]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations, update script to maybe extract more translations from js files...
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:133
156 #: index.php:150
157 #: index.php:273
158 #: prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/feeds.php:1367
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/functions.js:1221
165 #: js/functions.js:1355
166 #: js/functions.js:1667
167 #: js/prefs.js:653
168 #: js/prefs.js:854
169 #: js/prefs.js:1760
170 #: js/prefs.js:1776
171 #: js/prefs.js:1794
172 #: js/tt-rss.js:55
173 #: js/tt-rss.js:521
174 #: js/viewfeed.js:741
175 #: js/viewfeed.js:1316
176 #: plugins/updater/updater.js:17
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17
178 #: js/feedlist.js:450
179 #: js/functions.js:449
180 #: js/functions.js:787
181 #: js/prefs.js:1441
182 #: js/prefs.js:1494
183 #: js/prefs.js:1534
184 #: js/prefs.js:1551
185 #: js/prefs.js:1567
186 #: js/prefs.js:1587
187 #: js/tt-rss.js:538
188 #: js/viewfeed.js:859
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
191
192 #: index.php:168
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
195
196 #: index.php:171
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Mostrar artículos"
199
200 #: index.php:174
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptable"
203
204 #: index.php:175
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Todos"
207
208 #: index.php:176
209 #: include/functions2.php:102
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Favoritos"
213
214 #: index.php:177
215 #: include/functions2.php:103
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicados"
219
220 #: index.php:178
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Sin leer"
225
226 #: index.php:179
227 msgid "Unread First"
228 msgstr "Sin leer primero"
229
230 #: index.php:180
231 msgid "With Note"
232 msgstr "Con anotación"
233
234 #: index.php:181
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Ignorar la puntuación"
237
238 #: index.php:184
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Ordenar artículos"
241
242 #: index.php:187
243 msgid "Default"
244 msgstr "Por defecto"
245
246 #: index.php:188
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "Recientes primero"
249
250 #: index.php:189
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "Antiguos primero"
253
254 #: index.php:190
255 msgid "Title"
256 msgstr "Título"
257
258 #: index.php:194
259 #: index.php:242
260 #: include/functions2.php:92
261 #: classes/feeds.php:107
262 #: js/FeedTree.js:132
263 #: js/FeedTree.js:160
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Marcar como leído"
266
267 #: index.php:197
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Más de un día"
270
271 #: index.php:200
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Más de una semana"
274
275 #: index.php:203
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Más de dos semanas"
278
279 #: index.php:219
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
282
283 #: index.php:227
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
286
287 #: index.php:232
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Acciones..."
290
291 #: index.php:234
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Preferencias..."
294
295 #: index.php:235
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Buscar..."
298
299 #: index.php:236
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Acciones de la fuente:"
302
303 #: index.php:237
304 #: classes/handler/public.php:628
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
307
308 #: index.php:238
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Editar esta fuente..."
311
312 #: index.php:239
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Reiniciar la puntuación"
315
316 #: index.php:240
317 #: classes/pref/feeds.php:757
318 #: classes/pref/feeds.php:1322
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Cancelar la suscripción"
322
323 #: index.php:241
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Todas las fuentes:"
326
327 #: index.php:243
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
330
331 #: index.php:244
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Otras acciones:"
334
335 #: index.php:245
336 #: include/functions2.php:78
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
339
340 #: index.php:246
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
343
344 #: index.php:247
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Crear marcador..."
347
348 #: index.php:248
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Crear filtro..."
351
352 #: index.php:249
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
355
356 #: index.php:258
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Cerrar sesión"
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:120
362 #: include/functions2.php:105
363 #: classes/pref/prefs.php:441
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Preferencias"
366
367 #: prefs.php:111
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Atajos de teclado"
370
371 #: prefs.php:112
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Salir de las preferencias"
374
375 #: prefs.php:123
376 #: classes/pref/feeds.php:110
377 #: classes/pref/feeds.php:1243
378 #: classes/pref/feeds.php:1311
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Fuentes"
381
382 #: prefs.php:126
383 #: classes/pref/filters.php:188
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Filtros"
386
387 #: prefs.php:129
388 #: include/functions.php:1265
389 #: include/functions.php:1917
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "Marcadores"
393
394 #: prefs.php:133
395 msgid "Users"
396 msgstr "Usuarios"
397
398 #: prefs.php:136
399 msgid "System"
400 msgstr "Sistema"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:245
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Crear nueva cuenta"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:698
420 #: classes/handler/public.php:769
421 #: classes/handler/public.php:867
422 #: classes/handler/public.php:946
423 #: classes/handler/public.php:960
424 #: classes/handler/public.php:967
425 #: classes/handler/public.php:992
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:785
443 msgid "Email:"
444 msgstr "Correo electrónico:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:790
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Enviar solicitud de registro"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Su información de registro está incompleta"
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "El registro ha fallado."
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Cuenta creada correctamente."
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
474
475 #: update.php:62
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1274
481 #: include/functions.php:1818
482 #: include/functions.php:1903
483 #: include/functions.php:1925
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:226
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Sin clasificar"
488
489 #: include/feedbrowser.php:82
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d artículo archivado"
494 msgstr[1] "%d artículos archivados"
495
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "No se han encontrado fuentes."
499
500 #: include/functions2.php:52
501 msgid "Navigation"
502 msgstr "Navegación"
503
504 #: include/functions2.php:53
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
507
508 #: include/functions2.php:54
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
511
512 #: include/functions2.php:55
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
515
516 #: include/functions2.php:56
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Abrir el artículo anterior"
519
520 #: include/functions2.php:57
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
523
524 #: include/functions2.php:58
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
527
528 #: include/functions2.php:59
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
531
532 #: include/functions2.php:60
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
535
536 #: include/functions2.php:61
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
539
540 #: include/functions2.php:62
541 msgid "Article"
542 msgstr "Artículo"
543
544 #: include/functions2.php:63
545 #: js/viewfeed.js:2009
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Alternar favoritos"
548
549 #: include/functions2.php:64
550 #: js/viewfeed.js:2020
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Alternar publicados"
553
554 #: include/functions2.php:65
555 #: js/viewfeed.js:1998
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Alternar sin leer"
558
559 #: include/functions2.php:66
560 msgid "Edit tags"
561 msgstr "Editar etiquetas"
562
563 #: include/functions2.php:67
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Desechar la selección"
566
567 #: include/functions2.php:68
568 msgid "Dismiss read"
569 msgstr "Desechar leídos"
570
571 #: include/functions2.php:69
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Abrir en ventana nueva"
574
575 #: include/functions2.php:70
576 #: js/viewfeed.js:2039
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
579
580 #: include/functions2.php:71
581 #: js/viewfeed.js:2033
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
584
585 #: include/functions2.php:72
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Desplazarse abajo"
588
589 #: include/functions2.php:73
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
592
593 #: include/functions2.php:74
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
596
597 #: include/functions2.php:75
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Enviar artículo por correo"
600
601 #: include/functions2.php:76
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
604
605 #: include/functions2.php:77
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
608
609 #: include/functions2.php:79
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
613
614 #: include/functions2.php:80
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Selección de artículos"
617
618 #: include/functions2.php:81
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
621
622 #: include/functions2.php:82
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
625
626 #: include/functions2.php:83
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
629
630 #: include/functions2.php:84
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
633
634 #: include/functions2.php:85
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Invertir selección "
637
638 #: include/functions2.php:86
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Deseleccionar todo"
641
642 #: include/functions2.php:87
643 #: classes/pref/feeds.php:550
644 #: classes/pref/feeds.php:794
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Fuente"
647
648 #: include/functions2.php:88
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Actualizar la fuente activa"
651
652 #: include/functions2.php:89
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
655
656 #: include/functions2.php:90
657 #: classes/pref/feeds.php:1314
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Suscribirse a una fuente"
660
661 #: include/functions2.php:91
662 #: js/FeedTree.js:139
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Editar fuente"
666
667 #: include/functions2.php:93
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Invertir orden de titulares"
670
671 #: include/functions2.php:94
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
674
675 #: include/functions2.php:95
676 #: js/FeedTree.js:182
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
679
680 #: include/functions2.php:96
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
683
684 #: include/functions2.php:97
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "Alternar modo combinado"
687
688 #: include/functions2.php:98
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
691
692 #: include/functions2.php:99
693 msgid "Go to"
694 msgstr "Ir a"
695
696 #: include/functions2.php:100
697 #: include/functions.php:1976
698 msgid "All articles"
699 msgstr "Todos"
700
701 #: include/functions2.php:101
702 msgid "Fresh"
703 msgstr "Reciente"
704
705 #: include/functions2.php:104
706 #: js/tt-rss.js:467
707 #: js/tt-rss.js:649
708 msgid "Tag cloud"
709 msgstr "Nube de etiquetas"
710
711 #: include/functions2.php:106
712 msgid "Other"
713 msgstr "Otro"
714
715 #: include/functions2.php:107
716 #: classes/pref/labels.php:281
717 msgid "Create label"
718 msgstr "Crear marcador"
719
720 #: include/functions2.php:108
721 #: classes/pref/filters.php:678
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "Crear filtro"
724
725 #: include/functions2.php:109
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
728
729 #: include/functions2.php:110
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
732
733 #: include/functions2.php:654
734 #, php-format
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
737
738 #: include/functions2.php:1288
739 #: classes/feeds.php:714
740 msgid "comment"
741 msgid_plural "comments"
742 msgstr[0] "comentario"
743 msgstr[1] "comentarios"
744
745 #: include/functions2.php:1292
746 #: classes/feeds.php:718
747 msgid "comments"
748 msgstr "comentarios"
749
750 #: include/functions2.php:1333
751 msgid " - "
752 msgstr " - "
753
754 #: include/functions2.php:1366
755 #: include/functions2.php:1614
756 #: classes/article.php:280
757 msgid "no tags"
758 msgstr "sin etiquetas"
759
760 #: include/functions2.php:1376
761 #: classes/feeds.php:700
762 msgid "Edit tags for this article"
763 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
764
765 #: include/functions2.php:1408
766 #: classes/feeds.php:652
767 msgid "Originally from:"
768 msgstr "Original de:"
769
770 #: include/functions2.php:1421
771 #: classes/feeds.php:665
772 #: classes/pref/feeds.php:569
773 msgid "Feed URL"
774 msgstr "URL de la fuente"
775
776 #: include/functions2.php:1455
777 #: classes/backend.php:105
778 #: classes/pref/users.php:95
779 #: classes/pref/feeds.php:1611
780 #: classes/pref/feeds.php:1677
781 #: classes/pref/filters.php:145
782 #: classes/pref/prefs.php:1103
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/updater/init.php:389
793 #: plugins/import_export/init.php:407
794 #: plugins/import_export/init.php:452
795 #: plugins/share/init.php:123
796 msgid "Close this window"
797 msgstr "Cerrar esta ventana"
798
799 #: include/functions2.php:1651
800 msgid "(edit note)"
801 msgstr "(editar nota)"
802
803 #: include/functions2.php:1899
804 msgid "unknown type"
805 msgstr "tipo desconocido"
806
807 #: include/functions2.php:1967
808 msgid "Attachments"
809 msgstr "Adjuntos"
810
811 #: include/functions.php:1263
812 #: include/functions.php:1915
813 msgid "Special"
814 msgstr "Especial"
815
816 #: include/functions.php:1766
817 #: classes/feeds.php:1124
818 #: classes/pref/filters.php:169
819 #: classes/pref/filters.php:447
820 msgid "All feeds"
821 msgstr "Todas las fuentes"
822
823 #: include/functions.php:1970
824 msgid "Starred articles"
825 msgstr "Favoritos"
826
827 #: include/functions.php:1972
828 msgid "Published articles"
829 msgstr "Publicados"
830
831 #: include/functions.php:1974
832 msgid "Fresh articles"
833 msgstr "Recientes"
834
835 #: include/functions.php:1978
836 msgid "Archived articles"
837 msgstr "Artículos archivados"
838
839 #: include/functions.php:1980
840 msgid "Recently read"
841 msgstr "Leídos recientemente"
842
843 #: include/login_form.php:190
844 #: classes/handler/public.php:525
845 #: classes/handler/public.php:780
846 msgid "Login:"
847 msgstr "Nombre de usuario:"
848
849 #: include/login_form.php:200
850 #: classes/handler/public.php:528
851 msgid "Password:"
852 msgstr "Contraseña:"
853
854 #: include/login_form.php:206
855 msgid "I forgot my password"
856 msgstr "Olvidé mi contraseña"
857
858 #: include/login_form.php:212
859 msgid "Profile:"
860 msgstr "Perfil:"
861
862 #: include/login_form.php:216
863 #: classes/handler/public.php:266
864 #: classes/rpc.php:63
865 #: classes/pref/prefs.php:1041
866 msgid "Default profile"
867 msgstr "Perfil por defecto"
868
869 #: include/login_form.php:224
870 msgid "Use less traffic"
871 msgstr "Usar menos tráfico"
872
873 #: include/login_form.php:228
874 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
875 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
876
877 #: include/login_form.php:236
878 msgid "Remember me"
879 msgstr "Recordarme"
880
881 #: include/login_form.php:242
882 #: classes/handler/public.php:533
883 msgid "Log in"
884 msgstr "Iniciar sesión"
885
886 #: include/sessions.php:61
887 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
888 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
889
890 #: include/sessions.php:67
891 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
892 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
893
894 #: include/sessions.php:73
895 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
896 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
897
898 #: include/sessions.php:85
899 msgid "Session failed to validate (user not found)"
900 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
901
902 #: include/sessions.php:94
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
905
906 #: classes/backend.php:33
907 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
908 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
909
910 #: classes/backend.php:38
911 msgid "Keyboard Shortcuts"
912 msgstr "Atajos de teclado"
913
914 #: classes/backend.php:61
915 msgid "Shift"
916 msgstr "Mayúsculas"
917
918 #: classes/backend.php:64
919 msgid "Ctrl"
920 msgstr "Ctrl"
921
922 #: classes/backend.php:99
923 msgid "Help topic not found."
924 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
925
926 #: classes/handler/public.php:466
927 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
928 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
929 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
930
931 #: classes/handler/public.php:474
932 msgid "Title:"
933 msgstr "Título:"
934
935 #: classes/handler/public.php:476
936 #: classes/pref/feeds.php:567
937 #: plugins/instances/init.php:212
938 #: plugins/instances/init.php:401
939 msgid "URL:"
940 msgstr "URL:"
941
942 #: classes/handler/public.php:478
943 msgid "Content:"
944 msgstr "Contenido:"
945
946 #: classes/handler/public.php:480
947 msgid "Labels:"
948 msgstr "Marcadores:"
949
950 #: classes/handler/public.php:499
951 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
952 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
953
954 #: classes/handler/public.php:501
955 msgid "Share"
956 msgstr "Compartir"
957
958 #: classes/handler/public.php:502
959 #: classes/handler/public.php:536
960 #: classes/feeds.php:1053
961 #: classes/feeds.php:1103
962 #: classes/feeds.php:1163
963 #: classes/article.php:205
964 #: classes/pref/users.php:170
965 #: classes/pref/feeds.php:774
966 #: classes/pref/feeds.php:903
967 #: classes/pref/feeds.php:1817
968 #: classes/pref/filters.php:428
969 #: classes/pref/filters.php:827
970 #: classes/pref/filters.php:908
971 #: classes/pref/filters.php:975
972 #: classes/pref/labels.php:81
973 #: classes/pref/prefs.php:989
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/mail/init.php:172
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "Cancelar"
980
981 #: classes/handler/public.php:523
982 msgid "Not logged in"
983 msgstr "No ha iniciado sesión"
984
985 #: classes/handler/public.php:582
986 msgid "Incorrect username or password"
987 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
988
989 #: classes/handler/public.php:634
990 #, php-format
991 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
993
994 #: classes/handler/public.php:637
995 #, php-format
996 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
998
999 #: classes/handler/public.php:640
1000 #, php-format
1001 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1002 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:643
1005 #, php-format
1006 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1007 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:646
1010 msgid "Multiple feed URLs found."
1011 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:650
1014 #, php-format
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1016 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:668
1019 msgid "Subscribe to selected feed"
1020 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:693
1023 msgid "Edit subscription options"
1024 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:730
1027 msgid "Password recovery"
1028 msgstr "Recuperación de contraseña"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:773
1031 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1032 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:795
1035 #: classes/pref/users.php:352
1036 msgid "Reset password"
1037 msgstr "Redefinir contraseña"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:805
1040 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1041 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:809
1044 #: classes/handler/public.php:875
1045 msgid "Go back"
1046 msgstr "Volver"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:846
1049 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1050 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:871
1053 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1054 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:893
1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1058 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:919
1061 msgid "Database Updater"
1062 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:984
1065 msgid "Perform updates"
1066 msgstr "Actualizar"
1067
1068 #: classes/feeds.php:51
1069 msgid "View as RSS feed"
1070 msgstr "Ver como fuente RSS"
1071
1072 #: classes/feeds.php:52
1073 #: classes/feeds.php:132
1074 #: classes/pref/feeds.php:1473
1075 msgid "View as RSS"
1076 msgstr "Ver como RSS"
1077
1078 #: classes/feeds.php:60
1079 #, php-format
1080 msgid "Last updated: %s"
1081 msgstr "Última actualización: %s"
1082
1083 #: classes/feeds.php:88
1084 #: classes/pref/users.php:337
1085 #: classes/pref/feeds.php:1305
1086 #: classes/pref/feeds.php:1562
1087 #: classes/pref/feeds.php:1626
1088 #: classes/pref/filters.php:302
1089 #: classes/pref/filters.php:350
1090 #: classes/pref/filters.php:672
1091 #: classes/pref/filters.php:760
1092 #: classes/pref/filters.php:787
1093 #: classes/pref/labels.php:275
1094 #: classes/pref/prefs.php:1001
1095 #: plugins/instances/init.php:287
1096 msgid "All"
1097 msgstr "Todo"
1098
1099 #: classes/feeds.php:90
1100 msgid "Invert"
1101 msgstr "Invertir"
1102
1103 #: classes/feeds.php:91
1104 #: classes/pref/users.php:339
1105 #: classes/pref/feeds.php:1307
1106 #: classes/pref/feeds.php:1564
1107 #: classes/pref/feeds.php:1628
1108 #: classes/pref/filters.php:304
1109 #: classes/pref/filters.php:352
1110 #: classes/pref/filters.php:674
1111 #: classes/pref/filters.php:762
1112 #: classes/pref/filters.php:789
1113 #: classes/pref/labels.php:277
1114 #: classes/pref/prefs.php:1003
1115 #: plugins/instances/init.php:289
1116 msgid "None"
1117 msgstr "Nada"
1118
1119 #: classes/feeds.php:97
1120 msgid "More..."
1121 msgstr "Más..."
1122
1123 #: classes/feeds.php:99
1124 msgid "Selection toggle:"
1125 msgstr "Alternar la selección:"
1126
1127 #: classes/feeds.php:105
1128 msgid "Selection:"
1129 msgstr "Selección:"
1130
1131 #: classes/feeds.php:108
1132 msgid "Set score"
1133 msgstr "Definir puntuación"
1134
1135 #: classes/feeds.php:111
1136 msgid "Archive"
1137 msgstr "Archivar"
1138
1139 #: classes/feeds.php:113
1140 msgid "Move back"
1141 msgstr "Mover a la fuente original"
1142
1143 #: classes/feeds.php:114
1144 #: classes/pref/filters.php:311
1145 #: classes/pref/filters.php:359
1146 #: classes/pref/filters.php:769
1147 #: classes/pref/filters.php:796
1148 msgid "Delete"
1149 msgstr "Borrar"
1150
1151 #: classes/feeds.php:119
1152 #: classes/feeds.php:124
1153 #: plugins/mailto/init.php:25
1154 #: plugins/mail/init.php:75
1155 msgid "Forward by email"
1156 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1157
1158 #: classes/feeds.php:128
1159 msgid "Feed:"
1160 msgstr "Fuente:"
1161
1162 #: classes/feeds.php:201
1163 #: classes/feeds.php:849
1164 msgid "Feed not found."
1165 msgstr "Fuente no encontrada."
1166
1167 #: classes/feeds.php:260
1168 msgid "Never"
1169 msgstr "Nunca "
1170
1171 #: classes/feeds.php:381
1172 #, php-format
1173 msgid "Imported at %s"
1174 msgstr "Importado en %s"
1175
1176 #: classes/feeds.php:440
1177 #: classes/feeds.php:535
1178 msgid "mark feed as read"
1179 msgstr "Marcar fuente como leída"
1180
1181 #: classes/feeds.php:592
1182 msgid "Collapse article"
1183 msgstr "Cerrar artículo"
1184
1185 #: classes/feeds.php:752
1186 msgid "No unread articles found to display."
1187 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1188
1189 #: classes/feeds.php:755
1190 msgid "No updated articles found to display."
1191 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1192
1193 #: classes/feeds.php:758
1194 msgid "No starred articles found to display."
1195 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1196
1197 #: classes/feeds.php:762
1198 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1199 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1200
1201 #: classes/feeds.php:764
1202 msgid "No articles found to display."
1203 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1204
1205 #: classes/feeds.php:779
1206 #: classes/feeds.php:944
1207 #, php-format
1208 msgid "Feeds last updated at %s"
1209 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1210
1211 #: classes/feeds.php:789
1212 #: classes/feeds.php:954
1213 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1214 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1215
1216 #: classes/feeds.php:934
1217 msgid "No feed selected."
1218 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1219
1220 #: classes/feeds.php:991
1221 #: classes/feeds.php:999
1222 msgid "Feed or site URL"
1223 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1224
1225 #: classes/feeds.php:1005
1226 #: classes/pref/feeds.php:590
1227 #: classes/pref/feeds.php:801
1228 #: classes/pref/feeds.php:1781
1229 msgid "Place in category:"
1230 msgstr "Categoría:"
1231
1232 #: classes/feeds.php:1013
1233 msgid "Available feeds"
1234 msgstr "Fuentes disponibles"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1025
1237 #: classes/pref/users.php:133
1238 #: classes/pref/feeds.php:620
1239 #: classes/pref/feeds.php:837
1240 msgid "Authentication"
1241 msgstr "Autenticación"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1029
1244 #: classes/pref/users.php:397
1245 #: classes/pref/feeds.php:626
1246 #: classes/pref/feeds.php:841
1247 #: classes/pref/feeds.php:1795
1248 msgid "Login"
1249 msgstr "Iniciar sesión"
1250
1251 #: classes/feeds.php:1032
1252 #: classes/pref/feeds.php:639
1253 #: classes/pref/feeds.php:847
1254 #: classes/pref/feeds.php:1798
1255 #: classes/pref/prefs.php:261
1256 msgid "Password"
1257 msgstr "Contraseña:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:1042
1260 msgid "This feed requires authentication."
1261 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1262
1263 #: classes/feeds.php:1047
1264 #: classes/feeds.php:1101
1265 #: classes/pref/feeds.php:1816
1266 msgid "Subscribe"
1267 msgstr "Suscribir"
1268
1269 #: classes/feeds.php:1050
1270 msgid "More feeds"
1271 msgstr "Más fuentes"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1073
1274 #: classes/feeds.php:1162
1275 #: classes/pref/users.php:324
1276 #: classes/pref/feeds.php:1298
1277 #: classes/pref/filters.php:665
1278 #: js/tt-rss.js:174
1279 msgid "Search"
1280 msgstr "Buscar"
1281
1282 #: classes/feeds.php:1077
1283 msgid "Popular feeds"
1284 msgstr "Fuentes populares"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1078
1287 msgid "Feed archive"
1288 msgstr "Archivo de fuentes"
1289
1290 #: classes/feeds.php:1081
1291 msgid "limit:"
1292 msgstr "límite:"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1102
1295 #: classes/pref/users.php:350
1296 #: classes/pref/feeds.php:744
1297 #: classes/pref/filters.php:418
1298 #: classes/pref/filters.php:691
1299 #: classes/pref/labels.php:284
1300 #: plugins/instances/init.php:294
1301 msgid "Remove"
1302 msgstr "Eliminar"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1113
1305 msgid "Look for"
1306 msgstr "Buscar"
1307
1308 #: classes/feeds.php:1121
1309 msgid "Limit search to:"
1310 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1137
1313 msgid "This feed"
1314 msgstr "Esta fuente"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1158
1317 msgid "Search syntax"
1318 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1319
1320 #: classes/article.php:25
1321 msgid "Article not found."
1322 msgstr "Artículo no encontrado."
1323
1324 #: classes/article.php:178
1325 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1326 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1327
1328 #: classes/article.php:203
1329 #: classes/pref/users.php:168
1330 #: classes/pref/feeds.php:773
1331 #: classes/pref/feeds.php:900
1332 #: classes/pref/filters.php:425
1333 #: classes/pref/labels.php:79
1334 #: classes/pref/prefs.php:987
1335 #: plugins/note/init.php:51
1336 #: plugins/nsfw/init.php:85
1337 #: plugins/mail/init.php:64
1338 #: plugins/instances/init.php:245
1339 msgid "Save"
1340 msgstr "Guardar"
1341
1342 #: classes/opml.php:28
1343 #: classes/opml.php:33
1344 msgid "OPML Utility"
1345 msgstr "Utilidad OPML"
1346
1347 #: classes/opml.php:37
1348 msgid "Importing OPML..."
1349 msgstr "Importando OPML..."
1350
1351 #: classes/opml.php:41
1352 msgid "Return to preferences"
1353 msgstr "Volver a las preferencias"
1354
1355 #: classes/opml.php:271
1356 #, php-format
1357 msgid "Adding feed: %s"
1358 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1359
1360 #: classes/opml.php:282
1361 #, php-format
1362 msgid "Duplicate feed: %s"
1363 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1364
1365 #: classes/opml.php:296
1366 #, php-format
1367 msgid "Adding label %s"
1368 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1369
1370 #: classes/opml.php:299
1371 #, php-format
1372 msgid "Duplicate label: %s"
1373 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1374
1375 #: classes/opml.php:311
1376 #, php-format
1377 msgid "Setting preference key %s to %s"
1378 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1379
1380 #: classes/opml.php:343
1381 msgid "Adding filter..."
1382 msgstr "Añadiendo filtro..."
1383
1384 #: classes/opml.php:421
1385 #, php-format
1386 msgid "Processing category: %s"
1387 msgstr "Procesando categoría: %s"
1388
1389 #: classes/opml.php:470
1390 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1391 #: plugins/import_export/init.php:420
1392 #, php-format
1393 msgid "Upload failed with error code %d"
1394 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1395
1396 #: classes/opml.php:484
1397 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1398 #: plugins/import_export/init.php:434
1399 msgid "Unable to move uploaded file."
1400 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1401
1402 #: classes/opml.php:488
1403 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1404 #: plugins/import_export/init.php:438
1405 msgid "Error: please upload OPML file."
1406 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1407
1408 #: classes/opml.php:499
1409 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1410 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1411
1412 #: classes/opml.php:506
1413 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1414 msgid "Error while parsing document."
1415 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1416
1417 #: classes/pref/system.php:8
1418 #: classes/pref/users.php:6
1419 #: plugins/instances/init.php:154
1420 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1421 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1422
1423 #: classes/pref/system.php:29
1424 msgid "Error Log"
1425 msgstr "Registro de errores"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:40
1428 msgid "Refresh"
1429 msgstr "Actualizar"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:43
1432 msgid "Clear log"
1433 msgstr "Borrar registro"
1434
1435 #: classes/pref/system.php:48
1436 msgid "Error"
1437 msgstr "Error"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:49
1440 msgid "Filename"
1441 msgstr "Nombre de archivo"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:50
1444 msgid "Message"
1445 msgstr "Mensaje"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:52
1448 msgid "Date"
1449 msgstr "Fecha"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:34
1452 msgid "User not found"
1453 msgstr "Usuario no encontrado"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:53
1456 #: classes/pref/users.php:399
1457 msgid "Registered"
1458 msgstr "Registrado"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:54
1461 msgid "Last logged in"
1462 msgstr "Última sesión el"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:61
1465 msgid "Subscribed feeds count"
1466 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:65
1469 msgid "Subscribed feeds"
1470 msgstr "Fuentes suscritas"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:136
1473 msgid "Access level: "
1474 msgstr "Nivel de acceso:"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:154
1477 #: classes/pref/feeds.php:647
1478 #: classes/pref/feeds.php:853
1479 msgid "Options"
1480 msgstr "Opciones"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:232
1483 #, php-format
1484 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1485 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:239
1488 #, php-format
1489 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1490 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1491
1492 #: classes/pref/users.php:243
1493 #, php-format
1494 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1495 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1496
1497 #: classes/pref/users.php:265
1498 #, php-format
1499 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1500 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:267
1503 #, php-format
1504 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1505 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:291
1508 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1509 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:334
1512 #: classes/pref/feeds.php:1302
1513 #: classes/pref/feeds.php:1559
1514 #: classes/pref/feeds.php:1623
1515 #: classes/pref/filters.php:299
1516 #: classes/pref/filters.php:347
1517 #: classes/pref/filters.php:669
1518 #: classes/pref/filters.php:757
1519 #: classes/pref/filters.php:784
1520 #: classes/pref/labels.php:272
1521 #: classes/pref/prefs.php:998
1522 #: plugins/instances/init.php:284
1523 msgid "Select"
1524 msgstr "Seleccionar"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:342
1527 msgid "Create user"
1528 msgstr "Crear usuario"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:346
1531 msgid "Details"
1532 msgstr "Detalles"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:348
1535 #: classes/pref/filters.php:684
1536 #: plugins/instances/init.php:293
1537 msgid "Edit"
1538 msgstr "Editar"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:398
1541 msgid "Access Level"
1542 msgstr "Nivel de acceso"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:400
1545 msgid "Last login"
1546 msgstr "Última sesión"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:419
1549 #: plugins/instances/init.php:334
1550 msgid "Click to edit"
1551 msgstr "Pulse aquí para editar"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:439
1554 msgid "No users defined."
1555 msgstr "No se han definido usuarios."
1556
1557 #: classes/pref/users.php:441
1558 msgid "No matching users found."
1559 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:13
1562 msgid "Check to enable field"
1563 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:63
1566 #: classes/pref/feeds.php:212
1567 #: classes/pref/feeds.php:256
1568 #: classes/pref/feeds.php:262
1569 #: classes/pref/feeds.php:288
1570 #, php-format
1571 msgid "(%d feed)"
1572 msgid_plural "(%d feeds)"
1573 msgstr[0] "(%d fuente)"
1574 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:556
1577 msgid "Feed Title"
1578 msgstr "Título de la fuente"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:598
1581 #: classes/pref/feeds.php:812
1582 msgid "Update"
1583 msgstr "Actualizar"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:613
1586 #: classes/pref/feeds.php:828
1587 msgid "Article purging:"
1588 msgstr "Purga de artículos"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:643
1591 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1592 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:659
1595 #: classes/pref/feeds.php:857
1596 msgid "Hide from Popular feeds"
1597 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:671
1600 #: classes/pref/feeds.php:863
1601 msgid "Include in e-mail digest"
1602 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:684
1605 #: classes/pref/feeds.php:869
1606 msgid "Always display image attachments"
1607 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:697
1610 #: classes/pref/feeds.php:877
1611 msgid "Do not embed images"
1612 msgstr "No mostrar imágenes"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:710
1615 #: classes/pref/feeds.php:885
1616 msgid "Cache images locally"
1617 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:722
1620 #: classes/pref/feeds.php:891
1621 msgid "Mark updated articles as unread"
1622 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:728
1625 msgid "Icon"
1626 msgstr "Icono"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:742
1629 msgid "Replace"
1630 msgstr "Reemplazar"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:764
1633 msgid "Resubscribe to push updates"
1634 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:771
1637 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1638 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1146
1641 #: classes/pref/feeds.php:1199
1642 msgid "All done."
1643 msgstr "Hecho."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1254
1646 msgid "Feeds with errors"
1647 msgstr "Fuentes con errores"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1279
1650 msgid "Inactive feeds"
1651 msgstr "Fuentes inactivas"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1316
1654 msgid "Edit selected feeds"
1655 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1318
1658 #: classes/pref/feeds.php:1332
1659 #: classes/pref/filters.php:687
1660 msgid "Reset sort order"
1661 msgstr "Reiniciar orden"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1320
1664 #: js/prefs.js:1732
1665 msgid "Batch subscribe"
1666 msgstr "Suscripción en lote"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1327
1669 msgid "Categories"
1670 msgstr "Categorías"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1330
1673 msgid "Add category"
1674 msgstr "Añadir categoría"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1334
1677 msgid "Remove selected"
1678 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1345
1681 msgid "More actions..."
1682 msgstr "Más acciones..."
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1349
1685 msgid "Manual purge"
1686 msgstr "Purga manual"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1353
1689 msgid "Clear feed data"
1690 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1354
1693 #: classes/pref/filters.php:695
1694 msgid "Rescore articles"
1695 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1404
1698 msgid "OPML"
1699 msgstr "OPML"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1406
1702 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1703 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1406
1706 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1707 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1419
1710 msgid "Import my OPML"
1711 msgstr "Importar OPML"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1423
1714 msgid "Filename:"
1715 msgstr "Nombre de archivo:"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1425
1718 msgid "Include settings"
1719 msgstr "Incluir preferencias"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1429
1722 msgid "Export OPML"
1723 msgstr "Exportar OPML"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1433
1726 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1727 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1435
1730 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1731 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1437
1734 msgid "Public OPML URL"
1735 msgstr "URL del archivo OPML público"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1438
1738 msgid "Display published OPML URL"
1739 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1447
1742 msgid "Firefox integration"
1743 msgstr "Integración con Firefox"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1449
1746 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1747 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1456
1750 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1751 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1464
1754 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1755 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1466
1758 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1759 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1474
1762 msgid "Display URL"
1763 msgstr "Mostrar URL"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1477
1766 msgid "Clear all generated URLs"
1767 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1555
1770 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1771 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1589
1774 #: classes/pref/feeds.php:1653
1775 msgid "Click to edit feed"
1776 msgstr "Pulse para editar fuente"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1607
1779 #: classes/pref/feeds.php:1673
1780 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1781 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1778
1784 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1785 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1787
1788 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1789 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1809
1792 msgid "Feeds require authentication."
1793 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:93
1796 msgid "Articles matching this filter:"
1797 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:131
1800 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1801 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:135
1804 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1805 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:179
1808 #: classes/pref/filters.php:458
1809 msgid "(inverse)"
1810 msgstr "(inverso)"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:175
1813 #: classes/pref/filters.php:457
1814 #, php-format
1815 msgid "%s on %s in %s %s"
1816 msgstr "%s en %s en %s %s"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:288
1819 #: classes/pref/filters.php:748
1820 #: classes/pref/labels.php:22
1821 msgid "Caption"
1822 msgstr "Leyenda"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:294
1825 #: classes/pref/filters.php:752
1826 #: classes/pref/filters.php:867
1827 msgid "Match"
1828 msgstr "Coincidir"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:308
1831 #: classes/pref/filters.php:356
1832 #: classes/pref/filters.php:766
1833 #: classes/pref/filters.php:793
1834 msgid "Add"
1835 msgstr "Añadir"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:342
1838 #: classes/pref/filters.php:779
1839 msgid "Apply actions"
1840 msgstr "Aplicar acciones"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:392
1843 #: classes/pref/filters.php:808
1844 msgid "Enabled"
1845 msgstr "Habilitado"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:401
1848 #: classes/pref/filters.php:811
1849 msgid "Match any rule"
1850 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:410
1853 #: classes/pref/filters.php:814
1854 msgid "Inverse matching"
1855 msgstr "Coincidencia inversa"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:422
1858 #: classes/pref/filters.php:821
1859 msgid "Test"
1860 msgstr "Probar"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:681
1863 msgid "Combine"
1864 msgstr "Combinar"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:824
1867 msgid "Create"
1868 msgstr "Crear"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:879
1871 msgid "Inverse regular expression matching"
1872 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:881
1875 msgid "on field"
1876 msgstr "en el campo"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:887
1879 #: js/PrefFilterTree.js:61
1880 msgid "in"
1881 msgstr "en"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:900
1884 msgid "Wiki: Filters"
1885 msgstr "Wiki: Filtros"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:905
1888 msgid "Save rule"
1889 msgstr "Guardar regla"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:905
1892 #: js/functions.js:1025
1893 msgid "Add rule"
1894 msgstr "Añadir regla"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:928
1897 msgid "Perform Action"
1898 msgstr "Realizar la acción"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:954
1901 msgid "with parameters:"
1902 msgstr "con los parámetros:"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:972
1905 msgid "Save action"
1906 msgstr "Guardar acción"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:972
1909 #: js/functions.js:1051
1910 msgid "Add action"
1911 msgstr "Añadir acción"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:995
1914 msgid "[No caption]"
1915 msgstr "[Sin leyenda]"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:997
1918 #, php-format
1919 msgid "%s (%d rule)"
1920 msgid_plural "%s (%d rules)"
1921 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1922 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:1012
1925 #, php-format
1926 msgid "%s (+%d action)"
1927 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1928 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1929 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1930
1931 #: classes/pref/labels.php:37
1932 msgid "Colors"
1933 msgstr "Colores"
1934
1935 #: classes/pref/labels.php:42
1936 msgid "Foreground:"
1937 msgstr "Primer plano:"
1938
1939 #: classes/pref/labels.php:42
1940 msgid "Background:"
1941 msgstr "Fondo:"
1942
1943 #: classes/pref/labels.php:232
1944 #, php-format
1945 msgid "Created label <b>%s</b>"
1946 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:287
1949 msgid "Clear colors"
1950 msgstr "Limpiar los colores"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:18
1953 msgid "General"
1954 msgstr "General"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:19
1957 msgid "Interface"
1958 msgstr "Interfaz"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:20
1961 msgid "Advanced"
1962 msgstr "Avanzado"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:21
1965 msgid "Digest"
1966 msgstr "Correos recopilatorios"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:25
1969 msgid "Allow duplicate articles"
1970 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:26
1973 msgid "Assign articles to labels automatically"
1974 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:27
1977 msgid "Blacklisted tags"
1978 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:27
1981 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1982 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:28
1985 msgid "Automatically mark articles as read"
1986 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:28
1989 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1990 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:29
1993 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1994 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:30
1997 msgid "Combined feed display"
1998 msgstr "Modo de fuente combinada"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:30
2001 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2002 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:31
2005 msgid "Confirm marking feed as read"
2006 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:32
2009 msgid "Amount of articles to display at once"
2010 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:33
2013 msgid "Default feed update interval"
2014 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:33
2017 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2018 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:34
2021 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2022 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:35
2025 msgid "Enable e-mail digest"
2026 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:35
2029 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2030 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:36
2033 msgid "Try to send digests around specified time"
2034 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:36
2037 msgid "Uses UTC timezone"
2038 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:37
2041 msgid "Enable API access"
2042 msgstr "Habilitar API"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:37
2045 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2046 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:38
2049 msgid "Enable feed categories"
2050 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:39
2053 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2054 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:40
2057 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2058 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:41
2061 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2062 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:42
2065 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2066 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:43
2069 msgid "Long date format"
2070 msgstr "Formato de fecha largo"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:43
2073 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2074 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:44
2077 msgid "On catchup show next feed"
2078 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:44
2081 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2082 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:45
2085 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2086 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:46
2089 msgid "Purge unread articles"
2090 msgstr "Purgar artículos sin leer"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:47
2093 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2094 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:48
2097 msgid "Short date format"
2098 msgstr "Formato de fecha corto"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:49
2101 msgid "Show content preview in headlines list"
2102 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:50
2105 msgid "Sort headlines by feed date"
2106 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:50
2109 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2110 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:51
2113 msgid "Login with an SSL certificate"
2114 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:51
2117 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2118 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:52
2121 msgid "Do not embed images in articles"
2122 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:53
2125 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2126 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:53
2129 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2130 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:54
2133 #: js/prefs.js:1687
2134 msgid "Customize stylesheet"
2135 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:54
2138 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2139 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:55
2142 msgid "Time zone"
2143 msgstr "Zona horaria "
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:56
2146 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2147 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:56
2150 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2151 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:57
2154 msgid "Language"
2155 msgstr "Idioma"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:58
2158 msgid "Theme"
2159 msgstr "Tema"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:58
2162 msgid "Select one of the available CSS themes"
2163 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:69
2166 msgid "Old password cannot be blank."
2167 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:74
2170 msgid "New password cannot be blank."
2171 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:79
2174 msgid "Entered passwords do not match."
2175 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:88
2178 msgid "Function not supported by authentication module."
2179 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:127
2182 msgid "The configuration was saved."
2183 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:142
2186 #, php-format
2187 msgid "Unknown option: %s"
2188 msgstr "Opción desconocida: %s"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:156
2191 msgid "Your personal data has been saved."
2192 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:176
2195 msgid "Your preferences are now set to default values."
2196 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:199
2199 msgid "Personal data / Authentication"
2200 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:219
2203 msgid "Personal data"
2204 msgstr "Datos personales"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:229
2207 msgid "Full name"
2208 msgstr "Nombre completo"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:233
2211 msgid "E-mail"
2212 msgstr "Correo electrónico"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:239
2215 msgid "Access level"
2216 msgstr "Nivel de acceso"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:249
2219 msgid "Save data"
2220 msgstr "Guardar datos"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:268
2223 msgid "Your password is at default value, please change it."
2224 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:295
2227 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2228 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:300
2231 msgid "Old password"
2232 msgstr "Antigua contraseña"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:303
2235 msgid "New password"
2236 msgstr "Nueva contraseña"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:308
2239 msgid "Confirm password"
2240 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:318
2243 msgid "Change password"
2244 msgstr "Cambiar contraseña"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:324
2247 msgid "One time passwords / Authenticator"
2248 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:328
2251 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2252 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:353
2255 #: classes/pref/prefs.php:404
2256 msgid "Enter your password"
2257 msgstr "Introduzca su contraseña"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:364
2260 msgid "Disable OTP"
2261 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:370
2264 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2265 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:372
2268 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2269 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:409
2272 msgid "Enter the generated one time password"
2273 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:423
2276 msgid "Enable OTP"
2277 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:429
2280 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2281 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:472
2284 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2285 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:570
2288 msgid "Customize"
2289 msgstr "Personalizar"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:631
2292 msgid "Register"
2293 msgstr "Registro"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:635
2296 msgid "Clear"
2297 msgstr "Limpiar"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:641
2300 #, php-format
2301 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2302 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:673
2305 msgid "Save configuration"
2306 msgstr "Guardar la configuración"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:677
2309 msgid "Save and exit preferences"
2310 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:682
2313 msgid "Manage profiles"
2314 msgstr "Gestionar perfiles"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:685
2317 msgid "Reset to defaults"
2318 msgstr "Opciones por defecto"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:708
2321 msgid "Plugins"
2322 msgstr "Plugins"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:710
2325 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2326 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:712
2329 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2330 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:738
2333 msgid "System plugins"
2334 msgstr "Plugins de sistema"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:742
2337 #: classes/pref/prefs.php:798
2338 msgid "Plugin"
2339 msgstr "Plugin"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:743
2342 #: classes/pref/prefs.php:799
2343 msgid "Description"
2344 msgstr "Descripción"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:744
2347 #: classes/pref/prefs.php:800
2348 msgid "Version"
2349 msgstr "Versión"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:745
2352 #: classes/pref/prefs.php:801
2353 msgid "Author"
2354 msgstr "Autor"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:776
2357 #: classes/pref/prefs.php:835
2358 msgid "more info"
2359 msgstr "más información"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:785
2362 #: classes/pref/prefs.php:844
2363 msgid "Clear data"
2364 msgstr "Borrar datos"
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:794
2367 msgid "User plugins"
2368 msgstr "Plugins de usuario"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:859
2371 msgid "Enable selected plugins"
2372 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:927
2375 msgid "Incorrect one time password"
2376 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:930
2379 #: classes/pref/prefs.php:947
2380 msgid "Incorrect password"
2381 msgstr "Contraseña incorrecta"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:972
2384 #, php-format
2385 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2386 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:1012
2389 msgid "Create profile"
2390 msgstr "Crear perfil"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:1035
2393 #: classes/pref/prefs.php:1063
2394 msgid "(active)"
2395 msgstr "(activo)"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:1097
2398 msgid "Remove selected profiles"
2399 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2400
2401 #: classes/pref/prefs.php:1099
2402 msgid "Activate profile"
2403 msgstr "Activar perfil"
2404
2405 #: classes/dlg.php:16
2406 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2407 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
2408
2409 #: classes/dlg.php:47
2410 msgid "Your Public OPML URL is:"
2411 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
2412
2413 #: classes/dlg.php:56
2414 #: classes/dlg.php:213
2415 #: plugins/share/init.php:120
2416 msgid "Generate new URL"
2417 msgstr "Generar URL nueva"
2418
2419 #: classes/dlg.php:70
2420 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2421 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
2422
2423 #: classes/dlg.php:74
2424 #: classes/dlg.php:83
2425 msgid "Last update:"
2426 msgstr "Última actualización:"
2427
2428 #: classes/dlg.php:79
2429 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2430 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
2431
2432 #: classes/dlg.php:165
2433 msgid "Match:"
2434 msgstr "Coincidir:"
2435
2436 #: classes/dlg.php:167
2437 msgid "Any"
2438 msgstr "Cu‫alquiera"
2439
2440 #: classes/dlg.php:170
2441 msgid "All tags."
2442 msgstr "Todas las etiquetas"
2443
2444 #: classes/dlg.php:172
2445 msgid "Which Tags?"
2446 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
2447
2448 #: classes/dlg.php:185
2449 msgid "Display entries"
2450 msgstr "Mostrar artículos"
2451
2452 #: classes/dlg.php:204
2453 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2454 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2455
2456 #: classes/dlg.php:232
2457 #: plugins/updater/init.php:348
2458 #, php-format
2459 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2460 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
2461
2462 #: classes/dlg.php:240
2463 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2464 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
2465
2466 #: classes/dlg.php:244
2467 #: plugins/updater/init.php:352
2468 msgid "See the release notes"
2469 msgstr "Ver las notas de la versión"
2470
2471 #: classes/dlg.php:246
2472 msgid "Download"
2473 msgstr "Descargar"
2474
2475 #: classes/dlg.php:254
2476 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2477 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
2478
2479 #: plugins/af_comics/init.php:39
2480 msgid "Feeds supported by af_comics"
2481 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2482
2483 #: plugins/af_comics/init.php:41
2484 msgid "The following comics are currently supported:"
2485 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2486
2487 #: plugins/note/init.php:26
2488 #: plugins/note/note.js:11
2489 msgid "Edit article note"
2490 msgstr "Editar nota del artículo"
2491
2492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2493 #: plugins/import_export/init.php:446
2494 msgid "No file uploaded."
2495 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2496
2497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2498 #, php-format
2499 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2500 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2501
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2503 msgid "The document has incorrect format."
2504 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2505
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2507 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2508 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2509
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2511 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2512 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2513
2514 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2515 msgid "Import my Starred items"
2516 msgstr "Importar mis items favoritos"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:49
2519 #: plugins/mailto/init.php:55
2520 #: plugins/mail/init.php:112
2521 #: plugins/mail/init.php:118
2522 msgid "[Forwarded]"
2523 msgstr "[Reenviado]"
2524
2525 #: plugins/mailto/init.php:49
2526 #: plugins/mail/init.php:112
2527 msgid "Multiple articles"
2528 msgstr "Múltiples artículos"
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:71
2531 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2532 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:75
2535 msgid "Forward selected article(s) by email."
2536 msgstr "Enviar artículo por correo"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:78
2539 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2540 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:83
2543 msgid "Close this dialog"
2544 msgstr "Cerrar este diálogo"
2545
2546 #: plugins/updater/init.php:338
2547 #: plugins/updater/init.php:355
2548 #: plugins/updater/updater.js:10
2549 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2550 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2551
2552 #: plugins/updater/init.php:358
2553 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2554 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2555
2556 #: plugins/updater/init.php:361
2557 msgid "Force update"
2558 msgstr "Forzar actualización"
2559
2560 #: plugins/updater/init.php:370
2561 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2562 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2563
2564 #: plugins/updater/init.php:379
2565 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2566 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2567
2568 #: plugins/updater/init.php:380
2569 msgid "Your database will not be modified."
2570 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2571
2572 #: plugins/updater/init.php:381
2573 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2574 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2575
2576 #: plugins/updater/init.php:382
2577 msgid "Ready to update."
2578 msgstr "Listo para actualizar"
2579
2580 #: plugins/updater/init.php:387
2581 msgid "Start update"
2582 msgstr "Empezar actualización"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:58
2585 msgid "Import and export"
2586 msgstr "Importar y exportar"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:60
2589 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2590 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:65
2593 msgid "Export my data"
2594 msgstr "Exportar mis datos"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:81
2597 msgid "Import"
2598 msgstr "Importar"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:219
2601 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2602 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:224
2605 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2606 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:383
2609 msgid "Finished: "
2610 msgstr "Terminado:"
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:384
2613 #, php-format
2614 msgid "%d article processed, "
2615 msgid_plural "%d articles processed, "
2616 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2617 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:385
2620 #, php-format
2621 msgid "%d imported, "
2622 msgid_plural "%d imported, "
2623 msgstr[0] "%d importado, "
2624 msgstr[1] "%d importados, "
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:386
2627 #, php-format
2628 msgid "%d feed created."
2629 msgid_plural "%d feeds created."
2630 msgstr[0] "%d fuente creada."
2631 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:391
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:403
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr "Preparar datos"
2640
2641 #: plugins/nsfw/init.php:30
2642 #: plugins/nsfw/init.php:42
2643 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2644 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2645
2646 #: plugins/nsfw/init.php:52
2647 msgid "NSFW Plugin"
2648 msgstr "Plugin NSFW"
2649
2650 #: plugins/nsfw/init.php:79
2651 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2652 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2653
2654 #: plugins/nsfw/init.php:100
2655 msgid "Configuration saved."
2656 msgstr "Configuración guardada."
2657
2658 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2659 msgid "Please enter your one time password:"
2660 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2661
2662 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2663 msgid "Password has been changed."
2664 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2665
2666 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2667 msgid "Old password is incorrect."
2668 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2669
2670 #: plugins/close_button/init.php:22
2671 msgid "Close article"
2672 msgstr "Cerrar artículo"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:28
2675 msgid "Mail addresses saved."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:34
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Mail plugin"
2681 msgstr "Plugins de usuario"
2682
2683 #: plugins/mail/init.php:36
2684 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:140
2688 msgid "To:"
2689 msgstr "Para:"
2690
2691 #: plugins/mail/init.php:155
2692 msgid "Subject:"
2693 msgstr "Asunto:"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:171
2696 msgid "Send e-mail"
2697 msgstr "Enviar correo electrónico"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:141
2700 msgid "Linked"
2701 msgstr "Enlazado"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:204
2704 #: plugins/instances/init.php:395
2705 msgid "Instance"
2706 msgstr "Instancia"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:215
2709 #: plugins/instances/init.php:312
2710 #: plugins/instances/init.php:404
2711 msgid "Instance URL"
2712 msgstr "URL de la instancia"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:226
2715 #: plugins/instances/init.php:414
2716 msgid "Access key:"
2717 msgstr "Clave de acceso:"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:229
2720 #: plugins/instances/init.php:313
2721 #: plugins/instances/init.php:417
2722 msgid "Access key"
2723 msgstr "Clave de acceso"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:233
2726 #: plugins/instances/init.php:421
2727 msgid "Use one access key for both linked instances."
2728 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:241
2731 #: plugins/instances/init.php:429
2732 msgid "Generate new key"
2733 msgstr "Generar nueva clave"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:292
2736 msgid "Link instance"
2737 msgstr "Enlazar instancia"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:304
2740 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2741 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:314
2744 msgid "Last connected"
2745 msgstr "Última sesión"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:315
2748 msgid "Status"
2749 msgstr "Estatus"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:316
2752 msgid "Stored feeds"
2753 msgstr "Fuentes archivadas"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:433
2756 msgid "Create link"
2757 msgstr "Crear enlace"
2758
2759 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2760 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2761 msgid "Shared articles"
2762 msgstr "Artículos compartidos"
2763
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2765 msgid "Bookmarklets"
2766 msgstr "Bookmarklets"
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2769 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2770 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2771
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2773 #, php-format
2774 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2775 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2778 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2782 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2784
2785 #: plugins/share/init.php:39
2786 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2787 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2788
2789 #: plugins/share/init.php:44
2790 msgid "Unshare all articles"
2791 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2792
2793 #: plugins/share/init.php:77
2794 msgid "Share by URL"
2795 msgstr "Compartir mediante URL"
2796
2797 #: plugins/share/init.php:99
2798 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2799 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2800
2801 #: plugins/share/init.php:117
2802 msgid "Unshare article"
2803 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2804
2805 #: js/functions.js:62
2806 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2807 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2808
2809 #: js/functions.js:90
2810 msgid "Report to tt-rss.org"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: js/functions.js:93
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Close"
2816 msgstr "cerrar"
2817
2818 #: js/functions.js:104
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2821 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2822
2823 #: js/functions.js:224
2824 msgid "Click to close"
2825 msgstr "Clic para cerrar"
2826
2827 #: js/functions.js:1051
2828 msgid "Edit action"
2829 msgstr "Editar acción"
2830
2831 #: js/functions.js:1088
2832 msgid "Create Filter"
2833 msgstr "Crear filtro"
2834
2835 #: js/functions.js:1218
2836 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2837 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2838
2839 #: js/functions.js:1229
2840 msgid "Subscription reset."
2841 msgstr "Suscripción reiniciada."
2842
2843 #: js/functions.js:1239
2844 #: js/tt-rss.js:684
2845 #, perl-format
2846 msgid "Unsubscribe from %s?"
2847 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2848
2849 #: js/functions.js:1242
2850 msgid "Removing feed..."
2851 msgstr "Eliminando la fuente..."
2852
2853 #: js/functions.js:1349
2854 msgid "Please enter category title:"
2855 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2856
2857 #: js/functions.js:1380
2858 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2859 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2860
2861 #: js/functions.js:1384
2862 #: js/prefs.js:1218
2863 msgid "Trying to change address..."
2864 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2865
2866 #: js/functions.js:1685
2867 #: js/functions.js:1795
2868 #: js/prefs.js:414
2869 #: js/prefs.js:444
2870 #: js/prefs.js:476
2871 #: js/prefs.js:629
2872 #: js/prefs.js:649
2873 #: js/prefs.js:1194
2874 #: js/prefs.js:1339
2875 msgid "No feeds are selected."
2876 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2877
2878 #: js/functions.js:1727
2879 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2880 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2881
2882 #: js/functions.js:1766
2883 msgid "Feeds with update errors"
2884 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2885
2886 #: js/functions.js:1777
2887 #: js/prefs.js:1176
2888 msgid "Remove selected feeds?"
2889 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2890
2891 #: js/functions.js:1780
2892 #: js/prefs.js:1179
2893 msgid "Removing selected feeds..."
2894 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2895
2896 #: js/PrefFeedTree.js:48
2897 msgid "Edit category"
2898 msgstr "Editar categoría"
2899
2900 #: js/PrefFeedTree.js:55
2901 msgid "Remove category"
2902 msgstr "Borrar categoría"
2903
2904 #: js/PrefFilterTree.js:64
2905 msgid "Inverse"
2906 msgstr "Inverso"
2907
2908 #: js/prefs.js:55
2909 msgid "Please enter login:"
2910 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2911
2912 #: js/prefs.js:62
2913 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2915
2916 #: js/prefs.js:66
2917 msgid "Adding user..."
2918 msgstr "Añadiendo usuario..."
2919
2920 #: js/prefs.js:94
2921 msgid "User Editor"
2922 msgstr "Editor de usuario"
2923
2924 #: js/prefs.js:99
2925 #: js/prefs.js:211
2926 #: js/prefs.js:736
2927 #: plugins/instances/instances.js:26
2928 #: plugins/instances/instances.js:89
2929 #: js/functions.js:1592
2930 msgid "Saving data..."
2931 msgstr "Guardando datos..."
2932
2933 #: js/prefs.js:134
2934 msgid "Edit Filter"
2935 msgstr "Editar filtro"
2936
2937 #: js/prefs.js:181
2938 msgid "Remove filter?"
2939 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2940
2941 #: js/prefs.js:186
2942 msgid "Removing filter..."
2943 msgstr "Eliminando el filtro..."
2944
2945 #: js/prefs.js:296
2946 msgid "Remove selected labels?"
2947 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2948
2949 #: js/prefs.js:299
2950 msgid "Removing selected labels..."
2951 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2952
2953 #: js/prefs.js:312
2954 #: js/prefs.js:1380
2955 msgid "No labels are selected."
2956 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2957
2958 #: js/prefs.js:326
2959 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2960 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2961
2962 #: js/prefs.js:329
2963 msgid "Removing selected users..."
2964 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2965
2966 #: js/prefs.js:343
2967 #: js/prefs.js:487
2968 #: js/prefs.js:508
2969 #: js/prefs.js:547
2970 msgid "No users are selected."
2971 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2972
2973 #: js/prefs.js:361
2974 msgid "Remove selected filters?"
2975 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2976
2977 #: js/prefs.js:364
2978 msgid "Removing selected filters..."
2979 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2980
2981 #: js/prefs.js:376
2982 #: js/prefs.js:584
2983 #: js/prefs.js:603
2984 msgid "No filters are selected."
2985 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2986
2987 #: js/prefs.js:395
2988 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2989 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2990
2991 #: js/prefs.js:399
2992 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2993 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2994
2995 #: js/prefs.js:429
2996 msgid "Please select only one feed."
2997 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2998
2999 #: js/prefs.js:435
3000 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3001 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3002
3003 #: js/prefs.js:438
3004 msgid "Clearing selected feed..."
3005 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3006
3007 #: js/prefs.js:457
3008 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3009 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3010
3011 #: js/prefs.js:460
3012 msgid "Purging selected feed..."
3013 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3014
3015 #: js/prefs.js:492
3016 #: js/prefs.js:513
3017 #: js/prefs.js:552
3018 msgid "Please select only one user."
3019 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3020
3021 #: js/prefs.js:517
3022 msgid "Reset password of selected user?"
3023 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3024
3025 #: js/prefs.js:520
3026 msgid "Resetting password for selected user..."
3027 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3028
3029 #: js/prefs.js:565
3030 msgid "User details"
3031 msgstr "Detalles del usuario"
3032
3033 #: js/prefs.js:589
3034 msgid "Please select only one filter."
3035 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3036
3037 #: js/prefs.js:607
3038 msgid "Combine selected filters?"
3039 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3040
3041 #: js/prefs.js:610
3042 msgid "Joining filters..."
3043 msgstr "Uniendo filtros..."
3044
3045 #: js/prefs.js:671
3046 msgid "Edit Multiple Feeds"
3047 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3048
3049 #: js/prefs.js:695
3050 msgid "Save changes to selected feeds?"
3051 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3052
3053 #: js/prefs.js:772
3054 msgid "OPML Import"
3055 msgstr "Importar OPML"
3056
3057 #: js/prefs.js:799
3058 msgid "Please choose an OPML file first."
3059 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3060
3061 #: js/prefs.js:802
3062 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3063 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3064 msgid "Importing, please wait..."
3065 msgstr "Importando, espere por favor..."
3066
3067 #: js/prefs.js:969
3068 msgid "Reset to defaults?"
3069 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3070
3071 #: js/prefs.js:1738
3072 msgid "Subscribing to feeds..."
3073 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3074
3075 #: js/prefs.js:1775
3076 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3077 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3078
3079 #: js/prefs.js:1792
3080 msgid "Clear all messages in the error log?"
3081 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3082
3083 #: js/tt-rss.js:127
3084 msgid "Mark all articles as read?"
3085 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3086
3087 #: js/tt-rss.js:133
3088 msgid "Marking all feeds as read..."
3089 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:391
3092 msgid "Please enable mail plugin first."
3093 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3094
3095 #: js/tt-rss.js:432
3096 #: js/tt-rss.js:665
3097 #: js/functions.js:1571
3098 msgid "You can't edit this kind of feed."
3099 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3100
3101 #: js/tt-rss.js:503
3102 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3103 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3104
3105 #: js/tt-rss.js:673
3106 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3107 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3108
3109 #: js/tt-rss.js:678
3110 #: js/tt-rss.js:831
3111 msgid "Please select some feed first."
3112 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:826
3115 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3116 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3117
3118 #: js/tt-rss.js:836
3119 #, perl-format
3120 msgid "Rescore articles in %s?"
3121 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3122
3123 #: js/tt-rss.js:839
3124 msgid "Rescoring articles..."
3125 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3126
3127 #: js/viewfeed.js:476
3128 msgid "Unstar article"
3129 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:480
3132 msgid "Star article"
3133 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:534
3136 msgid "Unpublish article"
3137 msgstr "Despublicar artículo"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:538
3140 msgid "Publish article"
3141 msgstr "Publicar artículo"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:690
3144 #, perl-format
3145 msgid "%d article selected"
3146 msgid_plural "%d articles selected"
3147 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3148 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:762
3151 #: js/viewfeed.js:790
3152 #: js/viewfeed.js:1038
3153 #: js/viewfeed.js:1081
3154 #: js/viewfeed.js:1134
3155 #: js/viewfeed.js:2289
3156 #: plugins/mailto/init.js:7
3157 #: plugins/mail/mail.js:7
3158 #: js/viewfeed.js:817
3159 #: js/viewfeed.js:882
3160 #: js/viewfeed.js:916
3161 msgid "No articles are selected."
3162 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1046
3165 #, perl-format
3166 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3167 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3168 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3169 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1048
3172 #, perl-format
3173 msgid "Delete %d selected article?"
3174 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3175 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3176 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1090
3179 #, perl-format
3180 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3181 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3182 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3183 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1093
3186 #, perl-format
3187 msgid "Move %d archived article back?"
3188 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3189 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3190 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1095
3193 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3194 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1140
3197 #, perl-format
3198 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3199 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3200 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3201 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1164
3204 msgid "Edit article Tags"
3205 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1170
3208 msgid "Saving article tags..."
3209 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1326
3212 #: js/viewfeed.js:113
3213 #: js/viewfeed.js:184
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Click to open next unread feed."
3216 msgstr "Pulse para editar fuente"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1984
3219 msgid "Open original article"
3220 msgstr "Abrir artículo original"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:2090
3223 msgid "Assign label"
3224 msgstr "Asignar marcador"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:2095
3227 msgid "Remove label"
3228 msgstr "Borrar marcador"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:2182
3231 msgid "Select articles in group"
3232 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2191
3235 msgid "Mark group as read"
3236 msgstr "Marcar grupo como leído"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:2203
3239 msgid "Mark feed as read"
3240 msgstr "Marcar fuente como leída"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:2258
3243 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3244 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:2300
3247 msgid "Please enter new score for this article:"
3248 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:2333
3251 msgid "Article URL:"
3252 msgstr "URL del artículo:"
3253
3254 #: plugins/embed_original/init.js:6
3255 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3256 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3257
3258 #: plugins/note/note.js:17
3259 msgid "Saving article note..."
3260 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3261
3262 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3263 msgid "Google Reader Import"
3264 msgstr "Importación de Google Reader"
3265
3266 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3267 msgid "Please choose a file first."
3268 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3269
3270 #: plugins/mailto/init.js:21
3271 #: plugins/mail/mail.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Enviar artículo por correo"
3274
3275 #: plugins/updater/updater.js:58
3276 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3277 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3278
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3280 msgid "Export Data"
3281 msgstr "Exportar datos"
3282
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3284 #, perl-format
3285 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3286 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3287 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3288 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3289
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3291 msgid "Data Import"
3292 msgstr "Importación de datos"
3293
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3295 msgid "Please choose the file first."
3296 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3297
3298 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3299 msgid "Click to expand article"
3300 msgstr "Desplegar el artículo"
3301
3302 #: plugins/mail/mail.js:36
3303 msgid "Error sending email:"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: plugins/mail/mail.js:38
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Your message has been sent."
3309 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3310
3311 #: plugins/instances/instances.js:10
3312 msgid "Link Instance"
3313 msgstr "Enlazar instancia"
3314
3315 #: plugins/instances/instances.js:73
3316 msgid "Edit Instance"
3317 msgstr "Editar instancia"
3318
3319 #: plugins/instances/instances.js:122
3320 msgid "Remove selected instances?"
3321 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3322
3323 #: plugins/instances/instances.js:125
3324 msgid "Removing selected instances..."
3325 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3326
3327 #: plugins/instances/instances.js:139
3328 #: plugins/instances/instances.js:151
3329 msgid "No instances are selected."
3330 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3331
3332 #: plugins/instances/instances.js:156
3333 msgid "Please select only one instance."
3334 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3335
3336 #: plugins/share/share.js:10
3337 msgid "Share article by URL"
3338 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3339
3340 #: plugins/share/share.js:14
3341 msgid "Generate new share URL for this article?"
3342 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3343
3344 #: plugins/share/share.js:18
3345 msgid "Trying to change URL..."
3346 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3347
3348 #: plugins/share/share.js:55
3349 msgid "Remove sharing for this article?"
3350 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3351
3352 #: plugins/share/share.js:59
3353 msgid "Trying to unshare..."
3354 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3355
3356 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3357 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3358 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3359
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3361 #: js/prefs.js:1518
3362 msgid "Clearing URLs..."
3363 msgstr "Limpiando URLs..."
3364
3365 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3366 msgid "Shared URLs cleared."
3367 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3368
3369 #: js/feedlist.js:406
3370 #: js/feedlist.js:434
3371 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3372 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3373
3374 #: js/feedlist.js:425
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3376 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3377
3378 #: js/feedlist.js:428
3379 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3380 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3381
3382 #: js/feedlist.js:431
3383 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3384 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3385
3386 #: js/functions.js:615
3387 msgid "Error explained"
3388 msgstr "Error explicado"
3389
3390 #: js/functions.js:697
3391 msgid "Upload complete."
3392 msgstr "Subida completa."
3393
3394 #: js/functions.js:721
3395 msgid "Remove stored feed icon?"
3396 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3397
3398 #: js/functions.js:726
3399 msgid "Removing feed icon..."
3400 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3401
3402 #: js/functions.js:731
3403 msgid "Feed icon removed."
3404 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3405
3406 #: js/functions.js:753
3407 msgid "Please select an image file to upload."
3408 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3409
3410 #: js/functions.js:755
3411 msgid "Upload new icon for this feed?"
3412 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3413
3414 #: js/functions.js:756
3415 msgid "Uploading, please wait..."
3416 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3417
3418 #: js/functions.js:772
3419 msgid "Please enter label caption:"
3420 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3421
3422 #: js/functions.js:777
3423 msgid "Can't create label: missing caption."
3424 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3425
3426 #: js/functions.js:820
3427 msgid "Subscribe to Feed"
3428 msgstr "Suscribirse a fuente"
3429
3430 #: js/functions.js:839
3431 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: js/functions.js:854
3435 msgid "Subscribed to %s"
3436 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3437
3438 #: js/functions.js:859
3439 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3440 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3441
3442 #: js/functions.js:862
3443 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3444 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3445
3446 #: js/functions.js:874
3447 msgid "Expand to select feed"
3448 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3449
3450 #: js/functions.js:886
3451 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3452 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3453
3454 #: js/functions.js:890
3455 msgid "XML validation failed: %s"
3456 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3457
3458 #: js/functions.js:895
3459 msgid "You are already subscribed to this feed."
3460 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3461
3462 #: js/functions.js:1025
3463 msgid "Edit rule"
3464 msgstr "Editar regla"
3465
3466 #: js/functions.js:1586
3467 msgid "Edit Feed"
3468 msgstr "Editar fuente"
3469
3470 #: js/functions.js:1624
3471 msgid "More Feeds"
3472 msgstr "Más fuentes"
3473
3474 #: js/functions.js:1878
3475 msgid "Help"
3476 msgstr "Ayuda"
3477
3478 #: js/prefs.js:1083
3479 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3480 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3481
3482 #: js/prefs.js:1089
3483 msgid "Removing category..."
3484 msgstr "Borrando categoría..."
3485
3486 #: js/prefs.js:1110
3487 msgid "Remove selected categories?"
3488 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3489
3490 #: js/prefs.js:1113
3491 msgid "Removing selected categories..."
3492 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3493
3494 #: js/prefs.js:1126
3495 msgid "No categories are selected."
3496 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3497
3498 #: js/prefs.js:1134
3499 msgid "Category title:"
3500 msgstr "Nombre de la categoría:"
3501
3502 #: js/prefs.js:1138
3503 msgid "Creating category..."
3504 msgstr "Creando categoría..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1165
3507 msgid "Feeds without recent updates"
3508 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3509
3510 #: js/prefs.js:1214
3511 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3512 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3513
3514 #: js/prefs.js:1303
3515 msgid "Clearing feed..."
3516 msgstr "Limpiando la fuente..."
3517
3518 #: js/prefs.js:1323
3519 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3520 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3521
3522 #: js/prefs.js:1326
3523 msgid "Rescoring selected feeds..."
3524 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3525
3526 #: js/prefs.js:1346
3527 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3528 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3529
3530 #: js/prefs.js:1349
3531 msgid "Rescoring feeds..."
3532 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3533
3534 #: js/prefs.js:1366
3535 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3536 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3537
3538 #: js/prefs.js:1403
3539 msgid "Settings Profiles"
3540 msgstr "Perfiles de preferencias"
3541
3542 #: js/prefs.js:1412
3543 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3544 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3545
3546 #: js/prefs.js:1415
3547 msgid "Removing selected profiles..."
3548 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3549
3550 #: js/prefs.js:1430
3551 msgid "No profiles are selected."
3552 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3553
3554 #: js/prefs.js:1438
3555 #: js/prefs.js:1491
3556 msgid "Activate selected profile?"
3557 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3558
3559 #: js/prefs.js:1454
3560 #: js/prefs.js:1507
3561 msgid "Please choose a profile to activate."
3562 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3563
3564 #: js/prefs.js:1459
3565 msgid "Creating profile..."
3566 msgstr "Creando perfil..."
3567
3568 #: js/prefs.js:1515
3569 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3570 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3571
3572 #: js/prefs.js:1525
3573 msgid "Generated URLs cleared."
3574 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3575
3576 #: js/prefs.js:1616
3577 msgid "Label Editor"
3578 msgstr "Editor de marcadores"
3579
3580 #: js/tt-rss.js:652
3581 msgid "Select item(s) by tags"
3582 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3583
3584 #: js/tt-rss.js:980
3585 msgid "New version available!"
3586 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:117
3589 msgid "Cancel search"
3590 msgstr "Cancelar búsqueda"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1438
3593 msgid "No article is selected."
3594 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3595
3596 #: js/viewfeed.js:1473
3597 msgid "No articles found to mark"
3598 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:1475
3601 msgid "Mark %d article as read?"
3602 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3603 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3604 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1990
3607 msgid "Display article URL"
3608 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3609
3610 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3611 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3612
3613 #~ msgid "From:"
3614 #~ msgstr "De:"
3615
3616 #~ msgid "Select:"
3617 #~ msgstr "Seleccionar:"
3618
3619 #~ msgid "mark as read"
3620 #~ msgstr "marcar como leído"
3621
3622 #~ msgid "Change password to"
3623 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3624
3625 #~ msgid "E-mail: "
3626 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3627
3628 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3629 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3630
3631 #~ msgid "Saving user..."
3632 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3633
3634 #~ msgid "Toggle marked"
3635 #~ msgstr "Alternar favorito"
3636
3637 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3638 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3639
3640 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3641 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3642
3643 #~ msgid "Articles shared by URL"
3644 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3645
3646 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3647 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3648
3649 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3650 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3651
3652 #~ msgid "Hello,"
3653 #~ msgstr "Hola,"
3654
3655 #~ msgid "Regular version"
3656 #~ msgstr "Versión estándar"
3657
3658 #~ msgid "Home"
3659 #~ msgstr "Página principal"
3660
3661 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3662 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3663
3664 #~ msgid "Open regular version"
3665 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3666
3667 #~ msgid "Enable categories"
3668 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3669
3670 #~ msgid "ON"
3671 #~ msgstr "ON"
3672
3673 #~ msgid "OFF"
3674 #~ msgstr "OFF"
3675
3676 #~ msgid "Browse categories like folders"
3677 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3678
3679 #~ msgid "Show images in posts"
3680 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3681
3682 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3683 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3684
3685 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3686 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3687
3688 #~ msgid "Article archive"
3689 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3690
3691 #~ msgid "Example Pane"
3692 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3693
3694 #~ msgid "Sample value"
3695 #~ msgstr "Valor de muestra"
3696
3697 #~ msgid "Set value"
3698 #~ msgstr "Definir valor"
3699
3700 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3701 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3702 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3703 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3704
3705 #~ msgid "Error: unable to load article."
3706 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3707
3708 #~ msgid "Click to expand article."
3709 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3710
3711 #~ msgid "%d more..."
3712 #~ msgid_plural "%d more..."
3713 #~ msgstr[0] "%d más..."
3714 #~ msgstr[1] "%d más..."
3715
3716 #~ msgid "No unread feeds."
3717 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3718
3719 #~ msgid "Load more..."
3720 #~ msgstr "Cargar más..."
3721
3722 #~ msgid "Switch to digest..."
3723 #~ msgstr "Modo resumen..."
3724
3725 #~ msgid "Show tag cloud..."
3726 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3727
3728 #~ msgid "Click to play"
3729 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3730
3731 #~ msgid "Play"
3732 #~ msgstr "Reproducir"
3733
3734 #~ msgid "Visit the website"
3735 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3736
3737 #~ msgid "Select theme"
3738 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3739
3740 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3741 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3742
3743 #~ msgid "Playing..."
3744 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3745
3746 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3747 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3748
3749 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3750 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3751
3752 #~ msgid "Could not update database"
3753 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3754
3755 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3756 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3757
3758 #~ msgid ", found: "
3759 #~ msgstr ", encontrado:"
3760
3761 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3762 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3763
3764 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3765 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3766
3767 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3768 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3769
3770 #~ msgid "Performing updates..."
3771 #~ msgstr "Actualizando..."
3772
3773 #~ msgid "Updating to version %d..."
3774 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3775
3776 #~ msgid "Checking version... "
3777 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3778
3779 #~ msgid "OK!"
3780 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3781
3782 #~ msgid "ERROR!"
3783 #~ msgstr "¡ERROR!"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3787 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3788 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3789 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3790
3791 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3792 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3793
3794 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3795 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3796
3797 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3798 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3799
3800 #~ msgid "Enable external API"
3801 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3802
3803 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3804 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3805
3806 #~ msgid "Title or Content"
3807 #~ msgstr "Título o contenido"
3808
3809 #~ msgid "Link"
3810 #~ msgstr "Enlace"
3811
3812 #~ msgid "Content"
3813 #~ msgstr "Contenido"
3814
3815 #~ msgid "Article Date"
3816 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3817
3818 #~ msgid "Delete article"
3819 #~ msgstr "Borrar artículo"
3820
3821 #~ msgid "Set starred"
3822 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3823
3824 #~ msgid "Assign tags"
3825 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3826
3827 #~ msgid "Modify score"
3828 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3829
3830 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3831 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3832
3833 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3834 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3835
3836 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3837 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3838
3839 #~ msgid "Notice"
3840 #~ msgstr "Aviso"
3841
3842 #~ msgid "Tag Cloud"
3843 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3844
3845 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3846 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3847
3848 #~ msgid "Score"
3849 #~ msgstr "Puntuación"
3850
3851 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3852 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Share on identi.ca"
3856 #~ msgstr "Título"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Flattr this article."
3860 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Share on Google+"
3864 #~ msgstr "Título"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Share on Twitter"
3868 #~ msgstr "Título"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Show additional preferences"
3872 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Back to feeds"
3876 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3877
3878 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3879 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Clearing credentials..."
3883 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3884
3885 #~ msgid "Updated"
3886 #~ msgstr "Actualizados"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3890 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3891 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3894 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3895 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3896
3897 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3898 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3899
3900 #~ msgid "Related"
3901 #~ msgstr "Relacionado"
3902
3903 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3904 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3905
3906 #~ msgid "Yes"
3907 #~ msgstr "Sí"
3908
3909 #~ msgid "No"
3910 #~ msgstr "No"
3911
3912 #~ msgid "Comments?"
3913 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3914
3915 #~ msgid "News"
3916 #~ msgstr "Noticias"
3917
3918 #~ msgid "Move between feeds"
3919 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3920
3921 #~ msgid "Move between articles"
3922 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3923
3924 #~ msgid "Active article actions"
3925 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3926
3927 #~ msgid "Dismiss read articles"
3928 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3929
3930 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3931 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3932
3933 #~ msgid "Scroll article content"
3934 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3935
3936 #~ msgid "Other actions"
3937 #~ msgstr "Otras acciones"
3938
3939 #~ msgid "Display this help dialog"
3940 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3941
3942 #~ msgid "Multiple articles actions"
3943 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3944
3945 #~ msgid "Select starred articles"
3946 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3947
3948 #~ msgid "Feed actions"
3949 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3950
3951 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3952 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3953
3954 #~ msgid "Press any key to close this window."
3955 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3956
3957 #~ msgid "My Feeds"
3958 #~ msgstr "Mis fuentes"
3959
3960 #~ msgid "Other Feeds"
3961 #~ msgstr "Otras fuentes"
3962
3963 #~ msgid "Panel actions"
3964 #~ msgstr "Acciones del panel"
3965
3966 #~ msgid "Top 25 feeds"
3967 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3968
3969 #~ msgid "Edit feed categories"
3970 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3971
3972 #~ msgid "Focus search (if present)"
3973 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3974
3975 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3976 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3977
3978 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3979 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3980
3981 #~ msgid "Open article in new tab"
3982 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3983
3984 #~ msgid "Right-to-left content"
3985 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Cache content locally"
3989 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3990
3991 #~ msgid "Loading..."
3992 #~ msgstr "Cargando..."
3993
3994 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3995 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3996
3997 #~ msgid "Magpie"
3998 #~ msgstr "Magpie"
3999
4000 #~ msgid "SimplePie"
4001 #~ msgstr "SimplePie"
4002
4003 #~ msgid "using"
4004 #~ msgstr "usando"
4005
4006 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4007 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4008
4009 #~ msgid "match on"
4010 #~ msgstr "coincidencia con"
4011
4012 #~ msgid "Title or content"
4013 #~ msgstr "Título o contenido"
4014
4015 #~ msgid "Your request could not be completed."
4016 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4017
4018 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4019 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4020
4021 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4022 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4023
4024 #~ msgid "Original article"
4025 #~ msgstr "Artículo original"
4026
4027 #~ msgid "Update feed"
4028 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "With subcategories"
4032 #~ msgstr "Con subcategorías"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4036 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "OK"
4040 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4041
4042 #~ msgid "before"
4043 #~ msgstr "antes"
4044
4045 #~ msgid "after"
4046 #~ msgstr "después"
4047
4048 #~ msgid "Check it"
4049 #~ msgstr "Comprobarlo"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Apply to category"
4053 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4054
4055 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4056 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4057
4058 #~ msgid "No feed categories defined."
4059 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Remove selected categories"
4063 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Twitter"
4067 #~ msgstr "Título"
4068
4069 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4070 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4071
4072 #~ msgid "Attachment:"
4073 #~ msgstr "Adjunto:"
4074
4075 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4076 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Feed Categories"
4080 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4081
4082 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4083 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4087 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4091 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4092
4093 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4094 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4098 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Publish"
4102 #~ msgstr "Publicado"
4103
4104 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4105 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4106
4107 #~ msgid "Content filtering"
4108 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4109
4110 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4111 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4112
4113 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4114 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4115
4116 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4117 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4118
4119 #~ msgid "See also:"
4120 #~ msgstr "Ver también:"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Remove:"
4124 #~ msgstr "Eliminar"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Assign:"
4128 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4129
4130 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4131 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4132
4133 #~ msgid "Update all feeds"
4134 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4135
4136 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4137 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "feeds"
4141 #~ msgstr "Fuentes"
4142
4143 #~ msgid "Update post on checksum change"
4144 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4145
4146 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4147 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4148
4149 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4150 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4151
4152 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4153 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4154
4155 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4156 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4157
4158 #~ msgid "Error: can't find body element."
4159 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "No profiles selected."
4163 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4164
4165 #~ msgid "Unknown error"
4166 #~ msgstr "Error desconocido"
4167
4168 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4169 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4170
4171 #~ msgid "Publish article with a note"
4172 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "View article"
4176 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4180 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4184 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4185
4186 #~ msgid "audio/mpeg"
4187 #~ msgstr "audio/mpeg"
4188
4189 #~ msgid "Enable offline reading"
4190 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4191
4192 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4193 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4194
4195 #~ msgid "Default article limit"
4196 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4197
4198 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4199 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4200
4201 #~ msgid "Enable search toolbar"
4202 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4203
4204 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4205 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4206
4207 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4208 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4209
4210 #~ msgid "Hide feedlist"
4211 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4212
4213 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4214 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4215
4216 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4217 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4218
4219 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4220 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4221
4222 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4223 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4224
4225 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4226 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4227
4228 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4229 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Activate"
4233 #~ msgstr "Adaptable"
4234
4235 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4236 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4237
4238 #~ msgid "Feed Browser"
4239 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4240
4241 #~ msgid "Update Errors"
4242 #~ msgstr "Errores de actualización"
4243
4244 #~ msgid "Show last article times"
4245 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4246
4247 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4248 #~ msgstr "Último artículo"
4249
4250 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4251 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4252
4253 #~ msgid "No matching feeds found."
4254 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4255
4256 #~ msgid "Filter Editor"
4257 #~ msgstr "Editor de filtros"
4258
4259 #~ msgid "Field"
4260 #~ msgstr "campo"
4261
4262 #~ msgid "Params"
4263 #~ msgstr "Parámetros"
4264
4265 #~ msgid "No filters defined."
4266 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4267
4268 #~ msgid "Click to change color"
4269 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4270
4271 #~ msgid "No labels defined."
4272 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4273
4274 #~ msgid "No matching labels found."
4275 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4276
4277 #~ msgid "custom color:"
4278 #~ msgstr "color personalizado:"
4279
4280 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4281 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4282
4283 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4284 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4285
4286 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4287 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4288
4289 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4290 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4294 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4295
4296 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4297 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4298
4299 #~ msgid "Save current configuration?"
4300 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4301
4302 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4303 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4304
4305 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4306 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4307
4308 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4309 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4310
4311 #~ msgid "Tags"
4312 #~ msgstr "Etiquetas"
4313
4314 #~ msgid "Show article summary in new window"
4315 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4316
4317 #~ msgid "toggle unread"
4318 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4319
4320 #~ msgid "(remove)"
4321 #~ msgstr "(eliminar)"
4322
4323 #~ msgid "Offline reading"
4324 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4325
4326 #~ msgid "Cancel synchronization"
4327 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4328
4329 #~ msgid "Synchronize"
4330 #~ msgstr "Sincronizar"
4331
4332 #~ msgid "Remove stored data"
4333 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4334
4335 #~ msgid "Go offline"
4336 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4337
4338 #~ msgid "Go online"
4339 #~ msgstr "Poner en línea"
4340
4341 #~ msgid "Reset UI layout"
4342 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4343
4344 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4345 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4346
4347 #~ msgid "Showing most popular tags "
4348 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "more tags"
4352 #~ msgstr "sin etiquetas"
4353
4354 #~ msgid "Link to feed:"
4355 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4356
4357 #~ msgid "Not linked"
4358 #~ msgstr "No enlazada"
4359
4360 #~ msgid "(linked to %s)"
4361 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4362
4363 #~ msgid "E-mail has been changed."
4364 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4365
4366 #~ msgid "Change e-mail"
4367 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4368
4369 #~ msgid "Please wait..."
4370 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4371
4372 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4373 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4374
4375 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4376 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4377
4378 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4379 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4380
4381 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4382 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4383
4384 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4385 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4386
4387 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4388 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4389
4390 #~ msgid "Last sync: %s"
4391 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4392
4393 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4394 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4395
4396 #~ msgid "Synchronizing..."
4397 #~ msgstr "Sincronizando..."
4398
4399 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4400 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4401
4402 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4403 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4404
4405 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4406 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4407
4408 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4409 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4410
4411 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4412 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4413
4414 #~ msgid "Reset category order?"
4415 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4416
4417 #~ msgid "No feeds to display."
4418 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "Published Articles"
4422 #~ msgstr "Publicados"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4426 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4427
4428 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4429 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4430
4431 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4432 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4433
4434 #~ msgid "Remove selected users?"
4435 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4436
4437 #~ msgid "Adding feed..."
4438 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4439
4440 #~ msgid "Assign score to article:"
4441 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4442
4443 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4444 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4445
4446 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4447 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4448
4449 #~ msgid "Category reordering disabled"
4450 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4451
4452 #~ msgid "Category reordering enabled"
4453 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Changing password..."
4457 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4458
4459 #~ msgid "Could not change feed URL."
4460 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4461
4462 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4463 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4464
4465 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4466 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4467
4468 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4469 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4470
4471 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4472 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4473
4474 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4475 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4476
4477 #~ msgid "Local data removed."
4478 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4479
4480 #~ msgid "Mark as read:"
4481 #~ msgstr "Marcar como leído"
4482
4483 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4484 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4485
4486 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4487 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4488
4489 #~ msgid "Removing offline data..."
4490 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4491
4492 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4493 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4494
4495 #~ msgid "Saving feeds..."
4496 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4497
4498 #~ msgid "Saving filter..."
4499 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4500
4501 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4502 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4503
4504 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4505 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4506
4507 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4508 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4509
4510 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4511 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4512
4513 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4514 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4515
4516 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4517 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4518
4519 #~ msgid "Trying to change password..."
4520 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4521
4522 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4523 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4524
4525 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4526 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4527
4528 #~ msgid "Done."
4529 #~ msgstr "Hecho."
4530
4531 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4532 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4533
4534 #~ msgid "Change theme"
4535 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "Hide read items"
4539 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4543 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4544
4545 #~ msgid "Searched for"
4546 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4547
4548 #~ msgid "More feeds..."
4549 #~ msgstr "Más fuentes..."
4550
4551 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4552 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4553
4554 #~ msgid "Search:"
4555 #~ msgstr "Buscar:"
4556
4557 #~ msgid "Order:"
4558 #~ msgstr "Orden:"
4559
4560 #~ msgid "browse more"
4561 #~ msgstr "navegar más"
4562
4563 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4564 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4565
4566 #~ msgid "Show"
4567 #~ msgstr "Mostrar"
4568
4569 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4570 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4571
4572 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4573 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4574
4575 #~ msgid "(Hidden)"
4576 #~ msgstr "(oculto)"
4577
4578 #~ msgid "Generate another link"
4579 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4580
4581 #~ msgid "Back"
4582 #~ msgstr "Volver atrás"
4583
4584 #~ msgid "View:"
4585 #~ msgstr "Ver:"
4586
4587 #~ msgid "Page"
4588 #~ msgstr "Página"
4589
4590 #~ msgid "Tags:"
4591 #~ msgstr "Etiquetas"
4592
4593 #~ msgid "Mark as unread"
4594 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4595
4596 #~ msgid "Where:"
4597 #~ msgstr "Dónde:"
4598
4599 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4600 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4601
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "Click to view"
4604 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"