1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-11-19 18:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Robert Wetzlmayr <r.wetzlmayr@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/feeds.php:1367
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/labels.php:296
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/functions.js:1221
170 #: js/functions.js:1355
171 #: js/functions.js:1667
179 #: js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 #: plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: js/feedlist.js:450
184 #: js/functions.js:449
185 #: js/functions.js:787
193 #: js/viewfeed.js:859
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Feedliste verbergen"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Artikel anzeigen"
211 msgstr "Alle Artikel"
214 #: include/functions2.php:102
215 #: classes/feeds.php:102
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:103
223 msgstr "Veröffentlicht"
226 #: classes/feeds.php:89
227 #: classes/feeds.php:101
233 msgstr "Ungelesene zuerst"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Bewertung ignorieren"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Artikel sortieren"
253 msgstr "neueste zuerst"
257 msgstr "älteste zuerst"
265 #: include/functions2.php:92
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
270 msgstr "Als gelesen markieren"
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "älter als einen Tag"
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "älter als eine Woche"
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "älter als 2 Wochen"
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Einstellungen..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Feed-Aktionen:"
309 #: classes/handler/public.php:628
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Feed abonnieren..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Feed bearbeiten..."
319 msgstr "Feed neu bewerten"
322 #: classes/pref/feeds.php:757
323 #: classes/pref/feeds.php:1322
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Feed abbestellen"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Andere Aktionen:"
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "Label erstellen..."
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "Filter erstellen..."
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Tastaturkürzel..."
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:441
370 msgstr "Einstellungen"
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Tastaturkürzel"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Einstellungen verlassen"
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
388 #: classes/pref/filters.php:188
393 #: include/functions.php:1265
394 #: include/functions.php:1917
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Neues Konto erstellen"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
424 #: classes/handler/public.php:698
425 #: classes/handler/public.php:769
426 #: classes/handler/public.php:867
427 #: classes/handler/public.php:946
428 #: classes/handler/public.php:960
429 #: classes/handler/public.php:967
430 #: classes/handler/public.php:992
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
447 #: classes/handler/public.php:785
452 #: classes/handler/public.php:790
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Registrierung abschicken"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1274
486 #: include/functions.php:1818
487 #: include/functions.php:1903
488 #: include/functions.php:1925
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:226
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Unkategorisiert"
494 #: include/feedbrowser.php:82
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
499 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
501 #: include/feedbrowser.php:106
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Keine Feeds gefunden."
505 #: include/functions2.php:52
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Suchdialog anzeigen"
545 #: include/functions2.php:62
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:2009
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2020
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1998
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
564 #: include/functions2.php:66
566 msgstr "Tags bearbeiten"
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
572 #: include/functions2.php:68
574 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2039
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "Untere als gelesen markieren"
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2033
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "Obige als gelesen markieren"
590 #: include/functions2.php:72
592 msgstr "Nach unten scrollen"
594 #: include/functions2.php:73
596 msgstr "Nach oben scrollen"
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "Artikelauswahl"
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "Alle Artikel auswählen"
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "Auswahl umkehren"
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "Auswahl aufheben"
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:550
649 #: classes/pref/feeds.php:794
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1314
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "Feed abonnieren"
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
670 msgstr "Feed bearbeiten"
672 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
680 #: include/functions2.php:95
681 #: js/FeedTree.js:182
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Un/collapse current category"
687 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
689 #: include/functions2.php:97
690 msgid "Toggle combined mode"
691 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
693 #: include/functions2.php:98
694 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
695 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
697 #: include/functions2.php:99
701 #: include/functions2.php:100
702 #: include/functions.php:1976
704 msgstr "Alle Artikel"
706 #: include/functions2.php:101
710 #: include/functions2.php:104
716 #: include/functions2.php:106
720 #: include/functions2.php:107
721 #: classes/pref/labels.php:281
723 msgstr "Label erstellen"
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/filters.php:678
727 msgid "Create filter"
728 msgstr "Filter erstellen"
730 #: include/functions2.php:109
731 msgid "Un/collapse sidebar"
732 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
734 #: include/functions2.php:110
735 msgid "Show help dialog"
736 msgstr "Hilfe anzeigen"
738 #: include/functions2.php:654
740 msgid "Search results: %s"
741 msgstr "Suchergebnisse: %s"
743 #: include/functions2.php:1288
744 #: classes/feeds.php:714
746 msgid_plural "comments"
747 msgstr[0] "Kommentar"
748 msgstr[1] "Kommentare"
750 #: include/functions2.php:1292
751 #: classes/feeds.php:718
755 #: include/functions2.php:1333
759 #: include/functions2.php:1366
760 #: include/functions2.php:1614
761 #: classes/article.php:280
765 #: include/functions2.php:1376
766 #: classes/feeds.php:700
767 msgid "Edit tags for this article"
768 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
770 #: include/functions2.php:1408
771 #: classes/feeds.php:652
772 msgid "Originally from:"
773 msgstr "Original von:"
775 #: include/functions2.php:1421
776 #: classes/feeds.php:665
777 #: classes/pref/feeds.php:569
781 #: include/functions2.php:1455
782 #: classes/backend.php:105
783 #: classes/pref/users.php:95
784 #: classes/pref/feeds.php:1611
785 #: classes/pref/feeds.php:1677
786 #: classes/pref/filters.php:145
787 #: classes/pref/prefs.php:1103
788 #: classes/dlg.php:36
789 #: classes/dlg.php:59
790 #: classes/dlg.php:92
791 #: classes/dlg.php:158
792 #: classes/dlg.php:189
793 #: classes/dlg.php:216
794 #: classes/dlg.php:249
795 #: classes/dlg.php:261
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/updater/init.php:389
798 #: plugins/import_export/init.php:407
799 #: plugins/import_export/init.php:452
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Fenster schließen"
804 #: include/functions2.php:1651
806 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
808 #: include/functions2.php:1899
810 msgstr "unbekannter Typ"
812 #: include/functions2.php:1967
816 #: include/functions.php:1263
817 #: include/functions.php:1915
821 #: include/functions.php:1766
822 #: classes/feeds.php:1124
823 #: classes/pref/filters.php:169
824 #: classes/pref/filters.php:447
828 #: include/functions.php:1970
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Markierte Artikel"
832 #: include/functions.php:1972
833 msgid "Published articles"
834 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
836 #: include/functions.php:1974
837 msgid "Fresh articles"
838 msgstr "Neue Artikel"
840 #: include/functions.php:1978
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Archivierte Artikel"
844 #: include/functions.php:1980
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Kürzlich gelesen"
848 #: include/login_form.php:190
849 #: classes/handler/public.php:525
850 #: classes/handler/public.php:780
852 msgstr "Benutzername:"
854 #: include/login_form.php:200
855 #: classes/handler/public.php:528
859 #: include/login_form.php:206
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
863 #: include/login_form.php:212
867 #: include/login_form.php:216
868 #: classes/handler/public.php:266
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1041
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Standardprofil"
874 #: include/login_form.php:224
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
878 #: include/login_form.php:228
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
882 #: include/login_form.php:236
884 msgstr "Erinnere dich an mich"
886 #: include/login_form.php:242
887 #: classes/handler/public.php:533
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
895 #: include/sessions.php:67
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
899 #: include/sessions.php:73
900 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
901 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
911 #: classes/backend.php:33
912 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
913 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
915 #: classes/backend.php:38
916 msgid "Keyboard Shortcuts"
917 msgstr "Tastaturkürzel"
919 #: classes/backend.php:61
923 #: classes/backend.php:64
927 #: classes/backend.php:99
928 msgid "Help topic not found."
929 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
931 #: classes/handler/public.php:466
932 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
936 #: classes/handler/public.php:474
940 #: classes/handler/public.php:476
941 #: classes/pref/feeds.php:567
942 #: plugins/instances/init.php:212
943 #: plugins/instances/init.php:401
947 #: classes/handler/public.php:478
951 #: classes/handler/public.php:480
955 #: classes/handler/public.php:499
956 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
957 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
959 #: classes/handler/public.php:501
963 #: classes/handler/public.php:502
964 #: classes/handler/public.php:536
965 #: classes/feeds.php:1053
966 #: classes/feeds.php:1103
967 #: classes/feeds.php:1163
968 #: classes/article.php:205
969 #: classes/pref/users.php:170
970 #: classes/pref/feeds.php:774
971 #: classes/pref/feeds.php:903
972 #: classes/pref/feeds.php:1817
973 #: classes/pref/filters.php:428
974 #: classes/pref/filters.php:827
975 #: classes/pref/filters.php:908
976 #: classes/pref/filters.php:975
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/prefs.php:989
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:172
981 #: plugins/instances/init.php:248
982 #: plugins/instances/init.php:436
986 #: classes/handler/public.php:523
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nicht angemeldet"
990 #: classes/handler/public.php:582
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
994 #: classes/handler/public.php:634
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
999 #: classes/handler/public.php:637
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1004 #: classes/handler/public.php:640
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1009 #: classes/handler/public.php:643
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1014 #: classes/handler/public.php:646
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1018 #: classes/handler/public.php:650
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1023 #: classes/handler/public.php:668
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1027 #: classes/handler/public.php:693
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1031 #: classes/handler/public.php:730
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1035 #: classes/handler/public.php:773
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1039 #: classes/handler/public.php:795
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1044 #: classes/handler/public.php:805
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1048 #: classes/handler/public.php:809
1049 #: classes/handler/public.php:875
1053 #: classes/handler/public.php:846
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1057 #: classes/handler/public.php:871
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1061 #: classes/handler/public.php:893
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1065 #: classes/handler/public.php:919
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Datenbank-Updater"
1069 #: classes/handler/public.php:984
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1073 #: classes/feeds.php:51
1074 msgid "View as RSS feed"
1075 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1077 #: classes/feeds.php:52
1078 #: classes/feeds.php:132
1079 #: classes/pref/feeds.php:1473
1081 msgstr "Als RSS anzeigen"
1083 #: classes/feeds.php:60
1085 msgid "Last updated: %s"
1086 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1088 #: classes/feeds.php:88
1089 #: classes/pref/users.php:337
1090 #: classes/pref/feeds.php:1305
1091 #: classes/pref/feeds.php:1562
1092 #: classes/pref/feeds.php:1626
1093 #: classes/pref/filters.php:302
1094 #: classes/pref/filters.php:350
1095 #: classes/pref/filters.php:672
1096 #: classes/pref/filters.php:760
1097 #: classes/pref/filters.php:787
1098 #: classes/pref/labels.php:275
1099 #: classes/pref/prefs.php:1001
1100 #: plugins/instances/init.php:287
1104 #: classes/feeds.php:90
1108 #: classes/feeds.php:91
1109 #: classes/pref/users.php:339
1110 #: classes/pref/feeds.php:1307
1111 #: classes/pref/feeds.php:1564
1112 #: classes/pref/feeds.php:1628
1113 #: classes/pref/filters.php:304
1114 #: classes/pref/filters.php:352
1115 #: classes/pref/filters.php:674
1116 #: classes/pref/filters.php:762
1117 #: classes/pref/filters.php:789
1118 #: classes/pref/labels.php:277
1119 #: classes/pref/prefs.php:1003
1120 #: plugins/instances/init.php:289
1124 #: classes/feeds.php:97
1128 #: classes/feeds.php:99
1129 msgid "Selection toggle:"
1130 msgstr "Auswahl umschalten:"
1132 #: classes/feeds.php:105
1136 #: classes/feeds.php:108
1140 #: classes/feeds.php:111
1144 #: classes/feeds.php:113
1146 msgstr "Zurückgehen"
1148 #: classes/feeds.php:114
1149 #: classes/pref/filters.php:311
1150 #: classes/pref/filters.php:359
1151 #: classes/pref/filters.php:769
1152 #: classes/pref/filters.php:796
1156 #: classes/feeds.php:119
1157 #: classes/feeds.php:124
1158 #: plugins/mailto/init.php:25
1159 #: plugins/mail/init.php:75
1160 msgid "Forward by email"
1161 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1163 #: classes/feeds.php:128
1167 #: classes/feeds.php:201
1168 #: classes/feeds.php:849
1169 msgid "Feed not found."
1170 msgstr "Feed nicht gefunden."
1172 #: classes/feeds.php:260
1176 #: classes/feeds.php:381
1178 msgid "Imported at %s"
1179 msgstr "Importiert nach %s"
1181 #: classes/feeds.php:440
1182 #: classes/feeds.php:535
1183 msgid "mark feed as read"
1184 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1186 #: classes/feeds.php:592
1187 msgid "Collapse article"
1188 msgstr "Artikel einklappen"
1190 #: classes/feeds.php:752
1191 msgid "No unread articles found to display."
1192 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1194 #: classes/feeds.php:755
1195 msgid "No updated articles found to display."
1196 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1198 #: classes/feeds.php:758
1199 msgid "No starred articles found to display."
1200 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1202 #: classes/feeds.php:762
1203 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1204 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1206 #: classes/feeds.php:764
1207 msgid "No articles found to display."
1208 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1210 #: classes/feeds.php:779
1211 #: classes/feeds.php:944
1213 msgid "Feeds last updated at %s"
1214 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1216 #: classes/feeds.php:789
1217 #: classes/feeds.php:954
1218 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1219 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1221 #: classes/feeds.php:934
1222 msgid "No feed selected."
1223 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1225 #: classes/feeds.php:991
1226 #: classes/feeds.php:999
1227 msgid "Feed or site URL"
1228 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1230 #: classes/feeds.php:1005
1231 #: classes/pref/feeds.php:590
1232 #: classes/pref/feeds.php:801
1233 #: classes/pref/feeds.php:1781
1234 msgid "Place in category:"
1235 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1237 #: classes/feeds.php:1013
1238 msgid "Available feeds"
1239 msgstr "Verfügbare Feeds"
1241 #: classes/feeds.php:1025
1242 #: classes/pref/users.php:133
1243 #: classes/pref/feeds.php:620
1244 #: classes/pref/feeds.php:837
1245 msgid "Authentication"
1246 msgstr "Authentifizierung"
1248 #: classes/feeds.php:1029
1249 #: classes/pref/users.php:397
1250 #: classes/pref/feeds.php:626
1251 #: classes/pref/feeds.php:841
1252 #: classes/pref/feeds.php:1795
1254 msgstr "Benutzername"
1256 #: classes/feeds.php:1032
1257 #: classes/pref/feeds.php:639
1258 #: classes/pref/feeds.php:847
1259 #: classes/pref/feeds.php:1798
1260 #: classes/pref/prefs.php:261
1264 #: classes/feeds.php:1042
1265 msgid "This feed requires authentication."
1266 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1268 #: classes/feeds.php:1047
1269 #: classes/feeds.php:1101
1270 #: classes/pref/feeds.php:1816
1274 #: classes/feeds.php:1050
1276 msgstr "Weitere Feeds"
1278 #: classes/feeds.php:1073
1279 #: classes/feeds.php:1162
1280 #: classes/pref/users.php:324
1281 #: classes/pref/feeds.php:1298
1282 #: classes/pref/filters.php:665
1287 #: classes/feeds.php:1077
1288 msgid "Popular feeds"
1289 msgstr "Beliebte Feeds"
1291 #: classes/feeds.php:1078
1292 msgid "Feed archive"
1293 msgstr "Feed-Archiv"
1295 #: classes/feeds.php:1081
1299 #: classes/feeds.php:1102
1300 #: classes/pref/users.php:350
1301 #: classes/pref/feeds.php:744
1302 #: classes/pref/filters.php:418
1303 #: classes/pref/filters.php:691
1304 #: classes/pref/labels.php:284
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1309 #: classes/feeds.php:1113
1313 #: classes/feeds.php:1121
1314 msgid "Limit search to:"
1315 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1317 #: classes/feeds.php:1137
1319 msgstr "Diesen Feed"
1321 #: classes/feeds.php:1158
1322 msgid "Search syntax"
1323 msgstr "Such-Syntax"
1325 #: classes/article.php:25
1326 msgid "Article not found."
1327 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1329 #: classes/article.php:178
1330 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1331 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1333 #: classes/article.php:203
1334 #: classes/pref/users.php:168
1335 #: classes/pref/feeds.php:773
1336 #: classes/pref/feeds.php:900
1337 #: classes/pref/filters.php:425
1338 #: classes/pref/labels.php:79
1339 #: classes/pref/prefs.php:987
1340 #: plugins/note/init.php:51
1341 #: plugins/nsfw/init.php:85
1342 #: plugins/mail/init.php:64
1343 #: plugins/instances/init.php:245
1347 #: classes/opml.php:28
1348 #: classes/opml.php:33
1349 msgid "OPML Utility"
1350 msgstr "OPML Werkzeug"
1352 #: classes/opml.php:37
1353 msgid "Importing OPML..."
1354 msgstr "Importiere OPML..."
1356 #: classes/opml.php:41
1357 msgid "Return to preferences"
1358 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1360 #: classes/opml.php:271
1362 msgid "Adding feed: %s"
1363 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1365 #: classes/opml.php:282
1367 msgid "Duplicate feed: %s"
1368 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1370 #: classes/opml.php:296
1372 msgid "Adding label %s"
1373 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1375 #: classes/opml.php:299
1377 msgid "Duplicate label: %s"
1378 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1380 #: classes/opml.php:311
1382 msgid "Setting preference key %s to %s"
1383 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1385 #: classes/opml.php:343
1386 msgid "Adding filter..."
1387 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1389 #: classes/opml.php:421
1391 msgid "Processing category: %s"
1392 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1394 #: classes/opml.php:470
1395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1396 #: plugins/import_export/init.php:420
1398 msgid "Upload failed with error code %d"
1399 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1401 #: classes/opml.php:484
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1403 #: plugins/import_export/init.php:434
1404 msgid "Unable to move uploaded file."
1405 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1407 #: classes/opml.php:488
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1409 #: plugins/import_export/init.php:438
1410 msgid "Error: please upload OPML file."
1411 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1413 #: classes/opml.php:499
1414 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1415 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1417 #: classes/opml.php:506
1418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1419 msgid "Error while parsing document."
1420 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1422 #: classes/pref/system.php:8
1423 #: classes/pref/users.php:6
1424 #: plugins/instances/init.php:154
1425 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1426 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1428 #: classes/pref/system.php:29
1430 msgstr "Fehler-Protokoll"
1432 #: classes/pref/system.php:40
1436 #: classes/pref/system.php:43
1438 msgstr "Protokoll löschen"
1440 #: classes/pref/system.php:48
1444 #: classes/pref/system.php:49
1448 #: classes/pref/system.php:50
1452 #: classes/pref/system.php:52
1456 #: classes/pref/users.php:34
1457 msgid "User not found"
1458 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1460 #: classes/pref/users.php:53
1461 #: classes/pref/users.php:399
1463 msgstr "Registriert"
1465 #: classes/pref/users.php:54
1466 msgid "Last logged in"
1467 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1469 #: classes/pref/users.php:61
1470 msgid "Subscribed feeds count"
1471 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1473 #: classes/pref/users.php:65
1474 msgid "Subscribed feeds"
1475 msgstr "Abonnierte Feeds"
1477 #: classes/pref/users.php:136
1478 msgid "Access level: "
1479 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1481 #: classes/pref/users.php:154
1482 #: classes/pref/feeds.php:647
1483 #: classes/pref/feeds.php:853
1487 #: classes/pref/users.php:232
1489 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1490 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1492 #: classes/pref/users.php:239
1494 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1495 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1497 #: classes/pref/users.php:243
1499 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1500 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1502 #: classes/pref/users.php:265
1504 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1505 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1507 #: classes/pref/users.php:267
1509 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1510 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1512 #: classes/pref/users.php:291
1513 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1514 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1516 #: classes/pref/users.php:334
1517 #: classes/pref/feeds.php:1302
1518 #: classes/pref/feeds.php:1559
1519 #: classes/pref/feeds.php:1623
1520 #: classes/pref/filters.php:299
1521 #: classes/pref/filters.php:347
1522 #: classes/pref/filters.php:669
1523 #: classes/pref/filters.php:757
1524 #: classes/pref/filters.php:784
1525 #: classes/pref/labels.php:272
1526 #: classes/pref/prefs.php:998
1527 #: plugins/instances/init.php:284
1531 #: classes/pref/users.php:342
1533 msgstr "Benutzer anlegen"
1535 #: classes/pref/users.php:346
1539 #: classes/pref/users.php:348
1540 #: classes/pref/filters.php:684
1541 #: plugins/instances/init.php:293
1545 #: classes/pref/users.php:398
1546 msgid "Access Level"
1547 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1549 #: classes/pref/users.php:400
1551 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1553 #: classes/pref/users.php:419
1554 #: plugins/instances/init.php:334
1555 msgid "Click to edit"
1556 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1558 #: classes/pref/users.php:439
1559 msgid "No users defined."
1560 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1562 #: classes/pref/users.php:441
1563 msgid "No matching users found."
1564 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1566 #: classes/pref/feeds.php:13
1567 msgid "Check to enable field"
1568 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1570 #: classes/pref/feeds.php:63
1571 #: classes/pref/feeds.php:212
1572 #: classes/pref/feeds.php:256
1573 #: classes/pref/feeds.php:262
1574 #: classes/pref/feeds.php:288
1577 msgid_plural "(%d feeds)"
1578 msgstr[0] "(%d Feed)"
1579 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1581 #: classes/pref/feeds.php:556
1585 #: classes/pref/feeds.php:598
1586 #: classes/pref/feeds.php:812
1588 msgstr "Aktualisieren"
1590 #: classes/pref/feeds.php:613
1591 #: classes/pref/feeds.php:828
1592 msgid "Article purging:"
1593 msgstr "Artikel löschen:"
1595 #: classes/pref/feeds.php:643
1596 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1597 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1599 #: classes/pref/feeds.php:659
1600 #: classes/pref/feeds.php:857
1601 msgid "Hide from Popular feeds"
1602 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1604 #: classes/pref/feeds.php:671
1605 #: classes/pref/feeds.php:863
1606 msgid "Include in e-mail digest"
1607 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1609 #: classes/pref/feeds.php:684
1610 #: classes/pref/feeds.php:869
1611 msgid "Always display image attachments"
1612 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1614 #: classes/pref/feeds.php:697
1615 #: classes/pref/feeds.php:877
1616 msgid "Do not embed images"
1617 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1619 #: classes/pref/feeds.php:710
1620 #: classes/pref/feeds.php:885
1621 msgid "Cache images locally"
1622 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1624 #: classes/pref/feeds.php:722
1625 #: classes/pref/feeds.php:891
1626 msgid "Mark updated articles as unread"
1627 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1629 #: classes/pref/feeds.php:728
1633 #: classes/pref/feeds.php:742
1637 #: classes/pref/feeds.php:764
1638 msgid "Resubscribe to push updates"
1639 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1641 #: classes/pref/feeds.php:771
1642 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1643 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1146
1646 #: classes/pref/feeds.php:1199
1650 #: classes/pref/feeds.php:1254
1651 msgid "Feeds with errors"
1652 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1279
1655 msgid "Inactive feeds"
1656 msgstr "Inaktive Feeds"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1316
1659 msgid "Edit selected feeds"
1660 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1318
1663 #: classes/pref/feeds.php:1332
1664 #: classes/pref/filters.php:687
1665 msgid "Reset sort order"
1666 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1320
1670 msgid "Batch subscribe"
1671 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1327
1677 #: classes/pref/feeds.php:1330
1678 msgid "Add category"
1679 msgstr "Kategorie anlegen"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1334
1682 msgid "Remove selected"
1683 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1345
1686 msgid "More actions..."
1687 msgstr "Mehr Aktionen..."
1689 #: classes/pref/feeds.php:1349
1690 msgid "Manual purge"
1691 msgstr "Manuelles Löschen"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1353
1694 msgid "Clear feed data"
1695 msgstr "Feed-Daten löschen"
1697 #: classes/pref/feeds.php:1354
1698 #: classes/pref/filters.php:695
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Artikel neu bewerten"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1404
1706 #: classes/pref/feeds.php:1406
1707 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1708 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1710 #: classes/pref/feeds.php:1406
1711 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1712 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1714 #: classes/pref/feeds.php:1419
1715 msgid "Import my OPML"
1716 msgstr "OPML importieren"
1718 #: classes/pref/feeds.php:1423
1722 #: classes/pref/feeds.php:1425
1723 msgid "Include settings"
1724 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1429
1728 msgstr "OPML exportieren"
1730 #: classes/pref/feeds.php:1433
1731 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1732 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1734 #: classes/pref/feeds.php:1435
1735 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1736 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
1738 #: classes/pref/feeds.php:1437
1739 msgid "Public OPML URL"
1740 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1742 #: classes/pref/feeds.php:1438
1743 msgid "Display published OPML URL"
1744 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1746 #: classes/pref/feeds.php:1447
1747 msgid "Firefox integration"
1748 msgstr "Firefox-Integration"
1750 #: classes/pref/feeds.php:1449
1751 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1752 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1754 #: classes/pref/feeds.php:1456
1755 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1756 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1758 #: classes/pref/feeds.php:1464
1759 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1760 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1762 #: classes/pref/feeds.php:1466
1763 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1764 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1766 #: classes/pref/feeds.php:1474
1768 msgstr "Zeige URL an"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1477
1771 msgid "Clear all generated URLs"
1772 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1555
1775 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1776 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1589
1779 #: classes/pref/feeds.php:1653
1780 msgid "Click to edit feed"
1781 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1607
1784 #: classes/pref/feeds.php:1673
1785 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1786 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1778
1789 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1790 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1792 #: classes/pref/feeds.php:1787
1793 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1794 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1809
1797 msgid "Feeds require authentication."
1798 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1800 #: classes/pref/filters.php:93
1801 msgid "Articles matching this filter:"
1802 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1804 #: classes/pref/filters.php:131
1805 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1806 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1808 #: classes/pref/filters.php:135
1809 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1810 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1812 #: classes/pref/filters.php:179
1813 #: classes/pref/filters.php:458
1817 #: classes/pref/filters.php:175
1818 #: classes/pref/filters.php:457
1820 msgid "%s on %s in %s %s"
1821 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1823 #: classes/pref/filters.php:288
1824 #: classes/pref/filters.php:748
1825 #: classes/pref/labels.php:22
1829 #: classes/pref/filters.php:294
1830 #: classes/pref/filters.php:752
1831 #: classes/pref/filters.php:867
1835 #: classes/pref/filters.php:308
1836 #: classes/pref/filters.php:356
1837 #: classes/pref/filters.php:766
1838 #: classes/pref/filters.php:793
1842 #: classes/pref/filters.php:342
1843 #: classes/pref/filters.php:779
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Aktionen anwenden"
1847 #: classes/pref/filters.php:392
1848 #: classes/pref/filters.php:808
1852 #: classes/pref/filters.php:401
1853 #: classes/pref/filters.php:811
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1857 #: classes/pref/filters.php:410
1858 #: classes/pref/filters.php:814
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1862 #: classes/pref/filters.php:422
1863 #: classes/pref/filters.php:821
1867 #: classes/pref/filters.php:681
1869 msgstr "Zusammenfügen"
1871 #: classes/pref/filters.php:824
1875 #: classes/pref/filters.php:879
1876 msgid "Inverse regular expression matching"
1877 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1879 #: classes/pref/filters.php:881
1883 #: classes/pref/filters.php:887
1884 #: js/PrefFilterTree.js:61
1888 #: classes/pref/filters.php:900
1889 msgid "Wiki: Filters"
1890 msgstr "Wiki:Filter"
1892 #: classes/pref/filters.php:905
1894 msgstr "Regel speichern"
1896 #: classes/pref/filters.php:905
1897 #: js/functions.js:1025
1899 msgstr "Regel hinzufügen"
1901 #: classes/pref/filters.php:928
1902 msgid "Perform Action"
1903 msgstr "Aktion ausführen"
1905 #: classes/pref/filters.php:954
1906 msgid "with parameters:"
1907 msgstr "mit Parametern:"
1909 #: classes/pref/filters.php:972
1911 msgstr "Aktion speichern"
1913 #: classes/pref/filters.php:972
1914 #: js/functions.js:1051
1916 msgstr "Aktion hinzufügen"
1918 #: classes/pref/filters.php:995
1919 msgid "[No caption]"
1920 msgstr "[kein Titel]"
1922 #: classes/pref/filters.php:997
1924 msgid "%s (%d rule)"
1925 msgid_plural "%s (%d rules)"
1926 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1927 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1929 #: classes/pref/filters.php:1012
1931 msgid "%s (+%d action)"
1932 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1933 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1934 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1936 #: classes/pref/labels.php:37
1940 #: classes/pref/labels.php:42
1942 msgstr "Vordergrund"
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1946 msgstr "Hintergrund"
1948 #: classes/pref/labels.php:232
1950 msgid "Created label <b>%s</b>"
1951 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1953 #: classes/pref/labels.php:287
1954 msgid "Clear colors"
1955 msgstr "Farben löschen"
1957 #: classes/pref/prefs.php:18
1961 #: classes/pref/prefs.php:19
1965 #: classes/pref/prefs.php:20
1967 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1969 #: classes/pref/prefs.php:21
1971 msgstr "Zusammenfassung"
1973 #: classes/pref/prefs.php:25
1974 msgid "Allow duplicate articles"
1975 msgstr "Duplikate zulassen"
1977 #: classes/pref/prefs.php:26
1978 msgid "Assign articles to labels automatically"
1979 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1981 #: classes/pref/prefs.php:27
1982 msgid "Blacklisted tags"
1983 msgstr "Gesperrte Tags"
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1987 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1989 #: classes/pref/prefs.php:28
1990 msgid "Automatically mark articles as read"
1991 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1993 #: classes/pref/prefs.php:28
1994 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1995 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1997 #: classes/pref/prefs.php:29
1998 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1999 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
2001 #: classes/pref/prefs.php:30
2002 msgid "Combined feed display"
2003 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
2005 #: classes/pref/prefs.php:30
2006 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2007 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2009 #: classes/pref/prefs.php:31
2010 msgid "Confirm marking feed as read"
2011 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
2013 #: classes/pref/prefs.php:32
2014 msgid "Amount of articles to display at once"
2015 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
2017 #: classes/pref/prefs.php:33
2018 msgid "Default feed update interval"
2019 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
2021 #: classes/pref/prefs.php:33
2022 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2023 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
2025 #: classes/pref/prefs.php:34
2026 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2027 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
2029 #: classes/pref/prefs.php:35
2030 msgid "Enable e-mail digest"
2031 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
2033 #: classes/pref/prefs.php:35
2034 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2035 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
2037 #: classes/pref/prefs.php:36
2038 msgid "Try to send digests around specified time"
2039 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
2041 #: classes/pref/prefs.php:36
2042 msgid "Uses UTC timezone"
2043 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
2045 #: classes/pref/prefs.php:37
2046 msgid "Enable API access"
2047 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
2049 #: classes/pref/prefs.php:37
2050 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2051 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
2053 #: classes/pref/prefs.php:38
2054 msgid "Enable feed categories"
2055 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2057 #: classes/pref/prefs.php:39
2058 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2059 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2061 #: classes/pref/prefs.php:40
2062 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2063 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
2065 #: classes/pref/prefs.php:41
2066 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2067 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
2069 #: classes/pref/prefs.php:42
2070 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2071 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
2073 #: classes/pref/prefs.php:43
2074 msgid "Long date format"
2075 msgstr "Langes Datumsformat"
2077 #: classes/pref/prefs.php:43
2078 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2079 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
2081 #: classes/pref/prefs.php:44
2082 msgid "On catchup show next feed"
2083 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
2085 #: classes/pref/prefs.php:44
2086 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2087 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
2089 #: classes/pref/prefs.php:45
2090 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2091 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2093 #: classes/pref/prefs.php:46
2094 msgid "Purge unread articles"
2095 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2097 #: classes/pref/prefs.php:47
2098 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2099 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2101 #: classes/pref/prefs.php:48
2102 msgid "Short date format"
2103 msgstr "Kurzes Datumsformat"
2105 #: classes/pref/prefs.php:49
2106 msgid "Show content preview in headlines list"
2107 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2109 #: classes/pref/prefs.php:50
2110 msgid "Sort headlines by feed date"
2111 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2113 #: classes/pref/prefs.php:50
2114 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2115 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
2117 #: classes/pref/prefs.php:51
2118 msgid "Login with an SSL certificate"
2119 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2121 #: classes/pref/prefs.php:51
2122 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2123 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Do not embed images in articles"
2127 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2131 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2133 #: classes/pref/prefs.php:53
2134 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2135 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2137 #: classes/pref/prefs.php:54
2139 msgid "Customize stylesheet"
2140 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2142 #: classes/pref/prefs.php:54
2143 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2144 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2146 #: classes/pref/prefs.php:55
2150 #: classes/pref/prefs.php:56
2151 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2152 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2154 #: classes/pref/prefs.php:56
2155 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2156 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2162 #: classes/pref/prefs.php:58
2166 #: classes/pref/prefs.php:58
2167 msgid "Select one of the available CSS themes"
2168 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2170 #: classes/pref/prefs.php:69
2171 msgid "Old password cannot be blank."
2172 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2174 #: classes/pref/prefs.php:74
2175 msgid "New password cannot be blank."
2176 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2178 #: classes/pref/prefs.php:79
2179 msgid "Entered passwords do not match."
2180 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2182 #: classes/pref/prefs.php:88
2183 msgid "Function not supported by authentication module."
2184 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
2186 #: classes/pref/prefs.php:127
2187 msgid "The configuration was saved."
2188 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2190 #: classes/pref/prefs.php:142
2192 msgid "Unknown option: %s"
2193 msgstr "Unbekannte Option: %s"
2195 #: classes/pref/prefs.php:156
2196 msgid "Your personal data has been saved."
2197 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2199 #: classes/pref/prefs.php:176
2200 msgid "Your preferences are now set to default values."
2201 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2203 #: classes/pref/prefs.php:199
2204 msgid "Personal data / Authentication"
2205 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2207 #: classes/pref/prefs.php:219
2208 msgid "Personal data"
2209 msgstr "Persönliche Daten"
2211 #: classes/pref/prefs.php:229
2213 msgstr "Vollständiger Name"
2215 #: classes/pref/prefs.php:233
2219 #: classes/pref/prefs.php:239
2220 msgid "Access level"
2221 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2223 #: classes/pref/prefs.php:249
2227 #: classes/pref/prefs.php:268
2228 msgid "Your password is at default value, please change it."
2229 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2231 #: classes/pref/prefs.php:295
2232 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2233 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2235 #: classes/pref/prefs.php:300
2236 msgid "Old password"
2237 msgstr "Altes Passwort"
2239 #: classes/pref/prefs.php:303
2240 msgid "New password"
2241 msgstr "Neues Passwort"
2243 #: classes/pref/prefs.php:308
2244 msgid "Confirm password"
2245 msgstr "Passwort bestätigen"
2247 #: classes/pref/prefs.php:318
2248 msgid "Change password"
2249 msgstr "Passwort ändern"
2251 #: classes/pref/prefs.php:324
2252 msgid "One time passwords / Authenticator"
2253 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2255 #: classes/pref/prefs.php:328
2256 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2257 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2259 #: classes/pref/prefs.php:353
2260 #: classes/pref/prefs.php:404
2261 msgid "Enter your password"
2262 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2264 #: classes/pref/prefs.php:364
2266 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2268 #: classes/pref/prefs.php:370
2269 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2270 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2272 #: classes/pref/prefs.php:372
2273 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2274 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2276 #: classes/pref/prefs.php:409
2277 msgid "Enter the generated one time password"
2278 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2280 #: classes/pref/prefs.php:423
2282 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2284 #: classes/pref/prefs.php:429
2285 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2286 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2288 #: classes/pref/prefs.php:472
2289 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2290 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2292 #: classes/pref/prefs.php:570
2296 #: classes/pref/prefs.php:631
2298 msgstr "Registrieren"
2300 #: classes/pref/prefs.php:635
2304 #: classes/pref/prefs.php:641
2306 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2307 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2309 #: classes/pref/prefs.php:673
2310 msgid "Save configuration"
2311 msgstr "Einstellungen speichern"
2313 #: classes/pref/prefs.php:677
2314 msgid "Save and exit preferences"
2315 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2317 #: classes/pref/prefs.php:682
2318 msgid "Manage profiles"
2319 msgstr "Profile verwalten"
2321 #: classes/pref/prefs.php:685
2322 msgid "Reset to defaults"
2323 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2325 #: classes/pref/prefs.php:708
2329 #: classes/pref/prefs.php:710
2330 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2331 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2333 #: classes/pref/prefs.php:712
2334 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2335 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2337 #: classes/pref/prefs.php:738
2338 msgid "System plugins"
2339 msgstr "System-Plugins"
2341 #: classes/pref/prefs.php:742
2342 #: classes/pref/prefs.php:798
2346 #: classes/pref/prefs.php:743
2347 #: classes/pref/prefs.php:799
2349 msgstr "Beschreibung"
2351 #: classes/pref/prefs.php:744
2352 #: classes/pref/prefs.php:800
2356 #: classes/pref/prefs.php:745
2357 #: classes/pref/prefs.php:801
2361 #: classes/pref/prefs.php:776
2362 #: classes/pref/prefs.php:835
2364 msgstr "weitere Informationen"
2366 #: classes/pref/prefs.php:785
2367 #: classes/pref/prefs.php:844
2369 msgstr "Daten löschen"
2371 #: classes/pref/prefs.php:794
2372 msgid "User plugins"
2373 msgstr "Benutzer-Plugins"
2375 #: classes/pref/prefs.php:859
2376 msgid "Enable selected plugins"
2377 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2379 #: classes/pref/prefs.php:927
2380 msgid "Incorrect one time password"
2381 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2383 #: classes/pref/prefs.php:930
2384 #: classes/pref/prefs.php:947
2385 msgid "Incorrect password"
2386 msgstr "Falsches Passwort"
2388 #: classes/pref/prefs.php:972
2390 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2391 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2393 #: classes/pref/prefs.php:1012
2394 msgid "Create profile"
2395 msgstr "Profil erstellen"
2397 #: classes/pref/prefs.php:1035
2398 #: classes/pref/prefs.php:1063
2402 #: classes/pref/prefs.php:1097
2403 msgid "Remove selected profiles"
2404 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2406 #: classes/pref/prefs.php:1099
2407 msgid "Activate profile"
2408 msgstr "Profil aktivieren"
2410 #: classes/dlg.php:16
2411 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2412 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2414 #: classes/dlg.php:47
2415 msgid "Your Public OPML URL is:"
2416 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2418 #: classes/dlg.php:56
2419 #: classes/dlg.php:213
2420 #: plugins/share/init.php:120
2421 msgid "Generate new URL"
2422 msgstr "Erzeuge neue URL"
2424 #: classes/dlg.php:70
2425 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2426 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2428 #: classes/dlg.php:74
2429 #: classes/dlg.php:83
2430 msgid "Last update:"
2431 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2433 #: classes/dlg.php:79
2434 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2435 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2437 #: classes/dlg.php:165
2441 #: classes/dlg.php:167
2445 #: classes/dlg.php:170
2449 #: classes/dlg.php:172
2451 msgstr "Welche Tags?"
2453 #: classes/dlg.php:185
2454 msgid "Display entries"
2455 msgstr "Einträge anzeigen"
2457 #: classes/dlg.php:204
2458 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2459 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2461 #: classes/dlg.php:232
2462 #: plugins/updater/init.php:348
2464 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2465 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
2467 #: classes/dlg.php:240
2468 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2469 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
2471 #: classes/dlg.php:244
2472 #: plugins/updater/init.php:352
2473 msgid "See the release notes"
2474 msgstr "Release notes anzeigen"
2476 #: classes/dlg.php:246
2480 #: classes/dlg.php:254
2481 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2482 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
2484 #: plugins/af_comics/init.php:39
2485 msgid "Feeds supported by af_comics"
2486 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2488 #: plugins/af_comics/init.php:41
2489 msgid "The following comics are currently supported:"
2490 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2492 #: plugins/note/init.php:26
2493 #: plugins/note/note.js:11
2494 msgid "Edit article note"
2495 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2498 #: plugins/import_export/init.php:446
2499 msgid "No file uploaded."
2500 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2504 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2505 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2507 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2508 msgid "The document has incorrect format."
2509 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2512 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2513 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2516 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2517 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2520 msgid "Import my Starred items"
2521 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2523 #: plugins/mailto/init.php:49
2524 #: plugins/mailto/init.php:55
2525 #: plugins/mail/init.php:112
2526 #: plugins/mail/init.php:118
2528 msgstr "[Weitergeleitet]"
2530 #: plugins/mailto/init.php:49
2531 #: plugins/mail/init.php:112
2532 msgid "Multiple articles"
2533 msgstr "Mehrere Artikel"
2535 #: plugins/mailto/init.php:71
2536 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2537 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2539 #: plugins/mailto/init.php:75
2540 msgid "Forward selected article(s) by email."
2541 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2543 #: plugins/mailto/init.php:78
2544 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2545 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2547 #: plugins/mailto/init.php:83
2548 msgid "Close this dialog"
2549 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2551 #: plugins/updater/init.php:338
2552 #: plugins/updater/init.php:355
2553 #: plugins/updater/updater.js:10
2554 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2555 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2557 #: plugins/updater/init.php:358
2558 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2559 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2561 #: plugins/updater/init.php:361
2562 msgid "Force update"
2563 msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
2565 #: plugins/updater/init.php:370
2566 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2567 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2569 #: plugins/updater/init.php:379
2570 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2571 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2573 #: plugins/updater/init.php:380
2574 msgid "Your database will not be modified."
2575 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2577 #: plugins/updater/init.php:381
2578 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2579 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2581 #: plugins/updater/init.php:382
2582 msgid "Ready to update."
2583 msgstr "Bereit zum Updaten."
2585 #: plugins/updater/init.php:387
2586 msgid "Start update"
2587 msgstr "Starte update"
2589 #: plugins/import_export/init.php:58
2590 msgid "Import and export"
2591 msgstr "Import und Export"
2593 #: plugins/import_export/init.php:60
2594 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2595 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2597 #: plugins/import_export/init.php:65
2598 msgid "Export my data"
2599 msgstr "Meine Daten exportieren"
2601 #: plugins/import_export/init.php:81
2603 msgstr "Importieren"
2605 #: plugins/import_export/init.php:219
2606 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2607 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2609 #: plugins/import_export/init.php:224
2610 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2611 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2613 #: plugins/import_export/init.php:383
2617 #: plugins/import_export/init.php:384
2619 msgid "%d article processed, "
2620 msgid_plural "%d articles processed, "
2621 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2622 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2624 #: plugins/import_export/init.php:385
2626 msgid "%d imported, "
2627 msgid_plural "%d imported, "
2628 msgstr[0] "%d importiert, "
2629 msgstr[1] "%d importiert, "
2631 #: plugins/import_export/init.php:386
2633 msgid "%d feed created."
2634 msgid_plural "%d feeds created."
2635 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2636 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2638 #: plugins/import_export/init.php:391
2639 msgid "Could not load XML document."
2640 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2642 #: plugins/import_export/init.php:403
2643 msgid "Prepare data"
2644 msgstr "Bereite Daten vor"
2646 #: plugins/nsfw/init.php:30
2647 #: plugins/nsfw/init.php:42
2648 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2649 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2651 #: plugins/nsfw/init.php:52
2653 msgstr "NSFW Plugin"
2655 #: plugins/nsfw/init.php:79
2656 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2657 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2659 #: plugins/nsfw/init.php:100
2660 msgid "Configuration saved."
2661 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2663 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2664 msgid "Please enter your one time password:"
2665 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2667 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2668 msgid "Password has been changed."
2669 msgstr "Passwort wurde geändert."
2671 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2672 msgid "Old password is incorrect."
2673 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2675 #: plugins/close_button/init.php:22
2676 msgid "Close article"
2677 msgstr "Artikel schließen"
2679 #: plugins/mail/init.php:28
2680 msgid "Mail addresses saved."
2681 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2683 #: plugins/mail/init.php:34
2685 msgstr "Mail-Plugin"
2687 #: plugins/mail/init.php:36
2688 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2689 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2691 #: plugins/mail/init.php:140
2695 #: plugins/mail/init.php:155
2699 #: plugins/mail/init.php:171
2701 msgstr "E-Mail versenden"
2703 #: plugins/instances/init.php:141
2707 #: plugins/instances/init.php:204
2708 #: plugins/instances/init.php:395
2712 #: plugins/instances/init.php:215
2713 #: plugins/instances/init.php:312
2714 #: plugins/instances/init.php:404
2715 msgid "Instance URL"
2716 msgstr "Instanz-URL"
2718 #: plugins/instances/init.php:226
2719 #: plugins/instances/init.php:414
2721 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2723 #: plugins/instances/init.php:229
2724 #: plugins/instances/init.php:313
2725 #: plugins/instances/init.php:417
2727 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2729 #: plugins/instances/init.php:233
2730 #: plugins/instances/init.php:421
2731 msgid "Use one access key for both linked instances."
2732 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2734 #: plugins/instances/init.php:241
2735 #: plugins/instances/init.php:429
2736 msgid "Generate new key"
2737 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2739 #: plugins/instances/init.php:292
2740 msgid "Link instance"
2741 msgstr "Instanz verbinden"
2743 #: plugins/instances/init.php:304
2744 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2745 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2747 #: plugins/instances/init.php:314
2748 msgid "Last connected"
2749 msgstr "Zuletzt verbunden"
2751 #: plugins/instances/init.php:315
2755 #: plugins/instances/init.php:316
2756 msgid "Stored feeds"
2757 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2759 #: plugins/instances/init.php:433
2761 msgstr "Verbindung herstellen"
2763 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2764 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2765 msgid "Shared articles"
2766 msgstr "Geteilte Artikel"
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2769 msgid "Bookmarklets"
2770 msgstr "Lesezeichen"
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2773 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2774 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2778 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2779 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2782 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2786 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2789 #: plugins/share/init.php:39
2790 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2791 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2793 #: plugins/share/init.php:44
2794 msgid "Unshare all articles"
2795 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2797 #: plugins/share/init.php:77
2798 msgid "Share by URL"
2799 msgstr "Per URL teilen"
2801 #: plugins/share/init.php:99
2802 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2803 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2805 #: plugins/share/init.php:117
2806 msgid "Unshare article"
2807 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2809 #: js/functions.js:62
2810 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2811 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2813 #: js/functions.js:90
2814 msgid "Report to tt-rss.org"
2815 msgstr "An tt-rss.org melden"
2817 #: js/functions.js:93
2821 #: js/functions.js:104
2822 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2823 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2825 #: js/functions.js:224
2826 msgid "Click to close"
2827 msgstr "Zum Schließen klicken"
2829 #: js/functions.js:1051
2831 msgstr "Aktion bearbeiten"
2833 #: js/functions.js:1088
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Filter erstellen"
2837 #: js/functions.js:1218
2838 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2839 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2841 #: js/functions.js:1229
2842 msgid "Subscription reset."
2843 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2845 #: js/functions.js:1239
2848 msgid "Unsubscribe from %s?"
2849 msgstr "%s abbestellen?"
2851 #: js/functions.js:1242
2852 msgid "Removing feed..."
2853 msgstr "Feed wird entfernt..."
2855 #: js/functions.js:1349
2856 msgid "Please enter category title:"
2857 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2859 #: js/functions.js:1380
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2863 #: js/functions.js:1384
2865 msgid "Trying to change address..."
2866 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2868 #: js/functions.js:1685
2869 #: js/functions.js:1795
2877 msgid "No feeds are selected."
2878 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2880 #: js/functions.js:1727
2881 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2882 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2884 #: js/functions.js:1766
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2888 #: js/functions.js:1777
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2893 #: js/functions.js:1780
2895 msgid "Removing selected feeds..."
2896 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2898 #: js/PrefFeedTree.js:48
2899 msgid "Edit category"
2900 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2902 #: js/PrefFeedTree.js:55
2903 msgid "Remove category"
2904 msgstr "Kategorie entfernen"
2906 #: js/PrefFilterTree.js:64
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2919 msgid "Adding user..."
2920 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2924 msgstr "Benutzereditor"
2929 #: plugins/instances/instances.js:26
2930 #: plugins/instances/instances.js:89
2931 #: js/functions.js:1592
2932 msgid "Saving data..."
2933 msgstr "Speichere Daten..."
2937 msgstr "Filter bearbeiten"
2940 msgid "Remove filter?"
2941 msgstr "Filter entfernen?"
2944 msgid "Removing filter..."
2945 msgstr "Filter werden entfernt..."
2948 msgid "Remove selected labels?"
2949 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2952 msgid "Removing selected labels..."
2953 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2957 msgid "No labels are selected."
2958 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2961 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2962 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2965 msgid "Removing selected users..."
2966 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2972 msgid "No users are selected."
2973 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2976 msgid "Remove selected filters?"
2977 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2980 msgid "Removing selected filters..."
2981 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2994 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2995 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2998 msgid "Please select only one feed."
2999 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3002 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3003 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3006 msgid "Clearing selected feed..."
3007 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3010 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3011 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3014 msgid "Purging selected feed..."
3015 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3020 msgid "Please select only one user."
3021 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3024 msgid "Reset password of selected user?"
3025 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3028 msgid "Resetting password for selected user..."
3029 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3032 msgid "User details"
3033 msgstr "Benutzerdetails"
3036 msgid "Please select only one filter."
3037 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3040 msgid "Combine selected filters?"
3041 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3044 msgid "Joining filters..."
3045 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3048 msgid "Edit Multiple Feeds"
3049 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3052 msgid "Save changes to selected feeds?"
3053 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3057 msgstr "OPML Import"
3060 msgid "Please choose an OPML file first."
3061 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3064 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3065 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3066 msgid "Importing, please wait..."
3067 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3070 msgid "Reset to defaults?"
3071 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3074 msgid "Subscribing to feeds..."
3075 msgstr "Abonniere Feeds..."
3078 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3079 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3082 msgid "Clear all messages in the error log?"
3083 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3086 msgid "Mark all articles as read?"
3087 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3090 msgid "Marking all feeds as read..."
3091 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3094 msgid "Please enable mail plugin first."
3095 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3099 #: js/functions.js:1571
3100 msgid "You can't edit this kind of feed."
3101 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3104 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3105 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3108 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3109 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3113 msgid "Please select some feed first."
3114 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3117 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3118 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3122 msgid "Rescore articles in %s?"
3123 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3126 msgid "Rescoring articles..."
3127 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3129 #: js/viewfeed.js:476
3130 msgid "Unstar article"
3131 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3133 #: js/viewfeed.js:480
3134 msgid "Star article"
3135 msgstr "Artikel markieren"
3137 #: js/viewfeed.js:534
3138 msgid "Unpublish article"
3139 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3141 #: js/viewfeed.js:538
3142 msgid "Publish article"
3143 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3145 #: js/viewfeed.js:690
3147 msgid "%d article selected"
3148 msgid_plural "%d articles selected"
3149 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3150 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3152 #: js/viewfeed.js:762
3153 #: js/viewfeed.js:790
3154 #: js/viewfeed.js:1038
3155 #: js/viewfeed.js:1081
3156 #: js/viewfeed.js:1134
3157 #: js/viewfeed.js:2289
3158 #: plugins/mailto/init.js:7
3159 #: plugins/mail/mail.js:7
3160 #: js/viewfeed.js:817
3161 #: js/viewfeed.js:882
3162 #: js/viewfeed.js:916
3163 msgid "No articles are selected."
3164 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3166 #: js/viewfeed.js:1046
3168 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3169 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3170 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3171 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3173 #: js/viewfeed.js:1048
3175 msgid "Delete %d selected article?"
3176 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3177 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3178 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3180 #: js/viewfeed.js:1090
3182 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3183 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3184 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3185 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3187 #: js/viewfeed.js:1093
3189 msgid "Move %d archived article back?"
3190 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3191 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3192 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3194 #: js/viewfeed.js:1095
3195 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3196 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3198 #: js/viewfeed.js:1140
3200 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3201 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3202 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3203 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3205 #: js/viewfeed.js:1164
3206 msgid "Edit article Tags"
3207 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3209 #: js/viewfeed.js:1170
3210 msgid "Saving article tags..."
3211 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3213 #: js/viewfeed.js:1326
3214 #: js/viewfeed.js:113
3215 #: js/viewfeed.js:184
3216 msgid "Click to open next unread feed."
3217 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3219 #: js/viewfeed.js:1984
3220 msgid "Open original article"
3221 msgstr "Originalartikel öffnen"
3223 #: js/viewfeed.js:2090
3224 msgid "Assign label"
3225 msgstr "Label zuweisen"
3227 #: js/viewfeed.js:2095
3228 msgid "Remove label"
3229 msgstr "Label entfernen"
3231 #: js/viewfeed.js:2182
3232 msgid "Select articles in group"
3233 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3235 #: js/viewfeed.js:2191
3236 msgid "Mark group as read"
3237 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3239 #: js/viewfeed.js:2203
3240 msgid "Mark feed as read"
3241 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3243 #: js/viewfeed.js:2258
3244 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3245 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3247 #: js/viewfeed.js:2300
3248 msgid "Please enter new score for this article:"
3249 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3251 #: js/viewfeed.js:2333
3252 msgid "Article URL:"
3253 msgstr "Artikel-URL:"
3255 #: plugins/embed_original/init.js:6
3256 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3257 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3259 #: plugins/note/note.js:17
3260 msgid "Saving article note..."
3261 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3263 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3264 msgid "Google Reader Import"
3265 msgstr "Google Reader Import"
3267 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3268 msgid "Please choose a file first."
3269 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3271 #: plugins/mailto/init.js:21
3272 #: plugins/mail/mail.js:21
3273 msgid "Forward article by email"
3274 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3276 #: plugins/updater/updater.js:58
3277 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3278 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3282 msgstr "Daten exportieren"
3284 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3286 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3287 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3288 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3289 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3291 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3293 msgstr "Daten importieren"
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3296 msgid "Please choose the file first."
3297 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3299 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3300 msgid "Click to expand article"
3301 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3303 #: plugins/mail/mail.js:36
3304 msgid "Error sending email:"
3305 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3307 #: plugins/mail/mail.js:38
3308 msgid "Your message has been sent."
3309 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3311 #: plugins/instances/instances.js:10
3312 msgid "Link Instance"
3313 msgstr "Instanz verbinden"
3315 #: plugins/instances/instances.js:73
3316 msgid "Edit Instance"
3317 msgstr "Instanz bearbeiten"
3319 #: plugins/instances/instances.js:122
3320 msgid "Remove selected instances?"
3321 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3323 #: plugins/instances/instances.js:125
3324 msgid "Removing selected instances..."
3325 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3327 #: plugins/instances/instances.js:139
3328 #: plugins/instances/instances.js:151
3329 msgid "No instances are selected."
3330 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3332 #: plugins/instances/instances.js:156
3333 msgid "Please select only one instance."
3334 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3336 #: plugins/share/share.js:10
3337 msgid "Share article by URL"
3338 msgstr "Artikel über URL teilen"
3340 #: plugins/share/share.js:14
3341 msgid "Generate new share URL for this article?"
3342 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3344 #: plugins/share/share.js:18
3345 msgid "Trying to change URL..."
3346 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3348 #: plugins/share/share.js:55
3349 msgid "Remove sharing for this article?"
3350 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3352 #: plugins/share/share.js:59
3353 msgid "Trying to unshare..."
3354 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3356 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3357 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3358 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3362 msgid "Clearing URLs..."
3363 msgstr "Leere URLs..."
3365 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3366 msgid "Shared URLs cleared."
3367 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3369 #: js/feedlist.js:406
3370 #: js/feedlist.js:434
3371 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3372 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3374 #: js/feedlist.js:425
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3376 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3378 #: js/feedlist.js:428
3379 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3380 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3382 #: js/feedlist.js:431
3383 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3384 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3386 #: js/functions.js:615
3387 msgid "Error explained"
3388 msgstr "Fehler erklärt"
3390 #: js/functions.js:697
3391 msgid "Upload complete."
3392 msgstr "Upload fertig."
3394 #: js/functions.js:721
3395 msgid "Remove stored feed icon?"
3396 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3398 #: js/functions.js:726
3399 msgid "Removing feed icon..."
3400 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3402 #: js/functions.js:731
3403 msgid "Feed icon removed."
3404 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3406 #: js/functions.js:753
3407 msgid "Please select an image file to upload."
3408 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3410 #: js/functions.js:755
3411 msgid "Upload new icon for this feed?"
3412 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3414 #: js/functions.js:756
3415 msgid "Uploading, please wait..."
3416 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3418 #: js/functions.js:772
3419 msgid "Please enter label caption:"
3420 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3422 #: js/functions.js:777
3423 msgid "Can't create label: missing caption."
3424 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3426 #: js/functions.js:820
3427 msgid "Subscribe to Feed"
3428 msgstr "Feed abonnieren"
3430 #: js/functions.js:839
3431 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3432 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3434 #: js/functions.js:854
3435 msgid "Subscribed to %s"
3436 msgstr "%s abonniert"
3438 #: js/functions.js:859
3439 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3440 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3442 #: js/functions.js:862
3443 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3444 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3446 #: js/functions.js:874
3447 msgid "Expand to select feed"
3448 msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
3450 #: js/functions.js:886
3451 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3452 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3454 #: js/functions.js:890
3455 msgid "XML validation failed: %s"
3456 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3458 #: js/functions.js:895
3459 msgid "You are already subscribed to this feed."
3460 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3462 #: js/functions.js:1025
3464 msgstr "Regel bearbeiten"
3466 #: js/functions.js:1586
3468 msgstr "Feed bearbeiten"
3470 #: js/functions.js:1624
3472 msgstr "Weitere Feeds"
3474 #: js/functions.js:1878
3479 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3480 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3483 msgid "Removing category..."
3484 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3487 msgid "Remove selected categories?"
3488 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3491 msgid "Removing selected categories..."
3492 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3495 msgid "No categories are selected."
3496 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3499 msgid "Category title:"
3500 msgstr "Name der Kategorie:"
3503 msgid "Creating category..."
3504 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3507 msgid "Feeds without recent updates"
3508 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3511 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3512 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3515 msgid "Clearing feed..."
3516 msgstr "Feed wird geleert..."
3519 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3520 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3523 msgid "Rescoring selected feeds..."
3524 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3527 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3528 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3531 msgid "Rescoring feeds..."
3532 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3535 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3536 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3539 msgid "Settings Profiles"
3540 msgstr "Einstellungsprofile"
3543 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3544 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3547 msgid "Removing selected profiles..."
3548 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3551 msgid "No profiles are selected."
3552 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3556 msgid "Activate selected profile?"
3557 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3561 msgid "Please choose a profile to activate."
3562 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3565 msgid "Creating profile..."
3566 msgstr "Profil wird erstellt..."
3569 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3570 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3573 msgid "Generated URLs cleared."
3574 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3577 msgid "Label Editor"
3578 msgstr "Label-Editor"
3581 msgid "Select item(s) by tags"
3582 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3585 msgid "New version available!"
3586 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3588 #: js/viewfeed.js:117
3589 msgid "Cancel search"
3590 msgstr "Suche abbrechen"
3592 #: js/viewfeed.js:1438
3593 msgid "No article is selected."
3594 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3596 #: js/viewfeed.js:1473
3597 msgid "No articles found to mark"
3598 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3600 #: js/viewfeed.js:1475
3601 msgid "Mark %d article as read?"
3602 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3603 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3604 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3606 #: js/viewfeed.js:1990
3607 msgid "Display article URL"
3608 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3610 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3611 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3614 #~ msgstr "Absender:"
3617 #~ msgstr "Auswahl:"
3619 #~ msgid "mark as read"
3620 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3622 #~ msgid "Change password to"
3623 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3626 #~ msgstr "E-Mail: "
3628 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3629 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3631 #~ msgid "Saving user..."
3632 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3634 #~ msgid "Toggle marked"
3635 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3637 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3638 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3640 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3641 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3643 #~ msgid "Articles shared by URL"
3644 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3646 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3647 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3649 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3650 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3655 #~ msgid "Regular version"
3656 #~ msgstr "Reguläre Version"
3659 #~ msgstr "Startseite"
3661 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3662 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3664 #~ msgid "Open regular version"
3665 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3667 #~ msgid "Enable categories"
3668 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3676 #~ msgid "Browse categories like folders"
3677 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3679 #~ msgid "Show images in posts"
3680 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3682 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3683 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3685 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3686 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3688 #~ msgid "Article archive"
3689 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3691 #~ msgid "Example Pane"
3692 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3694 #~ msgid "Sample value"
3695 #~ msgstr "Beispielwert"
3697 #~ msgid "Set value"
3698 #~ msgstr "Wert setzen"
3700 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3701 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3702 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3703 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3705 #~ msgid "Error: unable to load article."
3706 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3708 #~ msgid "%d more..."
3709 #~ msgid_plural "%d more..."
3710 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3711 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3713 #~ msgid "No unread feeds."
3714 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3716 #~ msgid "Load more..."
3717 #~ msgstr "Mehr laden..."
3719 #~ msgid "Switch to digest..."
3720 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3722 #~ msgid "Show tag cloud..."
3723 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3725 #~ msgid "Click to play"
3726 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3729 #~ msgstr "Abspielen"
3731 #~ msgid "Visit the website"
3732 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3734 #~ msgid "Select theme"
3735 #~ msgstr "Thema auswählen"
3737 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3738 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3740 #~ msgid "Playing..."
3741 #~ msgstr "Abspielen..."
3743 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3744 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3746 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3747 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3749 #~ msgid "Could not update database"
3750 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3752 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3753 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3755 #~ msgid ", found: "
3756 #~ msgstr ", gefunden: "
3758 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3759 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3761 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3762 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3764 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3765 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3767 #~ msgid "Performing updates..."
3768 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3770 #~ msgid "Updating to version %d..."
3771 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3773 #~ msgid "Checking version... "
3774 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3782 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3783 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3784 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3785 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3787 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3788 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3790 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3791 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3793 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3794 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3796 #~ msgid "Title or Content"
3797 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3805 #~ msgid "Article Date"
3806 #~ msgstr "Artikeldatum"
3808 #~ msgid "Delete article"
3809 #~ msgstr "Artikel löschen"
3811 #~ msgid "Set starred"
3812 #~ msgstr "Markierung setzen"
3814 #~ msgid "Assign tags"
3815 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3817 #~ msgid "Modify score"
3818 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3820 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3821 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3823 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3824 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3826 #~ msgid "Enable external API"
3827 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3829 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3830 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3832 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3833 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3836 #~ msgstr "Anmerkung"
3838 #~ msgid "Tag Cloud"
3839 #~ msgstr "Tagwolke"
3841 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3842 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3844 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3845 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3848 #~ msgstr "Bewertung"
3850 #~ msgid "Completed."
3853 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3854 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3856 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3857 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3862 #~ msgid "Pinterest"
3863 #~ msgstr "Pinterest"
3865 #~ msgid "Share on identi.ca"
3866 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3869 #~ msgstr "Owncloud"
3871 #~ msgid "Owncloud url"
3872 #~ msgstr "Owncloud URL"
3874 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3875 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3877 #~ msgid "Flattr this article."
3878 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3880 #~ msgid "Share on Google+"
3881 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3883 #~ msgid "Share on Twitter"
3884 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3886 #~ msgid "Show additional preferences"
3887 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3889 #~ msgid "Back to feeds"
3890 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3892 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3893 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3895 #~ msgid "Clearing credentials..."
3896 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3898 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3899 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3902 #~ msgstr "Aktualisiert"
3904 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3905 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3910 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3911 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3920 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3922 #~ msgid "Move between feeds"
3923 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3925 #~ msgid "Move between articles"
3926 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3928 #~ msgid "Active article actions"
3929 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3931 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3932 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3934 #~ msgid "Scroll article content"
3935 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3937 #~ msgid "Other actions"
3938 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3940 #~ msgid "Display this help dialog"
3941 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3943 #~ msgid "Multiple articles actions"
3944 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3947 #~ msgid "Select unread articles"
3948 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3950 #~ msgid "Select starred articles"
3951 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3954 #~ msgid "Select published articles"
3955 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3958 #~ msgid "Deselect all articles"
3959 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3961 #~ msgid "Feed actions"
3962 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3964 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3965 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3967 #~ msgid "Press any key to close this window."
3968 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3971 #~ msgstr "Meine Feeds"
3974 #~ msgid "Other Feeds"
3975 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3977 #~ msgid "Panel actions"
3978 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3980 #~ msgid "Top 25 feeds"
3981 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3983 #~ msgid "Edit feed categories"
3984 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3986 #~ msgid "Focus search (if present)"
3987 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3989 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3990 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3992 #~ msgid "Open article in new tab"
3993 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3995 #~ msgid "Right-to-left content"
3996 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3998 #~ msgid "Cache content locally"
3999 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4001 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4002 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4004 #~ msgid "Loading..."
4007 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4008 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4013 #~ msgid "SimplePie"
4014 #~ msgstr "SimplePie"
4017 #~ msgstr "verwende"
4019 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4020 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4023 #~ msgstr "suchen in:"
4025 #~ msgid "Title or content"
4026 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4028 #~ msgid "Your request could not be completed."
4029 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4031 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4032 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4034 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4035 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4037 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4038 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4040 #~ msgid "Original article"
4041 #~ msgstr "Originalartikel"
4043 #~ msgid "Update feed"
4044 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4046 #~ msgid "With subcategories"
4047 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4049 #~ msgid "Twitter OAuth"
4050 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4052 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4053 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4055 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4056 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4061 #~ msgid "Register with Twitter"
4062 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4064 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4065 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4067 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4068 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4077 #~ msgstr "Überprüfen"
4079 #~ msgid "Apply to category"
4080 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4082 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4083 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4085 #~ msgid "No feed categories defined."
4086 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4088 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4089 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4091 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4092 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4097 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4098 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4100 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4101 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4103 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4104 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4106 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4107 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4109 #~ msgid "Attachment:"
4112 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4113 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4115 #~ msgid "Filter Test Results"
4116 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4118 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4119 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."