]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #444 from HeikoAdams/master
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Nie"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Alle 15 Minuten"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Alle 30 Minuten"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Stündlich"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Alle 4 Stunden"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Alle 12 Stunden"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Täglich"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Wöchentlich"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
91 msgid "User"
92 msgstr "Benutzer"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrator"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
105
106 #: errors.php:12
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
109
110 #: errors.php:15
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
113
114 #: errors.php:17
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
117
118 #: errors.php:19
119 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
121
122 #: errors.php:21
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
125
126 #: errors.php:23
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
129
130 #: errors.php:25
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
133
134 #: errors.php:27
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
137
138 #: errors.php:29
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
141
142 #: errors.php:31
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
145
146 #: errors.php:35
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
149
150 #: index.php:133 index.php:150 index.php:270 prefs.php:102
151 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1367
152 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:126
153 #: js/functions.js:1221 js/functions.js:1355 js/functions.js:1667
154 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
155 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:523 js/viewfeed.js:741
156 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
157 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:449 js/functions.js:787 js/prefs.js:1441
158 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567
159 #: js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:540 js/viewfeed.js:859
160 msgid "Loading, please wait..."
161 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
162
163 #: index.php:168
164 msgid "Collapse feedlist"
165 msgstr "Feedliste verbergen"
166
167 #: index.php:171
168 msgid "Show articles"
169 msgstr "Artikel anzeigen"
170
171 #: index.php:174
172 msgid "Adaptive"
173 msgstr "Adaptiv"
174
175 #: index.php:175
176 msgid "All Articles"
177 msgstr "Alle Artikel"
178
179 #: index.php:176 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:102
180 msgid "Starred"
181 msgstr "Markiert"
182
183 #: index.php:177 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:103
184 msgid "Published"
185 msgstr "Veröffentlicht"
186
187 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
188 msgid "Unread"
189 msgstr "Ungelesen"
190
191 #: index.php:179
192 msgid "Unread First"
193 msgstr "Ungelesene zuerst"
194
195 #: index.php:180
196 msgid "With Note"
197 msgstr "mit Notiz"
198
199 #: index.php:181
200 msgid "Ignore Scoring"
201 msgstr "Bewertung ignorieren"
202
203 #: index.php:184
204 msgid "Sort articles"
205 msgstr "Artikel sortieren"
206
207 #: index.php:187
208 msgid "Default"
209 msgstr "Standard"
210
211 #: index.php:188
212 msgid "Newest first"
213 msgstr "neueste zuerst"
214
215 #: index.php:189
216 msgid "Oldest first"
217 msgstr "älteste zuerst"
218
219 #: index.php:190
220 msgid "Title"
221 msgstr "Titel"
222
223 #: index.php:194 index.php:235 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:107
224 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
225 msgid "Mark as read"
226 msgstr "Als gelesen markieren"
227
228 #: index.php:197
229 msgid "Older than one day"
230 msgstr "älter als einen Tag"
231
232 #: index.php:200
233 msgid "Older than one week"
234 msgstr "älter als eine Woche"
235
236 #: index.php:203
237 msgid "Older than two weeks"
238 msgstr "älter als 2 Wochen"
239
240 #: index.php:219
241 msgid "Communication problem with server."
242 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
243
244 #: index.php:225
245 msgid "Actions..."
246 msgstr "Aktionen..."
247
248 #: index.php:227
249 msgid "Preferences..."
250 msgstr "Einstellungen..."
251
252 #: index.php:228
253 msgid "Search..."
254 msgstr "Suchen..."
255
256 #: index.php:229
257 msgid "Feed actions:"
258 msgstr "Feed-Aktionen:"
259
260 #: index.php:230 classes/handler/public.php:628
261 msgid "Subscribe to feed..."
262 msgstr "Feed abonnieren..."
263
264 #: index.php:231
265 msgid "Edit this feed..."
266 msgstr "Feed bearbeiten..."
267
268 #: index.php:232
269 msgid "Rescore feed"
270 msgstr "Feed neu bewerten"
271
272 #: index.php:233 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
273 #: js/PrefFeedTree.js:74
274 msgid "Unsubscribe"
275 msgstr "Feed abbestellen"
276
277 #: index.php:234
278 msgid "All feeds:"
279 msgstr "Alle Feeds:"
280
281 #: index.php:236
282 msgid "(Un)hide read feeds"
283 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
284
285 #: index.php:237
286 msgid "Other actions:"
287 msgstr "Andere Aktionen:"
288
289 #: index.php:238 include/functions2.php:78
290 msgid "Toggle widescreen mode"
291 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
292
293 #: index.php:239
294 msgid "Select by tags..."
295 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
296
297 #: index.php:240
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Label erstellen..."
300
301 #: index.php:241
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Filter erstellen..."
304
305 #: index.php:242
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Tastaturkürzel..."
308
309 #: index.php:251
310 msgid "Logout"
311 msgstr "Abmelden"
312
313 #: index.php:257
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
316
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
318 #: classes/pref/prefs.php:440
319 msgid "Preferences"
320 msgstr "Einstellungen"
321
322 #: prefs.php:111
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Tastaturkürzel"
325
326 #: prefs.php:112
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Einstellungen verlassen"
329
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
331 #: classes/pref/feeds.php:1311
332 msgid "Feeds"
333 msgstr "Feeds"
334
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
336 msgid "Filters"
337 msgstr "Filter"
338
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
340 #: classes/pref/labels.php:90
341 msgid "Labels"
342 msgstr "Label"
343
344 #: prefs.php:133
345 msgid "Users"
346 msgstr "Benutzer"
347
348 #: prefs.php:136
349 msgid "System"
350 msgstr "System"
351
352 #: register.php:187 include/login_form.php:245
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Neues Konto erstellen"
355
356 #: register.php:193
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
359
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:698 classes/handler/public.php:769
363 #: classes/handler/public.php:867 classes/handler/public.php:946
364 #: classes/handler/public.php:960 classes/handler/public.php:967
365 #: classes/handler/public.php:992
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
368
369 #: register.php:218
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
372
373 #: register.php:224
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
376
377 #: register.php:227
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
380
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:785
382 msgid "Email:"
383 msgstr "E-Mail:"
384
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:790
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
388
389 #: register.php:235
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Registrierung abschicken"
392
393 #: register.php:253
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
396
397 #: register.php:268
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
400
401 #: register.php:287
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
404
405 #: register.php:334
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
408
409 #: register.php:356
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
412
413 #: update.php:62
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
416
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1271
418 #: include/functions.php:1815 include/functions.php:1900
419 #: include/functions.php:1922 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Unkategorisiert"
422
423 #: include/feedbrowser.php:82
424 #, php-format
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
428 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
429
430 #: include/feedbrowser.php:106
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Keine Feeds gefunden."
433
434 #: include/functions2.php:52
435 msgid "Navigation"
436 msgstr "Navigation"
437
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
441
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
445
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
449
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
453
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
457
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
461
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
465
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
469
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Suchdialog anzeigen"
473
474 #: include/functions2.php:62
475 msgid "Article"
476 msgstr "Artikel"
477
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:2009
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
481
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2020
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
485
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1998
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
489
490 #: include/functions2.php:66
491 msgid "Edit tags"
492 msgstr "Tags bearbeiten"
493
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
497
498 #: include/functions2.php:68
499 msgid "Dismiss read"
500 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
501
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
505
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2039
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Untere als gelesen markieren"
509
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2033
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Obige als gelesen markieren"
513
514 #: include/functions2.php:72
515 msgid "Scroll down"
516 msgstr "Nach unten scrollen"
517
518 #: include/functions2.php:73
519 msgid "Scroll up"
520 msgstr "Nach oben scrollen"
521
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
525
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
529
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
533
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
537
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
541
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Artikelauswahl"
545
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Alle Artikel auswählen"
549
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
553
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
557
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
561
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Auswahl umkehren"
565
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Auswahl aufheben"
569
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:550
571 #: classes/pref/feeds.php:794
572 msgid "Feed"
573 msgstr "Feed"
574
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
578
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
582
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1314
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "Feed abonnieren"
586
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
588 msgid "Edit feed"
589 msgstr "Feed bearbeiten"
590
591 #: include/functions2.php:93
592 msgid "Reverse headlines"
593 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
594
595 #: include/functions2.php:94
596 msgid "Debug feed update"
597 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
598
599 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
600 msgid "Mark all feeds as read"
601 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
602
603 #: include/functions2.php:96
604 msgid "Un/collapse current category"
605 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
606
607 #: include/functions2.php:97
608 msgid "Toggle combined mode"
609 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
610
611 #: include/functions2.php:98
612 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
613 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
614
615 #: include/functions2.php:99
616 msgid "Go to"
617 msgstr "Gehe zu"
618
619 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1973
620 msgid "All articles"
621 msgstr "Alle Artikel"
622
623 #: include/functions2.php:101
624 msgid "Fresh"
625 msgstr "Neu"
626
627 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:467 js/tt-rss.js:651
628 msgid "Tag cloud"
629 msgstr "Tagwolke"
630
631 #: include/functions2.php:106
632 msgid "Other"
633 msgstr "Sonstiges"
634
635 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
636 msgid "Create label"
637 msgstr "Label erstellen"
638
639 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:678
640 msgid "Create filter"
641 msgstr "Filter erstellen"
642
643 #: include/functions2.php:109
644 msgid "Un/collapse sidebar"
645 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
646
647 #: include/functions2.php:110
648 msgid "Show help dialog"
649 msgstr "Hilfe anzeigen"
650
651 #: include/functions2.php:687
652 #, php-format
653 msgid "Search results: %s"
654 msgstr "Suchergebnisse: %s"
655
656 #: include/functions2.php:1302 classes/feeds.php:714
657 msgid "comment"
658 msgid_plural "comments"
659 msgstr[0] "Kommentar"
660 msgstr[1] "Kommentare"
661
662 #: include/functions2.php:1306 classes/feeds.php:718
663 msgid "comments"
664 msgstr "Kommentare"
665
666 #: include/functions2.php:1347
667 msgid " - "
668 msgstr " - "
669
670 #: include/functions2.php:1380 include/functions2.php:1628
671 #: classes/article.php:280
672 msgid "no tags"
673 msgstr "Keine Tags"
674
675 #: include/functions2.php:1390 classes/feeds.php:700
676 msgid "Edit tags for this article"
677 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
678
679 #: include/functions2.php:1422 classes/feeds.php:652
680 msgid "Originally from:"
681 msgstr "Original von:"
682
683 #: include/functions2.php:1435 classes/feeds.php:665
684 #: classes/pref/feeds.php:569
685 msgid "Feed URL"
686 msgstr "Feed URL"
687
688 #: include/functions2.php:1469 classes/backend.php:105
689 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1611
690 #: classes/pref/feeds.php:1677 classes/pref/filters.php:145
691 #: classes/pref/prefs.php:1102 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
692 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
693 #: classes/dlg.php:216 plugins/af_psql_trgm/init.php:98
694 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/import_export/init.php:411
695 #: plugins/import_export/init.php:456 plugins/share/init.php:123
696 msgid "Close this window"
697 msgstr "Fenster schließen"
698
699 #: include/functions2.php:1665
700 msgid "(edit note)"
701 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
702
703 #: include/functions2.php:1913
704 msgid "unknown type"
705 msgstr "unbekannter Typ"
706
707 #: include/functions2.php:1981
708 msgid "Attachments"
709 msgstr "Anhänge"
710
711 #: include/functions.php:1260 include/functions.php:1912
712 msgid "Special"
713 msgstr "Sonderfeeds"
714
715 #: include/functions.php:1763 classes/feeds.php:1124
716 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
717 msgid "All feeds"
718 msgstr "Alle Feeds"
719
720 #: include/functions.php:1967
721 msgid "Starred articles"
722 msgstr "Markierte Artikel"
723
724 #: include/functions.php:1969
725 msgid "Published articles"
726 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
727
728 #: include/functions.php:1971
729 msgid "Fresh articles"
730 msgstr "Neue Artikel"
731
732 #: include/functions.php:1975
733 msgid "Archived articles"
734 msgstr "Archivierte Artikel"
735
736 #: include/functions.php:1977
737 msgid "Recently read"
738 msgstr "Kürzlich gelesen"
739
740 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:525
741 #: classes/handler/public.php:780
742 msgid "Login:"
743 msgstr "Benutzername:"
744
745 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:528
746 msgid "Password:"
747 msgstr "Passwort:"
748
749 #: include/login_form.php:206
750 msgid "I forgot my password"
751 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
752
753 #: include/login_form.php:212
754 msgid "Profile:"
755 msgstr "Profil:"
756
757 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:266
758 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
759 msgid "Default profile"
760 msgstr "Standardprofil"
761
762 #: include/login_form.php:224
763 msgid "Use less traffic"
764 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
765
766 #: include/login_form.php:228
767 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
768 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
769
770 #: include/login_form.php:236
771 msgid "Remember me"
772 msgstr "Erinnere dich an mich"
773
774 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:533
775 msgid "Log in"
776 msgstr "Anmelden"
777
778 #: include/sessions.php:61
779 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
780 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
781
782 #: include/sessions.php:67
783 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
784 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
785
786 #: include/sessions.php:85
787 msgid "Session failed to validate (user not found)"
788 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
789
790 #: include/sessions.php:94
791 msgid "Session failed to validate (password changed)"
792 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
793
794 #: classes/backend.php:33
795 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
796 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
797
798 #: classes/backend.php:38
799 msgid "Keyboard Shortcuts"
800 msgstr "Tastaturkürzel"
801
802 #: classes/backend.php:61
803 msgid "Shift"
804 msgstr "Shift"
805
806 #: classes/backend.php:64
807 msgid "Ctrl"
808 msgstr "Strg"
809
810 #: classes/backend.php:99
811 msgid "Help topic not found."
812 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
813
814 #: classes/handler/public.php:466 plugins/bookmarklets/init.php:40
815 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
816 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
817
818 #: classes/handler/public.php:474
819 msgid "Title:"
820 msgstr "Titel:"
821
822 #: classes/handler/public.php:476 classes/pref/feeds.php:567
823 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
824 msgid "URL:"
825 msgstr "URL:"
826
827 #: classes/handler/public.php:478
828 msgid "Content:"
829 msgstr "Inhalt:"
830
831 #: classes/handler/public.php:480
832 msgid "Labels:"
833 msgstr "Label:"
834
835 #: classes/handler/public.php:499
836 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
837 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
838
839 #: classes/handler/public.php:501
840 msgid "Share"
841 msgstr "Teilen"
842
843 #: classes/handler/public.php:502 classes/handler/public.php:536
844 #: classes/feeds.php:1053 classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163
845 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
846 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
847 #: classes/pref/feeds.php:1817 classes/pref/filters.php:428
848 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
849 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/labels.php:81
850 #: classes/pref/prefs.php:988 plugins/note/init.php:53
851 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
852 #: plugins/instances/init.php:436
853 msgid "Cancel"
854 msgstr "Abbrechen"
855
856 #: classes/handler/public.php:523
857 msgid "Not logged in"
858 msgstr "Nicht angemeldet"
859
860 #: classes/handler/public.php:582
861 msgid "Incorrect username or password"
862 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
863
864 #: classes/handler/public.php:634
865 #, php-format
866 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
867 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
868
869 #: classes/handler/public.php:637
870 #, php-format
871 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
872 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
873
874 #: classes/handler/public.php:640
875 #, php-format
876 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
877 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
878
879 #: classes/handler/public.php:643
880 #, php-format
881 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
882 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
883
884 #: classes/handler/public.php:646
885 msgid "Multiple feed URLs found."
886 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
887
888 #: classes/handler/public.php:650
889 #, php-format
890 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
891 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
892
893 #: classes/handler/public.php:668
894 msgid "Subscribe to selected feed"
895 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
896
897 #: classes/handler/public.php:693
898 msgid "Edit subscription options"
899 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
900
901 #: classes/handler/public.php:730
902 msgid "Password recovery"
903 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
904
905 #: classes/handler/public.php:773
906 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
907 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
908
909 #: classes/handler/public.php:795 classes/pref/users.php:352
910 msgid "Reset password"
911 msgstr "Passwort zurücksetzen"
912
913 #: classes/handler/public.php:805
914 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
915 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
916
917 #: classes/handler/public.php:809 classes/handler/public.php:875
918 msgid "Go back"
919 msgstr "Zurück"
920
921 #: classes/handler/public.php:846
922 msgid "[tt-rss] Password reset request"
923 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
924
925 #: classes/handler/public.php:871
926 msgid "Sorry, login and email combination not found."
927 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
928
929 #: classes/handler/public.php:893
930 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
931 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
932
933 #: classes/handler/public.php:919
934 msgid "Database Updater"
935 msgstr "Datenbank-Updater"
936
937 #: classes/handler/public.php:984
938 msgid "Perform updates"
939 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
940
941 #: classes/feeds.php:51
942 msgid "View as RSS feed"
943 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
944
945 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
946 msgid "View as RSS"
947 msgstr "Als RSS anzeigen"
948
949 #: classes/feeds.php:60
950 #, php-format
951 msgid "Last updated: %s"
952 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
953
954 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1305
955 #: classes/pref/feeds.php:1562 classes/pref/feeds.php:1626
956 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
957 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
958 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/labels.php:275
959 #: classes/pref/prefs.php:1000 plugins/instances/init.php:287
960 msgid "All"
961 msgstr "Alle"
962
963 #: classes/feeds.php:90
964 msgid "Invert"
965 msgstr "Umkehren"
966
967 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1307
968 #: classes/pref/feeds.php:1564 classes/pref/feeds.php:1628
969 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
970 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
971 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/labels.php:277
972 #: classes/pref/prefs.php:1002 plugins/instances/init.php:289
973 msgid "None"
974 msgstr "Keine"
975
976 #: classes/feeds.php:97
977 msgid "More..."
978 msgstr "Mehr..."
979
980 #: classes/feeds.php:99
981 msgid "Selection toggle:"
982 msgstr "Auswahl umschalten:"
983
984 #: classes/feeds.php:105
985 msgid "Selection:"
986 msgstr "Auswahl:"
987
988 #: classes/feeds.php:108
989 msgid "Set score"
990 msgstr "Bewerten"
991
992 #: classes/feeds.php:111
993 msgid "Archive"
994 msgstr "Archiv"
995
996 #: classes/feeds.php:113
997 msgid "Move back"
998 msgstr "Zurückgehen"
999
1000 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311
1001 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
1002 #: classes/pref/filters.php:796
1003 msgid "Delete"
1004 msgstr "Löschen"
1005
1006 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1007 #: plugins/mail/init.php:75
1008 msgid "Forward by email"
1009 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1010
1011 #: classes/feeds.php:128
1012 msgid "Feed:"
1013 msgstr "Feed:"
1014
1015 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849
1016 msgid "Feed not found."
1017 msgstr "Feed nicht gefunden."
1018
1019 #: classes/feeds.php:260
1020 msgid "Never"
1021 msgstr "Niemals"
1022
1023 #: classes/feeds.php:381
1024 #, php-format
1025 msgid "Imported at %s"
1026 msgstr "Importiert nach %s"
1027
1028 #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535
1029 msgid "mark feed as read"
1030 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1031
1032 #: classes/feeds.php:592
1033 msgid "Collapse article"
1034 msgstr "Artikel einklappen"
1035
1036 #: classes/feeds.php:752
1037 msgid "No unread articles found to display."
1038 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1039
1040 #: classes/feeds.php:755
1041 msgid "No updated articles found to display."
1042 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1043
1044 #: classes/feeds.php:758
1045 msgid "No starred articles found to display."
1046 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1047
1048 #: classes/feeds.php:762
1049 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1050 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1051
1052 #: classes/feeds.php:764
1053 msgid "No articles found to display."
1054 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1055
1056 #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
1057 #, php-format
1058 msgid "Feeds last updated at %s"
1059 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1060
1061 #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
1062 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1063 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1064
1065 #: classes/feeds.php:934
1066 msgid "No feed selected."
1067 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1068
1069 #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
1070 msgid "Feed or site URL"
1071 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1072
1073 #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
1074 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1075 msgid "Place in category:"
1076 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1077
1078 #: classes/feeds.php:1013
1079 msgid "Available feeds"
1080 msgstr "Verfügbare Feeds"
1081
1082 #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
1083 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1084 msgid "Authentication"
1085 msgstr "Authentifizierung"
1086
1087 #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
1088 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1089 #: classes/pref/feeds.php:1795
1090 msgid "Login"
1091 msgstr "Benutzername"
1092
1093 #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/feeds.php:639
1094 #: classes/pref/feeds.php:847 classes/pref/feeds.php:1798
1095 #: classes/pref/prefs.php:260
1096 msgid "Password"
1097 msgstr "Passwort"
1098
1099 #: classes/feeds.php:1042
1100 msgid "This feed requires authentication."
1101 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1102
1103 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
1104 msgid "Subscribe"
1105 msgstr "Abonnieren"
1106
1107 #: classes/feeds.php:1050
1108 msgid "More feeds"
1109 msgstr "Weitere Feeds"
1110
1111 #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
1112 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/filters.php:665 js/tt-rss.js:174
1113 msgid "Search"
1114 msgstr "Suchen"
1115
1116 #: classes/feeds.php:1077
1117 msgid "Popular feeds"
1118 msgstr "Beliebte Feeds"
1119
1120 #: classes/feeds.php:1078
1121 msgid "Feed archive"
1122 msgstr "Feed-Archiv"
1123
1124 #: classes/feeds.php:1081
1125 msgid "limit:"
1126 msgstr "Grenzwert:"
1127
1128 #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
1129 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/filters.php:418
1130 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/labels.php:284
1131 #: plugins/instances/init.php:294
1132 msgid "Remove"
1133 msgstr "Entfernen"
1134
1135 #: classes/feeds.php:1113
1136 msgid "Look for"
1137 msgstr "Suche nach"
1138
1139 #: classes/feeds.php:1121
1140 msgid "Limit search to:"
1141 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1142
1143 #: classes/feeds.php:1137
1144 msgid "This feed"
1145 msgstr "Diesen Feed"
1146
1147 #: classes/feeds.php:1158
1148 msgid "Search syntax"
1149 msgstr "Such-Syntax"
1150
1151 #: classes/article.php:25
1152 msgid "Article not found."
1153 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1154
1155 #: classes/article.php:178
1156 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1157 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1158
1159 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1160 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:900
1161 #: classes/pref/filters.php:425 classes/pref/labels.php:79
1162 #: classes/pref/prefs.php:986 plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1163 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1164 #: plugins/instances/init.php:245
1165 msgid "Save"
1166 msgstr "Speichern"
1167
1168 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1169 msgid "OPML Utility"
1170 msgstr "OPML Werkzeug"
1171
1172 #: classes/opml.php:37
1173 msgid "Importing OPML..."
1174 msgstr "Importiere OPML..."
1175
1176 #: classes/opml.php:41
1177 msgid "Return to preferences"
1178 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1179
1180 #: classes/opml.php:271
1181 #, php-format
1182 msgid "Adding feed: %s"
1183 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1184
1185 #: classes/opml.php:282
1186 #, php-format
1187 msgid "Duplicate feed: %s"
1188 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1189
1190 #: classes/opml.php:296
1191 #, php-format
1192 msgid "Adding label %s"
1193 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1194
1195 #: classes/opml.php:299
1196 #, php-format
1197 msgid "Duplicate label: %s"
1198 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1199
1200 #: classes/opml.php:311
1201 #, php-format
1202 msgid "Setting preference key %s to %s"
1203 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1204
1205 #: classes/opml.php:343
1206 msgid "Adding filter..."
1207 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1208
1209 #: classes/opml.php:421
1210 #, php-format
1211 msgid "Processing category: %s"
1212 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1213
1214 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1215 #: plugins/import_export/init.php:424
1216 #, php-format
1217 msgid "Upload failed with error code %d"
1218 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1219
1220 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1221 #: plugins/import_export/init.php:438
1222 msgid "Unable to move uploaded file."
1223 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1224
1225 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1226 #: plugins/import_export/init.php:442
1227 msgid "Error: please upload OPML file."
1228 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1229
1230 #: classes/opml.php:499
1231 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1232 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1233
1234 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1235 msgid "Error while parsing document."
1236 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1237
1238 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1239 #: plugins/instances/init.php:154
1240 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1241 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1242
1243 #: classes/pref/system.php:29
1244 msgid "Error Log"
1245 msgstr "Fehler-Protokoll"
1246
1247 #: classes/pref/system.php:40
1248 msgid "Refresh"
1249 msgstr "Neuladen"
1250
1251 #: classes/pref/system.php:43
1252 msgid "Clear log"
1253 msgstr "Protokoll löschen"
1254
1255 #: classes/pref/system.php:48
1256 msgid "Error"
1257 msgstr "Fehler"
1258
1259 #: classes/pref/system.php:49
1260 msgid "Filename"
1261 msgstr "Dateiname"
1262
1263 #: classes/pref/system.php:50
1264 msgid "Message"
1265 msgstr "Meldung"
1266
1267 #: classes/pref/system.php:52
1268 msgid "Date"
1269 msgstr "Datum"
1270
1271 #: classes/pref/users.php:34
1272 msgid "User not found"
1273 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1274
1275 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1276 msgid "Registered"
1277 msgstr "Registriert"
1278
1279 #: classes/pref/users.php:54
1280 msgid "Last logged in"
1281 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1282
1283 #: classes/pref/users.php:61
1284 msgid "Subscribed feeds count"
1285 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1286
1287 #: classes/pref/users.php:65
1288 msgid "Subscribed feeds"
1289 msgstr "Abonnierte Feeds"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:136
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1294
1295 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1296 #: classes/pref/feeds.php:853
1297 msgid "Options"
1298 msgstr "Optionen"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:232
1301 #, php-format
1302 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1303 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1304
1305 #: classes/pref/users.php:239
1306 #, php-format
1307 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1308 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:243
1311 #, php-format
1312 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1313 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1314
1315 #: classes/pref/users.php:265
1316 #, php-format
1317 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1318 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:267
1321 #, php-format
1322 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1323 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1324
1325 #: classes/pref/users.php:291
1326 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1327 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1302
1330 #: classes/pref/feeds.php:1559 classes/pref/feeds.php:1623
1331 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
1332 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
1333 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/labels.php:272
1334 #: classes/pref/prefs.php:997 plugins/instances/init.php:284
1335 msgid "Select"
1336 msgstr "Auswahl"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:342
1339 msgid "Create user"
1340 msgstr "Benutzer anlegen"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:346
1343 msgid "Details"
1344 msgstr "Details"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
1347 #: plugins/instances/init.php:293
1348 msgid "Edit"
1349 msgstr "Bearbeiten"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:398
1352 msgid "Access Level"
1353 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:400
1356 msgid "Last login"
1357 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1360 msgid "Click to edit"
1361 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:439
1364 msgid "No users defined."
1365 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1366
1367 #: classes/pref/users.php:441
1368 msgid "No matching users found."
1369 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1370
1371 #: classes/pref/feeds.php:13
1372 msgid "Check to enable field"
1373 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1374
1375 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
1376 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
1377 #: classes/pref/feeds.php:288
1378 #, php-format
1379 msgid "(%d feed)"
1380 msgid_plural "(%d feeds)"
1381 msgstr[0] "(%d Feed)"
1382 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1383
1384 #: classes/pref/feeds.php:556
1385 msgid "Feed Title"
1386 msgstr "Feed-Titel"
1387
1388 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
1389 msgid "Update"
1390 msgstr "Aktualisieren"
1391
1392 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
1393 msgid "Article purging:"
1394 msgstr "Artikel löschen:"
1395
1396 #: classes/pref/feeds.php:643
1397 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1398 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1399
1400 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
1401 msgid "Hide from Popular feeds"
1402 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1403
1404 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
1405 msgid "Include in e-mail digest"
1406 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1407
1408 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
1409 msgid "Always display image attachments"
1410 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1411
1412 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
1413 msgid "Do not embed images"
1414 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1415
1416 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
1417 msgid "Cache images locally"
1418 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1419
1420 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
1421 msgid "Mark updated articles as unread"
1422 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1423
1424 #: classes/pref/feeds.php:728
1425 msgid "Icon"
1426 msgstr "Symbol"
1427
1428 #: classes/pref/feeds.php:742
1429 msgid "Replace"
1430 msgstr "Ersetzen"
1431
1432 #: classes/pref/feeds.php:764
1433 msgid "Resubscribe to push updates"
1434 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1435
1436 #: classes/pref/feeds.php:771
1437 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1438 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1439
1440 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
1441 msgid "All done."
1442 msgstr "Fertig."
1443
1444 #: classes/pref/feeds.php:1254
1445 msgid "Feeds with errors"
1446 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1447
1448 #: classes/pref/feeds.php:1279
1449 msgid "Inactive feeds"
1450 msgstr "Inaktive Feeds"
1451
1452 #: classes/pref/feeds.php:1316
1453 msgid "Edit selected feeds"
1454 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:1318 classes/pref/feeds.php:1332
1457 #: classes/pref/filters.php:687
1458 msgid "Reset sort order"
1459 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
1462 msgid "Batch subscribe"
1463 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:1327
1466 msgid "Categories"
1467 msgstr "Kategorien"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:1330
1470 msgid "Add category"
1471 msgstr "Kategorie anlegen"
1472
1473 #: classes/pref/feeds.php:1334
1474 msgid "Remove selected"
1475 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:1345
1478 msgid "More actions..."
1479 msgstr "Mehr Aktionen..."
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:1349
1482 msgid "Manual purge"
1483 msgstr "Manuelles Löschen"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:1353
1486 msgid "Clear feed data"
1487 msgstr "Feed-Daten löschen"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:1354 classes/pref/filters.php:695
1490 msgid "Rescore articles"
1491 msgstr "Artikel neu bewerten"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:1404
1494 msgid "OPML"
1495 msgstr "OPML"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:1406
1498 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1499 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:1406
1502 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1503 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:1419
1506 msgid "Import my OPML"
1507 msgstr "OPML importieren"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:1423
1510 msgid "Filename:"
1511 msgstr "Dateiname:"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:1425
1514 msgid "Include settings"
1515 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:1429
1518 msgid "Export OPML"
1519 msgstr "OPML exportieren"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:1433
1522 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1523 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:1435
1526 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1527 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:1437
1530 msgid "Public OPML URL"
1531 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:1438
1534 msgid "Display published OPML URL"
1535 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:1447
1538 msgid "Firefox integration"
1539 msgstr "Firefox-Integration"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:1449
1542 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1543 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:1456
1546 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1547 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:1464
1550 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1551 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:1466
1554 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1555 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:1474
1558 msgid "Display URL"
1559 msgstr "Zeige URL an"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1477
1562 msgid "Clear all generated URLs"
1563 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1555
1566 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1567 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
1570 msgid "Click to edit feed"
1571 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
1574 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1575 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:1778
1578 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1579 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1787
1582 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1583 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1809
1586 msgid "Feeds require authentication."
1587 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1588
1589 #: classes/pref/filters.php:93
1590 msgid "Articles matching this filter:"
1591 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1592
1593 #: classes/pref/filters.php:131
1594 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1595 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1596
1597 #: classes/pref/filters.php:135
1598 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1599 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1600
1601 #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
1602 msgid "(inverse)"
1603 msgstr "Invertiert"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
1606 #, php-format
1607 msgid "%s on %s in %s %s"
1608 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:748
1611 #: classes/pref/labels.php:22
1612 msgid "Caption"
1613 msgstr "Titel"
1614
1615 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
1616 #: classes/pref/filters.php:867
1617 msgid "Match"
1618 msgstr "Kriterien"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
1621 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
1622 msgid "Add"
1623 msgstr "Hinzufügen"
1624
1625 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
1626 msgid "Apply actions"
1627 msgstr "Aktionen anwenden"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
1630 msgid "Enabled"
1631 msgstr "Aktiviert"
1632
1633 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
1634 msgid "Match any rule"
1635 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
1638 msgid "Inverse matching"
1639 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1640
1641 #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
1642 msgid "Test"
1643 msgstr "Test"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:681
1646 msgid "Combine"
1647 msgstr "Zusammenfügen"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:824
1650 msgid "Create"
1651 msgstr "Erstellen"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:879
1654 msgid "Inverse regular expression matching"
1655 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:881
1658 msgid "on field"
1659 msgstr "in Feld"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
1662 msgid "in"
1663 msgstr "in"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:900
1666 msgid "Wiki: Filters"
1667 msgstr "Wiki:Filter"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:905
1670 msgid "Save rule"
1671 msgstr "Regel speichern"
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:905 js/functions.js:1025
1674 msgid "Add rule"
1675 msgstr "Regel hinzufügen"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:928
1678 msgid "Perform Action"
1679 msgstr "Aktion ausführen"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:954
1682 msgid "with parameters:"
1683 msgstr "mit Parametern:"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:972
1686 msgid "Save action"
1687 msgstr "Aktion speichern"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1051
1690 msgid "Add action"
1691 msgstr "Aktion hinzufügen"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:995
1694 msgid "[No caption]"
1695 msgstr "[kein Titel]"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:997
1698 #, php-format
1699 msgid "%s (%d rule)"
1700 msgid_plural "%s (%d rules)"
1701 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1702 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:1012
1705 #, php-format
1706 msgid "%s (+%d action)"
1707 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1708 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1709 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1710
1711 #: classes/pref/labels.php:37
1712 msgid "Colors"
1713 msgstr "Farben"
1714
1715 #: classes/pref/labels.php:42
1716 msgid "Foreground:"
1717 msgstr "Vordergrund"
1718
1719 #: classes/pref/labels.php:42
1720 msgid "Background:"
1721 msgstr "Hintergrund"
1722
1723 #: classes/pref/labels.php:232
1724 #, php-format
1725 msgid "Created label <b>%s</b>"
1726 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1727
1728 #: classes/pref/labels.php:287
1729 msgid "Clear colors"
1730 msgstr "Farben löschen"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:18
1733 msgid "General"
1734 msgstr "Allgemein"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:19
1737 msgid "Interface"
1738 msgstr "Oberfläche"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:20
1741 msgid "Advanced"
1742 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:21
1745 msgid "Digest"
1746 msgstr "Zusammenfassung"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:25
1749 msgid "Allow duplicate articles"
1750 msgstr "Duplikate zulassen"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:26
1753 msgid "Blacklisted tags"
1754 msgstr "Gesperrte Tags"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:26
1757 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1758 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:27
1761 msgid "Automatically mark articles as read"
1762 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:27
1765 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1766 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:28
1769 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1770 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:29
1773 msgid "Combined feed display"
1774 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:29
1777 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1778 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:30
1781 msgid "Confirm marking feed as read"
1782 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:31
1785 msgid "Amount of articles to display at once"
1786 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:32
1789 msgid "Default feed update interval"
1790 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:32
1793 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1794 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:33
1797 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1798 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:34
1801 msgid "Enable e-mail digest"
1802 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:34
1805 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1806 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:35
1809 msgid "Try to send digests around specified time"
1810 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:35
1813 msgid "Uses UTC timezone"
1814 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:36
1817 msgid "Enable API access"
1818 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:36
1821 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1822 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:37
1825 msgid "Enable feed categories"
1826 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:38
1829 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1830 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:39
1833 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1834 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:40
1837 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1838 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:41
1841 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1842 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:42
1845 msgid "Long date format"
1846 msgstr "Langes Datumsformat"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:42
1849 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1850 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:43
1853 msgid "On catchup show next feed"
1854 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:43
1857 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1858 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:44
1861 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1862 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:45
1865 msgid "Purge unread articles"
1866 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:46
1869 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1870 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:47
1873 msgid "Short date format"
1874 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:48
1877 msgid "Show content preview in headlines list"
1878 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:49
1881 msgid "Sort headlines by feed date"
1882 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:49
1885 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1886 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:50
1889 msgid "Login with an SSL certificate"
1890 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:50
1893 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1894 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:51
1897 msgid "Do not embed images in articles"
1898 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:52
1901 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1902 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:52
1905 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1906 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
1909 msgid "Customize stylesheet"
1910 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:53
1913 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1914 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:54
1917 msgid "Time zone"
1918 msgstr "Zeitzone"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:55
1921 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1922 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:55
1925 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1926 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:56
1929 msgid "Language"
1930 msgstr "Sprache"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:57
1933 msgid "Theme"
1934 msgstr "Theme"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:57
1937 msgid "Select one of the available CSS themes"
1938 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:68
1941 msgid "Old password cannot be blank."
1942 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:73
1945 msgid "New password cannot be blank."
1946 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:78
1949 msgid "Entered passwords do not match."
1950 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:87
1953 msgid "Function not supported by authentication module."
1954 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:126
1957 msgid "The configuration was saved."
1958 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:141
1961 #, php-format
1962 msgid "Unknown option: %s"
1963 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:155
1966 msgid "Your personal data has been saved."
1967 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:175
1970 msgid "Your preferences are now set to default values."
1971 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:198
1974 msgid "Personal data / Authentication"
1975 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:218
1978 msgid "Personal data"
1979 msgstr "Persönliche Daten"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:228
1982 msgid "Full name"
1983 msgstr "Vollständiger Name"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:232
1986 msgid "E-mail"
1987 msgstr "E-Mail"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:238
1990 msgid "Access level"
1991 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:248
1994 msgid "Save data"
1995 msgstr "Speichern"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:267
1998 msgid "Your password is at default value, please change it."
1999 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:294
2002 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2003 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:299
2006 msgid "Old password"
2007 msgstr "Altes Passwort"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:302
2010 msgid "New password"
2011 msgstr "Neues Passwort"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:307
2014 msgid "Confirm password"
2015 msgstr "Passwort bestätigen"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:317
2018 msgid "Change password"
2019 msgstr "Passwort ändern"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:323
2022 msgid "One time passwords / Authenticator"
2023 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:327
2026 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2027 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
2030 msgid "Enter your password"
2031 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:363
2034 msgid "Disable OTP"
2035 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:369
2038 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2039 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:371
2042 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2043 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:408
2046 msgid "Enter the generated one time password"
2047 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:422
2050 msgid "Enable OTP"
2051 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:428
2054 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2055 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:471
2058 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2059 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:569
2062 msgid "Customize"
2063 msgstr "Anpassen"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:630
2066 msgid "Register"
2067 msgstr "Registrieren"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:634
2070 msgid "Clear"
2071 msgstr "Löschen"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:640
2074 #, php-format
2075 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2076 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:672
2079 msgid "Save configuration"
2080 msgstr "Einstellungen speichern"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:676
2083 msgid "Save and exit preferences"
2084 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:681
2087 msgid "Manage profiles"
2088 msgstr "Profile verwalten"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:684
2091 msgid "Reset to defaults"
2092 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:707
2095 msgid "Plugins"
2096 msgstr "Plugins"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:709
2099 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2100 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:711
2103 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2104 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:737
2107 msgid "System plugins"
2108 msgstr "System-Plugins"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2111 msgid "Plugin"
2112 msgstr "Plugin"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2115 msgid "Description"
2116 msgstr "Beschreibung"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2119 msgid "Version"
2120 msgstr "Version"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2123 msgid "Author"
2124 msgstr "Autor"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2127 msgid "more info"
2128 msgstr "weitere Informationen"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2131 msgid "Clear data"
2132 msgstr "Daten löschen"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:793
2135 msgid "User plugins"
2136 msgstr "Benutzer-Plugins"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:858
2139 msgid "Enable selected plugins"
2140 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:926
2143 msgid "Incorrect one time password"
2144 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2147 msgid "Incorrect password"
2148 msgstr "Falsches Passwort"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:971
2151 #, php-format
2152 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2153 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:1011
2156 msgid "Create profile"
2157 msgstr "Profil erstellen"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2160 msgid "(active)"
2161 msgstr "(aktiv)"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:1096
2164 msgid "Remove selected profiles"
2165 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:1098
2168 msgid "Activate profile"
2169 msgstr "Profil aktivieren"
2170
2171 #: classes/dlg.php:16
2172 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2173 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2174
2175 #: classes/dlg.php:47
2176 msgid "Your Public OPML URL is:"
2177 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2178
2179 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
2180 msgid "Generate new URL"
2181 msgstr "Erzeuge neue URL"
2182
2183 #: classes/dlg.php:70
2184 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2185 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2186
2187 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
2188 msgid "Last update:"
2189 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2190
2191 #: classes/dlg.php:79
2192 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2193 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2194
2195 #: classes/dlg.php:165
2196 msgid "Match:"
2197 msgstr "Suche: "
2198
2199 #: classes/dlg.php:167
2200 msgid "Any"
2201 msgstr "Beliebig"
2202
2203 #: classes/dlg.php:170
2204 msgid "All tags."
2205 msgstr "Alle Tags."
2206
2207 #: classes/dlg.php:172
2208 msgid "Which Tags?"
2209 msgstr "Welche Tags?"
2210
2211 #: classes/dlg.php:185
2212 msgid "Display entries"
2213 msgstr "Einträge anzeigen"
2214
2215 #: classes/dlg.php:204
2216 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2217 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2218
2219 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2220 #, php-format
2221 msgid "Data saved (%s)"
2222 msgstr "Daten gespeichert (%s)"
2223
2224 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2225 msgid "Show related articles"
2226 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2227
2228 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114 plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2229 msgid "Mark similar articles as read"
2230 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2231
2232 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2233 msgid "Global settings"
2234 msgstr "globale Einstellungen"
2235
2236 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2237 msgid "Minimum similarity:"
2238 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2239
2240 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2241 msgid "Minimum title length:"
2242 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2243
2244 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2245 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2246 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2247
2248 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2249 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2250 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2251
2252 #: plugins/af_comics/init.php:39
2253 msgid "Feeds supported by af_comics"
2254 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2255
2256 #: plugins/af_comics/init.php:41
2257 msgid "The following comics are currently supported:"
2258 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2259
2260 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2261 msgid "Edit article note"
2262 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2263
2264 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2265 msgid "No file uploaded."
2266 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2267
2268 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2269 #, php-format
2270 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2271 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2272
2273 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2274 msgid "The document has incorrect format."
2275 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2276
2277 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2278 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2279 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2280
2281 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2282 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2283 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2284
2285 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2286 msgid "Import my Starred items"
2287 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2288
2289 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2290 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2291 msgid "[Forwarded]"
2292 msgstr "[Weitergeleitet]"
2293
2294 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2295 msgid "Multiple articles"
2296 msgstr "Mehrere Artikel"
2297
2298 #: plugins/mailto/init.php:71
2299 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2300 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2301
2302 #: plugins/mailto/init.php:75
2303 msgid "Forward selected article(s) by email."
2304 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2305
2306 #: plugins/mailto/init.php:78
2307 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2308 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2309
2310 #: plugins/mailto/init.php:83
2311 msgid "Close this dialog"
2312 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2313
2314 #: plugins/import_export/init.php:58
2315 msgid "Import and export"
2316 msgstr "Import und Export"
2317
2318 #: plugins/import_export/init.php:60
2319 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2320 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2321
2322 #: plugins/import_export/init.php:65
2323 msgid "Export my data"
2324 msgstr "Meine Daten exportieren"
2325
2326 #: plugins/import_export/init.php:81
2327 msgid "Import"
2328 msgstr "Importieren"
2329
2330 #: plugins/import_export/init.php:223
2331 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2332 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2333
2334 #: plugins/import_export/init.php:228
2335 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2336 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2337
2338 #: plugins/import_export/init.php:387
2339 msgid "Finished: "
2340 msgstr "Beendet: "
2341
2342 #: plugins/import_export/init.php:388
2343 #, php-format
2344 msgid "%d article processed, "
2345 msgid_plural "%d articles processed, "
2346 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2347 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2348
2349 #: plugins/import_export/init.php:389
2350 #, php-format
2351 msgid "%d imported, "
2352 msgid_plural "%d imported, "
2353 msgstr[0] "%d importiert, "
2354 msgstr[1] "%d importiert, "
2355
2356 #: plugins/import_export/init.php:390
2357 #, php-format
2358 msgid "%d feed created."
2359 msgid_plural "%d feeds created."
2360 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2361 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2362
2363 #: plugins/import_export/init.php:395
2364 msgid "Could not load XML document."
2365 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2366
2367 #: plugins/import_export/init.php:407
2368 msgid "Prepare data"
2369 msgstr "Bereite Daten vor"
2370
2371 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2372 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2373 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2374
2375 #: plugins/nsfw/init.php:52
2376 msgid "NSFW Plugin"
2377 msgstr "NSFW Plugin"
2378
2379 #: plugins/nsfw/init.php:79
2380 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2381 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2382
2383 #: plugins/nsfw/init.php:100
2384 msgid "Configuration saved."
2385 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2386
2387 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2388 msgid "Please enter your one time password:"
2389 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2390
2391 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2392 msgid "Password has been changed."
2393 msgstr "Passwort wurde geändert."
2394
2395 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2396 msgid "Old password is incorrect."
2397 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2398
2399 #: plugins/close_button/init.php:22
2400 msgid "Close article"
2401 msgstr "Artikel schließen"
2402
2403 #: plugins/mail/init.php:28
2404 msgid "Mail addresses saved."
2405 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2406
2407 #: plugins/mail/init.php:34
2408 msgid "Mail plugin"
2409 msgstr "Mail-Plugin"
2410
2411 #: plugins/mail/init.php:36
2412 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2413 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2414
2415 #: plugins/mail/init.php:140
2416 msgid "To:"
2417 msgstr "Empfänger:"
2418
2419 #: plugins/mail/init.php:155
2420 msgid "Subject:"
2421 msgstr "Betreff:"
2422
2423 #: plugins/mail/init.php:171
2424 msgid "Send e-mail"
2425 msgstr "E-Mail versenden"
2426
2427 #: plugins/instances/init.php:141
2428 msgid "Linked"
2429 msgstr "Verbunden"
2430
2431 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2432 msgid "Instance"
2433 msgstr "Instanz"
2434
2435 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2436 #: plugins/instances/init.php:404
2437 msgid "Instance URL"
2438 msgstr "Instanz-URL"
2439
2440 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2441 msgid "Access key:"
2442 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2443
2444 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2445 #: plugins/instances/init.php:417
2446 msgid "Access key"
2447 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2448
2449 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2450 msgid "Use one access key for both linked instances."
2451 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2452
2453 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2454 msgid "Generate new key"
2455 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2456
2457 #: plugins/instances/init.php:292
2458 msgid "Link instance"
2459 msgstr "Instanz verbinden"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:304
2462 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2463 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:314
2466 msgid "Last connected"
2467 msgstr "Zuletzt verbunden"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:315
2470 msgid "Status"
2471 msgstr "Status"
2472
2473 #: plugins/instances/init.php:316
2474 msgid "Stored feeds"
2475 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2476
2477 #: plugins/instances/init.php:433
2478 msgid "Create link"
2479 msgstr "Verbindung herstellen"
2480
2481 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2482 msgid "Shared articles"
2483 msgstr "Geteilte Artikel"
2484
2485 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2486 msgid "Bookmarklets"
2487 msgstr "Lesezeichen"
2488
2489 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2490 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2491 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2492
2493 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2494 #, php-format
2495 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2496 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2497
2498 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2499 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2500 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2501
2502 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2503 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2504 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2505
2506 #: plugins/share/init.php:39
2507 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2508 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2509
2510 #: plugins/share/init.php:44
2511 msgid "Unshare all articles"
2512 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2513
2514 #: plugins/share/init.php:77
2515 msgid "Share by URL"
2516 msgstr "Per URL teilen"
2517
2518 #: plugins/share/init.php:99
2519 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2520 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2521
2522 #: plugins/share/init.php:117
2523 msgid "Unshare article"
2524 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2525
2526 #: js/functions.js:62
2527 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2528 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2529
2530 #: js/functions.js:90
2531 msgid "Report to tt-rss.org"
2532 msgstr "An tt-rss.org melden"
2533
2534 #: js/functions.js:93
2535 msgid "Close"
2536 msgstr "schließen"
2537
2538 #: js/functions.js:104
2539 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2540 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2541
2542 #: js/functions.js:224
2543 msgid "Click to close"
2544 msgstr "Zum Schließen klicken"
2545
2546 #: js/functions.js:1051
2547 msgid "Edit action"
2548 msgstr "Aktion bearbeiten"
2549
2550 #: js/functions.js:1088
2551 msgid "Create Filter"
2552 msgstr "Filter erstellen"
2553
2554 #: js/functions.js:1218
2555 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2556 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2557
2558 #: js/functions.js:1229
2559 msgid "Subscription reset."
2560 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2561
2562 #: js/functions.js:1239 js/tt-rss.js:686
2563 #, perl-format
2564 msgid "Unsubscribe from %s?"
2565 msgstr "%s abbestellen?"
2566
2567 #: js/functions.js:1242
2568 msgid "Removing feed..."
2569 msgstr "Feed wird entfernt..."
2570
2571 #: js/functions.js:1349
2572 msgid "Please enter category title:"
2573 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2574
2575 #: js/functions.js:1380
2576 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2577 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2578
2579 #: js/functions.js:1384 js/prefs.js:1218
2580 msgid "Trying to change address..."
2581 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2582
2583 #: js/functions.js:1685 js/functions.js:1795 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2584 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2585 #: js/prefs.js:1339
2586 msgid "No feeds are selected."
2587 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2588
2589 #: js/functions.js:1727
2590 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2591 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2592
2593 #: js/functions.js:1766
2594 msgid "Feeds with update errors"
2595 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2596
2597 #: js/functions.js:1777 js/prefs.js:1176
2598 msgid "Remove selected feeds?"
2599 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2600
2601 #: js/functions.js:1780 js/prefs.js:1179
2602 msgid "Removing selected feeds..."
2603 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2604
2605 #: js/PrefFeedTree.js:48
2606 msgid "Edit category"
2607 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2608
2609 #: js/PrefFeedTree.js:55
2610 msgid "Remove category"
2611 msgstr "Kategorie entfernen"
2612
2613 #: js/PrefFilterTree.js:64
2614 msgid "Inverse"
2615 msgstr "Invertiert"
2616
2617 #: js/prefs.js:55
2618 msgid "Please enter login:"
2619 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2620
2621 #: js/prefs.js:62
2622 msgid "Can't create user: no login specified."
2623 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2624
2625 #: js/prefs.js:66
2626 msgid "Adding user..."
2627 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2628
2629 #: js/prefs.js:94
2630 msgid "User Editor"
2631 msgstr "Benutzereditor"
2632
2633 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2634 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2635 #: js/functions.js:1592
2636 msgid "Saving data..."
2637 msgstr "Speichere Daten..."
2638
2639 #: js/prefs.js:134
2640 msgid "Edit Filter"
2641 msgstr "Filter bearbeiten"
2642
2643 #: js/prefs.js:181
2644 msgid "Remove filter?"
2645 msgstr "Filter entfernen?"
2646
2647 #: js/prefs.js:186
2648 msgid "Removing filter..."
2649 msgstr "Filter werden entfernt..."
2650
2651 #: js/prefs.js:296
2652 msgid "Remove selected labels?"
2653 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2654
2655 #: js/prefs.js:299
2656 msgid "Removing selected labels..."
2657 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2658
2659 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2660 msgid "No labels are selected."
2661 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2662
2663 #: js/prefs.js:326
2664 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2665 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2666
2667 #: js/prefs.js:329
2668 msgid "Removing selected users..."
2669 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2670
2671 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2672 msgid "No users are selected."
2673 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2674
2675 #: js/prefs.js:361
2676 msgid "Remove selected filters?"
2677 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2678
2679 #: js/prefs.js:364
2680 msgid "Removing selected filters..."
2681 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2682
2683 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2684 msgid "No filters are selected."
2685 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2686
2687 #: js/prefs.js:395
2688 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2689 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2690
2691 #: js/prefs.js:399
2692 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2693 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2694
2695 #: js/prefs.js:429
2696 msgid "Please select only one feed."
2697 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2698
2699 #: js/prefs.js:435
2700 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2701 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2702
2703 #: js/prefs.js:438
2704 msgid "Clearing selected feed..."
2705 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2706
2707 #: js/prefs.js:457
2708 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2709 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2710
2711 #: js/prefs.js:460
2712 msgid "Purging selected feed..."
2713 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2714
2715 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2716 msgid "Please select only one user."
2717 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2718
2719 #: js/prefs.js:517
2720 msgid "Reset password of selected user?"
2721 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2722
2723 #: js/prefs.js:520
2724 msgid "Resetting password for selected user..."
2725 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2726
2727 #: js/prefs.js:565
2728 msgid "User details"
2729 msgstr "Benutzerdetails"
2730
2731 #: js/prefs.js:589
2732 msgid "Please select only one filter."
2733 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2734
2735 #: js/prefs.js:607
2736 msgid "Combine selected filters?"
2737 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2738
2739 #: js/prefs.js:610
2740 msgid "Joining filters..."
2741 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2742
2743 #: js/prefs.js:671
2744 msgid "Edit Multiple Feeds"
2745 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2746
2747 #: js/prefs.js:695
2748 msgid "Save changes to selected feeds?"
2749 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2750
2751 #: js/prefs.js:772
2752 msgid "OPML Import"
2753 msgstr "OPML Import"
2754
2755 #: js/prefs.js:799
2756 msgid "Please choose an OPML file first."
2757 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2758
2759 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2760 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2761 msgid "Importing, please wait..."
2762 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2763
2764 #: js/prefs.js:969
2765 msgid "Reset to defaults?"
2766 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2767
2768 #: js/prefs.js:1738
2769 msgid "Subscribing to feeds..."
2770 msgstr "Abonniere Feeds..."
2771
2772 #: js/prefs.js:1775
2773 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2774 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2775
2776 #: js/prefs.js:1792
2777 msgid "Clear all messages in the error log?"
2778 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2779
2780 #: js/tt-rss.js:127
2781 msgid "Mark all articles as read?"
2782 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2783
2784 #: js/tt-rss.js:133
2785 msgid "Marking all feeds as read..."
2786 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2787
2788 #: js/tt-rss.js:391
2789 msgid "Please enable mail plugin first."
2790 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2791
2792 #: js/tt-rss.js:432 js/tt-rss.js:667 js/functions.js:1571
2793 msgid "You can't edit this kind of feed."
2794 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2795
2796 #: js/tt-rss.js:503
2797 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2798 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2799
2800 #: js/tt-rss.js:516 js/tt-rss.js:717
2801 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2802 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2803
2804 #: js/tt-rss.js:675
2805 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2806 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2807
2808 #: js/tt-rss.js:680 js/tt-rss.js:836
2809 msgid "Please select some feed first."
2810 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2811
2812 #: js/tt-rss.js:831
2813 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2814 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2815
2816 #: js/tt-rss.js:841
2817 #, perl-format
2818 msgid "Rescore articles in %s?"
2819 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2820
2821 #: js/tt-rss.js:844
2822 msgid "Rescoring articles..."
2823 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2824
2825 #: js/viewfeed.js:476
2826 msgid "Unstar article"
2827 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
2828
2829 #: js/viewfeed.js:480
2830 msgid "Star article"
2831 msgstr "Artikel markieren"
2832
2833 #: js/viewfeed.js:534
2834 msgid "Unpublish article"
2835 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2836
2837 #: js/viewfeed.js:538
2838 msgid "Publish article"
2839 msgstr "Artikel veröffentlichen"
2840
2841 #: js/viewfeed.js:690
2842 #, perl-format
2843 msgid "%d article selected"
2844 msgid_plural "%d articles selected"
2845 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
2846 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
2847
2848 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
2849 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
2850 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7 js/viewfeed.js:817
2851 #: js/viewfeed.js:882 js/viewfeed.js:916
2852 msgid "No articles are selected."
2853 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2854
2855 #: js/viewfeed.js:1046
2856 #, perl-format
2857 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2858 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2859 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2860 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2861
2862 #: js/viewfeed.js:1048
2863 #, perl-format
2864 msgid "Delete %d selected article?"
2865 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2866 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2867 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2868
2869 #: js/viewfeed.js:1090
2870 #, perl-format
2871 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2872 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2873 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2874 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2875
2876 #: js/viewfeed.js:1093
2877 #, perl-format
2878 msgid "Move %d archived article back?"
2879 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2880 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2881 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2882
2883 #: js/viewfeed.js:1095
2884 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2885 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2886
2887 #: js/viewfeed.js:1140
2888 #, perl-format
2889 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2890 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2891 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2892 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2893
2894 #: js/viewfeed.js:1164
2895 msgid "Edit article Tags"
2896 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2897
2898 #: js/viewfeed.js:1170
2899 msgid "Saving article tags..."
2900 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2901
2902 #: js/viewfeed.js:1326 js/viewfeed.js:113 js/viewfeed.js:184
2903 msgid "Click to open next unread feed."
2904 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
2905
2906 #: js/viewfeed.js:1984
2907 msgid "Open original article"
2908 msgstr "Originalartikel öffnen"
2909
2910 #: js/viewfeed.js:2090
2911 msgid "Assign label"
2912 msgstr "Label zuweisen"
2913
2914 #: js/viewfeed.js:2095
2915 msgid "Remove label"
2916 msgstr "Label entfernen"
2917
2918 #: js/viewfeed.js:2182
2919 msgid "Select articles in group"
2920 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2921
2922 #: js/viewfeed.js:2191
2923 msgid "Mark group as read"
2924 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2925
2926 #: js/viewfeed.js:2203
2927 msgid "Mark feed as read"
2928 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2929
2930 #: js/viewfeed.js:2258
2931 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2932 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2933
2934 #: js/viewfeed.js:2300
2935 msgid "Please enter new score for this article:"
2936 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2937
2938 #: js/viewfeed.js:2333
2939 msgid "Article URL:"
2940 msgstr "Artikel-URL:"
2941
2942 #: plugins/embed_original/init.js:6
2943 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2944 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
2945
2946 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2947 msgid "Related articles"
2948 msgstr "verwandte Artikel"
2949
2950 #: plugins/note/note.js:17
2951 msgid "Saving article note..."
2952 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2953
2954 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
2955 msgid "Google Reader Import"
2956 msgstr "Google Reader Import"
2957
2958 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
2959 msgid "Please choose a file first."
2960 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2961
2962 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
2963 msgid "Forward article by email"
2964 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2965
2966 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2967 msgid "Export Data"
2968 msgstr "Daten exportieren"
2969
2970 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2971 #, perl-format
2972 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2973 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2974 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2975 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2976
2977 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2978 msgid "Data Import"
2979 msgstr "Daten importieren"
2980
2981 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2982 msgid "Please choose the file first."
2983 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2984
2985 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2986 msgid "Click to expand article"
2987 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
2988
2989 #: plugins/mail/mail.js:36
2990 msgid "Error sending email:"
2991 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
2992
2993 #: plugins/mail/mail.js:38
2994 msgid "Your message has been sent."
2995 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
2996
2997 #: plugins/instances/instances.js:10
2998 msgid "Link Instance"
2999 msgstr "Instanz verbinden"
3000
3001 #: plugins/instances/instances.js:73
3002 msgid "Edit Instance"
3003 msgstr "Instanz bearbeiten"
3004
3005 #: plugins/instances/instances.js:122
3006 msgid "Remove selected instances?"
3007 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3008
3009 #: plugins/instances/instances.js:125
3010 msgid "Removing selected instances..."
3011 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3012
3013 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3014 msgid "No instances are selected."
3015 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3016
3017 #: plugins/instances/instances.js:156
3018 msgid "Please select only one instance."
3019 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3020
3021 #: plugins/share/share.js:10
3022 msgid "Share article by URL"
3023 msgstr "Artikel über URL teilen"
3024
3025 #: plugins/share/share.js:14
3026 msgid "Generate new share URL for this article?"
3027 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3028
3029 #: plugins/share/share.js:18
3030 msgid "Trying to change URL..."
3031 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3032
3033 #: plugins/share/share.js:55
3034 msgid "Remove sharing for this article?"
3035 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3036
3037 #: plugins/share/share.js:59
3038 msgid "Trying to unshare..."
3039 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3040
3041 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3042 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3043 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3044
3045 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3046 msgid "Clearing URLs..."
3047 msgstr "Leere URLs..."
3048
3049 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3050 msgid "Shared URLs cleared."
3051 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3052
3053 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
3054 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3055 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3056
3057 #: js/feedlist.js:425
3058 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3059 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3060
3061 #: js/feedlist.js:428
3062 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3063 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3064
3065 #: js/feedlist.js:431
3066 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3067 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3068
3069 #: js/functions.js:615
3070 msgid "Error explained"
3071 msgstr "Fehler erklärt"
3072
3073 #: js/functions.js:697
3074 msgid "Upload complete."
3075 msgstr "Upload fertig."
3076
3077 #: js/functions.js:721
3078 msgid "Remove stored feed icon?"
3079 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3080
3081 #: js/functions.js:726
3082 msgid "Removing feed icon..."
3083 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3084
3085 #: js/functions.js:731
3086 msgid "Feed icon removed."
3087 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3088
3089 #: js/functions.js:753
3090 msgid "Please select an image file to upload."
3091 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3092
3093 #: js/functions.js:755
3094 msgid "Upload new icon for this feed?"
3095 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3096
3097 #: js/functions.js:756
3098 msgid "Uploading, please wait..."
3099 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3100
3101 #: js/functions.js:772
3102 msgid "Please enter label caption:"
3103 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3104
3105 #: js/functions.js:777
3106 msgid "Can't create label: missing caption."
3107 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3108
3109 #: js/functions.js:820
3110 msgid "Subscribe to Feed"
3111 msgstr "Feed abonnieren"
3112
3113 #: js/functions.js:839
3114 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3115 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3116
3117 #: js/functions.js:854
3118 msgid "Subscribed to %s"
3119 msgstr "%s abonniert"
3120
3121 #: js/functions.js:859
3122 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3123 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3124
3125 #: js/functions.js:862
3126 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3127 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3128
3129 #: js/functions.js:874
3130 msgid "Expand to select feed"
3131 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3132
3133 #: js/functions.js:886
3134 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3135 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3136
3137 #: js/functions.js:890
3138 msgid "XML validation failed: %s"
3139 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3140
3141 #: js/functions.js:895
3142 msgid "You are already subscribed to this feed."
3143 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3144
3145 #: js/functions.js:1025
3146 msgid "Edit rule"
3147 msgstr "Regel bearbeiten"
3148
3149 #: js/functions.js:1586
3150 msgid "Edit Feed"
3151 msgstr "Feed bearbeiten"
3152
3153 #: js/functions.js:1624
3154 msgid "More Feeds"
3155 msgstr "Weitere Feeds"
3156
3157 #: js/functions.js:1878
3158 msgid "Help"
3159 msgstr "Hilfe"
3160
3161 #: js/prefs.js:1083
3162 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3163 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3164
3165 #: js/prefs.js:1089
3166 msgid "Removing category..."
3167 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3168
3169 #: js/prefs.js:1110
3170 msgid "Remove selected categories?"
3171 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3172
3173 #: js/prefs.js:1113
3174 msgid "Removing selected categories..."
3175 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3176
3177 #: js/prefs.js:1126
3178 msgid "No categories are selected."
3179 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3180
3181 #: js/prefs.js:1134
3182 msgid "Category title:"
3183 msgstr "Name der Kategorie:"
3184
3185 #: js/prefs.js:1138
3186 msgid "Creating category..."
3187 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1165
3190 msgid "Feeds without recent updates"
3191 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3192
3193 #: js/prefs.js:1214
3194 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3195 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3196
3197 #: js/prefs.js:1303
3198 msgid "Clearing feed..."
3199 msgstr "Feed wird geleert..."
3200
3201 #: js/prefs.js:1323
3202 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3203 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1326
3206 msgid "Rescoring selected feeds..."
3207 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1346
3210 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3211 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3212
3213 #: js/prefs.js:1349
3214 msgid "Rescoring feeds..."
3215 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3216
3217 #: js/prefs.js:1366
3218 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3219 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3220
3221 #: js/prefs.js:1403
3222 msgid "Settings Profiles"
3223 msgstr "Einstellungsprofile"
3224
3225 #: js/prefs.js:1412
3226 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3227 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3228
3229 #: js/prefs.js:1415
3230 msgid "Removing selected profiles..."
3231 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3232
3233 #: js/prefs.js:1430
3234 msgid "No profiles are selected."
3235 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3236
3237 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3238 msgid "Activate selected profile?"
3239 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3240
3241 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3242 msgid "Please choose a profile to activate."
3243 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3244
3245 #: js/prefs.js:1459
3246 msgid "Creating profile..."
3247 msgstr "Profil wird erstellt..."
3248
3249 #: js/prefs.js:1515
3250 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3251 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3252
3253 #: js/prefs.js:1525
3254 msgid "Generated URLs cleared."
3255 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3256
3257 #: js/prefs.js:1616
3258 msgid "Label Editor"
3259 msgstr "Label-Editor"
3260
3261 #: js/tt-rss.js:654
3262 msgid "Select item(s) by tags"
3263 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:117
3266 msgid "Cancel search"
3267 msgstr "Suche abbrechen"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:1438
3270 msgid "No article is selected."
3271 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3272
3273 #: js/viewfeed.js:1473
3274 msgid "No articles found to mark"
3275 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:1475
3278 msgid "Mark %d article as read?"
3279 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3280 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3281 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:1990
3284 msgid "Display article URL"
3285 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3286
3287 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3288 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3289
3290 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3291 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3292
3293 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3294 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3295
3296 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3297 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3298
3299 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3300 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3301
3302 #~ msgid "See the release notes"
3303 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3304
3305 #~ msgid "Download"
3306 #~ msgstr "Download"
3307
3308 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3309 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3310
3311 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3312 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3313
3314 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3315 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3316
3317 #~ msgid "Force update"
3318 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3319
3320 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3321 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3322
3323 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3324 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3325
3326 #~ msgid "Your database will not be modified."
3327 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3328
3329 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3330 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3331
3332 #~ msgid "Ready to update."
3333 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3334
3335 #~ msgid "Start update"
3336 #~ msgstr "Starte update"
3337
3338 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3339 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3340
3341 #~ msgid "New version available!"
3342 #~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
3343
3344 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3345 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3346
3347 #~ msgid "From:"
3348 #~ msgstr "Absender:"
3349
3350 #~ msgid "Select:"
3351 #~ msgstr "Auswahl:"
3352
3353 #~ msgid "mark as read"
3354 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3355
3356 #~ msgid "Change password to"
3357 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3358
3359 #~ msgid "E-mail: "
3360 #~ msgstr "E-Mail: "
3361
3362 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3363 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3364
3365 #~ msgid "Saving user..."
3366 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3367
3368 #~ msgid "Toggle marked"
3369 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3370
3371 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3372 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3373
3374 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3375 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3376
3377 #~ msgid "Articles shared by URL"
3378 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3379
3380 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3381 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3382
3383 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3384 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3385
3386 #~ msgid "Hello,"
3387 #~ msgstr "Hallo,"
3388
3389 #~ msgid "Regular version"
3390 #~ msgstr "Reguläre Version"
3391
3392 #~ msgid "Home"
3393 #~ msgstr "Startseite"
3394
3395 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3396 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3397
3398 #~ msgid "Open regular version"
3399 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3400
3401 #~ msgid "Enable categories"
3402 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3403
3404 #~ msgid "ON"
3405 #~ msgstr "AN"
3406
3407 #~ msgid "OFF"
3408 #~ msgstr "AUS"
3409
3410 #~ msgid "Browse categories like folders"
3411 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3412
3413 #~ msgid "Show images in posts"
3414 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3415
3416 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3417 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3418
3419 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3420 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3421
3422 #~ msgid "Article archive"
3423 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3424
3425 #~ msgid "Example Pane"
3426 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3427
3428 #~ msgid "Sample value"
3429 #~ msgstr "Beispielwert"
3430
3431 #~ msgid "Set value"
3432 #~ msgstr "Wert setzen"
3433
3434 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3435 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3436 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3437 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3438
3439 #~ msgid "Error: unable to load article."
3440 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3441
3442 #~ msgid "%d more..."
3443 #~ msgid_plural "%d more..."
3444 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3445 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3446
3447 #~ msgid "No unread feeds."
3448 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3449
3450 #~ msgid "Load more..."
3451 #~ msgstr "Mehr laden..."
3452
3453 #~ msgid "Switch to digest..."
3454 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3455
3456 #~ msgid "Show tag cloud..."
3457 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3458
3459 #~ msgid "Click to play"
3460 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3461
3462 #~ msgid "Play"
3463 #~ msgstr "Abspielen"
3464
3465 #~ msgid "Visit the website"
3466 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3467
3468 #~ msgid "Select theme"
3469 #~ msgstr "Thema auswählen"
3470
3471 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3472 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3473
3474 #~ msgid "Playing..."
3475 #~ msgstr "Abspielen..."
3476
3477 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3478 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3479
3480 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3481 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3482
3483 #~ msgid "Could not update database"
3484 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3485
3486 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3487 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3488
3489 #~ msgid ", found: "
3490 #~ msgstr ", gefunden: "
3491
3492 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3493 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3494
3495 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3496 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3497
3498 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3499 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3500
3501 #~ msgid "Performing updates..."
3502 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3503
3504 #~ msgid "Updating to version %d..."
3505 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3506
3507 #~ msgid "Checking version... "
3508 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3509
3510 #~ msgid "OK!"
3511 #~ msgstr "OK!"
3512
3513 #~ msgid "ERROR!"
3514 #~ msgstr "FEHLER!"
3515
3516 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3517 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3518 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3519 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3520
3521 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3522 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3523
3524 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3525 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3526
3527 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3528 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3529
3530 #~ msgid "Title or Content"
3531 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3532
3533 #~ msgid "Link"
3534 #~ msgstr "Link"
3535
3536 #~ msgid "Content"
3537 #~ msgstr "Inhalt"
3538
3539 #~ msgid "Article Date"
3540 #~ msgstr "Artikeldatum"
3541
3542 #~ msgid "Set starred"
3543 #~ msgstr "Markierung setzen"
3544
3545 #~ msgid "Assign tags"
3546 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3547
3548 #~ msgid "Modify score"
3549 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3550
3551 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3552 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3553
3554 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3555 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3556
3557 #~ msgid "Enable external API"
3558 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3559
3560 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3561 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3562
3563 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3564 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3565
3566 #~ msgid "Notice"
3567 #~ msgstr "Anmerkung"
3568
3569 #~ msgid "Tag Cloud"
3570 #~ msgstr "Tagwolke"
3571
3572 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3573 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3574
3575 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3576 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3577
3578 #~ msgid "Score"
3579 #~ msgstr "Bewertung"
3580
3581 #~ msgid "Completed."
3582 #~ msgstr "Fertig."
3583
3584 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3585 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3586
3587 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3588 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3589
3590 #~ msgid "Pocket"
3591 #~ msgstr "Pocket"
3592
3593 #~ msgid "Pinterest"
3594 #~ msgstr "Pinterest"
3595
3596 #~ msgid "Share on identi.ca"
3597 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3598
3599 #~ msgid "Owncloud"
3600 #~ msgstr "Owncloud"
3601
3602 #~ msgid "Owncloud url"
3603 #~ msgstr "Owncloud URL"
3604
3605 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3606 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3607
3608 #~ msgid "Flattr this article."
3609 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3610
3611 #~ msgid "Share on Google+"
3612 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3613
3614 #~ msgid "Share on Twitter"
3615 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3616
3617 #~ msgid "Show additional preferences"
3618 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3619
3620 #~ msgid "Back to feeds"
3621 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3622
3623 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3624 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3625
3626 #~ msgid "Clearing credentials..."
3627 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3628
3629 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3630 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3631
3632 #~ msgid "Updated"
3633 #~ msgstr "Aktualisiert"
3634
3635 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3636 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3637
3638 #~ msgid "Related"
3639 #~ msgstr "Ähnlich"
3640
3641 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3642 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3643
3644 #~ msgid "Yes"
3645 #~ msgstr "Ja"
3646
3647 #~ msgid "No"
3648 #~ msgstr "Nein"
3649
3650 #~ msgid "News"
3651 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3652
3653 #~ msgid "Move between feeds"
3654 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3655
3656 #~ msgid "Move between articles"
3657 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3658
3659 #~ msgid "Active article actions"
3660 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3661
3662 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3663 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3664
3665 #~ msgid "Scroll article content"
3666 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3667
3668 #~ msgid "Other actions"
3669 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3670
3671 #~ msgid "Display this help dialog"
3672 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3673
3674 #~ msgid "Multiple articles actions"
3675 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Select unread articles"
3679 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3680
3681 #~ msgid "Select starred articles"
3682 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Select published articles"
3686 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Deselect all articles"
3690 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3691
3692 #~ msgid "Feed actions"
3693 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3694
3695 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3696 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3697
3698 #~ msgid "Press any key to close this window."
3699 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3700
3701 #~ msgid "My Feeds"
3702 #~ msgstr "Meine Feeds"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Other Feeds"
3706 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3707
3708 #~ msgid "Panel actions"
3709 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3710
3711 #~ msgid "Top 25 feeds"
3712 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3713
3714 #~ msgid "Edit feed categories"
3715 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3716
3717 #~ msgid "Focus search (if present)"
3718 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3719
3720 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3721 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3722
3723 #~ msgid "Open article in new tab"
3724 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3725
3726 #~ msgid "Right-to-left content"
3727 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3728
3729 #~ msgid "Cache content locally"
3730 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3731
3732 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3733 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3734
3735 #~ msgid "Loading..."
3736 #~ msgstr "Lade..."
3737
3738 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3739 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3740
3741 #~ msgid "Magpie"
3742 #~ msgstr "Magpie"
3743
3744 #~ msgid "SimplePie"
3745 #~ msgstr "SimplePie"
3746
3747 #~ msgid "using"
3748 #~ msgstr "verwende"
3749
3750 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3751 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3752
3753 #~ msgid "match on"
3754 #~ msgstr "suchen in:"
3755
3756 #~ msgid "Title or content"
3757 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3758
3759 #~ msgid "Your request could not be completed."
3760 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3761
3762 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3763 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3764
3765 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3766 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3767
3768 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3769 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3770
3771 #~ msgid "Original article"
3772 #~ msgstr "Originalartikel"
3773
3774 #~ msgid "Update feed"
3775 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3776
3777 #~ msgid "With subcategories"
3778 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3779
3780 #~ msgid "Twitter OAuth"
3781 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3782
3783 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3784 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3785
3786 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3787 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3788
3789 #~ msgid "OK"
3790 #~ msgstr "OK"
3791
3792 #~ msgid "Register with Twitter"
3793 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3794
3795 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3796 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3797
3798 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3799 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3800
3801 #~ msgid "before"
3802 #~ msgstr "vor"
3803
3804 #~ msgid "after"
3805 #~ msgstr "hinter"
3806
3807 #~ msgid "Check it"
3808 #~ msgstr "Überprüfen"
3809
3810 #~ msgid "Apply to category"
3811 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3812
3813 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3814 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3815
3816 #~ msgid "No feed categories defined."
3817 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3818
3819 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3820 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3821
3822 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3823 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3824
3825 #~ msgid "Twitter"
3826 #~ msgstr "Twitter"
3827
3828 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3829 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3830
3831 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3832 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3833
3834 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3835 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3836
3837 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3838 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3839
3840 #~ msgid "Attachment:"
3841 #~ msgstr "Anhang:"
3842
3843 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3844 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3845
3846 #~ msgid "Filter Test Results"
3847 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3848
3849 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3850 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."