]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git.tt-rss.org:git/tt-rss into pdo-experimental
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-04 18:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de_DE\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Nie"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 Minuten"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 Minuten"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Stündlich"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 Stunden"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 Stunden"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Täglich"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Wöchentlich"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Benutzer"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:294
174 #: classes/pref/feeds.php:1222
175 #: classes/pref/filters.php:822
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/feedlist.js:492
178 #: js/feedlist.js:540
179 #: js/functions.js:314
180 #: js/functions.js:1338
181 #: js/prefs.js:562
182 #: js/prefs.js:754
183 #: js/prefs.js:1484
184 #: js/prefs.js:1499
185 #: js/tt-rss.js:546
186 #: js/viewfeed.js:1180
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/functions.js:565
189 #: js/prefs.js:1196
190 #: js/prefs.js:1249
191 #: js/prefs.js:1288
192 #: js/prefs.js:1301
193 #: js/prefs.js:1312
194 #: js/prefs.js:1327
195 #: js/tt-rss.js:563
196 #: js/viewfeed.js:760
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
199
200 #: index.php:187
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Artikel anzeigen"
203
204 #: index.php:190
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adaptiv"
207
208 #: index.php:191
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Alle Artikel"
211
212 #: index.php:192
213 #: include/functions.php:1186
214 #: classes/feeds.php:110
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Markiert"
217
218 #: index.php:193
219 #: include/functions.php:1187
220 #: classes/feeds.php:111
221 msgid "Published"
222 msgstr "Veröffentlicht"
223
224 #: index.php:194
225 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:109
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Ungelesen"
229
230 #: index.php:195
231 msgid "With Note"
232 msgstr "mit Anmerkung"
233
234 #: index.php:196
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Bewertung ignorieren"
237
238 #: index.php:199
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Artikel sortieren"
241
242 #: index.php:202
243 msgid "Default"
244 msgstr "Standard"
245
246 #: index.php:203
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "Neueste zuerst"
249
250 #: index.php:204
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "Älteste zuerst"
253
254 #: index.php:205
255 msgid "Title"
256 msgstr "Titel"
257
258 #: index.php:209
259 #: index.php:249
260 #: include/functions.php:1174
261 #: classes/feeds.php:115
262 #: js/FeedTree.js:138
263 #: js/FeedTree.js:166
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Als gelesen markieren"
266
267 #: index.php:212
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Älter als einen Tag"
270
271 #: index.php:215
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Älter als eine Woche"
274
275 #: index.php:218
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Älter als 2 Wochen"
278
279 #: index.php:234
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server."
282
283 #: index.php:239
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "Aktionen..."
286
287 #: index.php:241
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "Einstellungen..."
290
291 #: index.php:242
292 msgid "Search..."
293 msgstr "Suchen..."
294
295 #: index.php:243
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "Feed-Aktionen:"
298
299 #: index.php:244
300 #: classes/handler/public.php:551
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "Feed abonnieren..."
303
304 #: index.php:245
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "Feed bearbeiten..."
307
308 #: index.php:246
309 msgid "Rescore feed"
310 msgstr "Feed neu bewerten"
311
312 #: index.php:247
313 #: classes/pref/feeds.php:764
314 #: classes/pref/feeds.php:1195
315 #: js/PrefFeedTree.js:80
316 msgid "Unsubscribe"
317 msgstr "Feed abbestellen"
318
319 #: index.php:248
320 msgid "All feeds:"
321 msgstr "Alle Feeds:"
322
323 #: index.php:250
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
326
327 #: index.php:251
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "Andere Aktionen:"
330
331 #: index.php:252
332 #: include/functions.php:1160
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
335
336 #: index.php:253
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "Label erstellen..."
339
340 #: index.php:254
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "Filter erstellen..."
343
344 #: index.php:255
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "Tastaturkürzel"
347
348 #: index.php:264
349 msgid "Logout"
350 msgstr "Abmelden"
351
352 #: index.php:270
353 msgid "Updates are available from Git."
354 msgstr "Git-Updates sind verfügbar."
355
356 #: prefs.php:33
357 #: prefs.php:136
358 #: include/functions.php:1189
359 #: classes/pref/prefs.php:425
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "Einstellungen"
362
363 #: prefs.php:127
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "Tastaturkürzel"
366
367 #: prefs.php:128
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "Einstellungen verlassen"
370
371 #: prefs.php:139
372 #: classes/pref/feeds.php:113
373 #: classes/pref/feeds.php:1130
374 #: classes/pref/feeds.php:1184
375 msgid "Feeds"
376 msgstr "Feeds"
377
378 #: prefs.php:142
379 #: classes/pref/filters.php:276
380 msgid "Filters"
381 msgstr "Filter"
382
383 #: prefs.php:145
384 #: classes/pref/labels.php:94
385 #: classes/feeds.php:1748
386 msgid "Labels"
387 msgstr "Label"
388
389 #: prefs.php:149
390 msgid "Users"
391 msgstr "Benutzer"
392
393 #: prefs.php:152
394 msgid "System"
395 msgstr "System"
396
397 #: register.php:186
398 #: include/login_form.php:162
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "Neues Konto erstellen"
401
402 #: register.php:192
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
405
406 #: register.php:196
407 #: register.php:241
408 #: register.php:254
409 #: register.php:269
410 #: register.php:288
411 #: register.php:336
412 #: register.php:346
413 #: register.php:358
414 #: classes/handler/public.php:623
415 #: classes/handler/public.php:697
416 #: classes/handler/public.php:798
417 #: classes/handler/public.php:877
418 #: classes/handler/public.php:891
419 #: classes/handler/public.php:898
420 #: classes/handler/public.php:923
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
423
424 #: register.php:217
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
427
428 #: register.php:223
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
431
432 #: register.php:226
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
435
436 #: register.php:228
437 #: classes/handler/public.php:713
438 msgid "Email:"
439 msgstr "E-Mail:"
440
441 #: register.php:231
442 #: classes/handler/public.php:718
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
445
446 #: register.php:234
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "Registrierung abschicken"
449
450 #: register.php:252
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
453
454 #: register.php:267
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
457
458 #: register.php:286
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
461
462 #: register.php:333
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
465
466 #: register.php:355
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
469
470 #: update.php:67
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
473
474 #: include/controls.php:85
475 #: classes/pref/filters.php:245
476 #: classes/pref/filters.php:256
477 #: classes/pref/filters.php:553
478 msgid "All feeds"
479 msgstr "Alle Feeds"
480
481 #: include/controls.php:138
482 #: include/controls.php:230
483 #: classes/opml.php:510
484 #: classes/digest.php:120
485 #: classes/pref/feeds.php:232
486 #: classes/feeds.php:1760
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Unkategorisiert"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
495 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Keine Feeds gefunden."
500
501 #: include/functions.php:942
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr "%d min"
505
506 #: include/functions.php:1136
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Navigation"
509
510 #: include/functions.php:1137
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
513
514 #: include/functions.php:1138
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
517
518 #: include/functions.php:1139
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
521
522 #: include/functions.php:1140
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
525
526 #: include/functions.php:1141
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
529
530 #: include/functions.php:1142
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
533
534 #: include/functions.php:1143
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
537
538 #: include/functions.php:1144
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
541
542 #: include/functions.php:1145
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Suchdialog anzeigen"
545
546 #: include/functions.php:1146
547 msgid "Article"
548 msgstr "Artikel"
549
550 #: include/functions.php:1147
551 #: js/viewfeed.js:1697
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
554
555 #: include/functions.php:1148
556 #: js/viewfeed.js:1709
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
559
560 #: include/functions.php:1149
561 #: js/viewfeed.js:1684
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
564
565 #: include/functions.php:1150
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "Tags bearbeiten"
568
569 #: include/functions.php:1151
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
572
573 #: include/functions.php:1152
574 #: js/viewfeed.js:1730
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Untere als gelesen markieren"
577
578 #: include/functions.php:1153
579 #: js/viewfeed.js:1723
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Obige als gelesen markieren"
582
583 #: include/functions.php:1154
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Nach unten scrollen"
586
587 #: include/functions.php:1155
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Nach oben scrollen"
590
591 #: include/functions.php:1156
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
594
595 #: include/functions.php:1157
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
598
599 #: include/functions.php:1158
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
602
603 #: include/functions.php:1159
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Anzeige umschalten (kombinierter Modus)"
606
607 #: include/functions.php:1161
608 #: plugins/embed_original/init.php:33
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
611
612 #: include/functions.php:1162
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Artikelauswahl"
615
616 #: include/functions.php:1163
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Alle Artikel auswählen"
619
620 #: include/functions.php:1164
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
623
624 #: include/functions.php:1165
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
627
628 #: include/functions.php:1166
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
631
632 #: include/functions.php:1167
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Auswahl umkehren"
635
636 #: include/functions.php:1168
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Auswahl aufheben"
639
640 #: include/functions.php:1169
641 #: classes/pref/feeds.php:521
642 #: classes/pref/feeds.php:788
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Feed"
645
646 #: include/functions.php:1170
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
649
650 #: include/functions.php:1171
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
653
654 #: include/functions.php:1172
655 #: classes/pref/feeds.php:1187
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Feed abonnieren"
658
659 #: include/functions.php:1173
660 #: js/FeedTree.js:145
661 #: js/PrefFeedTree.js:74
662 #: js/viewfeed.js:1848
663 msgid "Edit feed"
664 msgstr "Feed bearbeiten"
665
666 #: include/functions.php:1175
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
669
670 #: include/functions.php:1176
671 msgid "Toggle headline grouping"
672 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
673
674 #: include/functions.php:1177
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
677
678 #: include/functions.php:1178
679 msgid "Debug viewfeed()"
680 msgstr "Debugge viewfeed()"
681
682 #: include/functions.php:1179
683 #: js/FeedTree.js:194
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
686
687 #: include/functions.php:1180
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen"
690
691 #: include/functions.php:1181
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
694
695 #: include/functions.php:1182
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
698
699 #: include/functions.php:1183
700 msgid "Go to"
701 msgstr "Gehe zu"
702
703 #: include/functions.php:1184
704 #: classes/feeds.php:1621
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Alle Artikel"
707
708 #: include/functions.php:1185
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "Neu"
711
712 #: include/functions.php:1188
713 #: js/tt-rss.js:490
714 #: js/tt-rss.js:659
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "Tagwolke"
717
718 #: include/functions.php:1190
719 msgid "Other"
720 msgstr "Sonstiges"
721
722 #: include/functions.php:1191
723 #: classes/pref/labels.php:279
724 msgid "Create label"
725 msgstr "Label erstellen"
726
727 #: include/functions.php:1192
728 #: classes/pref/filters.php:801
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Filter erstellen"
731
732 #: include/functions.php:1193
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
735
736 #: include/functions.php:1194
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Hilfe anzeigen"
739
740 #: include/functions.php:2493
741 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
743
744 #: include/functions.php:2494
745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
747
748 #: include/functions.php:2495
749 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
751
752 #: include/functions.php:2496
753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
755
756 #: include/functions.php:2497
757 msgid "No file was uploaded"
758 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen"
759
760 #: include/functions.php:2498
761 msgid "Missing a temporary folder"
762 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
763
764 #: include/functions.php:2499
765 msgid "Failed to write file to disk."
766 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
767
768 #: include/functions.php:2500
769 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
770 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
771
772 #: include/login_form.php:107
773 #: classes/handler/public.php:446
774 #: classes/handler/public.php:708
775 msgid "Login:"
776 msgstr "Benutzername:"
777
778 #: include/login_form.php:117
779 #: classes/handler/public.php:449
780 msgid "Password:"
781 msgstr "Passwort:"
782
783 #: include/login_form.php:123
784 msgid "I forgot my password"
785 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
786
787 #: include/login_form.php:129
788 msgid "Profile:"
789 msgstr "Profil:"
790
791 #: include/login_form.php:133
792 #: classes/handler/public.php:252
793 #: classes/pref/prefs.php:1040
794 #: classes/rpc.php:69
795 msgid "Default profile"
796 msgstr "Standardprofil"
797
798 #: include/login_form.php:141
799 msgid "Use less traffic"
800 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
801
802 #: include/login_form.php:145
803 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
804 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
805
806 #: include/login_form.php:153
807 msgid "Remember me"
808 msgstr "Erinnere dich an mich"
809
810 #: include/login_form.php:159
811 #: classes/handler/public.php:454
812 msgid "Log in"
813 msgstr "Anmelden"
814
815 #: include/sessions.php:46
816 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
817 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
818
819 #: include/sessions.php:62
820 msgid "Session failed to validate (password changed)"
821 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
822
823 #: include/sessions.php:69
824 msgid "Session failed to validate (user not found)"
825 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
826
827 #: classes/article.php:26
828 msgid "Article not found."
829 msgstr "Artikel nicht gefunden."
830
831 #: classes/article.php:211
832 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
833 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
834
835 #: classes/article.php:236
836 #: classes/pref/labels.php:82
837 #: classes/pref/users.php:103
838 #: classes/pref/feeds.php:768
839 #: classes/pref/feeds.php:908
840 #: classes/pref/filters.php:525
841 #: classes/pref/prefs.php:985
842 #: plugins/nsfw/init.php:85
843 #: plugins/note/init.php:58
844 #: plugins/af_readability/init.php:69
845 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
846 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
847 #: plugins/mail/init.php:65
848 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
849 msgid "Save"
850 msgstr "Speichern"
851
852 #: classes/article.php:238
853 #: classes/handler/public.php:423
854 #: classes/handler/public.php:457
855 #: classes/pref/labels.php:84
856 #: classes/pref/users.php:105
857 #: classes/pref/feeds.php:769
858 #: classes/pref/feeds.php:911
859 #: classes/pref/feeds.php:1681
860 #: classes/pref/filters.php:528
861 #: classes/pref/filters.php:945
862 #: classes/pref/filters.php:1018
863 #: classes/pref/filters.php:1111
864 #: classes/pref/prefs.php:987
865 #: classes/feeds.php:1076
866 #: classes/feeds.php:1128
867 #: classes/feeds.php:1167
868 #: plugins/note/init.php:60
869 #: plugins/mail/init.php:179
870 msgid "Cancel"
871 msgstr "Abbrechen"
872
873 #: classes/article.php:337
874 #: classes/article.php:682
875 #: classes/article.php:837
876 msgid "no tags"
877 msgstr "keine Tags"
878
879 #: classes/article.php:448
880 msgid "unknown type"
881 msgstr "unbekannter Typ"
882
883 #: classes/article.php:525
884 msgid "Attachments"
885 msgstr "Anhänge"
886
887 #: classes/article.php:624
888 #: classes/feeds.php:700
889 msgid "comment"
890 msgid_plural "comments"
891 msgstr[0] "Kommentar"
892 msgstr[1] "Kommentare"
893
894 #: classes/article.php:628
895 #: classes/feeds.php:704
896 msgid "comments"
897 msgstr "Kommentare"
898
899 #: classes/article.php:651
900 msgid " - "
901 msgstr " - "
902
903 #: classes/article.php:692
904 #: classes/feeds.php:686
905 msgid "Edit tags for this article"
906 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
907
908 #: classes/article.php:725
909 #: classes/feeds.php:641
910 msgid "Originally from:"
911 msgstr "Original von:"
912
913 #: classes/article.php:736
914 #: classes/pref/feeds.php:538
915 #: classes/feeds.php:652
916 msgid "Feed URL"
917 msgstr "Feed URL"
918
919 #: classes/article.php:773
920 #: classes/backend.php:103
921 #: classes/dlg.php:33
922 #: classes/dlg.php:56
923 #: classes/dlg.php:89
924 #: classes/dlg.php:154
925 #: classes/dlg.php:181
926 #: classes/dlg.php:197
927 #: classes/pref/feeds.php:1475
928 #: classes/pref/feeds.php:1542
929 #: classes/pref/filters.php:208
930 #: classes/pref/prefs.php:1102
931 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
932 #: plugins/import_export/init.php:421
933 #: plugins/import_export/init.php:467
934 #: plugins/share/init.php:128
935 msgid "Close this window"
936 msgstr "Fenster schließen"
937
938 #: classes/article.php:875
939 msgid "(edit note)"
940 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
941
942 #: classes/opml.php:31
943 #: classes/opml.php:36
944 msgid "OPML Utility"
945 msgstr "OPML Werkzeug"
946
947 #: classes/opml.php:40
948 msgid "Importing OPML..."
949 msgstr "Importiere OPML..."
950
951 #: classes/opml.php:45
952 msgid "Return to preferences"
953 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
954
955 #: classes/opml.php:299
956 #, php-format
957 msgid "Adding feed: %s"
958 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
959
960 #: classes/opml.php:310
961 #, php-format
962 msgid "Duplicate feed: %s"
963 msgstr "Doppelter Feed: %s"
964
965 #: classes/opml.php:324
966 #, php-format
967 msgid "Adding label %s"
968 msgstr "Füge Label %s hinzu"
969
970 #: classes/opml.php:327
971 #, php-format
972 msgid "Duplicate label: %s"
973 msgstr "Doppeltes Label: %s"
974
975 #: classes/opml.php:339
976 #, php-format
977 msgid "Setting preference key %s to %s"
978 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
979
980 #: classes/opml.php:375
981 msgid "Adding filter..."
982 msgstr "Füge Filter hinzu..."
983
984 #: classes/opml.php:510
985 #, php-format
986 msgid "Processing category: %s"
987 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
988
989 #: classes/opml.php:556
990 #, php-format
991 msgid "Upload failed with error code %d"
992 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
993
994 #: classes/opml.php:568
995 #: plugins/import_export/init.php:448
996 msgid "Unable to move uploaded file."
997 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
998
999 #: classes/opml.php:572
1000 #: plugins/import_export/init.php:452
1001 msgid "Error: please upload OPML file."
1002 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1003
1004 #: classes/opml.php:583
1005 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1006 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1007
1008 #: classes/opml.php:592
1009 msgid "Error while parsing document."
1010 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1011
1012 #: classes/backend.php:31
1013 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1014 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1015
1016 #: classes/backend.php:36
1017 msgid "Keyboard Shortcuts"
1018 msgstr "Tastaturkürzel"
1019
1020 #: classes/backend.php:59
1021 msgid "Shift"
1022 msgstr "Shift"
1023
1024 #: classes/backend.php:62
1025 msgid "Ctrl"
1026 msgstr "Strg"
1027
1028 #: classes/backend.php:97
1029 msgid "Help topic not found."
1030 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1031
1032 #: classes/dlg.php:17
1033 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1034 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1035
1036 #: classes/dlg.php:44
1037 msgid "Your Public OPML URL is:"
1038 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1039
1040 #: classes/dlg.php:53
1041 #: classes/dlg.php:178
1042 #: plugins/share/init.php:125
1043 msgid "Generate new URL"
1044 msgstr "Erzeuge neue URL"
1045
1046 #: classes/dlg.php:67
1047 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1048 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1049
1050 #: classes/dlg.php:71
1051 #: classes/dlg.php:80
1052 msgid "Last update:"
1053 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1054
1055 #: classes/dlg.php:76
1056 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1057 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1058
1059 #: classes/dlg.php:169
1060 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1061 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1062
1063 #: classes/dlg.php:190
1064 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: classes/dlg.php:194
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Open Preferences"
1070 msgstr "Einstellungen"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:387
1073 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1074 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1075 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:395
1078 msgid "Title:"
1079 msgstr "Titel:"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:397
1082 #: classes/pref/feeds.php:536
1083 msgid "URL:"
1084 msgstr "URL:"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:399
1087 msgid "Content:"
1088 msgstr "Inhalt:"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:401
1091 msgid "Labels:"
1092 msgstr "Label:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:420
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1097
1098 #: classes/handler/public.php:422
1099 msgid "Share"
1100 msgstr "Teilen"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:444
1103 msgid "Not logged in"
1104 msgstr "Nicht angemeldet"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:504
1107 msgid "Incorrect username or password"
1108 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:557
1111 #, php-format
1112 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:560
1116 #, php-format
1117 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:563
1121 #, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:566
1126 #, php-format
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1129
1130 #: classes/handler/public.php:569
1131 msgid "Multiple feed URLs found."
1132 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:573
1135 #, php-format
1136 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1137 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1138
1139 #: classes/handler/public.php:591
1140 msgid "Subscribe to selected feed"
1141 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:618
1144 msgid "Edit subscription options"
1145 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:656
1148 msgid "Password recovery"
1149 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:701
1152 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1153 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1154
1155 #: classes/handler/public.php:723
1156 #: classes/pref/users.php:372
1157 msgid "Reset password"
1158 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1159
1160 #: classes/handler/public.php:733
1161 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1162 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:737
1165 #: classes/handler/public.php:806
1166 msgid "Go back"
1167 msgstr "Zurück"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:775
1170 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1171 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:802
1174 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1175 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1176
1177 #: classes/handler/public.php:824
1178 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1179 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1180
1181 #: classes/handler/public.php:850
1182 msgid "Database Updater"
1183 msgstr "Datenbank-Updater"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:915
1186 msgid "Perform updates"
1187 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1188
1189 #: classes/pref/labels.php:25
1190 #: classes/pref/filters.php:377
1191 #: classes/pref/filters.php:866
1192 msgid "Caption"
1193 msgstr "Titel"
1194
1195 #: classes/pref/labels.php:40
1196 msgid "Colors"
1197 msgstr "Farben"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:45
1200 msgid "Foreground:"
1201 msgstr "Vordergrund:"
1202
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1204 msgid "Background:"
1205 msgstr "Hintergrund:"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:244
1208 #, php-format
1209 msgid "Created label <b>%s</b>"
1210 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1211
1212 #: classes/pref/labels.php:270
1213 #: classes/pref/users.php:356
1214 #: classes/pref/feeds.php:1175
1215 #: classes/pref/feeds.php:1423
1216 #: classes/pref/feeds.php:1488
1217 #: classes/pref/filters.php:388
1218 #: classes/pref/filters.php:446
1219 #: classes/pref/filters.php:792
1220 #: classes/pref/filters.php:875
1221 #: classes/pref/filters.php:902
1222 #: classes/pref/prefs.php:996
1223 msgid "Select"
1224 msgstr "Auswahl"
1225
1226 #: classes/pref/labels.php:273
1227 #: classes/pref/users.php:359
1228 #: classes/pref/feeds.php:1178
1229 #: classes/pref/feeds.php:1426
1230 #: classes/pref/feeds.php:1491
1231 #: classes/pref/filters.php:391
1232 #: classes/pref/filters.php:449
1233 #: classes/pref/filters.php:795
1234 #: classes/pref/filters.php:878
1235 #: classes/pref/filters.php:905
1236 #: classes/pref/prefs.php:999
1237 #: classes/feeds.php:102
1238 msgid "All"
1239 msgstr "Alle"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:275
1242 #: classes/pref/users.php:361
1243 #: classes/pref/feeds.php:1180
1244 #: classes/pref/feeds.php:1428
1245 #: classes/pref/feeds.php:1493
1246 #: classes/pref/filters.php:393
1247 #: classes/pref/filters.php:451
1248 #: classes/pref/filters.php:797
1249 #: classes/pref/filters.php:880
1250 #: classes/pref/filters.php:907
1251 #: classes/pref/prefs.php:1001
1252 #: classes/feeds.php:105
1253 msgid "None"
1254 msgstr "Keine"
1255
1256 #: classes/pref/labels.php:282
1257 #: classes/pref/users.php:370
1258 #: classes/pref/feeds.php:746
1259 #: classes/pref/filters.php:518
1260 #: classes/pref/filters.php:814
1261 #: classes/feeds.php:1127
1262 msgid "Remove"
1263 msgstr "Entfernen"
1264
1265 #: classes/pref/labels.php:285
1266 msgid "Clear colors"
1267 msgstr "Farben löschen"
1268
1269 #: classes/pref/users.php:6
1270 #: classes/pref/system.php:8
1271 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1272 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1273
1274 #: classes/pref/users.php:26
1275 msgid "Edit user"
1276 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1277
1278 #: classes/pref/users.php:61
1279 #: classes/pref/feeds.php:615
1280 #: classes/pref/feeds.php:843
1281 #: classes/feeds.php:1048
1282 msgid "Authentication"
1283 msgstr "Authentifizierung"
1284
1285 #: classes/pref/users.php:64
1286 msgid "Access level: "
1287 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1288
1289 #: classes/pref/users.php:82
1290 #: classes/pref/feeds.php:642
1291 #: classes/pref/feeds.php:861
1292 msgid "Options"
1293 msgstr "Optionen"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:96
1296 #: js/prefs.js:479
1297 msgid "User details"
1298 msgstr "Benutzerdetails"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:136
1301 #: classes/pref/users.php:407
1302 msgid "Registered"
1303 msgstr "Registriert"
1304
1305 #: classes/pref/users.php:137
1306 msgid "Last logged in"
1307 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:145
1310 msgid "Subscribed feeds count"
1311 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:146
1314 msgid "Stored articles"
1315 msgstr "Gespeicherte Artikel"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:150
1318 #: classes/pref/users.php:406
1319 msgid "Subscribed feeds"
1320 msgstr "Abonnierte Feeds"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:176
1323 msgid "User not found"
1324 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:246
1327 #, php-format
1328 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1329 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:253
1332 #, php-format
1333 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1334 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:257
1337 #, php-format
1338 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1339 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1340
1341 #: classes/pref/users.php:285
1342 #, php-format
1343 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1344 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:287
1347 #, php-format
1348 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:311
1352 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1353 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:346
1356 #: classes/pref/feeds.php:1171
1357 #: classes/pref/filters.php:788
1358 #: classes/feeds.php:1098
1359 #: classes/feeds.php:1166
1360 #: js/tt-rss.js:165
1361 msgid "Search"
1362 msgstr "Suchen"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:364
1365 msgid "Create user"
1366 msgstr "Benutzer anlegen"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:368
1369 #: classes/pref/filters.php:807
1370 msgid "Edit"
1371 msgstr "Bearbeiten"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:404
1374 #: classes/pref/feeds.php:619
1375 #: classes/pref/feeds.php:847
1376 #: classes/pref/feeds.php:1658
1377 #: classes/feeds.php:1052
1378 msgid "Login"
1379 msgstr "Benutzername"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:405
1382 msgid "Access Level"
1383 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:408
1386 msgid "Last login"
1387 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:427
1390 msgid "Click to edit"
1391 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:447
1394 msgid "No users defined."
1395 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1396
1397 #: classes/pref/users.php:449
1398 msgid "No matching users found."
1399 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1400
1401 #: classes/pref/system.php:29
1402 msgid "Error Log"
1403 msgstr "Fehler-Protokoll"
1404
1405 #: classes/pref/system.php:40
1406 msgid "Refresh"
1407 msgstr "Neuladen"
1408
1409 #: classes/pref/system.php:43
1410 msgid "Clear log"
1411 msgstr "Protokoll löschen"
1412
1413 #: classes/pref/system.php:48
1414 msgid "Error"
1415 msgstr "Fehler"
1416
1417 #: classes/pref/system.php:49
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Dateiname"
1420
1421 #: classes/pref/system.php:50
1422 msgid "Message"
1423 msgstr "Meldung"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:52
1426 msgid "Date"
1427 msgstr "Datum"
1428
1429 #: classes/pref/feeds.php:15
1430 msgid "Check to enable field"
1431 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1432
1433 #: classes/pref/feeds.php:64
1434 #: classes/pref/feeds.php:218
1435 #: classes/pref/feeds.php:265
1436 #: classes/pref/feeds.php:271
1437 #: classes/pref/feeds.php:299
1438 #, php-format
1439 msgid "(%d feed)"
1440 msgid_plural "(%d feeds)"
1441 msgstr[0] "(%d Feed)"
1442 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1443
1444 #: classes/pref/feeds.php:511
1445 #: classes/pref/prefs.php:18
1446 msgid "General"
1447 msgstr "Allgemein"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:527
1450 msgid "Feed Title"
1451 msgstr "Feed-Titel"
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:559
1454 #: classes/pref/feeds.php:795
1455 #: classes/pref/feeds.php:1644
1456 #: classes/feeds.php:1028
1457 msgid "Place in category:"
1458 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:572
1461 #: classes/pref/feeds.php:809
1462 msgid "Language:"
1463 msgstr "Sprache:"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:579
1466 #: classes/pref/feeds.php:818
1467 msgid "Update"
1468 msgstr "Aktualisieren"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:594
1471 #: classes/pref/feeds.php:834
1472 msgid "Article purging:"
1473 msgstr "Artikel löschen:"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:626
1476 #: classes/pref/feeds.php:855
1477 #: classes/pref/feeds.php:1661
1478 #: classes/pref/prefs.php:243
1479 #: classes/feeds.php:1056
1480 msgid "Password"
1481 msgstr "Passwort"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:630
1484 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1485 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:640
1488 #: classes/feeds.php:1067
1489 msgid "This feed requires authentication."
1490 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:656
1493 #: classes/pref/feeds.php:865
1494 msgid "Hide from Popular feeds"
1495 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:668
1498 #: classes/pref/feeds.php:871
1499 msgid "Include in e-mail digest"
1500 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:681
1503 #: classes/pref/feeds.php:877
1504 msgid "Always display image attachments"
1505 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:694
1508 #: classes/pref/feeds.php:885
1509 msgid "Do not embed images"
1510 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:707
1513 #: classes/pref/feeds.php:893
1514 msgid "Cache media"
1515 msgstr "Speichere Medien zwischen"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:719
1518 #: classes/pref/feeds.php:899
1519 msgid "Mark updated articles as unread"
1520 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:723
1523 msgid "Icon"
1524 msgstr "Symbol"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:737
1527 #: classes/pref/feeds.php:1274
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Choose file..."
1530 msgstr "Filter erstellen..."
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:744
1533 msgid "Replace"
1534 msgstr "Ersetzen"
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:751
1537 #: classes/pref/prefs.php:679
1538 msgid "Plugins"
1539 msgstr "Plugins"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:1146
1542 msgid "Feeds with errors"
1543 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:1153
1546 msgid "Inactive feeds"
1547 msgstr "Inaktive Feeds"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:1189
1550 msgid "Edit selected feeds"
1551 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:1191
1554 #: classes/pref/feeds.php:1205
1555 #: classes/pref/filters.php:810
1556 msgid "Reset sort order"
1557 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1193
1560 #: js/prefs.js:1458
1561 msgid "Batch subscribe"
1562 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:1200
1565 msgid "Categories"
1566 msgstr "Kategorien"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:1203
1569 msgid "Add category"
1570 msgstr "Kategorie anlegen"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1207
1573 msgid "Remove selected"
1574 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1262
1577 msgid "OPML"
1578 msgstr "OPML"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1264
1581 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1582 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1265
1585 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1586 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1280
1589 msgid "Import my OPML"
1590 msgstr "OPML importieren"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1286
1593 msgid "Filename:"
1594 msgstr "Dateiname:"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1288
1597 msgid "Include settings"
1598 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1292
1601 msgid "Export OPML"
1602 msgstr "OPML exportieren"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1296
1605 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1606 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1300
1609 msgid "Public OPML URL"
1610 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1301
1613 msgid "Display published OPML URL"
1614 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1310
1617 msgid "Firefox integration"
1618 msgstr "Firefox-Integration"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1312
1621 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1622 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1319
1625 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1626 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1327
1629 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1630 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1329
1633 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1634 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1336
1637 #: classes/feeds.php:54
1638 #: classes/feeds.php:140
1639 msgid "View as RSS"
1640 msgstr "Als RSS anzeigen"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1337
1643 msgid "Display URL"
1644 msgstr "Zeige URL an"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1340
1647 msgid "Clear all generated URLs"
1648 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1419
1651 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1652 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1453
1655 #: classes/pref/feeds.php:1518
1656 msgid "Click to edit feed"
1657 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1471
1660 #: classes/pref/feeds.php:1538
1661 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1662 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1641
1665 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1666 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1650
1669 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1670 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1673
1673 msgid "Feeds require authentication."
1674 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1680
1677 #: classes/feeds.php:1070
1678 #: classes/feeds.php:1126
1679 msgid "Subscribe"
1680 msgstr "Abonnieren"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:155
1683 msgid "Preview article"
1684 msgstr "Artikel-Vorschau"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:267
1687 #: classes/pref/filters.php:573
1688 msgid "(inverse)"
1689 msgstr "(invertiert)"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:263
1692 #: classes/pref/filters.php:572
1693 #, php-format
1694 msgid "%s on %s in %s %s"
1695 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:383
1698 #: classes/pref/filters.php:870
1699 #: classes/pref/filters.php:977
1700 msgid "Match"
1701 msgstr "Kriterien"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:397
1704 #: classes/pref/filters.php:455
1705 #: classes/pref/filters.php:884
1706 #: classes/pref/filters.php:911
1707 msgid "Add"
1708 msgstr "Hinzufügen"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:400
1711 #: classes/pref/filters.php:458
1712 #: classes/pref/filters.php:887
1713 #: classes/pref/filters.php:914
1714 #: classes/feeds.php:122
1715 msgid "Delete"
1716 msgstr "Löschen"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:441
1719 #: classes/pref/filters.php:897
1720 msgid "Apply actions"
1721 msgstr "Aktionen anwenden"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:492
1724 #: classes/pref/filters.php:926
1725 msgid "Enabled"
1726 msgstr "Aktiviert"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:501
1729 #: classes/pref/filters.php:929
1730 msgid "Match any rule"
1731 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:510
1734 #: classes/pref/filters.php:932
1735 msgid "Inverse matching"
1736 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:522
1739 #: classes/pref/filters.php:939
1740 msgid "Test"
1741 msgstr "Test"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:804
1744 msgid "Combine"
1745 msgstr "Zusammenfügen"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:942
1748 msgid "Create"
1749 msgstr "Erstellen"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:989
1752 msgid "Inverse regular expression matching"
1753 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:991
1756 msgid "on field"
1757 msgstr "in Feld"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:997
1760 #: js/PrefFilterTree.js:64
1761 msgid "in"
1762 msgstr "in"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:1010
1765 msgid "Wiki: Filters"
1766 msgstr "Wiki:Filter"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:1015
1769 msgid "Save rule"
1770 msgstr "Regel speichern"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:1015
1773 #: js/functions.js:799
1774 msgid "Add rule"
1775 msgstr "Regel hinzufügen"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:1038
1778 msgid "Perform Action"
1779 msgstr "Aktion ausführen"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:1089
1782 msgid "No actions available"
1783 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:1108
1786 msgid "Save action"
1787 msgstr "Aktion speichern"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1108
1790 #: js/functions.js:821
1791 msgid "Add action"
1792 msgstr "Aktion hinzufügen"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:1135
1795 msgid "[No caption]"
1796 msgstr "[kein Titel]"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1137
1799 #, php-format
1800 msgid "%s (%d rule)"
1801 msgid_plural "%s (%d rules)"
1802 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1803 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:1151
1806 msgid "matches any rule"
1807 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1154
1810 #, php-format
1811 msgid "%s (+%d action)"
1812 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1813 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1814 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:19
1817 msgid "Interface"
1818 msgstr "Oberfläche"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:20
1821 msgid "Advanced"
1822 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:21
1825 msgid "Digest"
1826 msgstr "Zusammenfassung"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:25
1829 msgid "Allow duplicate articles"
1830 msgstr "Duplikate zulassen"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:26
1833 msgid "Blacklisted tags"
1834 msgstr "Gesperrte Tags"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:26
1837 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1838 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:27
1841 msgid "Automatically mark articles as read"
1842 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:27
1845 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1846 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:28
1849 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1850 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:29
1853 msgid "Combined feed display"
1854 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:29
1857 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1858 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:30
1861 msgid "Confirm marking feed as read"
1862 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:31
1865 msgid "Amount of articles to display at once"
1866 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:32
1869 msgid "Default feed update interval"
1870 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:32
1873 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1874 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:33
1877 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1878 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:34
1881 msgid "Enable e-mail digest"
1882 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:34
1885 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1886 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:35
1889 msgid "Try to send digests around specified time"
1890 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:35
1893 msgid "Uses UTC timezone"
1894 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:36
1897 msgid "Enable API access"
1898 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:36
1901 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1902 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:37
1905 msgid "Enable feed categories"
1906 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:38
1909 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1910 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:39
1913 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1914 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:40
1917 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1918 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:41
1921 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1922 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:42
1925 msgid "Long date format"
1926 msgstr "Langes Datumsformat"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:42
1929 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1930 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:43
1933 msgid "On catchup show next feed"
1934 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:43
1937 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1938 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:44
1941 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1942 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:45
1945 msgid "Purge unread articles"
1946 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:46
1949 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1950 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:47
1953 msgid "Short date format"
1954 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:48
1957 msgid "Show content preview in headlines list"
1958 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:49
1961 msgid "Sort headlines by feed date"
1962 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:49
1965 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1966 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:50
1969 msgid "Login with an SSL certificate"
1970 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:50
1973 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1974 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:51
1977 msgid "Do not embed images in articles"
1978 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:52
1981 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1982 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:52
1985 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1986 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:53
1989 #: js/prefs.js:1420
1990 msgid "Customize stylesheet"
1991 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:53
1994 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1995 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:54
1998 msgid "Time zone"
1999 msgstr "Zeitzone"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:55
2002 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2003 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:55
2006 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2007 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:56
2010 msgid "Language"
2011 msgstr "Sprache"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:57
2014 msgid "Theme"
2015 msgstr "Theme"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:57
2018 msgid "Select one of the available CSS themes"
2019 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:126
2022 msgid "The configuration was saved."
2023 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:140
2026 msgid "Your personal data has been saved."
2027 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:156
2030 msgid "Your preferences are now set to default values."
2031 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:179
2034 msgid "Personal data / Authentication"
2035 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:199
2038 msgid "Personal data"
2039 msgstr "Persönliche Daten"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:211
2042 msgid "Full name"
2043 msgstr "Vollständiger Name"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:215
2046 msgid "E-mail"
2047 msgstr "E-Mail"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:221
2050 msgid "Access level"
2051 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:231
2054 msgid "Save data"
2055 msgstr "Speichern"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:279
2058 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2059 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:284
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Altes Passwort"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:287
2066 msgid "New password"
2067 msgstr "Neues Passwort"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:292
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Passwort bestätigen"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:302
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Passwort ändern"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:308
2078 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:312
2082 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2083 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:337
2086 #: classes/pref/prefs.php:388
2087 msgid "Enter your password"
2088 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:348
2091 msgid "Disable OTP"
2092 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:354
2095 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2096 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:356
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:393
2103 msgid "Enter the generated one time password"
2104 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:407
2107 msgid "Enable OTP"
2108 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:413
2111 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2112 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:456
2115 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2116 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:545
2119 msgid "Customize"
2120 msgstr "Anpassen"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:612
2123 msgid "Register"
2124 msgstr "Registrieren"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:616
2127 msgid "Clear"
2128 msgstr "Löschen"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:622
2131 #, php-format
2132 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2133 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:654
2136 msgid "Save configuration"
2137 msgstr "Einstellungen speichern"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:658
2140 msgid "Save and exit preferences"
2141 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:663
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Profile verwalten"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:666
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:681
2152 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2153 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:711
2156 msgid "System plugins"
2157 msgstr "System-Plugins"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:712
2160 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2161 msgstr "System plugins sind in der <strong>config.php</strong> für alle Benutzer aktiviert."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:717
2164 #: classes/pref/prefs.php:773
2165 msgid "Plugin"
2166 msgstr "Plugin"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:718
2169 #: classes/pref/prefs.php:774
2170 msgid "Description"
2171 msgstr "Beschreibung"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:719
2174 #: classes/pref/prefs.php:775
2175 msgid "Version"
2176 msgstr "Version"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:720
2179 #: classes/pref/prefs.php:776
2180 msgid "Author"
2181 msgstr "Autor"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:751
2184 #: classes/pref/prefs.php:810
2185 msgid "more info"
2186 msgstr "weitere Informationen"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:760
2189 #: classes/pref/prefs.php:819
2190 msgid "Clear data"
2191 msgstr "Daten löschen"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:769
2194 msgid "User plugins"
2195 msgstr "Benutzer-Plugins"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:834
2198 msgid "Enable selected plugins"
2199 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:912
2202 msgid "Incorrect one time password"
2203 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:917
2206 #: classes/pref/prefs.php:945
2207 msgid "Incorrect password"
2208 msgstr "Falsches Passwort"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:970
2211 #, php-format
2212 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2213 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:1010
2216 msgid "Create profile"
2217 msgstr "Profil erstellen"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:1034
2220 #: classes/pref/prefs.php:1062
2221 msgid "(active)"
2222 msgstr "(aktiv)"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:1096
2225 msgid "Remove selected profiles"
2226 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:1098
2229 msgid "Activate profile"
2230 msgstr "Profil aktivieren"
2231
2232 #: classes/feeds.php:53
2233 msgid "View as RSS feed"
2234 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2235
2236 #: classes/feeds.php:62
2237 #, php-format
2238 msgid "Last updated: %s"
2239 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2240
2241 #: classes/feeds.php:100
2242 msgid "Select..."
2243 msgstr "Wähle..."
2244
2245 #: classes/feeds.php:104
2246 msgid "Invert"
2247 msgstr "Umkehren"
2248
2249 #: classes/feeds.php:107
2250 msgid "Selection toggle:"
2251 msgstr "Auswahl umschalten:"
2252
2253 #: classes/feeds.php:113
2254 msgid "Selection:"
2255 msgstr "Auswahl:"
2256
2257 #: classes/feeds.php:116
2258 msgid "Set score"
2259 msgstr "Bewerten"
2260
2261 #: classes/feeds.php:119
2262 msgid "Archive"
2263 msgstr "Archiv"
2264
2265 #: classes/feeds.php:121
2266 msgid "Move back"
2267 msgstr "Zurückgehen"
2268
2269 #: classes/feeds.php:127
2270 #: classes/feeds.php:132
2271 #: plugins/mail/init.php:76
2272 #: plugins/mailto/init.php:25
2273 msgid "Forward by email"
2274 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2275
2276 #: classes/feeds.php:136
2277 msgid "Feed:"
2278 msgstr "Feed:"
2279
2280 #: classes/feeds.php:236
2281 #: classes/feeds.php:858
2282 msgid "Feed not found."
2283 msgstr "Feed nicht gefunden."
2284
2285 #: classes/feeds.php:298
2286 msgid "Never"
2287 msgstr "Niemals"
2288
2289 #: classes/feeds.php:385
2290 #, php-format
2291 msgid "Imported at %s"
2292 msgstr "Importiert nach %s"
2293
2294 #: classes/feeds.php:437
2295 #: classes/feeds.php:528
2296 msgid "mark feed as read"
2297 msgstr "den Feed als gelesen markieren"
2298
2299 #: classes/feeds.php:581
2300 msgid "Collapse article"
2301 msgstr "Artikel einklappen"
2302
2303 #: classes/feeds.php:742
2304 msgid "No unread articles found to display."
2305 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2306
2307 #: classes/feeds.php:745
2308 msgid "No updated articles found to display."
2309 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2310
2311 #: classes/feeds.php:748
2312 msgid "No starred articles found to display."
2313 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2314
2315 #: classes/feeds.php:752
2316 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2317 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2318
2319 #: classes/feeds.php:754
2320 msgid "No articles found to display."
2321 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2322
2323 #: classes/feeds.php:770
2324 #: classes/feeds.php:961
2325 #, php-format
2326 msgid "Feeds last updated at %s"
2327 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2328
2329 #: classes/feeds.php:782
2330 #: classes/feeds.php:973
2331 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2332 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2333
2334 #: classes/feeds.php:950
2335 msgid "No feed selected."
2336 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2337
2338 #: classes/feeds.php:1014
2339 #: classes/feeds.php:1022
2340 msgid "Feed or site URL"
2341 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2342
2343 #: classes/feeds.php:1036
2344 msgid "Available feeds"
2345 msgstr "Verfügbare Feeds"
2346
2347 #: classes/feeds.php:1073
2348 msgid "More feeds"
2349 msgstr "Weitere Feeds"
2350
2351 #: classes/feeds.php:1102
2352 msgid "Popular feeds"
2353 msgstr "Beliebte Feeds"
2354
2355 #: classes/feeds.php:1103
2356 msgid "Feed archive"
2357 msgstr "Feed-Archiv"
2358
2359 #: classes/feeds.php:1106
2360 msgid "limit:"
2361 msgstr "Grenzwert:"
2362
2363 #: classes/feeds.php:1140
2364 msgid "Look for"
2365 msgstr "Suche nach"
2366
2367 #: classes/feeds.php:1148
2368 #, php-format
2369 msgid "in %s"
2370 msgstr "in %s"
2371
2372 #: classes/feeds.php:1153
2373 msgid "Used for word stemming"
2374 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2375
2376 #: classes/feeds.php:1162
2377 msgid "Search syntax"
2378 msgstr "Such-Syntax"
2379
2380 #: classes/feeds.php:1615
2381 msgid "Starred articles"
2382 msgstr "Markierte Artikel"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1617
2385 msgid "Published articles"
2386 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1619
2389 msgid "Fresh articles"
2390 msgstr "Neue Artikel"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1623
2393 msgid "Archived articles"
2394 msgstr "Archivierte Artikel"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1625
2397 msgid "Recently read"
2398 msgstr "Kürzlich gelesen"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1746
2401 msgid "Special"
2402 msgstr "Sonderfeeds"
2403
2404 #: classes/feeds.php:2002
2405 #, php-format
2406 msgid "Search results: %s"
2407 msgstr "Suchergebnisse: %s"
2408
2409 #: plugins/nsfw/init.php:30
2410 #: plugins/nsfw/init.php:42
2411 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2412 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2413
2414 #: plugins/nsfw/init.php:52
2415 msgid "NSFW Plugin"
2416 msgstr "NSFW Plugin"
2417
2418 #: plugins/nsfw/init.php:79
2419 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2420 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2421
2422 #: plugins/nsfw/init.php:100
2423 msgid "Configuration saved."
2424 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2425
2426 #: plugins/note/init.php:28
2427 #: plugins/note/note.js:11
2428 msgid "Edit article note"
2429 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2430
2431 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2432 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2433 msgid "Shared articles"
2434 msgstr "Geteilte Artikel"
2435
2436 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2437 msgid "Please enter your one time password:"
2438 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2439
2440 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2441 msgid "Password has been changed."
2442 msgstr "Passwort wurde geändert."
2443
2444 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2445 msgid "Old password is incorrect."
2446 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2447
2448 #: plugins/af_readability/init.php:22
2449 msgid "Data saved."
2450 msgstr "Daten gespeichert."
2451
2452 #: plugins/af_readability/init.php:34
2453 msgid "Inline content"
2454 msgstr "Eingebetteter Artikelinhalt"
2455
2456 #: plugins/af_readability/init.php:40
2457 msgid "Readability settings (af_readability)"
2458 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2459
2460 #: plugins/af_readability/init.php:67
2461 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2462 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2463
2464 #: plugins/af_readability/init.php:79
2465 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2466 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2467 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2468
2469 #: plugins/af_readability/init.php:96
2470 msgid "Readability"
2471 msgstr "Lesbarkeit"
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:107
2474 msgid "Inline article content"
2475 msgstr "Artikelinhalt"
2476
2477 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2478 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2479 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2480
2481 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2482 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2483 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2484
2485 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2486 msgid "Extract missing content using Readability"
2487 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2488
2489 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2490 msgid "Enable additional duplicate checking"
2491 msgstr "Zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2492
2493 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2494 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2495 msgid "Configuration saved"
2496 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert"
2497
2498 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2499 #, php-format
2500 msgid "Data saved (%s, %d)"
2501 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2502
2503 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2504 msgid "Show related articles"
2505 msgstr "Zeige verwandte Artikel"
2506
2507 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2508 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2509 msgid "Mark similar articles as read"
2510 msgstr "Markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2511
2512 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2513 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2514 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2515
2516 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2517 msgid "Global settings"
2518 msgstr "Globale Einstellungen"
2519
2520 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2521 msgid "Minimum similarity:"
2522 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2525 msgid "Minimum title length:"
2526 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2527
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2529 msgid "Enable for all feeds:"
2530 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2531
2532 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2533 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2534 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2535
2536 #: plugins/af_comics/init.php:48
2537 msgid "Feeds supported by af_comics"
2538 msgstr "Von af_comics unterstützte Feeds"
2539
2540 #: plugins/af_comics/init.php:50
2541 msgid "The following comics are currently supported:"
2542 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2543
2544 #: plugins/af_comics/init.php:68
2545 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: plugins/af_comics/init.php:70
2549 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2550 msgstr "Speichere aktualisierte Filter in <code>filters.local</code> im Plugin Verzeichnis."
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:58
2553 msgid "Import and export"
2554 msgstr "Import und Export"
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:60
2557 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2558 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:65
2561 msgid "Export my data"
2562 msgstr "Meine Daten exportieren"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:81
2565 msgid "Import"
2566 msgstr "Importieren"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:231
2569 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2570 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion."
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:236
2573 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2574 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:397
2577 msgid "Finished: "
2578 msgstr "Beendet: "
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:398
2581 #, php-format
2582 msgid "%d article processed, "
2583 msgid_plural "%d articles processed, "
2584 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2585 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:399
2588 #, php-format
2589 msgid "%d imported, "
2590 msgid_plural "%d imported, "
2591 msgstr[0] "%d importiert, "
2592 msgstr[1] "%d importiert, "
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:400
2595 #, php-format
2596 msgid "%d feed created."
2597 msgid_plural "%d feeds created."
2598 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2599 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:405
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:417
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Bereite Daten vor"
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:434
2610 #, php-format
2611 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2612 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:460
2615 msgid "No file uploaded."
2616 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2617
2618 #: plugins/mail/init.php:29
2619 msgid "Mail addresses saved."
2620 msgstr "Mailadresse gespeichert."
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:35
2623 msgid "Mail plugin"
2624 msgstr "Mail-Plugin"
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:37
2627 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2628 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:118
2631 #: plugins/mail/init.php:124
2632 #: plugins/mailto/init.php:50
2633 #: plugins/mailto/init.php:58
2634 msgid "[Forwarded]"
2635 msgstr "[Weitergeleitet]"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:118
2638 #: plugins/mailto/init.php:50
2639 msgid "Multiple articles"
2640 msgstr "Mehrere Artikel"
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:146
2643 msgid "To:"
2644 msgstr "Empfänger:"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:161
2647 msgid "Subject:"
2648 msgstr "Betreff:"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:178
2651 msgid "Send e-mail"
2652 msgstr "E-Mail versenden"
2653
2654 #: plugins/close_button/init.php:25
2655 msgid "Close article"
2656 msgstr "Artikel schließen"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2659 msgid "Bookmarklets"
2660 msgstr "Lesezeichen"
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2663 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2664 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2667 #, php-format
2668 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2669 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2672 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2674
2675 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2676 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2677 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2678
2679 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2680 msgid "Collapse feedlist"
2681 msgstr "Feedliste verbergen"
2682
2683 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2684 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2685 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2686
2687 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2688 msgid "Enable proxy for all remote images."
2689 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien."
2690
2691 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2692 msgid "Don't cache files locally."
2693 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern."
2694
2695 #: plugins/mailto/init.php:74
2696 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2697 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2698
2699 #: plugins/mailto/init.php:78
2700 msgid "Forward selected article(s) by email."
2701 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten."
2702
2703 #: plugins/mailto/init.php:81
2704 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2705 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2706
2707 #: plugins/mailto/init.php:86
2708 msgid "Close this dialog"
2709 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2710
2711 #: plugins/share/init.php:41
2712 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2713 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2714
2715 #: plugins/share/init.php:44
2716 msgid "Unshare all articles"
2717 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2718
2719 #: plugins/share/init.php:78
2720 msgid "Share by URL"
2721 msgstr "Per URL teilen"
2722
2723 #: plugins/share/init.php:100
2724 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2725 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2726
2727 #: plugins/share/init.php:122
2728 msgid "Unshare article"
2729 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2730
2731 #: js/FeedTree.js:172
2732 msgid "(Un)collapse"
2733 msgstr "ein-/ausklappen"
2734
2735 #: js/PrefFeedTree.js:54
2736 msgid "Edit category"
2737 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2738
2739 #: js/PrefFeedTree.js:61
2740 msgid "Remove category"
2741 msgstr "Kategorie entfernen"
2742
2743 #: js/PrefFilterTree.js:67
2744 msgid "Inverse"
2745 msgstr "Invertiert"
2746
2747 #: js/feedlist.js:512
2748 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2749 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen?"
2750
2751 #: js/feedlist.js:515
2752 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2753 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen?"
2754
2755 #: js/feedlist.js:518
2756 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2757 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen?"
2758
2759 #: js/feedlist.js:521
2760 msgid "Mark %w in %s as read?"
2761 msgstr "Markiere %w in %s als gelesen?"
2762
2763 #: js/feedlist.js:524
2764 msgid "search results"
2765 msgstr "Suchergebnisse"
2766
2767 #: js/feedlist.js:524
2768 msgid "all articles"
2769 msgstr "alle Artikel"
2770
2771 #: js/functions.js:74
2772 msgid "Close"
2773 msgstr "Schließen"
2774
2775 #: js/functions.js:141
2776 msgid "Click to close"
2777 msgstr "Zum Schließen klicken"
2778
2779 #: js/functions.js:448
2780 msgid "Error explained"
2781 msgstr "Fehler erklärt"
2782
2783 #: js/functions.js:594
2784 msgid "Subscribe to Feed"
2785 msgstr "Feed abonnieren"
2786
2787 #: js/functions.js:623
2788 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2789 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
2790
2791 #: js/functions.js:638
2792 #, perl-format
2793 msgid "Subscribed to %s"
2794 msgstr "%s abonniert"
2795
2796 #: js/functions.js:643
2797 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2798 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2799
2800 #: js/functions.js:646
2801 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2802 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2803
2804 #: js/functions.js:658
2805 msgid "Expand to select feed"
2806 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
2807
2808 #: js/functions.js:670
2809 #, perl-format
2810 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2811 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2812
2813 #: js/functions.js:674
2814 #, perl-format
2815 msgid "XML validation failed: %s"
2816 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2817
2818 #: js/functions.js:678
2819 msgid "You are already subscribed to this feed."
2820 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2821
2822 #: js/functions.js:1138
2823 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2824 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2825
2826 #: js/functions.js:1142
2827 #: js/prefs.js:1091
2828 msgid "Trying to change address..."
2829 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2830
2831 #: js/functions.js:1247
2832 #: js/tt-rss.js:445
2833 #: js/tt-rss.js:672
2834 msgid "You can't edit this kind of feed."
2835 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2836
2837 #: js/functions.js:1262
2838 msgid "Edit Feed"
2839 msgstr "Feed bearbeiten"
2840
2841 #: js/functions.js:1268
2842 #: js/prefs.js:100
2843 #: js/prefs.js:209
2844 #: js/prefs.js:647
2845 msgid "Saving data..."
2846 msgstr "Speichere Daten..."
2847
2848 #: js/functions.js:1295
2849 msgid "More Feeds"
2850 msgstr "Weitere Feeds"
2851
2852 #: js/functions.js:1357
2853 #: js/functions.js:1466
2854 #: js/prefs.js:398
2855 #: js/prefs.js:540
2856 #: js/prefs.js:558
2857 #: js/prefs.js:1073
2858 msgid "No feeds are selected."
2859 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2860
2861 #: js/functions.js:1400
2862 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2863 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht."
2864
2865 #: js/functions.js:1437
2866 msgid "Feeds with update errors"
2867 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2868
2869 #: js/functions.js:1448
2870 #: js/prefs.js:1054
2871 msgid "Remove selected feeds?"
2872 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2873
2874 #: js/functions.js:1451
2875 #: js/prefs.js:1057
2876 msgid "Removing selected feeds..."
2877 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2878
2879 #: js/prefs.js:60
2880 msgid "Please enter login:"
2881 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2882
2883 #: js/prefs.js:67
2884 msgid "Can't create user: no login specified."
2885 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2886
2887 #: js/prefs.js:71
2888 msgid "Adding user..."
2889 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2890
2891 #: js/prefs.js:96
2892 msgid "User Editor"
2893 msgstr "Benutzereditor"
2894
2895 #: js/prefs.js:131
2896 msgid "Edit Filter"
2897 msgstr "Filter bearbeiten"
2898
2899 #: js/prefs.js:170
2900 msgid "Remove filter?"
2901 msgstr "Filter entfernen?"
2902
2903 #: js/prefs.js:175
2904 msgid "Removing filter..."
2905 msgstr "Filter werden entfernt..."
2906
2907 #: js/prefs.js:292
2908 msgid "Remove selected labels?"
2909 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2910
2911 #: js/prefs.js:295
2912 msgid "Removing selected labels..."
2913 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2914
2915 #: js/prefs.js:308
2916 #: js/prefs.js:1140
2917 msgid "No labels are selected."
2918 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2919
2920 #: js/prefs.js:320
2921 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2922 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2923
2924 #: js/prefs.js:323
2925 msgid "Removing selected users..."
2926 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2927
2928 #: js/prefs.js:338
2929 #: js/prefs.js:408
2930 #: js/prefs.js:427
2931 #: js/prefs.js:461
2932 msgid "No users are selected."
2933 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2934
2935 #: js/prefs.js:350
2936 msgid "Remove selected filters?"
2937 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2938
2939 #: js/prefs.js:353
2940 msgid "Removing selected filters..."
2941 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2942
2943 #: js/prefs.js:366
2944 #: js/prefs.js:495
2945 #: js/prefs.js:514
2946 msgid "No filters are selected."
2947 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2948
2949 #: js/prefs.js:378
2950 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2951 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2952
2953 #: js/prefs.js:382
2954 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2955 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2956
2957 #: js/prefs.js:413
2958 #: js/prefs.js:432
2959 #: js/prefs.js:466
2960 msgid "Please select only one user."
2961 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2962
2963 #: js/prefs.js:436
2964 msgid "Reset password of selected user?"
2965 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2966
2967 #: js/prefs.js:439
2968 msgid "Resetting password for selected user..."
2969 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2970
2971 #: js/prefs.js:500
2972 msgid "Please select only one filter."
2973 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2974
2975 #: js/prefs.js:518
2976 msgid "Combine selected filters?"
2977 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2978
2979 #: js/prefs.js:521
2980 msgid "Joining filters..."
2981 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2982
2983 #: js/prefs.js:580
2984 msgid "Edit Multiple Feeds"
2985 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2986
2987 #: js/prefs.js:604
2988 msgid "Save changes to selected feeds?"
2989 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2990
2991 #: js/prefs.js:681
2992 msgid "OPML Import"
2993 msgstr "OPML Import"
2994
2995 #: js/prefs.js:700
2996 msgid "Please choose an OPML file first."
2997 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2998
2999 #: js/prefs.js:703
3000 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3001 msgid "Importing, please wait..."
3002 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3003
3004 #: js/prefs.js:865
3005 msgid "Reset to defaults?"
3006 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3007
3008 #: js/prefs.js:1464
3009 msgid "Subscribing to feeds..."
3010 msgstr "Abonniere Feeds..."
3011
3012 #: js/prefs.js:1483
3013 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3014 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3015
3016 #: js/prefs.js:1497
3017 msgid "Clear all messages in the error log?"
3018 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3019
3020 #: js/tt-rss.js:118
3021 msgid "Mark all articles as read?"
3022 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3023
3024 #: js/tt-rss.js:124
3025 msgid "Marking all feeds as read..."
3026 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3027
3028 #: js/tt-rss.js:397
3029 msgid "Please enable mail plugin first."
3030 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3031
3032 #: js/tt-rss.js:526
3033 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3034 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3035
3036 #: js/tt-rss.js:539
3037 #: js/tt-rss.js:722
3038 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3039 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar."
3040
3041 #: js/tt-rss.js:820
3042 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3043 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3044
3045 #: js/tt-rss.js:825
3046 #: js/tt-rss.js:685
3047 msgid "Please select some feed first."
3048 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3049
3050 #: js/tt-rss.js:830
3051 #, perl-format
3052 msgid "Rescore articles in %s?"
3053 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3054
3055 #: js/tt-rss.js:833
3056 msgid "Rescoring articles..."
3057 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3058
3059 #: js/viewfeed.js:917
3060 #: js/viewfeed.js:955
3061 #: js/viewfeed.js:1003
3062 #: js/viewfeed.js:1926
3063 #: plugins/mail/mail.js:7
3064 #: plugins/mailto/init.js:7
3065 #: js/viewfeed.js:675
3066 #: js/viewfeed.js:697
3067 #: js/viewfeed.js:718
3068 #: js/viewfeed.js:777
3069 #: js/viewfeed.js:805
3070 msgid "No articles are selected."
3071 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3072
3073 #: js/viewfeed.js:925
3074 #, perl-format
3075 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3076 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3077 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3078 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3079
3080 #: js/viewfeed.js:927
3081 #, perl-format
3082 msgid "Delete %d selected article?"
3083 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3084 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3085 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3086
3087 #: js/viewfeed.js:964
3088 #, perl-format
3089 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3090 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3091 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3092 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3093
3094 #: js/viewfeed.js:967
3095 #, perl-format
3096 msgid "Move %d archived article back?"
3097 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3098 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3099 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:969
3102 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3103 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1009
3106 #, perl-format
3107 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3108 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3109 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3110 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1029
3113 msgid "Edit article Tags"
3114 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1035
3117 msgid "Saving article tags..."
3118 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1668
3121 msgid "Open original article"
3122 msgstr "Originalartikel öffnen"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1675
3125 msgid "Display article URL"
3126 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1782
3129 msgid "Assign label"
3130 msgstr "Label zuweisen"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1787
3133 msgid "Remove label"
3134 msgstr "Label entfernen"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1819
3137 msgid "Select articles in group"
3138 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1829
3141 msgid "Mark group as read"
3142 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1841
3145 msgid "Mark feed as read"
3146 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1894
3149 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3150 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1957
3153 msgid "Please enter new score for this article:"
3154 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1988
3157 msgid "Article URL:"
3158 msgstr "Artikel-URL:"
3159
3160 #: plugins/note/note.js:17
3161 msgid "Saving article note..."
3162 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3163
3164 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3165 msgid "Related articles"
3166 msgstr "Verwandte Artikel"
3167
3168 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3169 msgid "Export Data"
3170 msgstr "Daten exportieren"
3171
3172 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3173 #, perl-format
3174 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3175 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3176 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3177 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3178
3179 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3180 msgid "Data Import"
3181 msgstr "Daten importieren"
3182
3183 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3184 msgid "Please choose the file first."
3185 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3186
3187 #: plugins/mail/mail.js:21
3188 #: plugins/mailto/init.js:21
3189 msgid "Forward article by email"
3190 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3191
3192 #: plugins/mail/mail.js:36
3193 msgid "Error sending email:"
3194 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3195
3196 #: plugins/mail/mail.js:38
3197 msgid "Your message has been sent."
3198 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
3199
3200 #: plugins/embed_original/init.js:6
3201 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3202 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3203
3204 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3205 msgid "Click to expand article"
3206 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen"
3207
3208 #: plugins/share/share.js:10
3209 msgid "Share article by URL"
3210 msgstr "Artikel über URL teilen"
3211
3212 #: plugins/share/share.js:14
3213 msgid "Generate new share URL for this article?"
3214 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3215
3216 #: plugins/share/share.js:18
3217 msgid "Trying to change URL..."
3218 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3219
3220 #: plugins/share/share.js:55
3221 msgid "Remove sharing for this article?"
3222 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3223
3224 #: plugins/share/share.js:59
3225 msgid "Trying to unshare..."
3226 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3227
3228 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3229 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3230 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3231
3232 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3233 #: js/prefs.js:1273
3234 msgid "Clearing URLs..."
3235 msgstr "Leere URLs..."
3236
3237 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3238 msgid "Shared URLs cleared."
3239 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3240
3241 #: js/feedlist.js:205
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Your password is at default value"
3244 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
3245
3246 #: js/feedlist.js:454
3247 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3248 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3249
3250 #: js/functions.js:494
3251 msgid "Upload complete."
3252 msgstr "Upload fertig."
3253
3254 #: js/functions.js:511
3255 msgid "Remove stored feed icon?"
3256 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3257
3258 #: js/functions.js:516
3259 msgid "Removing feed icon..."
3260 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3261
3262 #: js/functions.js:521
3263 msgid "Feed icon removed."
3264 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3265
3266 #: js/functions.js:537
3267 msgid "Please select an image file to upload."
3268 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3269
3270 #: js/functions.js:539
3271 msgid "Upload new icon for this feed?"
3272 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3273
3274 #: js/functions.js:540
3275 msgid "Uploading, please wait..."
3276 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3277
3278 #: js/functions.js:550
3279 msgid "Please enter label caption:"
3280 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3281
3282 #: js/functions.js:555
3283 msgid "Can't create label: missing caption."
3284 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3285
3286 #: js/functions.js:799
3287 msgid "Edit rule"
3288 msgstr "Regel bearbeiten"
3289
3290 #: js/functions.js:821
3291 msgid "Edit action"
3292 msgstr "Aktion bearbeiten"
3293
3294 #: js/functions.js:862
3295 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3296 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
3297
3298 #: js/functions.js:892
3299 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3300 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
3301
3302 #: js/functions.js:944
3303 msgid "Create Filter"
3304 msgstr "Filter erstellen"
3305
3306 #: js/functions.js:1062
3307 #: js/tt-rss.js:691
3308 msgid "Unsubscribe from %s?"
3309 msgstr "%s abbestellen?"
3310
3311 #: js/functions.js:1065
3312 msgid "Removing feed..."
3313 msgstr "Feed wird entfernt..."
3314
3315 #: js/functions.js:1491
3316 msgid "Help"
3317 msgstr "Hilfe"
3318
3319 #: js/prefs.js:969
3320 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3321 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3322
3323 #: js/prefs.js:975
3324 msgid "Removing category..."
3325 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3326
3327 #: js/prefs.js:993
3328 msgid "Remove selected categories?"
3329 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3330
3331 #: js/prefs.js:996
3332 msgid "Removing selected categories..."
3333 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3334
3335 #: js/prefs.js:1009
3336 msgid "No categories are selected."
3337 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3338
3339 #: js/prefs.js:1016
3340 msgid "Category title:"
3341 msgstr "Name der Kategorie:"
3342
3343 #: js/prefs.js:1020
3344 msgid "Creating category..."
3345 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3346
3347 #: js/prefs.js:1043
3348 msgid "Feeds without recent updates"
3349 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3350
3351 #: js/prefs.js:1087
3352 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3353 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3354
3355 #: js/prefs.js:1125
3356 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3357 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3358
3359 #: js/prefs.js:1157
3360 msgid "Settings Profiles"
3361 msgstr "Einstellungsprofile"
3362
3363 #: js/prefs.js:1166
3364 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3365 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3366
3367 #: js/prefs.js:1169
3368 msgid "Removing selected profiles..."
3369 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3370
3371 #: js/prefs.js:1185
3372 msgid "No profiles are selected."
3373 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3374
3375 #: js/prefs.js:1193
3376 #: js/prefs.js:1246
3377 msgid "Activate selected profile?"
3378 msgstr "Ausgewählte Profile aktivieren?"
3379
3380 #: js/prefs.js:1210
3381 #: js/prefs.js:1262
3382 msgid "Please choose a profile to activate."
3383 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3384
3385 #: js/prefs.js:1215
3386 msgid "Creating profile..."
3387 msgstr "Profil wird erstellt..."
3388
3389 #: js/prefs.js:1270
3390 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3391 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3392
3393 #: js/prefs.js:1280
3394 msgid "Generated URLs cleared."
3395 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3396
3397 #: js/prefs.js:1352
3398 msgid "Label Editor"
3399 msgstr "Label-Editor"
3400
3401 #: js/tt-rss.js:680
3402 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3403 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3404
3405 #: js/viewfeed.js:127
3406 #: js/viewfeed.js:177
3407 #: js/viewfeed.js:194
3408 msgid "Click to open next unread feed."
3409 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen."
3410
3411 #: js/viewfeed.js:131
3412 msgid "Cancel search"
3413 msgstr "Suche abbrechen"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:191
3416 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3417 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3418
3419 #: js/viewfeed.js:620
3420 msgid "%d article selected"
3421 msgid_plural "%d articles selected"
3422 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt"
3423 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1284
3426 msgid "No article is selected."
3427 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1319
3430 msgid "No articles found to mark"
3431 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1321
3434 msgid "Mark %d article as read?"
3435 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3436 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3437 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3438
3439 #~ msgid "Rescore articles"
3440 #~ msgstr "Artikel neu bewerten"
3441
3442 #~ msgid "All done."
3443 #~ msgstr "Fertig."
3444
3445 #~ msgid "More actions..."
3446 #~ msgstr "Mehr Aktionen..."
3447
3448 #~ msgid "Manual purge"
3449 #~ msgstr "Manuelles Löschen"
3450
3451 #~ msgid "Clear feed data"
3452 #~ msgstr "Feed-Daten löschen"
3453
3454 #~ msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3455 #~ msgstr "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3456
3457 #~ msgid "Please enter category title:"
3458 #~ msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
3459
3460 #~ msgid "Please select only one feed."
3461 #~ msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3462
3463 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3464 #~ msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3465
3466 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3467 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3468
3469 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3470 #~ msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3471
3472 #~ msgid "Purging selected feed..."
3473 #~ msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3474
3475 #~ msgid "Clearing feed..."
3476 #~ msgstr "Feed wird geleert..."
3477
3478 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3479 #~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3480
3481 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3482 #~ msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3483
3484 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3485 #~ msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3486
3487 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3488 #~ msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3489
3490 #~ msgid "Unstar article"
3491 #~ msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3492
3493 #~ msgid "Star article"
3494 #~ msgstr "Artikel markieren"
3495
3496 #~ msgid "Unpublish article"
3497 #~ msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3498
3499 #~ msgid "Publish article"
3500 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
3501
3502 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3503 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
3504
3505 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3506 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
3507
3508 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3509 #~ msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
3510
3511 #~ msgid "Linked"
3512 #~ msgstr "Verbunden"
3513
3514 #~ msgid "Instance"
3515 #~ msgstr "Instanz"
3516
3517 #~ msgid "Instance URL"
3518 #~ msgstr "Instanz-URL"
3519
3520 #~ msgid "Access key:"
3521 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
3522
3523 #~ msgid "Access key"
3524 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
3525
3526 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3527 #~ msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
3528
3529 #~ msgid "Generate new key"
3530 #~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
3531
3532 #~ msgid "Link instance"
3533 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3534
3535 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3536 #~ msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
3537
3538 #~ msgid "Last connected"
3539 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
3540
3541 #~ msgid "Status"
3542 #~ msgstr "Status"
3543
3544 #~ msgid "Stored feeds"
3545 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
3546
3547 #~ msgid "Create link"
3548 #~ msgstr "Verbindung herstellen"
3549
3550 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3551 #~ msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
3552
3553 #~ msgid "Subscription reset."
3554 #~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
3555
3556 #~ msgid "Link Instance"
3557 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3558
3559 #~ msgid "Edit Instance"
3560 #~ msgstr "Instanz bearbeiten"
3561
3562 #~ msgid "Remove selected instances?"
3563 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3564
3565 #~ msgid "Removing selected instances..."
3566 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3567
3568 #~ msgid "No instances are selected."
3569 #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3570
3571 #~ msgid "Please select only one instance."
3572 #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3573
3574 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3575 #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
3576
3577 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3578 #~ msgstr "An tt-rss.org melden"
3579
3580 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3581 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
3582
3583 #~ msgid "More..."
3584 #~ msgstr "Mehr..."
3585
3586 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3587 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3588
3589 #~ msgid "Dismiss selected"
3590 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3591
3592 #~ msgid "Dismiss read"
3593 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3594
3595 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3596 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3597
3598 #~ msgid "Details"
3599 #~ msgstr "Details"
3600
3601 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3602 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3603
3604 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3605 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3606
3607 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3608 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3609
3610 #~ msgid "The document has incorrect format."
3611 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3612
3613 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3614 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3615
3616 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3617 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3618
3619 #~ msgid "Import my Starred items"
3620 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3621
3622 #~ msgid "+1"
3623 #~ msgstr "+1"
3624
3625 #~ msgid "-1"
3626 #~ msgstr "-1"
3627
3628 #~ msgid "Show classifier info"
3629 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3630
3631 #~ msgid "Statistics"
3632 #~ msgstr "Statistiken"
3633
3634 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3635 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3636
3637 #~ msgid "Last matched articles"
3638 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3639
3640 #~ msgid "Clear database"
3641 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3642
3643 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3644 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3645
3646 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3647 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3648
3649 #~ msgid "Classifier result"
3650 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3651
3652 #~ msgid "Google Reader Import"
3653 #~ msgstr "Google Reader Import"
3654
3655 #~ msgid "Please choose a file first."
3656 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3657
3658 #~ msgid "Clear classifier database?"
3659 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3660
3661 #~ msgid "Classifier information"
3662 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3663
3664 #~ msgid "with parameters:"
3665 #~ msgstr "mit Parametern:"
3666
3667 #~ msgid "Select by tags..."
3668 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3669
3670 #~ msgid "Limit search to:"
3671 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3672
3673 #~ msgid "This feed"
3674 #~ msgstr "Diesen Feed"
3675
3676 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3677 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3678
3679 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3680 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3681
3682 #~ msgid "New password cannot be blank."
3683 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3684
3685 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3686 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3687
3688 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3689 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3690
3691 #~ msgid "Match:"
3692 #~ msgstr "Suche: "
3693
3694 #~ msgid "Any"
3695 #~ msgstr "Beliebig"
3696
3697 #~ msgid "All tags."
3698 #~ msgstr "Alle Tags."
3699
3700 #~ msgid "Which Tags?"
3701 #~ msgstr "Welche Tags?"
3702
3703 #~ msgid "Display entries"
3704 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3705
3706 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3707 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3708
3709 #~ msgid "Unread First"
3710 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3711
3712 #~ msgid "Unknown option: %s"
3713 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3714
3715 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3716 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3717
3718 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3719 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3720
3721 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3722 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3723
3724 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3725 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3726
3727 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3728 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3729
3730 #~ msgid "See the release notes"
3731 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3732
3733 #~ msgid "Download"
3734 #~ msgstr "Download"
3735
3736 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3737 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3738
3739 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3740 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3741
3742 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3743 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3744
3745 #~ msgid "Force update"
3746 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3747
3748 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3749 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3750
3751 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3752 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3753
3754 #~ msgid "Your database will not be modified."
3755 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3756
3757 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3758 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3759
3760 #~ msgid "Ready to update."
3761 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3762
3763 #~ msgid "Start update"
3764 #~ msgstr "Starte update"
3765
3766 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3767 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3768
3769 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3770 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3771
3772 #~ msgid "From:"
3773 #~ msgstr "Absender:"
3774
3775 #~ msgid "Select:"
3776 #~ msgstr "Auswahl:"
3777
3778 #~ msgid "mark as read"
3779 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3780
3781 #~ msgid "Change password to"
3782 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3783
3784 #~ msgid "E-mail: "
3785 #~ msgstr "E-Mail: "
3786
3787 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3788 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3789
3790 #~ msgid "Saving user..."
3791 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3792
3793 #~ msgid "Toggle marked"
3794 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3795
3796 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3797 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3798
3799 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3800 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3801
3802 #~ msgid "Articles shared by URL"
3803 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3804
3805 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3806 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3807
3808 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3809 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3810
3811 #~ msgid "Hello,"
3812 #~ msgstr "Hallo,"
3813
3814 #~ msgid "Regular version"
3815 #~ msgstr "Reguläre Version"
3816
3817 #~ msgid "Home"
3818 #~ msgstr "Startseite"
3819
3820 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3821 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3822
3823 #~ msgid "Open regular version"
3824 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3825
3826 #~ msgid "Enable categories"
3827 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3828
3829 #~ msgid "ON"
3830 #~ msgstr "AN"
3831
3832 #~ msgid "OFF"
3833 #~ msgstr "AUS"
3834
3835 #~ msgid "Browse categories like folders"
3836 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3837
3838 #~ msgid "Show images in posts"
3839 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3840
3841 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3842 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3843
3844 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3845 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3846
3847 #~ msgid "Article archive"
3848 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3849
3850 #~ msgid "Example Pane"
3851 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3852
3853 #~ msgid "Sample value"
3854 #~ msgstr "Beispielwert"
3855
3856 #~ msgid "Set value"
3857 #~ msgstr "Wert setzen"
3858
3859 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3860 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3861 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3862 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3863
3864 #~ msgid "Error: unable to load article."
3865 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3866
3867 #~ msgid "%d more..."
3868 #~ msgid_plural "%d more..."
3869 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3870 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3871
3872 #~ msgid "No unread feeds."
3873 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3874
3875 #~ msgid "Load more..."
3876 #~ msgstr "Mehr laden..."
3877
3878 #~ msgid "Switch to digest..."
3879 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3880
3881 #~ msgid "Show tag cloud..."
3882 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3883
3884 #~ msgid "Click to play"
3885 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3886
3887 #~ msgid "Play"
3888 #~ msgstr "Abspielen"
3889
3890 #~ msgid "Visit the website"
3891 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3892
3893 #~ msgid "Select theme"
3894 #~ msgstr "Thema auswählen"
3895
3896 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3897 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3898
3899 #~ msgid "Playing..."
3900 #~ msgstr "Abspielen..."
3901
3902 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3903 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3904
3905 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3906 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3907
3908 #~ msgid "Could not update database"
3909 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3910
3911 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3912 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3913
3914 #~ msgid ", found: "
3915 #~ msgstr ", gefunden: "
3916
3917 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3918 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3919
3920 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3921 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3922
3923 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3924 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3925
3926 #~ msgid "Performing updates..."
3927 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3928
3929 #~ msgid "Updating to version %d..."
3930 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3931
3932 #~ msgid "Checking version... "
3933 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3934
3935 #~ msgid "OK!"
3936 #~ msgstr "OK!"
3937
3938 #~ msgid "ERROR!"
3939 #~ msgstr "FEHLER!"
3940
3941 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3942 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3943 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3944 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3945
3946 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3947 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3948
3949 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3950 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3951
3952 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3953 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3954
3955 #~ msgid "Title or Content"
3956 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3957
3958 #~ msgid "Link"
3959 #~ msgstr "Link"
3960
3961 #~ msgid "Content"
3962 #~ msgstr "Inhalt"
3963
3964 #~ msgid "Article Date"
3965 #~ msgstr "Artikeldatum"
3966
3967 #~ msgid "Set starred"
3968 #~ msgstr "Markierung setzen"
3969
3970 #~ msgid "Assign tags"
3971 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3972
3973 #~ msgid "Modify score"
3974 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3975
3976 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3977 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3978
3979 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3980 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3981
3982 #~ msgid "Enable external API"
3983 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3984
3985 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3986 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3987
3988 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3989 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3990
3991 #~ msgid "Notice"
3992 #~ msgstr "Anmerkung"
3993
3994 #~ msgid "Tag Cloud"
3995 #~ msgstr "Tagwolke"
3996
3997 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3998 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3999
4000 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4001 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4002
4003 #~ msgid "Score"
4004 #~ msgstr "Bewertung"
4005
4006 #~ msgid "Completed."
4007 #~ msgstr "Fertig."
4008
4009 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4010 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4011
4012 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4013 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4014
4015 #~ msgid "Pocket"
4016 #~ msgstr "Pocket"
4017
4018 #~ msgid "Pinterest"
4019 #~ msgstr "Pinterest"
4020
4021 #~ msgid "Share on identi.ca"
4022 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4023
4024 #~ msgid "Owncloud"
4025 #~ msgstr "Owncloud"
4026
4027 #~ msgid "Owncloud url"
4028 #~ msgstr "Owncloud URL"
4029
4030 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4031 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4032
4033 #~ msgid "Flattr this article."
4034 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4035
4036 #~ msgid "Share on Google+"
4037 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4038
4039 #~ msgid "Share on Twitter"
4040 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4041
4042 #~ msgid "Show additional preferences"
4043 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4044
4045 #~ msgid "Back to feeds"
4046 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4047
4048 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4049 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4050
4051 #~ msgid "Clearing credentials..."
4052 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4053
4054 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4055 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4056
4057 #~ msgid "Updated"
4058 #~ msgstr "Aktualisiert"
4059
4060 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4061 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4062
4063 #~ msgid "Related"
4064 #~ msgstr "Ähnlich"
4065
4066 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4067 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4068
4069 #~ msgid "Yes"
4070 #~ msgstr "Ja"
4071
4072 #~ msgid "No"
4073 #~ msgstr "Nein"
4074
4075 #~ msgid "News"
4076 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4077
4078 #~ msgid "Move between feeds"
4079 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4080
4081 #~ msgid "Move between articles"
4082 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4083
4084 #~ msgid "Active article actions"
4085 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4086
4087 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4088 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4089
4090 #~ msgid "Other actions"
4091 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4092
4093 #~ msgid "Display this help dialog"
4094 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4095
4096 #~ msgid "Multiple articles actions"
4097 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Select unread articles"
4101 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4102
4103 #~ msgid "Select starred articles"
4104 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Select published articles"
4108 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Deselect all articles"
4112 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4113
4114 #~ msgid "Feed actions"
4115 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4116
4117 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4118 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4119
4120 #~ msgid "Press any key to close this window."
4121 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4122
4123 #~ msgid "My Feeds"
4124 #~ msgstr "Meine Feeds"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Other Feeds"
4128 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4129
4130 #~ msgid "Panel actions"
4131 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4132
4133 #~ msgid "Top 25 feeds"
4134 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4135
4136 #~ msgid "Edit feed categories"
4137 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4138
4139 #~ msgid "Focus search (if present)"
4140 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4141
4142 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4143 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4144
4145 #~ msgid "Open article in new tab"
4146 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4147
4148 #~ msgid "Right-to-left content"
4149 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4150
4151 #~ msgid "Cache content locally"
4152 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4153
4154 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4155 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4156
4157 #~ msgid "Loading..."
4158 #~ msgstr "Lade..."
4159
4160 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4161 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4162
4163 #~ msgid "Magpie"
4164 #~ msgstr "Magpie"
4165
4166 #~ msgid "SimplePie"
4167 #~ msgstr "SimplePie"
4168
4169 #~ msgid "using"
4170 #~ msgstr "verwende"
4171
4172 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4173 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4174
4175 #~ msgid "match on"
4176 #~ msgstr "suchen in:"
4177
4178 #~ msgid "Title or content"
4179 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4180
4181 #~ msgid "Your request could not be completed."
4182 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4183
4184 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4185 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4186
4187 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4188 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4189
4190 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4191 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4192
4193 #~ msgid "Original article"
4194 #~ msgstr "Originalartikel"
4195
4196 #~ msgid "Update feed"
4197 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4198
4199 #~ msgid "With subcategories"
4200 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4201
4202 #~ msgid "Twitter OAuth"
4203 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4204
4205 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4206 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4207
4208 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4209 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4210
4211 #~ msgid "OK"
4212 #~ msgstr "OK"
4213
4214 #~ msgid "Register with Twitter"
4215 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4216
4217 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4218 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4219
4220 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4221 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4222
4223 #~ msgid "before"
4224 #~ msgstr "vor"
4225
4226 #~ msgid "after"
4227 #~ msgstr "hinter"
4228
4229 #~ msgid "Check it"
4230 #~ msgstr "Überprüfen"
4231
4232 #~ msgid "Apply to category"
4233 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4234
4235 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4236 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4237
4238 #~ msgid "No feed categories defined."
4239 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4240
4241 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4242 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4243
4244 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4245 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4246
4247 #~ msgid "Twitter"
4248 #~ msgstr "Twitter"
4249
4250 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4251 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4252
4253 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4254 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4255
4256 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4257 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4258
4259 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4260 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4261
4262 #~ msgid "Attachment:"
4263 #~ msgstr "Anhang:"
4264
4265 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4266 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4267
4268 #~ msgid "Filter Test Results"
4269 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4270
4271 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4272 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."