php:420
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1098 #: classes/handler/public.php:422
1102 #: classes/handler/public.php:444
1103 msgid "Not logged in"
1104 msgstr "Nicht angemeldet"
1106 #: classes/handler/public.php:504
1107 msgid "Incorrect username or password"
1108 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1110 #: classes/handler/public.php:557
1112 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1115 #: classes/handler/public.php:560
1117 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1120 #: classes/handler/public.php:563
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1125 #: classes/handler/public.php:566
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1130 #: classes/handler/public.php:569
1131 msgid "Multiple feed URLs found."
1132 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1134 #: classes/handler/public.php:573
1136 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1137 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1139 #: classes/handler/public.php:591
1140 msgid "Subscribe to selected feed"
1141 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1143 #: classes/handler/public.php:618
1144 msgid "Edit subscription options"
1145 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1147 #: classes/handler/public.php:656
1148 msgid "Password recovery"
1149 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1151 #: classes/handler/public.php:701
1152 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1153 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1155 #: classes/handler/public.php:723
1156 #: classes/pref/users.php:372
1157 msgid "Reset password"
1158 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1160 #: classes/handler/public.php:733
1161 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1162 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1164 #: classes/handler/public.php:737
1165 #: classes/handler/public.php:806
1169 #: classes/handler/public.php:775
1170 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1171 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1173 #: classes/handler/public.php:802
1174 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1175 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1177 #: classes/handler/public.php:824
1178 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1179 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1181 #: classes/handler/public.php:850
1182 msgid "Database Updater"
1183 msgstr "Datenbank-Updater"
1185 #: classes/handler/public.php:915
1186 msgid "Perform updates"
1187 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1189 #: classes/pref/labels.php:25
1190 #: classes/pref/filters.php:377
1191 #: classes/pref/filters.php:866
1195 #: classes/pref/labels.php:40
1199 #: classes/pref/labels.php:45
1201 msgstr "Vordergrund:"
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgstr "Hintergrund:"
1207 #: classes/pref/labels.php:244
1209 msgid "Created label <b>%s</b>"
1210 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1212 #: classes/pref/labels.php:270
1213 #: classes/pref/users.php:356
1214 #: classes/pref/feeds.php:1175
1215 #: classes/pref/feeds.php:1423
1216 #: classes/pref/feeds.php:1488
1217 #: classes/pref/filters.php:388
1218 #: classes/pref/filters.php:446
1219 #: classes/pref/filters.php:792
1220 #: classes/pref/filters.php:875
1221 #: classes/pref/filters.php:902
1222 #: classes/pref/prefs.php:996
1226 #: classes/pref/labels.php:273
1227 #: classes/pref/users.php:359
1228 #: classes/pref/feeds.php:1178
1229 #: classes/pref/feeds.php:1426
1230 #: classes/pref/feeds.php:1491
1231 #: classes/pref/filters.php:391
1232 #: classes/pref/filters.php:449
1233 #: classes/pref/filters.php:795
1234 #: classes/pref/filters.php:878
1235 #: classes/pref/filters.php:905
1236 #: classes/pref/prefs.php:999
1237 #: classes/feeds.php:102
1241 #: classes/pref/labels.php:275
1242 #: classes/pref/users.php:361
1243 #: classes/pref/feeds.php:1180
1244 #: classes/pref/feeds.php:1428
1245 #: classes/pref/feeds.php:1493
1246 #: classes/pref/filters.php:393
1247 #: classes/pref/filters.php:451
1248 #: classes/pref/filters.php:797
1249 #: classes/pref/filters.php:880
1250 #: classes/pref/filters.php:907
1251 #: classes/pref/prefs.php:1001
1252 #: classes/feeds.php:105
1256 #: classes/pref/labels.php:282
1257 #: classes/pref/users.php:370
1258 #: classes/pref/feeds.php:746
1259 #: classes/pref/filters.php:518
1260 #: classes/pref/filters.php:814
1261 #: classes/feeds.php:1127
1265 #: classes/pref/labels.php:285
1266 msgid "Clear colors"
1267 msgstr "Farben löschen"
1269 #: classes/pref/users.php:6
1270 #: classes/pref/system.php:8
1271 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1272 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1274 #: classes/pref/users.php:26
1276 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1278 #: classes/pref/users.php:61
1279 #: classes/pref/feeds.php:615
1280 #: classes/pref/feeds.php:843
1281 #: classes/feeds.php:1048
1282 msgid "Authentication"
1283 msgstr "Authentifizierung"
1285 #: classes/pref/users.php:64
1286 msgid "Access level: "
1287 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1289 #: classes/pref/users.php:82
1290 #: classes/pref/feeds.php:642
1291 #: classes/pref/feeds.php:861
1295 #: classes/pref/users.php:96
1297 msgid "User details"
1298 msgstr "Benutzerdetails"
1300 #: classes/pref/users.php:136
1301 #: classes/pref/users.php:407
1303 msgstr "Registriert"
1305 #: classes/pref/users.php:137
1306 msgid "Last logged in"
1307 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1309 #: classes/pref/users.php:145
1310 msgid "Subscribed feeds count"
1311 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1313 #: classes/pref/users.php:146
1314 msgid "Stored articles"
1315 msgstr "Gespeicherte Artikel"
1317 #: classes/pref/users.php:150
1318 #: classes/pref/users.php:406
1319 msgid "Subscribed feeds"
1320 msgstr "Abonnierte Feeds"
1322 #: classes/pref/users.php:176
1323 msgid "User not found"
1324 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1326 #: classes/pref/users.php:246
1328 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1329 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1331 #: classes/pref/users.php:253
1333 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1334 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1336 #: classes/pref/users.php:257
1338 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1339 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1341 #: classes/pref/users.php:285
1343 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1344 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1346 #: classes/pref/users.php:287
1348 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1351 #: classes/pref/users.php:311
1352 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1353 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1355 #: classes/pref/users.php:346
1356 #: classes/pref/feeds.php:1171
1357 #: classes/pref/filters.php:788
1358 #: classes/feeds.php:1098
1359 #: classes/feeds.php:1166
1364 #: classes/pref/users.php:364
1366 msgstr "Benutzer anlegen"
1368 #: classes/pref/users.php:368
1369 #: classes/pref/filters.php:807
1373 #: classes/pref/users.php:404
1374 #: classes/pref/feeds.php:619
1375 #: classes/pref/feeds.php:847
1376 #: classes/pref/feeds.php:1658
1377 #: classes/feeds.php:1052
1379 msgstr "Benutzername"
1381 #: classes/pref/users.php:405
1382 msgid "Access Level"
1383 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1385 #: classes/pref/users.php:408
1387 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1389 #: classes/pref/users.php:427
1390 msgid "Click to edit"
1391 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1393 #: classes/pref/users.php:447
1394 msgid "No users defined."
1395 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1397 #: classes/pref/users.php:449
1398 msgid "No matching users found."
1399 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1401 #: classes/pref/system.php:29
1403 msgstr "Fehler-Protokoll"
1405 #: classes/pref/system.php:40
1409 #: classes/pref/system.php:43
1411 msgstr "Protokoll löschen"
1413 #: classes/pref/system.php:48
1417 #: classes/pref/system.php:49
1421 #: classes/pref/system.php:50
1425 #: classes/pref/system.php:52
1429 #: classes/pref/feeds.php:15
1430 msgid "Check to enable field"
1431 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1433 #: classes/pref/feeds.php:64
1434 #: classes/pref/feeds.php:218
1435 #: classes/pref/feeds.php:265
1436 #: classes/pref/feeds.php:271
1437 #: classes/pref/feeds.php:299
1440 msgid_plural "(%d feeds)"
1441 msgstr[0] "(%d Feed)"
1442 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1444 #: classes/pref/feeds.php:511
1445 #: classes/pref/prefs.php:18
1449 #: classes/pref/feeds.php:527
1453 #: classes/pref/feeds.php:559
1454 #: classes/pref/feeds.php:795
1455 #: classes/pref/feeds.php:1644
1456 #: classes/feeds.php:1028
1457 msgid "Place in category:"
1458 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1460 #: classes/pref/feeds.php:572
1461 #: classes/pref/feeds.php:809
1465 #: classes/pref/feeds.php:579
1466 #: classes/pref/feeds.php:818
1468 msgstr "Aktualisieren"
1470 #: classes/pref/feeds.php:594
1471 #: classes/pref/feeds.php:834
1472 msgid "Article purging:"
1473 msgstr "Artikel löschen:"
1475 #: classes/pref/feeds.php:626
1476 #: classes/pref/feeds.php:855
1477 #: classes/pref/feeds.php:1661
1478 #: classes/pref/prefs.php:243
1479 #: classes/feeds.php:1056
1483 #: classes/pref/feeds.php:630
1484 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1485 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1487 #: classes/pref/feeds.php:640
1488 #: classes/feeds.php:1067
1489 msgid "This feed requires authentication."
1490 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1492 #: classes/pref/feeds.php:656
1493 #: classes/pref/feeds.php:865
1494 msgid "Hide from Popular feeds"
1495 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1497 #: classes/pref/feeds.php:668
1498 #: classes/pref/feeds.php:871
1499 msgid "Include in e-mail digest"
1500 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1502 #: classes/pref/feeds.php:681
1503 #: classes/pref/feeds.php:877
1504 msgid "Always display image attachments"
1505 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1507 #: classes/pref/feeds.php:694
1508 #: classes/pref/feeds.php:885
1509 msgid "Do not embed images"
1510 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1512 #: classes/pref/feeds.php:707
1513 #: classes/pref/feeds.php:893
1515 msgstr "Speichere Medien zwischen"
1517 #: classes/pref/feeds.php:719
1518 #: classes/pref/feeds.php:899
1519 msgid "Mark updated articles as unread"
1520 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1522 #: classes/pref/feeds.php:723
1526 #: classes/pref/feeds.php:737
1527 #: classes/pref/feeds.php:1274
1529 msgid "Choose file..."
1530 msgstr "Filter erstellen..."
1532 #: classes/pref/feeds.php:744
1536 #: classes/pref/feeds.php:751
1537 #: classes/pref/prefs.php:679
1541 #: classes/pref/feeds.php:1146
1542 msgid "Feeds with errors"
1543 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1545 #: classes/pref/feeds.php:1153
1546 msgid "Inactive feeds"
1547 msgstr "Inaktive Feeds"
1549 #: classes/pref/feeds.php:1189
1550 msgid "Edit selected feeds"
1551 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1553 #: classes/pref/feeds.php:1191
1554 #: classes/pref/feeds.php:1205
1555 #: classes/pref/filters.php:810
1556 msgid "Reset sort order"
1557 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1559 #: classes/pref/feeds.php:1193
1561 msgid "Batch subscribe"
1562 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1564 #: classes/pref/feeds.php:1200
1568 #: classes/pref/feeds.php:1203
1569 msgid "Add category"
1570 msgstr "Kategorie anlegen"
1572 #: classes/pref/feeds.php:1207
1573 msgid "Remove selected"
1574 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1576 #: classes/pref/feeds.php:1262
1580 #: classes/pref/feeds.php:1264
1581 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1582 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1584 #: classes/pref/feeds.php:1265
1585 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1586 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1588 #: classes/pref/feeds.php:1280
1589 msgid "Import my OPML"
1590 msgstr "OPML importieren"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1286
1596 #: classes/pref/feeds.php:1288
1597 msgid "Include settings"
1598 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1600 #: classes/pref/feeds.php:1292
1602 msgstr "OPML exportieren"
1604 #: classes/pref/feeds.php:1296
1605 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1606 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1608 #: classes/pref/feeds.php:1300
1609 msgid "Public OPML URL"
1610 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1612 #: classes/pref/feeds.php:1301
1613 msgid "Display published OPML URL"
1614 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1616 #: classes/pref/feeds.php:1310
1617 msgid "Firefox integration"
1618 msgstr "Firefox-Integration"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1312
1621 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1622 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1624 #: classes/pref/feeds.php:1319
1625 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1626 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1628 #: classes/pref/feeds.php:1327
1629 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1630 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1329
1633 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1634 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1636 #: classes/pref/feeds.php:1336
1637 #: classes/feeds.php:54
1638 #: classes/feeds.php:140
1640 msgstr "Als RSS anzeigen"
1642 #: classes/pref/feeds.php:1337
1644 msgstr "Zeige URL an"
1646 #: classes/pref/feeds.php:1340
1647 msgid "Clear all generated URLs"
1648 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1419
1651 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1652 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1453
1655 #: classes/pref/feeds.php:1518
1656 msgid "Click to edit feed"
1657 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1471
1660 #: classes/pref/feeds.php:1538
1661 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1662 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1641
1665 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1666 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1650
1669 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1670 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1673
1673 msgid "Feeds require authentication."
1674 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1676 #: classes/pref/feeds.php:1680
1677 #: classes/feeds.php:1070
1678 #: classes/feeds.php:1126
1682 #: classes/pref/filters.php:155
1683 msgid "Preview article"
1684 msgstr "Artikel-Vorschau"
1686 #: classes/pref/filters.php:267
1687 #: classes/pref/filters.php:573
1689 msgstr "(invertiert)"
1691 #: classes/pref/filters.php:263
1692 #: classes/pref/filters.php:572
1694 msgid "%s on %s in %s %s"
1695 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1697 #: classes/pref/filters.php:383
1698 #: classes/pref/filters.php:870
1699 #: classes/pref/filters.php:977
1703 #: classes/pref/filters.php:397
1704 #: classes/pref/filters.php:455
1705 #: classes/pref/filters.php:884
1706 #: classes/pref/filters.php:911
1710 #: classes/pref/filters.php:400
1711 #: classes/pref/filters.php:458
1712 #: classes/pref/filters.php:887
1713 #: classes/pref/filters.php:914
1714 #: classes/feeds.php:122
1718 #: classes/pref/filters.php:441
1719 #: classes/pref/filters.php:897
1720 msgid "Apply actions"
1721 msgstr "Aktionen anwenden"
1723 #: classes/pref/filters.php:492
1724 #: classes/pref/filters.php:926
1728 #: classes/pref/filters.php:501
1729 #: classes/pref/filters.php:929
1730 msgid "Match any rule"
1731 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1733 #: classes/pref/filters.php:510
1734 #: classes/pref/filters.php:932
1735 msgid "Inverse matching"
1736 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1738 #: classes/pref/filters.php:522
1739 #: classes/pref/filters.php:939
1743 #: classes/pref/filters.php:804
1745 msgstr "Zusammenfügen"
1747 #: classes/pref/filters.php:942
1751 #: classes/pref/filters.php:989
1752 msgid "Inverse regular expression matching"
1753 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1755 #: classes/pref/filters.php:991
1759 #: classes/pref/filters.php:997
1760 #: js/PrefFilterTree.js:64
1764 #: classes/pref/filters.php:1010
1765 msgid "Wiki: Filters"
1766 msgstr "Wiki:Filter"
1768 #: classes/pref/filters.php:1015
1770 msgstr "Regel speichern"
1772 #: classes/pref/filters.php:1015
1773 #: js/functions.js:799
1775 msgstr "Regel hinzufügen"
1777 #: classes/pref/filters.php:1038
1778 msgid "Perform Action"
1779 msgstr "Aktion ausführen"
1781 #: classes/pref/filters.php:1089
1782 msgid "No actions available"
1783 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
1785 #: classes/pref/filters.php:1108
1787 msgstr "Aktion speichern"
1789 #: classes/pref/filters.php:1108
1790 #: js/functions.js:821
1792 msgstr "Aktion hinzufügen"
1794 #: classes/pref/filters.php:1135
1795 msgid "[No caption]"
1796 msgstr "[kein Titel]"
1798 #: classes/pref/filters.php:1137
1800 msgid "%s (%d rule)"
1801 msgid_plural "%s (%d rules)"
1802 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1803 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1805 #: classes/pref/filters.php:1151
1806 msgid "matches any rule"
1807 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1809 #: classes/pref/filters.php:1154
1811 msgid "%s (+%d action)"
1812 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1813 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1814 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1816 #: classes/pref/prefs.php:19
1820 #: classes/pref/prefs.php:20
1822 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1824 #: classes/pref/prefs.php:21
1826 msgstr "Zusammenfassung"
1828 #: classes/pref/prefs.php:25
1829 msgid "Allow duplicate articles"
1830 msgstr "Duplikate zulassen"
1832 #: classes/pref/prefs.php:26
1833 msgid "Blacklisted tags"
1834 msgstr "Gesperrte Tags"
1836 #: classes/pref/prefs.php:26
1837 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1838 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1840 #: classes/pref/prefs.php:27
1841 msgid "Automatically mark articles as read"
1842 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1844 #: classes/pref/prefs.php:27
1845 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1846 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1848 #: classes/pref/prefs.php:28
1849 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1850 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1852 #: classes/pref/prefs.php:29
1853 msgid "Combined feed display"
1854 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1856 #: classes/pref/prefs.php:29
1857 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1858 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1860 #: classes/pref/prefs.php:30
1861 msgid "Confirm marking feed as read"
1862 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1864 #: classes/pref/prefs.php:31
1865 msgid "Amount of articles to display at once"
1866 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1868 #: classes/pref/prefs.php:32
1869 msgid "Default feed update interval"
1870 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1872 #: classes/pref/prefs.php:32
1873 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1874 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1876 #: classes/pref/prefs.php:33
1877 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1878 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1880 #: classes/pref/prefs.php:34
1881 msgid "Enable e-mail digest"
1882 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1884 #: classes/pref/prefs.php:34
1885 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1886 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1888 #: classes/pref/prefs.php:35
1889 msgid "Try to send digests around specified time"
1890 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1892 #: classes/pref/prefs.php:35
1893 msgid "Uses UTC timezone"
1894 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1896 #: classes/pref/prefs.php:36
1897 msgid "Enable API access"
1898 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1900 #: classes/pref/prefs.php:36
1901 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1902 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1904 #: classes/pref/prefs.php:37
1905 msgid "Enable feed categories"
1906 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1908 #: classes/pref/prefs.php:38
1909 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1910 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1912 #: classes/pref/prefs.php:39
1913 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1914 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1916 #: classes/pref/prefs.php:40
1917 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1918 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1920 #: classes/pref/prefs.php:41
1921 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1922 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1924 #: classes/pref/prefs.php:42
1925 msgid "Long date format"
1926 msgstr "Langes Datumsformat"
1928 #: classes/pref/prefs.php:42
1929 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1930 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1932 #: classes/pref/prefs.php:43
1933 msgid "On catchup show next feed"
1934 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1936 #: classes/pref/prefs.php:43
1937 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1938 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1940 #: classes/pref/prefs.php:44
1941 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1942 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1944 #: classes/pref/prefs.php:45
1945 msgid "Purge unread articles"
1946 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1948 #: classes/pref/prefs.php:46
1949 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1950 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1952 #: classes/pref/prefs.php:47
1953 msgid "Short date format"
1954 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1956 #: classes/pref/prefs.php:48
1957 msgid "Show content preview in headlines list"
1958 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1960 #: classes/pref/prefs.php:49
1961 msgid "Sort headlines by feed date"
1962 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1964 #: classes/pref/prefs.php:49
1965 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1966 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1968 #: classes/pref/prefs.php:50
1969 msgid "Login with an SSL certificate"
1970 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1972 #: classes/pref/prefs.php:50
1973 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1974 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1976 #: classes/pref/prefs.php:51
1977 msgid "Do not embed images in articles"
1978 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1980 #: classes/pref/prefs.php:52
1981 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1982 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1984 #: classes/pref/prefs.php:52
1985 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1986 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1988 #: classes/pref/prefs.php:53
1990 msgid "Customize stylesheet"
1991 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1993 #: classes/pref/prefs.php:53
1994 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1995 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1997 #: classes/pref/prefs.php:54
2001 #: classes/pref/prefs.php:55
2002 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2003 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2005 #: classes/pref/prefs.php:55
2006 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2007 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2009 #: classes/pref/prefs.php:56
2013 #: classes/pref/prefs.php:57
2017 #: classes/pref/prefs.php:57
2018 msgid "Select one of the available CSS themes"
2019 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2021 #: classes/pref/prefs.php:126
2022 msgid "The configuration was saved."
2023 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2025 #: classes/pref/prefs.php:140
2026 msgid "Your personal data has been saved."
2027 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2029 #: classes/pref/prefs.php:156
2030 msgid "Your preferences are now set to default values."
2031 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2033 #: classes/pref/prefs.php:179
2034 msgid "Personal data / Authentication"
2035 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2037 #: classes/pref/prefs.php:199
2038 msgid "Personal data"
2039 msgstr "Persönliche Daten"
2041 #: classes/pref/prefs.php:211
2043 msgstr "Vollständiger Name"
2045 #: classes/pref/prefs.php:215
2049 #: classes/pref/prefs.php:221
2050 msgid "Access level"
2051 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2053 #: classes/pref/prefs.php:231
2057 #: classes/pref/prefs.php:279
2058 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2059 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2061 #: classes/pref/prefs.php:284
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Altes Passwort"
2065 #: classes/pref/prefs.php:287
2066 msgid "New password"
2067 msgstr "Neues Passwort"
2069 #: classes/pref/prefs.php:292
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Passwort bestätigen"
2073 #: classes/pref/prefs.php:302
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Passwort ändern"
2077 #: classes/pref/prefs.php:308
2078 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2081 #: classes/pref/prefs.php:312
2082 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2083 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2085 #: classes/pref/prefs.php:337
2086 #: classes/pref/prefs.php:388
2087 msgid "Enter your password"
2088 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2090 #: classes/pref/prefs.php:348
2092 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2094 #: classes/pref/prefs.php:354
2095 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2096 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2098 #: classes/pref/prefs.php:356
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2102 #: classes/pref/prefs.php:393
2103 msgid "Enter the generated one time password"
2104 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein"
2106 #: classes/pref/prefs.php:407
2108 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2110 #: classes/pref/prefs.php:413
2111 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2112 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2114 #: classes/pref/prefs.php:456
2115 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2116 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2118 #: classes/pref/prefs.php:545
2122 #: classes/pref/prefs.php:612
2124 msgstr "Registrieren"
2126 #: classes/pref/prefs.php:616
2130 #: classes/pref/prefs.php:622
2132 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2133 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2135 #: classes/pref/prefs.php:654
2136 msgid "Save configuration"
2137 msgstr "Einstellungen speichern"
2139 #: classes/pref/prefs.php:658
2140 msgid "Save and exit preferences"
2141 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2143 #: classes/pref/prefs.php:663
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Profile verwalten"
2147 #: classes/pref/prefs.php:666
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2151 #: classes/pref/prefs.php:681
2152 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2153 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2155 #: classes/pref/prefs.php:711
2156 msgid "System plugins"
2157 msgstr "System-Plugins"
2159 #: classes/pref/prefs.php:712
2160 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2161 msgstr "System plugins sind in der <strong>config.php</strong> für alle Benutzer aktiviert."
2163 #: classes/pref/prefs.php:717
2164 #: classes/pref/prefs.php:773
2168 #: classes/pref/prefs.php:718
2169 #: classes/pref/prefs.php:774
2171 msgstr "Beschreibung"
2173 #: classes/pref/prefs.php:719
2174 #: classes/pref/prefs.php:775
2178 #: classes/pref/prefs.php:720
2179 #: classes/pref/prefs.php:776
2183 #: classes/pref/prefs.php:751
2184 #: classes/pref/prefs.php:810
2186 msgstr "weitere Informationen"
2188 #: classes/pref/prefs.php:760
2189 #: classes/pref/prefs.php:819
2191 msgstr "Daten löschen"
2193 #: classes/pref/prefs.php:769
2194 msgid "User plugins"
2195 msgstr "Benutzer-Plugins"
2197 #: classes/pref/prefs.php:834
2198 msgid "Enable selected plugins"
2199 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2201 #: classes/pref/prefs.php:912
2202 msgid "Incorrect one time password"
2203 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2205 #: classes/pref/prefs.php:917
2206 #: classes/pref/prefs.php:945
2207 msgid "Incorrect password"
2208 msgstr "Falsches Passwort"
2210 #: classes/pref/prefs.php:970
2212 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2213 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2215 #: classes/pref/prefs.php:1010
2216 msgid "Create profile"
2217 msgstr "Profil erstellen"
2219 #: classes/pref/prefs.php:1034
2220 #: classes/pref/prefs.php:1062
2224 #: classes/pref/prefs.php:1096
2225 msgid "Remove selected profiles"
2226 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2228 #: classes/pref/prefs.php:1098
2229 msgid "Activate profile"
2230 msgstr "Profil aktivieren"
2232 #: classes/feeds.php:53
2233 msgid "View as RSS feed"
2234 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2236 #: classes/feeds.php:62
2238 msgid "Last updated: %s"
2239 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2241 #: classes/feeds.php:100
2245 #: classes/feeds.php:104
2249 #: classes/feeds.php:107
2250 msgid "Selection toggle:"
2251 msgstr "Auswahl umschalten:"
2253 #: classes/feeds.php:113
2257 #: classes/feeds.php:116
2261 #: classes/feeds.php:119
2265 #: classes/feeds.php:121
2267 msgstr "Zurückgehen"
2269 #: classes/feeds.php:127
2270 #: classes/feeds.php:132
2271 #: plugins/mail/init.php:76
2272 #: plugins/mailto/init.php:25
2273 msgid "Forward by email"
2274 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2276 #: classes/feeds.php:136
2280 #: classes/feeds.php:236
2281 #: classes/feeds.php:858
2282 msgid "Feed not found."
2283 msgstr "Feed nicht gefunden."
2285 #: classes/feeds.php:298
2289 #: classes/feeds.php:385
2291 msgid "Imported at %s"
2292 msgstr "Importiert nach %s"
2294 #: classes/feeds.php:437
2295 #: classes/feeds.php:528
2296 msgid "mark feed as read"
2297 msgstr "den Feed als gelesen markieren"
2299 #: classes/feeds.php:581
2300 msgid "Collapse article"
2301 msgstr "Artikel einklappen"
2303 #: classes/feeds.php:742
2304 msgid "No unread articles found to display."
2305 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2307 #: classes/feeds.php:745
2308 msgid "No updated articles found to display."
2309 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2311 #: classes/feeds.php:748
2312 msgid "No starred articles found to display."
2313 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2315 #: classes/feeds.php:752
2316 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2317 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2319 #: classes/feeds.php:754
2320 msgid "No articles found to display."
2321 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2323 #: classes/feeds.php:770
2324 #: classes/feeds.php:961
2326 msgid "Feeds last updated at %s"
2327 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2329 #: classes/feeds.php:782
2330 #: classes/feeds.php:973
2331 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2332 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2334 #: classes/feeds.php:950
2335 msgid "No feed selected."
2336 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2338 #: classes/feeds.php:1014
2339 #: classes/feeds.php:1022
2340 msgid "Feed or site URL"
2341 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2343 #: classes/feeds.php:1036
2344 msgid "Available feeds"
2345 msgstr "Verfügbare Feeds"
2347 #: classes/feeds.php:1073
2349 msgstr "Weitere Feeds"
2351 #: classes/feeds.php:1102
2352 msgid "Popular feeds"
2353 msgstr "Beliebte Feeds"
2355 #: classes/feeds.php:1103
2356 msgid "Feed archive"
2357 msgstr "Feed-Archiv"
2359 #: classes/feeds.php:1106
2363 #: classes/feeds.php:1140
2367 #: classes/feeds.php:1148
2372 #: classes/feeds.php:1153
2373 msgid "Used for word stemming"
2374 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2376 #: classes/feeds.php:1162
2377 msgid "Search syntax"
2378 msgstr "Such-Syntax"
2380 #: classes/feeds.php:1615
2381 msgid "Starred articles"
2382 msgstr "Markierte Artikel"
2384 #: classes/feeds.php:1617
2385 msgid "Published articles"
2386 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2388 #: classes/feeds.php:1619
2389 msgid "Fresh articles"
2390 msgstr "Neue Artikel"
2392 #: classes/feeds.php:1623
2393 msgid "Archived articles"
2394 msgstr "Archivierte Artikel"
2396 #: classes/feeds.php:1625
2397 msgid "Recently read"
2398 msgstr "Kürzlich gelesen"
2400 #: classes/feeds.php:1746
2402 msgstr "Sonderfeeds"
2404 #: classes/feeds.php:2002
2406 msgid "Search results: %s"
2407 msgstr "Suchergebnisse: %s"
2409 #: plugins/nsfw/init.php:30
2410 #: plugins/nsfw/init.php:42
2411 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2412 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2414 #: plugins/nsfw/init.php:52
2416 msgstr "NSFW Plugin"
2418 #: plugins/nsfw/init.php:79
2419 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2420 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2422 #: plugins/nsfw/init.php:100
2423 msgid "Configuration saved."
2424 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2426 #: plugins/note/init.php:28
2427 #: plugins/note/note.js:11
2428 msgid "Edit article note"
2429 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2431 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2432 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2433 msgid "Shared articles"
2434 msgstr "Geteilte Artikel"
2436 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2437 msgid "Please enter your one time password:"
2438 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2440 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2441 msgid "Password has been changed."
2442 msgstr "Passwort wurde geändert."
2444 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2445 msgid "Old password is incorrect."
2446 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2448 #: plugins/af_readability/init.php:22
2450 msgstr "Daten gespeichert."
2452 #: plugins/af_readability/init.php:34
2453 msgid "Inline content"
2454 msgstr "Eingebetteter Artikelinhalt"
2456 #: plugins/af_readability/init.php:40
2457 msgid "Readability settings (af_readability)"
2458 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2460 #: plugins/af_readability/init.php:67
2461 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2462 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2464 #: plugins/af_readability/init.php:79
2465 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2466 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2467 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2469 #: plugins/af_readability/init.php:96
2473 #: plugins/af_readability/init.php:107
2474 msgid "Inline article content"
2475 msgstr "Artikelinhalt"
2477 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2478 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2479 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2481 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2482 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2483 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2485 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2486 msgid "Extract missing content using Readability"
2487 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2489 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2490 msgid "Enable additional duplicate checking"
2491 msgstr "Zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2493 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2494 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2495 msgid "Configuration saved"
2496 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert"
2498 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2500 msgid "Data saved (%s, %d)"
2501 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2503 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2504 msgid "Show related articles"
2505 msgstr "Zeige verwandte Artikel"
2507 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2508 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2509 msgid "Mark similar articles as read"
2510 msgstr "Markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2512 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2513 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2514 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2516 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2517 msgid "Global settings"
2518 msgstr "Globale Einstellungen"
2520 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2521 msgid "Minimum similarity:"
2522 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2525 msgid "Minimum title length:"
2526 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2529 msgid "Enable for all feeds:"
2530 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2532 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2533 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2534 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2536 #: plugins/af_comics/init.php:48
2537 msgid "Feeds supported by af_comics"
2538 msgstr "Von af_comics unterstützte Feeds"
2540 #: plugins/af_comics/init.php:50
2541 msgid "The following comics are currently supported:"
2542 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2544 #: plugins/af_comics/init.php:68
2545 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2548 #: plugins/af_comics/init.php:70
2549 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2550 msgstr "Speichere aktualisierte Filter in <code>filters.local</code> im Plugin Verzeichnis."
2552 #: plugins/import_export/init.php:58
2553 msgid "Import and export"
2554 msgstr "Import und Export"
2556 #: plugins/import_export/init.php:60
2557 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2558 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2560 #: plugins/import_export/init.php:65
2561 msgid "Export my data"
2562 msgstr "Meine Daten exportieren"
2564 #: plugins/import_export/init.php:81
2566 msgstr "Importieren"
2568 #: plugins/import_export/init.php:231
2569 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2570 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion."
2572 #: plugins/import_export/init.php:236
2573 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2574 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat."
2576 #: plugins/import_export/init.php:397
2580 #: plugins/import_export/init.php:398
2582 msgid "%d article processed, "
2583 msgid_plural "%d articles processed, "
2584 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2585 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2587 #: plugins/import_export/init.php:399
2589 msgid "%d imported, "
2590 msgid_plural "%d imported, "
2591 msgstr[0] "%d importiert, "
2592 msgstr[1] "%d importiert, "
2594 #: plugins/import_export/init.php:400
2596 msgid "%d feed created."
2597 msgid_plural "%d feeds created."
2598 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2599 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2601 #: plugins/import_export/init.php:405
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2605 #: plugins/import_export/init.php:417
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Bereite Daten vor"
2609 #: plugins/import_export/init.php:434
2611 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2612 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2614 #: plugins/import_export/init.php:460
2615 msgid "No file uploaded."
2616 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2618 #: plugins/mail/init.php:29
2619 msgid "Mail addresses saved."
2620 msgstr "Mailadresse gespeichert."
2622 #: plugins/mail/init.php:35
2624 msgstr "Mail-Plugin"
2626 #: plugins/mail/init.php:37
2627 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2628 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2630 #: plugins/mail/init.php:118
2631 #: plugins/mail/init.php:124
2632 #: plugins/mailto/init.php:50
2633 #: plugins/mailto/init.php:58
2635 msgstr "[Weitergeleitet]"
2637 #: plugins/mail/init.php:118
2638 #: plugins/mailto/init.php:50
2639 msgid "Multiple articles"
2640 msgstr "Mehrere Artikel"
2642 #: plugins/mail/init.php:146
2646 #: plugins/mail/init.php:161
2650 #: plugins/mail/init.php:178
2652 msgstr "E-Mail versenden"
2654 #: plugins/close_button/init.php:25
2655 msgid "Close article"
2656 msgstr "Artikel schließen"
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2659 msgid "Bookmarklets"
2660 msgstr "Lesezeichen"
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2663 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2664 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2668 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2669 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2672 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2676 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2677 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2679 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2680 msgid "Collapse feedlist"
2681 msgstr "Feedliste verbergen"
2683 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2684 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2685 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2687 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2688 msgid "Enable proxy for all remote images."
2689 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien."
2691 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2692 msgid "Don't cache files locally."
2693 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern."
2695 #: plugins/mailto/init.php:74
2696 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2697 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2699 #: plugins/mailto/init.php:78
2700 msgid "Forward selected article(s) by email."
2701 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten."
2703 #: plugins/mailto/init.php:81
2704 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2705 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2707 #: plugins/mailto/init.php:86
2708 msgid "Close this dialog"
2709 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2711 #: plugins/share/init.php:41
2712 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2713 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2715 #: plugins/share/init.php:44
2716 msgid "Unshare all articles"
2717 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2719 #: plugins/share/init.php:78
2720 msgid "Share by URL"
2721 msgstr "Per URL teilen"
2723 #: plugins/share/init.php:100
2724 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2725 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2727 #: plugins/share/init.php:122
2728 msgid "Unshare article"
2729 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2731 #: js/FeedTree.js:172
2732 msgid "(Un)collapse"
2733 msgstr "ein-/ausklappen"
2735 #: js/PrefFeedTree.js:54
2736 msgid "Edit category"
2737 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2739 #: js/PrefFeedTree.js:61
2740 msgid "Remove category"
2741 msgstr "Kategorie entfernen"
2743 #: js/PrefFilterTree.js:67
2747 #: js/feedlist.js:512
2748 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2749 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen?"
2751 #: js/feedlist.js:515
2752 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2753 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen?"
2755 #: js/feedlist.js:518
2756 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2757 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen?"
2759 #: js/feedlist.js:521
2760 msgid "Mark %w in %s as read?"
2761 msgstr "Markiere %w in %s als gelesen?"
2763 #: js/feedlist.js:524
2764 msgid "search results"
2765 msgstr "Suchergebnisse"
2767 #: js/feedlist.js:524
2768 msgid "all articles"
2769 msgstr "alle Artikel"
2771 #: js/functions.js:74
2775 #: js/functions.js:141
2776 msgid "Click to close"
2777 msgstr "Zum Schließen klicken"
2779 #: js/functions.js:448
2780 msgid "Error explained"
2781 msgstr "Fehler erklärt"
2783 #: js/functions.js:594
2784 msgid "Subscribe to Feed"
2785 msgstr "Feed abonnieren"
2787 #: js/functions.js:623
2788 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2789 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
2791 #: js/functions.js:638
2793 msgid "Subscribed to %s"
2794 msgstr "%s abonniert"
2796 #: js/functions.js:643
2797 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2798 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2800 #: js/functions.js:646
2801 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2802 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2804 #: js/functions.js:658
2805 msgid "Expand to select feed"
2806 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
2808 #: js/functions.js:670
2810 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2811 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2813 #: js/functions.js:674
2815 msgid "XML validation failed: %s"
2816 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2818 #: js/functions.js:678
2819 msgid "You are already subscribed to this feed."
2820 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2822 #: js/functions.js:1138
2823 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2824 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2826 #: js/functions.js:1142
2828 msgid "Trying to change address..."
2829 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2831 #: js/functions.js:1247
2834 msgid "You can't edit this kind of feed."
2835 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2837 #: js/functions.js:1262
2839 msgstr "Feed bearbeiten"
2841 #: js/functions.js:1268
2845 msgid "Saving data..."
2846 msgstr "Speichere Daten..."
2848 #: js/functions.js:1295
2850 msgstr "Weitere Feeds"
2852 #: js/functions.js:1357
2853 #: js/functions.js:1466
2858 msgid "No feeds are selected."
2859 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2861 #: js/functions.js:1400
2862 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2863 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht."
2865 #: js/functions.js:1437
2866 msgid "Feeds with update errors"
2867 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2869 #: js/functions.js:1448
2871 msgid "Remove selected feeds?"
2872 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2874 #: js/functions.js:1451
2876 msgid "Removing selected feeds..."
2877 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2880 msgid "Please enter login:"
2881 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2884 msgid "Can't create user: no login specified."
2885 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2888 msgid "Adding user..."
2889 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2893 msgstr "Benutzereditor"
2897 msgstr "Filter bearbeiten"
2900 msgid "Remove filter?"
2901 msgstr "Filter entfernen?"
2904 msgid "Removing filter..."
2905 msgstr "Filter werden entfernt..."
2908 msgid "Remove selected labels?"
2909 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2912 msgid "Removing selected labels..."
2913 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2917 msgid "No labels are selected."
2918 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2921 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2922 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2925 msgid "Removing selected users..."
2926 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2932 msgid "No users are selected."
2933 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2936 msgid "Remove selected filters?"
2937 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2940 msgid "Removing selected filters..."
2941 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2946 msgid "No filters are selected."
2947 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2950 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2951 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2954 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2955 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2960 msgid "Please select only one user."
2961 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2964 msgid "Reset password of selected user?"
2965 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2968 msgid "Resetting password for selected user..."
2969 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2972 msgid "Please select only one filter."
2973 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2976 msgid "Combine selected filters?"
2977 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2980 msgid "Joining filters..."
2981 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2984 msgid "Edit Multiple Feeds"
2985 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2988 msgid "Save changes to selected feeds?"
2989 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2993 msgstr "OPML Import"
2996 msgid "Please choose an OPML file first."
2997 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3000 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3001 msgid "Importing, please wait..."
3002 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3005 msgid "Reset to defaults?"
3006 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3009 msgid "Subscribing to feeds..."
3010 msgstr "Abonniere Feeds..."
3013 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3014 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3017 msgid "Clear all messages in the error log?"
3018 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3021 msgid "Mark all articles as read?"
3022 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3025 msgid "Marking all feeds as read..."
3026 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3029 msgid "Please enable mail plugin first."
3030 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3033 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3034 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3038 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3039 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar."
3042 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3043 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3047 msgid "Please select some feed first."
3048 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3052 msgid "Rescore articles in %s?"
3053 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3056 msgid "Rescoring articles..."
3057 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3059 #: js/viewfeed.js:917
3060 #: js/viewfeed.js:955
3061 #: js/viewfeed.js:1003
3062 #: js/viewfeed.js:1926
3063 #: plugins/mail/mail.js:7
3064 #: plugins/mailto/init.js:7
3065 #: js/viewfeed.js:675
3066 #: js/viewfeed.js:697
3067 #: js/viewfeed.js:718
3068 #: js/viewfeed.js:777
3069 #: js/viewfeed.js:805
3070 msgid "No articles are selected."
3071 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3073 #: js/viewfeed.js:925
3075 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3076 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3077 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3078 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3080 #: js/viewfeed.js:927
3082 msgid "Delete %d selected article?"
3083 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3084 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3085 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3087 #: js/viewfeed.js:964
3089 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3090 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3091 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3092 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3094 #: js/viewfeed.js:967
3096 msgid "Move %d archived article back?"
3097 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3098 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3099 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3101 #: js/viewfeed.js:969
3102 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3103 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3105 #: js/viewfeed.js:1009
3107 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3108 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3109 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3110 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3112 #: js/viewfeed.js:1029
3113 msgid "Edit article Tags"
3114 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3116 #: js/viewfeed.js:1035
3117 msgid "Saving article tags..."
3118 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3120 #: js/viewfeed.js:1668
3121 msgid "Open original article"
3122 msgstr "Originalartikel öffnen"
3124 #: js/viewfeed.js:1675
3125 msgid "Display article URL"
3126 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3128 #: js/viewfeed.js:1782
3129 msgid "Assign label"
3130 msgstr "Label zuweisen"
3132 #: js/viewfeed.js:1787
3133 msgid "Remove label"
3134 msgstr "Label entfernen"
3136 #: js/viewfeed.js:1819
3137 msgid "Select articles in group"
3138 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3140 #: js/viewfeed.js:1829
3141 msgid "Mark group as read"
3142 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3144 #: js/viewfeed.js:1841
3145 msgid "Mark feed as read"
3146 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3148 #: js/viewfeed.js:1894
3149 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3150 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3152 #: js/viewfeed.js:1957
3153 msgid "Please enter new score for this article:"
3154 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3156 #: js/viewfeed.js:1988
3157 msgid "Article URL:"
3158 msgstr "Artikel-URL:"
3160 #: plugins/note/note.js:17
3161 msgid "Saving article note..."
3162 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3164 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3165 msgid "Related articles"
3166 msgstr "Verwandte Artikel"
3168 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3170 msgstr "Daten exportieren"
3172 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3174 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3175 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3176 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3177 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3179 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3181 msgstr "Daten importieren"
3183 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3184 msgid "Please choose the file first."
3185 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3187 #: plugins/mail/mail.js:21
3188 #: plugins/mailto/init.js:21
3189 msgid "Forward article by email"
3190 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3192 #: plugins/mail/mail.js:36
3193 msgid "Error sending email:"
3194 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3196 #: plugins/mail/mail.js:38
3197 msgid "Your message has been sent."
3198 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
3200 #: plugins/embed_original/init.js:6
3201 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3202 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3204 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3205 msgid "Click to expand article"
3206 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen"
3208 #: plugins/share/share.js:10
3209 msgid "Share article by URL"
3210 msgstr "Artikel über URL teilen"
3212 #: plugins/share/share.js:14
3213 msgid "Generate new share URL for this article?"
3214 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3216 #: plugins/share/share.js:18
3217 msgid "Trying to change URL..."
3218 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3220 #: plugins/share/share.js:55
3221 msgid "Remove sharing for this article?"
3222 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3224 #: plugins/share/share.js:59
3225 msgid "Trying to unshare..."
3226 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3228 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3229 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3230 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3232 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3234 msgid "Clearing URLs..."
3235 msgstr "Leere URLs..."
3237 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3238 msgid "Shared URLs cleared."
3239 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3241 #: js/feedlist.js:205
3243 msgid "Your password is at default value"
3244 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
3246 #: js/feedlist.js:454
3247 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3248 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3250 #: js/functions.js:494
3251 msgid "Upload complete."
3252 msgstr "Upload fertig."
3254 #: js/functions.js:511
3255 msgid "Remove stored feed icon?"
3256 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3258 #: js/functions.js:516
3259 msgid "Removing feed icon..."
3260 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3262 #: js/functions.js:521
3263 msgid "Feed icon removed."
3264 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3266 #: js/functions.js:537
3267 msgid "Please select an image file to upload."
3268 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3270 #: js/functions.js:539
3271 msgid "Upload new icon for this feed?"
3272 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3274 #: js/functions.js:540
3275 msgid "Uploading, please wait..."
3276 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3278 #: js/functions.js:550
3279 msgid "Please enter label caption:"
3280 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3282 #: js/functions.js:555
3283 msgid "Can't create label: missing caption."
3284 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3286 #: js/functions.js:799
3288 msgstr "Regel bearbeiten"
3290 #: js/functions.js:821
3292 msgstr "Aktion bearbeiten"
3294 #: js/functions.js:862
3295 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3296 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
3298 #: js/functions.js:892
3299 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3300 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
3302 #: js/functions.js:944
3303 msgid "Create Filter"
3304 msgstr "Filter erstellen"
3306 #: js/functions.js:1062
3308 msgid "Unsubscribe from %s?"
3309 msgstr "%s abbestellen?"
3311 #: js/functions.js:1065
3312 msgid "Removing feed..."
3313 msgstr "Feed wird entfernt..."
3315 #: js/functions.js:1491
3320 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3321 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3324 msgid "Removing category..."
3325 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3328 msgid "Remove selected categories?"
3329 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3332 msgid "Removing selected categories..."
3333 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3336 msgid "No categories are selected."
3337 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3340 msgid "Category title:"
3341 msgstr "Name der Kategorie:"
3344 msgid "Creating category..."
3345 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3348 msgid "Feeds without recent updates"
3349 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3352 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3353 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3356 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3357 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3360 msgid "Settings Profiles"
3361 msgstr "Einstellungsprofile"
3364 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3365 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3368 msgid "Removing selected profiles..."
3369 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3372 msgid "No profiles are selected."
3373 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3377 msgid "Activate selected profile?"
3378 msgstr "Ausgewählte Profile aktivieren?"
3382 msgid "Please choose a profile to activate."
3383 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3386 msgid "Creating profile..."
3387 msgstr "Profil wird erstellt..."
3390 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3391 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3394 msgid "Generated URLs cleared."
3395 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3398 msgid "Label Editor"
3399 msgstr "Label-Editor"
3402 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3403 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3405 #: js/viewfeed.js:127
3406 #: js/viewfeed.js:177
3407 #: js/viewfeed.js:194
3408 msgid "Click to open next unread feed."
3409 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen."
3411 #: js/viewfeed.js:131
3412 msgid "Cancel search"
3413 msgstr "Suche abbrechen"
3415 #: js/viewfeed.js:191
3416 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3417 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3419 #: js/viewfeed.js:620
3420 msgid "%d article selected"
3421 msgid_plural "%d articles selected"
3422 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt"
3423 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt"
3425 #: js/viewfeed.js:1284
3426 msgid "No article is selected."
3427 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3429 #: js/viewfeed.js:1319
3430 msgid "No articles found to mark"
3431 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3433 #: js/viewfeed.js:1321
3434 msgid "Mark %d article as read?"
3435 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3436 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3437 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3439 #~ msgid "Rescore articles"
3440 #~ msgstr "Artikel neu bewerten"
3442 #~ msgid "All done."
3445 #~ msgid "More actions..."
3446 #~ msgstr "Mehr Aktionen..."
3448 #~ msgid "Manual purge"
3449 #~ msgstr "Manuelles Löschen"
3451 #~ msgid "Clear feed data"
3452 #~ msgstr "Feed-Daten löschen"
3454 #~ msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3455 #~ msgstr "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3457 #~ msgid "Please enter category title:"
3458 #~ msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
3460 #~ msgid "Please select only one feed."
3461 #~ msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3463 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3464 #~ msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3466 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3467 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3469 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3470 #~ msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3472 #~ msgid "Purging selected feed..."
3473 #~ msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3475 #~ msgid "Clearing feed..."
3476 #~ msgstr "Feed wird geleert..."
3478 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3479 #~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3481 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3482 #~ msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3484 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3485 #~ msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3487 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3488 #~ msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3490 #~ msgid "Unstar article"
3491 #~ msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3493 #~ msgid "Star article"
3494 #~ msgstr "Artikel markieren"
3496 #~ msgid "Unpublish article"
3497 #~ msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3499 #~ msgid "Publish article"
3500 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
3502 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3503 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
3505 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3506 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
3508 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3509 #~ msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
3512 #~ msgstr "Verbunden"
3517 #~ msgid "Instance URL"
3518 #~ msgstr "Instanz-URL"
3520 #~ msgid "Access key:"
3521 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
3523 #~ msgid "Access key"
3524 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
3526 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3527 #~ msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
3529 #~ msgid "Generate new key"
3530 #~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
3532 #~ msgid "Link instance"
3533 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3535 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3536 #~ msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
3538 #~ msgid "Last connected"
3539 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
3544 #~ msgid "Stored feeds"
3545 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
3547 #~ msgid "Create link"
3548 #~ msgstr "Verbindung herstellen"
3550 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3551 #~ msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
3553 #~ msgid "Subscription reset."
3554 #~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
3556 #~ msgid "Link Instance"
3557 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3559 #~ msgid "Edit Instance"
3560 #~ msgstr "Instanz bearbeiten"
3562 #~ msgid "Remove selected instances?"
3563 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3565 #~ msgid "Removing selected instances..."
3566 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3568 #~ msgid "No instances are selected."
3569 #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3571 #~ msgid "Please select only one instance."
3572 #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3574 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3575 #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
3577 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3578 #~ msgstr "An tt-rss.org melden"
3580 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3581 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
3586 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3587 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3589 #~ msgid "Dismiss selected"
3590 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3592 #~ msgid "Dismiss read"
3593 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3595 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3596 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3601 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3602 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3604 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3605 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3607 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3608 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3610 #~ msgid "The document has incorrect format."
3611 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3613 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3614 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3616 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3617 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3619 #~ msgid "Import my Starred items"
3620 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3628 #~ msgid "Show classifier info"
3629 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3631 #~ msgid "Statistics"
3632 #~ msgstr "Statistiken"
3634 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3635 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3637 #~ msgid "Last matched articles"
3638 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3640 #~ msgid "Clear database"
3641 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3643 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3644 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3646 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3647 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3649 #~ msgid "Classifier result"
3650 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3652 #~ msgid "Google Reader Import"
3653 #~ msgstr "Google Reader Import"
3655 #~ msgid "Please choose a file first."
3656 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3658 #~ msgid "Clear classifier database?"
3659 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3661 #~ msgid "Classifier information"
3662 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3664 #~ msgid "with parameters:"
3665 #~ msgstr "mit Parametern:"
3667 #~ msgid "Select by tags..."
3668 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3670 #~ msgid "Limit search to:"
3671 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3673 #~ msgid "This feed"
3674 #~ msgstr "Diesen Feed"
3676 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3677 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3679 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3680 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3682 #~ msgid "New password cannot be blank."
3683 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3685 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3686 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3688 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3689 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3695 #~ msgstr "Beliebig"
3697 #~ msgid "All tags."
3698 #~ msgstr "Alle Tags."
3700 #~ msgid "Which Tags?"
3701 #~ msgstr "Welche Tags?"
3703 #~ msgid "Display entries"
3704 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3706 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3707 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3709 #~ msgid "Unread First"
3710 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3712 #~ msgid "Unknown option: %s"
3713 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3715 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3716 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3718 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3719 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3721 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3722 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3724 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3725 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3727 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3728 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3730 #~ msgid "See the release notes"
3731 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3734 #~ msgstr "Download"
3736 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3737 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3739 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3740 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3742 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3743 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3745 #~ msgid "Force update"
3746 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3748 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3749 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3751 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3752 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3754 #~ msgid "Your database will not be modified."
3755 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3757 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3758 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3760 #~ msgid "Ready to update."
3761 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3763 #~ msgid "Start update"
3764 #~ msgstr "Starte update"
3766 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3767 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3769 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3770 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3773 #~ msgstr "Absender:"
3776 #~ msgstr "Auswahl:"
3778 #~ msgid "mark as read"
3779 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3781 #~ msgid "Change password to"
3782 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3785 #~ msgstr "E-Mail: "
3787 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3788 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3790 #~ msgid "Saving user..."
3791 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3793 #~ msgid "Toggle marked"
3794 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3796 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3797 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3799 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3800 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3802 #~ msgid "Articles shared by URL"
3803 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3805 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3806 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3808 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3809 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3814 #~ msgid "Regular version"
3815 #~ msgstr "Reguläre Version"
3818 #~ msgstr "Startseite"
3820 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3821 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3823 #~ msgid "Open regular version"
3824 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3826 #~ msgid "Enable categories"
3827 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3835 #~ msgid "Browse categories like folders"
3836 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3838 #~ msgid "Show images in posts"
3839 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3841 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3842 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3844 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3845 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3847 #~ msgid "Article archive"
3848 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3850 #~ msgid "Example Pane"
3851 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3853 #~ msgid "Sample value"
3854 #~ msgstr "Beispielwert"
3856 #~ msgid "Set value"
3857 #~ msgstr "Wert setzen"
3859 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3860 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3861 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3862 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3864 #~ msgid "Error: unable to load article."
3865 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3867 #~ msgid "%d more..."
3868 #~ msgid_plural "%d more..."
3869 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3870 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3872 #~ msgid "No unread feeds."
3873 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3875 #~ msgid "Load more..."
3876 #~ msgstr "Mehr laden..."
3878 #~ msgid "Switch to digest..."
3879 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3881 #~ msgid "Show tag cloud..."
3882 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3884 #~ msgid "Click to play"
3885 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3888 #~ msgstr "Abspielen"
3890 #~ msgid "Visit the website"
3891 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3893 #~ msgid "Select theme"
3894 #~ msgstr "Thema auswählen"
3896 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3897 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3899 #~ msgid "Playing..."
3900 #~ msgstr "Abspielen..."
3902 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3903 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3905 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3906 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3908 #~ msgid "Could not update database"
3909 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3911 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3912 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3914 #~ msgid ", found: "
3915 #~ msgstr ", gefunden: "
3917 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3918 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3920 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3921 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3923 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3924 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3926 #~ msgid "Performing updates..."
3927 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3929 #~ msgid "Updating to version %d..."
3930 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3932 #~ msgid "Checking version... "
3933 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3941 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3942 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3943 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3944 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3946 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3947 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3949 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3950 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3952 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3953 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3955 #~ msgid "Title or Content"
3956 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3964 #~ msgid "Article Date"
3965 #~ msgstr "Artikeldatum"
3967 #~ msgid "Set starred"
3968 #~ msgstr "Markierung setzen"
3970 #~ msgid "Assign tags"
3971 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3973 #~ msgid "Modify score"
3974 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3976 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3977 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3979 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3980 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3982 #~ msgid "Enable external API"
3983 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3985 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3986 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3988 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3989 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3992 #~ msgstr "Anmerkung"
3994 #~ msgid "Tag Cloud"
3995 #~ msgstr "Tagwolke"
3997 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3998 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4000 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4001 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4004 #~ msgstr "Bewertung"
4006 #~ msgid "Completed."
4009 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4010 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4012 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4013 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4018 #~ msgid "Pinterest"
4019 #~ msgstr "Pinterest"
4021 #~ msgid "Share on identi.ca"
4022 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4025 #~ msgstr "Owncloud"
4027 #~ msgid "Owncloud url"
4028 #~ msgstr "Owncloud URL"
4030 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4031 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4033 #~ msgid "Flattr this article."
4034 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4036 #~ msgid "Share on Google+"
4037 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4039 #~ msgid "Share on Twitter"
4040 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4042 #~ msgid "Show additional preferences"
4043 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4045 #~ msgid "Back to feeds"
4046 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4048 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4049 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4051 #~ msgid "Clearing credentials..."
4052 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4054 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4055 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4058 #~ msgstr "Aktualisiert"
4060 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4061 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4066 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4067 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4076 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4078 #~ msgid "Move between feeds"
4079 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4081 #~ msgid "Move between articles"
4082 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4084 #~ msgid "Active article actions"
4085 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4087 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4088 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4090 #~ msgid "Other actions"
4091 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4093 #~ msgid "Display this help dialog"
4094 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4096 #~ msgid "Multiple articles actions"
4097 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4100 #~ msgid "Select unread articles"
4101 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4103 #~ msgid "Select starred articles"
4104 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4107 #~ msgid "Select published articles"
4108 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4111 #~ msgid "Deselect all articles"
4112 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4114 #~ msgid "Feed actions"
4115 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4117 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4118 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4120 #~ msgid "Press any key to close this window."
4121 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4124 #~ msgstr "Meine Feeds"
4127 #~ msgid "Other Feeds"
4128 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4130 #~ msgid "Panel actions"
4131 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4133 #~ msgid "Top 25 feeds"
4134 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4136 #~ msgid "Edit feed categories"
4137 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4139 #~ msgid "Focus search (if present)"
4140 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4142 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4143 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4145 #~ msgid "Open article in new tab"
4146 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4148 #~ msgid "Right-to-left content"
4149 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4151 #~ msgid "Cache content locally"
4152 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4154 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4155 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4157 #~ msgid "Loading..."
4160 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4161 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4166 #~ msgid "SimplePie"
4167 #~ msgstr "SimplePie"
4170 #~ msgstr "verwende"
4172 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4173 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4176 #~ msgstr "suchen in:"
4178 #~ msgid "Title or content"
4179 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4181 #~ msgid "Your request could not be completed."
4182 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4184 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4185 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4187 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4188 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4190 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4191 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4193 #~ msgid "Original article"
4194 #~ msgstr "Originalartikel"
4196 #~ msgid "Update feed"
4197 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4199 #~ msgid "With subcategories"
4200 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4202 #~ msgid "Twitter OAuth"
4203 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4205 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4206 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4208 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4209 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4214 #~ msgid "Register with Twitter"
4215 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4217 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4218 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4220 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4221 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4230 #~ msgstr "Überprüfen"
4232 #~ msgid "Apply to category"
4233 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4235 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4236 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4238 #~ msgid "No feed categories defined."
4239 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4241 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4242 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4244 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4245 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4250 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4251 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4253 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4254 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4256 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4257 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4259 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4260 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4262 #~ msgid "Attachment:"
4265 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4266 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4268 #~ msgid "Filter Test Results"
4269 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4271 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4272 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."