1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
171 #: db-updater.php:150
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:758
262 #: js/functions.js:1194
263 #: js/functions.js:1329
264 #: js/functions.js:1641
280 #: js/viewfeed.js:772
281 #: js/viewfeed.js:1200
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
304 #: include/functions.php:1949
305 #: classes/feeds.php:106
310 #: include/functions.php:1950
311 #: classes/feeds.php:107
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
356 #: include/functions.php:1939
357 #: classes/feeds.php:111
358 #: classes/feeds.php:441
359 #: js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156
361 #: plugins/digest/digest.js:647
363 msgstr "Marcar como leído"
366 #: include/functions.php:1835
367 #: include/functions.php:1947
372 msgid "Older than one day"
376 msgid "Older than one week"
380 msgid "Older than two weeks"
384 msgid "Communication problem with server."
388 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
389 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
397 msgid "Preferences..."
398 msgstr "Preferencias"
405 msgid "Feed actions:"
406 msgstr "Acciones de la fuente:"
409 #: classes/handler/public.php:578
410 msgid "Subscribe to feed..."
411 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
414 msgid "Edit this feed..."
415 msgstr "Editar esta fuente..."
419 msgstr "Reiniciar la puntuación"
422 #: classes/pref/feeds.php:717
423 #: classes/pref/feeds.php:1283
424 #: js/PrefFeedTree.js:73
426 msgstr "Cancelar la suscripción"
430 msgstr "Todas las fuentes:"
433 msgid "(Un)hide read feeds"
434 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
437 msgid "Other actions:"
438 msgstr "Otras acciones:"
441 msgid "Switch to digest..."
442 msgstr "Modo resumen..."
445 msgid "Show tag cloud..."
446 msgstr "Nube de etiquetas..."
449 #: include/functions.php:1925
451 msgid "Toggle widescreen mode"
452 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
455 msgid "Select by tags..."
456 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
459 msgid "Create label..."
460 msgstr "Crear marcador..."
463 msgid "Create filter..."
464 msgstr "Crear filtro..."
467 msgid "Keyboard shortcuts help"
468 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
471 #: plugins/digest/digest_body.php:77
472 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
475 msgstr "Cerrar sesión"
479 #: include/functions.php:1952
480 #: classes/pref/prefs.php:428
482 msgstr "Preferencias"
485 msgid "Keyboard shortcuts"
486 msgstr "Atajos de teclado"
489 msgid "Exit preferences"
490 msgstr "Salir de las preferencias"
493 #: classes/pref/feeds.php:107
494 #: classes/pref/feeds.php:1209
495 #: classes/pref/feeds.php:1272
500 #: classes/pref/filters.php:156
505 #: include/functions.php:1142
506 #: include/functions.php:1778
507 #: classes/pref/labels.php:90
508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 #: include/login_form.php:238
518 msgid "Create new account"
519 msgstr "Crear nueva cuenta"
522 msgid "New user registrations are administratively disabled."
523 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
526 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
527 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
530 msgid "Desired login:"
531 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
534 msgid "Check availability"
535 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
538 #: classes/handler/public.php:776
540 msgstr "Correo electrónico:"
543 #: classes/handler/public.php:781
544 msgid "How much is two plus two:"
545 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
548 msgid "Submit registration"
549 msgstr "Enviar solicitud de registro"
552 msgid "Your registration information is incomplete."
553 msgstr "Su información de registro está incompleta"
556 msgid "Sorry, this username is already taken."
557 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
560 msgid "Registration failed."
561 msgstr "El registro ha fallado."
564 msgid "Account created successfully."
565 msgstr "Cuenta creada correctamente."
568 msgid "New user registrations are currently closed."
569 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
573 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
574 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
576 #: include/digest.php:109
577 #: include/functions.php:1151
578 #: include/functions.php:1679
579 #: include/functions.php:1764
580 #: include/functions.php:1786
581 #: classes/opml.php:416
582 #: classes/pref/feeds.php:222
583 msgid "Uncategorized"
584 msgstr "Sin clasificar"
586 #: include/feedbrowser.php:83
588 msgid "%d archived article"
589 msgid_plural "%d archived articles"
590 msgstr[0] "%d artículos archivados"
591 msgstr[1] "%d artículos archivados"
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "No se han encontrado fuentes."
597 #: include/functions.php:1140
598 #: include/functions.php:1776
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
603 #: include/functions.php:1628
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
607 msgstr "Todas las fuentes"
609 #: include/functions.php:1829
610 msgid "Starred articles"
613 #: include/functions.php:1831
614 msgid "Published articles"
617 #: include/functions.php:1833
618 msgid "Fresh articles"
621 #: include/functions.php:1837
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Artículos archivados"
625 #: include/functions.php:1839
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Leídos recientemente"
629 #: include/functions.php:1902
633 #: include/functions.php:1903
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Fuente generada"
638 #: include/functions.php:1904
639 msgid "Open previous feed"
642 #: include/functions.php:1905
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Abrir artículo original"
647 #: include/functions.php:1906
649 msgid "Open previous article"
650 msgstr "Abrir artículo original"
652 #: include/functions.php:1907
653 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
656 #: include/functions.php:1908
657 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
660 #: include/functions.php:1909
661 msgid "Show search dialog"
662 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
664 #: include/functions.php:1910
669 #: include/functions.php:1911
670 msgid "Toggle starred"
671 msgstr "Alternar favoritos"
673 #: include/functions.php:1912
674 #: js/viewfeed.js:1863
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Alternar publicados"
678 #: include/functions.php:1913
679 #: js/viewfeed.js:1841
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "Alternar no leídos"
683 #: include/functions.php:1914
685 msgstr "Editar etiquetas"
687 #: include/functions.php:1915
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
692 #: include/functions.php:1916
695 msgstr "Publicar artículo"
697 #: include/functions.php:1917
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
702 #: include/functions.php:1918
703 #: js/viewfeed.js:1882
704 msgid "Mark below as read"
705 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
707 #: include/functions.php:1919
708 #: js/viewfeed.js:1876
709 msgid "Mark above as read"
710 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
712 #: include/functions.php:1920
717 #: include/functions.php:1921
721 #: include/functions.php:1922
723 msgid "Select article under cursor"
724 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
726 #: include/functions.php:1923
727 msgid "Email article"
728 msgstr "Enviar artículo por correo"
730 #: include/functions.php:1924
732 msgid "Close/collapse article"
733 msgstr "Cerrar artículo"
735 #: include/functions.php:1926
736 #: plugins/embed_original/init.php:33
738 msgid "Toggle embed original"
739 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
741 #: include/functions.php:1927
743 msgid "Article selection"
744 msgstr "Invertir selección de artículos"
746 #: include/functions.php:1928
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
750 #: include/functions.php:1929
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
755 #: include/functions.php:1930
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Marcar como favorito"
760 #: include/functions.php:1931
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
765 #: include/functions.php:1932
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Invertir selección de artículos"
770 #: include/functions.php:1933
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
775 #: include/functions.php:1934
776 #: classes/pref/feeds.php:521
777 #: classes/pref/feeds.php:754
781 #: include/functions.php:1935
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Actualizar la fuente activa"
786 #: include/functions.php:1936
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
791 #: include/functions.php:1937
792 #: classes/pref/feeds.php:1275
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Suscribirse a una fuente"
796 #: include/functions.php:1938
797 #: js/FeedTree.js:135
798 #: js/PrefFeedTree.js:67
800 msgstr "Editar fuente"
802 #: include/functions.php:1940
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Invertir orden de titulares"
807 #: include/functions.php:1941
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
812 #: include/functions.php:1942
813 #: js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
817 #: include/functions.php:1943
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Plegar la categoría"
822 #: include/functions.php:1944
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
827 #: include/functions.php:1945
829 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
830 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
832 #: include/functions.php:1946
837 #: include/functions.php:1948
842 #: include/functions.php:1951
846 msgstr "Nube de etiquetas"
848 #: include/functions.php:1953
853 #: include/functions.php:1954
854 #: classes/pref/labels.php:281
856 msgstr "Crear marcador"
858 #: include/functions.php:1955
859 #: classes/pref/filters.php:654
860 msgid "Create filter"
861 msgstr "Crear filtro"
863 #: include/functions.php:1956
865 msgid "Un/collapse sidebar"
866 msgstr "Colapsar la barra lateral"
868 #: include/functions.php:1957
870 msgid "Show help dialog"
871 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
873 #: include/functions.php:2447
875 msgid "Search results: %s"
876 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
878 #: include/functions.php:2938
879 #: js/viewfeed.js:1969
880 msgid "Click to play"
881 msgstr "Clic para reproducir"
883 #: include/functions.php:2939
884 #: js/viewfeed.js:1968
888 #: include/functions.php:3056
892 #: include/functions.php:3078
893 #: include/functions.php:3372
894 #: classes/article.php:281
896 msgstr "sin etiquetas"
898 #: include/functions.php:3088
899 #: classes/feeds.php:686
900 msgid "Edit tags for this article"
901 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
903 #: include/functions.php:3117
904 #: classes/feeds.php:642
905 msgid "Originally from:"
906 msgstr "Original de:"
908 #: include/functions.php:3130
909 #: classes/feeds.php:655
910 #: classes/pref/feeds.php:540
912 msgstr "URL de la fuente"
914 #: include/functions.php:3161
915 #: classes/dlg.php:37
916 #: classes/dlg.php:60
917 #: classes/dlg.php:93
918 #: classes/dlg.php:159
919 #: classes/dlg.php:190
920 #: classes/dlg.php:217
921 #: classes/dlg.php:250
922 #: classes/dlg.php:262
923 #: classes/backend.php:105
924 #: classes/pref/users.php:99
925 #: classes/pref/filters.php:147
926 #: classes/pref/prefs.php:1059
927 #: classes/pref/feeds.php:1588
928 #: classes/pref/feeds.php:1660
929 #: plugins/import_export/init.php:406
930 #: plugins/import_export/init.php:429
931 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
932 #: plugins/share/init.php:67
933 #: plugins/updater/init.php:357
934 msgid "Close this window"
935 msgstr "Cerrar esta ventana"
937 #: include/functions.php:3397
939 msgstr "(editar nota)"
941 #: include/functions.php:3632
943 msgstr "tipo desconocido"
945 #: include/functions.php:3688
949 #: include/login_form.php:183
950 #: classes/handler/public.php:483
951 #: classes/handler/public.php:771
952 #: plugins/mobile/login_form.php:40
954 msgstr "Nombre de usuario:"
956 #: include/login_form.php:192
957 #: classes/handler/public.php:486
958 #: plugins/mobile/login_form.php:45
962 #: include/login_form.php:197
964 msgid "I forgot my password"
965 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
967 #: include/login_form.php:201
968 #: classes/handler/public.php:489
972 #: include/login_form.php:209
976 #: include/login_form.php:213
977 #: classes/handler/public.php:233
978 #: classes/rpc.php:64
979 #: classes/pref/prefs.php:995
980 msgid "Default profile"
981 msgstr "Perfil por defecto"
983 #: include/login_form.php:221
984 msgid "Use less traffic"
985 msgstr "Usar menos tráfico"
987 #: include/login_form.php:229
991 #: include/login_form.php:235
992 #: classes/handler/public.php:499
993 #: plugins/mobile/login_form.php:28
995 msgstr "Iniciar sesión"
997 #: include/sessions.php:58
998 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
999 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1001 #: classes/article.php:25
1002 msgid "Article not found."
1003 msgstr "Artículo no encontrado."
1005 #: classes/article.php:179
1006 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1007 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1009 #: classes/article.php:204
1010 #: classes/pref/users.php:176
1011 #: classes/pref/labels.php:79
1012 #: classes/pref/filters.php:405
1013 #: classes/pref/prefs.php:941
1014 #: classes/pref/feeds.php:733
1015 #: classes/pref/feeds.php:881
1016 #: plugins/nsfw/init.php:86
1017 #: plugins/note/init.php:53
1018 #: plugins/instances/init.php:248
1022 #: classes/article.php:206
1023 #: classes/handler/public.php:460
1024 #: classes/handler/public.php:502
1025 #: classes/feeds.php:1028
1026 #: classes/feeds.php:1080
1027 #: classes/feeds.php:1140
1028 #: classes/pref/users.php:178
1029 #: classes/pref/labels.php:81
1030 #: classes/pref/filters.php:408
1031 #: classes/pref/filters.php:804
1032 #: classes/pref/filters.php:880
1033 #: classes/pref/filters.php:947
1034 #: classes/pref/prefs.php:943
1035 #: classes/pref/feeds.php:734
1036 #: classes/pref/feeds.php:884
1037 #: classes/pref/feeds.php:1797
1038 #: plugins/mail/init.php:131
1039 #: plugins/note/init.php:55
1040 #: plugins/instances/init.php:251
1041 #: plugins/instances/init.php:440
1045 #: classes/handler/public.php:424
1046 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1048 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1049 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1051 #: classes/handler/public.php:432
1056 #: classes/handler/public.php:434
1057 #: classes/pref/feeds.php:538
1058 #: classes/pref/feeds.php:769
1059 #: plugins/instances/init.php:215
1060 #: plugins/instances/init.php:405
1064 #: classes/handler/public.php:436
1069 #: classes/handler/public.php:438
1074 #: classes/handler/public.php:457
1075 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1078 #: classes/handler/public.php:459
1082 #: classes/handler/public.php:481
1084 msgid "Not logged in"
1085 msgstr "Última sesión el"
1087 #: classes/handler/public.php:548
1088 msgid "Incorrect username or password"
1089 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1091 #: classes/handler/public.php:584
1092 #: classes/handler/public.php:681
1094 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1095 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1097 #: classes/handler/public.php:587
1098 #: classes/handler/public.php:672
1100 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1101 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1103 #: classes/handler/public.php:590
1104 #: classes/handler/public.php:675
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1107 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1109 #: classes/handler/public.php:593
1110 #: classes/handler/public.php:678
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1113 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1115 #: classes/handler/public.php:596
1116 #: classes/handler/public.php:684
1118 msgid "Multiple feed URLs found."
1119 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1121 #: classes/handler/public.php:600
1122 #: classes/handler/public.php:689
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1125 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1127 #: classes/handler/public.php:618
1128 #: classes/handler/public.php:707
1130 msgid "Subscribe to selected feed"
1131 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1133 #: classes/handler/public.php:643
1134 #: classes/handler/public.php:731
1135 msgid "Edit subscription options"
1136 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1138 #: classes/handler/public.php:758
1140 msgid "Password recovery"
1141 msgstr "Contraseña:"
1143 #: classes/handler/public.php:764
1144 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1147 #: classes/handler/public.php:786
1148 #: classes/pref/users.php:360
1149 msgid "Reset password"
1150 msgstr "Redefinir contraseña"
1152 #: classes/handler/public.php:796
1153 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1156 #: classes/handler/public.php:800
1157 #: classes/handler/public.php:826
1158 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1161 msgstr "Mover a la fuente original"
1163 #: classes/handler/public.php:822
1164 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1167 #: classes/dlg.php:16
1168 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1169 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1171 #: classes/dlg.php:48
1172 msgid "Your Public OPML URL is:"
1173 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1175 #: classes/dlg.php:57
1176 #: classes/dlg.php:214
1177 msgid "Generate new URL"
1178 msgstr "Generar URL nueva"
1180 #: classes/dlg.php:71
1181 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1182 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1184 #: classes/dlg.php:75
1185 #: classes/dlg.php:84
1186 msgid "Last update:"
1187 msgstr "Última actualización:"
1189 #: classes/dlg.php:80
1190 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1191 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1193 #: classes/dlg.php:166
1197 #: classes/dlg.php:168
1201 #: classes/dlg.php:171
1204 msgstr "sin etiquetas"
1206 #: classes/dlg.php:173
1208 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1210 #: classes/dlg.php:186
1211 msgid "Display entries"
1212 msgstr "Mostrar artículos"
1214 #: classes/dlg.php:205
1215 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1216 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1218 #: classes/dlg.php:233
1219 #: plugins/updater/init.php:327
1221 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1222 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1224 #: classes/dlg.php:241
1225 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1226 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1228 #: classes/dlg.php:245
1229 #: plugins/updater/init.php:331
1230 msgid "See the release notes"
1233 #: classes/dlg.php:247
1237 #: classes/dlg.php:255
1238 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1241 #: classes/feeds.php:68
1242 msgid "Visit the website"
1243 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1245 #: classes/feeds.php:83
1246 msgid "View as RSS feed"
1247 msgstr "Ver como fuente RSS"
1249 #: classes/feeds.php:84
1250 #: classes/feeds.php:138
1251 #: classes/pref/feeds.php:1440
1253 msgstr "Ver como RSS"
1255 #: classes/feeds.php:91
1257 msgstr "Seleccionar:"
1259 #: classes/feeds.php:92
1260 #: classes/pref/users.php:345
1261 #: classes/pref/labels.php:275
1262 #: classes/pref/filters.php:282
1263 #: classes/pref/filters.php:330
1264 #: classes/pref/filters.php:648
1265 #: classes/pref/filters.php:737
1266 #: classes/pref/filters.php:764
1267 #: classes/pref/prefs.php:955
1268 #: classes/pref/feeds.php:1266
1269 #: classes/pref/feeds.php:1536
1270 #: classes/pref/feeds.php:1606
1271 #: plugins/instances/init.php:290
1275 #: classes/feeds.php:94
1279 #: classes/feeds.php:95
1280 #: classes/pref/users.php:347
1281 #: classes/pref/labels.php:277
1282 #: classes/pref/filters.php:284
1283 #: classes/pref/filters.php:332
1284 #: classes/pref/filters.php:650
1285 #: classes/pref/filters.php:739
1286 #: classes/pref/filters.php:766
1287 #: classes/pref/prefs.php:957
1288 #: classes/pref/feeds.php:1268
1289 #: classes/pref/feeds.php:1538
1290 #: classes/pref/feeds.php:1608
1291 #: plugins/instances/init.php:292
1295 #: classes/feeds.php:101
1300 #: classes/feeds.php:103
1301 msgid "Selection toggle:"
1302 msgstr "Alternar la selección:"
1304 #: classes/feeds.php:109
1308 #: classes/feeds.php:112
1313 #: classes/feeds.php:115
1317 #: classes/feeds.php:117
1319 msgstr "Mover a la fuente original"
1321 #: classes/feeds.php:118
1322 #: classes/pref/filters.php:291
1323 #: classes/pref/filters.php:339
1324 #: classes/pref/filters.php:746
1325 #: classes/pref/filters.php:773
1329 #: classes/feeds.php:125
1330 #: classes/feeds.php:130
1331 #: plugins/mailto/init.php:28
1332 #: plugins/mail/init.php:28
1333 msgid "Forward by email"
1334 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1336 #: classes/feeds.php:134
1340 #: classes/feeds.php:205
1341 #: classes/feeds.php:831
1342 msgid "Feed not found."
1343 msgstr "Fuente no encontrada."
1345 #: classes/feeds.php:388
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Imported at %s"
1350 #: classes/feeds.php:535
1351 msgid "mark as read"
1352 msgstr "marcar como leído"
1354 #: classes/feeds.php:586
1356 msgid "Collapse article"
1357 msgstr "Cerrar artículo"
1359 #: classes/feeds.php:732
1360 msgid "No unread articles found to display."
1361 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1363 #: classes/feeds.php:735
1364 msgid "No updated articles found to display."
1365 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1367 #: classes/feeds.php:738
1368 msgid "No starred articles found to display."
1369 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1371 #: classes/feeds.php:742
1373 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1374 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1376 #: classes/feeds.php:744
1377 msgid "No articles found to display."
1378 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1380 #: classes/feeds.php:759
1381 #: classes/feeds.php:923
1383 msgid "Feeds last updated at %s"
1384 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1386 #: classes/feeds.php:769
1387 #: classes/feeds.php:933
1388 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1389 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1391 #: classes/feeds.php:913
1392 msgid "No feed selected."
1393 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1395 #: classes/feeds.php:966
1396 #: classes/feeds.php:974
1398 msgid "Feed or site URL"
1399 msgstr "URL de la fuente"
1401 #: classes/feeds.php:980
1402 #: classes/pref/feeds.php:560
1403 #: classes/pref/feeds.php:782
1404 #: classes/pref/feeds.php:1761
1405 msgid "Place in category:"
1406 msgstr "Colocar en la categoría:"
1408 #: classes/feeds.php:988
1409 msgid "Available feeds"
1410 msgstr "Fuentes disponibles"
1412 #: classes/feeds.php:1000
1413 #: classes/pref/users.php:139
1414 #: classes/pref/feeds.php:590
1415 #: classes/pref/feeds.php:818
1416 msgid "Authentication"
1417 msgstr "Autenticación"
1419 #: classes/feeds.php:1004
1420 #: classes/pref/users.php:402
1421 #: classes/pref/feeds.php:596
1422 #: classes/pref/feeds.php:822
1423 #: classes/pref/feeds.php:1775
1425 msgstr "Iniciar sesión"
1427 #: classes/feeds.php:1007
1428 #: classes/pref/prefs.php:253
1429 #: classes/pref/feeds.php:602
1430 #: classes/pref/feeds.php:828
1431 #: classes/pref/feeds.php:1778
1433 msgstr "Contraseña:"
1435 #: classes/feeds.php:1017
1436 msgid "This feed requires authentication."
1437 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1439 #: classes/feeds.php:1022
1440 #: classes/feeds.php:1078
1441 #: classes/pref/feeds.php:1796
1445 #: classes/feeds.php:1025
1447 msgstr "Más fuentes"
1449 #: classes/feeds.php:1048
1450 #: classes/feeds.php:1139
1451 #: classes/pref/users.php:332
1452 #: classes/pref/filters.php:641
1453 #: classes/pref/feeds.php:1259
1458 #: classes/feeds.php:1052
1459 msgid "Popular feeds"
1460 msgstr "Fuentes populares"
1462 #: classes/feeds.php:1053
1463 msgid "Feed archive"
1464 msgstr "Archivo de fuentes"
1466 #: classes/feeds.php:1056
1470 #: classes/feeds.php:1079
1471 #: classes/pref/users.php:358
1472 #: classes/pref/labels.php:284
1473 #: classes/pref/filters.php:398
1474 #: classes/pref/filters.php:667
1475 #: classes/pref/feeds.php:707
1476 #: plugins/instances/init.php:297
1480 #: classes/feeds.php:1090
1484 #: classes/feeds.php:1098
1485 msgid "Limit search to:"
1486 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1488 #: classes/feeds.php:1114
1490 msgstr "Esta fuente"
1492 #: classes/backend.php:33
1493 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1494 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1496 #: classes/backend.php:38
1497 msgid "Keyboard Shortcuts"
1498 msgstr "Atajos de teclado"
1500 #: classes/backend.php:61
1504 #: classes/backend.php:64
1508 #: classes/backend.php:99
1509 msgid "Help topic not found."
1510 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1512 #: classes/opml.php:28
1513 #: classes/opml.php:33
1514 msgid "OPML Utility"
1515 msgstr "Utilidad OPML"
1517 #: classes/opml.php:37
1518 msgid "Importing OPML..."
1519 msgstr "Importando OPML..."
1521 #: classes/opml.php:41
1522 msgid "Return to preferences"
1523 msgstr "Volver a las preferencias"
1525 #: classes/opml.php:270
1527 msgid "Adding feed: %s"
1528 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1530 #: classes/opml.php:281
1532 msgid "Duplicate feed: %s"
1533 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1535 #: classes/opml.php:295
1537 msgid "Adding label %s"
1538 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1540 #: classes/opml.php:298
1542 msgid "Duplicate label: %s"
1543 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1545 #: classes/opml.php:310
1547 msgid "Setting preference key %s to %s"
1548 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1550 #: classes/opml.php:339
1551 msgid "Adding filter..."
1552 msgstr "Añadiendo filtro..."
1554 #: classes/opml.php:416
1556 msgid "Processing category: %s"
1557 msgstr "Procesando categoría: %s"
1559 #: classes/opml.php:468
1560 msgid "Error: please upload OPML file."
1561 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1563 #: classes/opml.php:475
1564 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1565 msgid "Error while parsing document."
1566 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1568 #: classes/pref/users.php:6
1569 #: plugins/instances/init.php:157
1570 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1571 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1573 #: classes/pref/users.php:34
1574 msgid "User not found"
1575 msgstr "Usuario no encontrado"
1577 #: classes/pref/users.php:53
1578 #: classes/pref/users.php:404
1582 #: classes/pref/users.php:54
1583 msgid "Last logged in"
1584 msgstr "Última sesión el"
1586 #: classes/pref/users.php:61
1587 msgid "Subscribed feeds count"
1588 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1590 #: classes/pref/users.php:65
1591 msgid "Subscribed feeds"
1592 msgstr "Fuentes suscritas"
1594 #: classes/pref/users.php:142
1595 msgid "Access level: "
1596 msgstr "Nivel de acceso:"
1598 #: classes/pref/users.php:155
1599 msgid "Change password to"
1600 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1602 #: classes/pref/users.php:161
1603 #: classes/pref/feeds.php:610
1604 #: classes/pref/feeds.php:834
1608 #: classes/pref/users.php:164
1610 msgstr "Correo electrónico:"
1612 #: classes/pref/users.php:240
1614 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1615 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1617 #: classes/pref/users.php:247
1619 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1620 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1622 #: classes/pref/users.php:251
1624 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1625 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1627 #: classes/pref/users.php:273
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1630 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1632 #: classes/pref/users.php:275
1633 #, fuzzy, php-format
1634 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1635 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1637 #: classes/pref/users.php:299
1638 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1639 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1641 #: classes/pref/users.php:342
1642 #: classes/pref/labels.php:272
1643 #: classes/pref/filters.php:279
1644 #: classes/pref/filters.php:327
1645 #: classes/pref/filters.php:645
1646 #: classes/pref/filters.php:734
1647 #: classes/pref/filters.php:761
1648 #: classes/pref/prefs.php:952
1649 #: classes/pref/feeds.php:1263
1650 #: classes/pref/feeds.php:1533
1651 #: classes/pref/feeds.php:1603
1652 #: plugins/instances/init.php:287
1654 msgstr "Seleccionar"
1656 #: classes/pref/users.php:350
1658 msgstr "Crear usuario"
1660 #: classes/pref/users.php:354
1664 #: classes/pref/users.php:356
1665 #: classes/pref/filters.php:660
1666 #: plugins/instances/init.php:296
1670 #: classes/pref/users.php:403
1671 msgid "Access Level"
1672 msgstr "Nivel de acceso"
1674 #: classes/pref/users.php:405
1676 msgstr "Última sesión"
1678 #: classes/pref/users.php:426
1679 #: plugins/instances/init.php:337
1680 msgid "Click to edit"
1681 msgstr "Pulse aquí para editar"
1683 #: classes/pref/users.php:446
1684 msgid "No users defined."
1685 msgstr "No se han definido usuarios."
1687 #: classes/pref/users.php:448
1688 msgid "No matching users found."
1689 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1691 #: classes/pref/labels.php:22
1692 #: classes/pref/filters.php:268
1693 #: classes/pref/filters.php:725
1698 #: classes/pref/labels.php:37
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1706 msgstr "primer plano"
1708 #: classes/pref/labels.php:42
1713 #: classes/pref/labels.php:232
1715 msgid "Created label <b>%s</b>"
1716 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1718 #: classes/pref/labels.php:287
1719 msgid "Clear colors"
1720 msgstr "Limpiar los colores"
1722 #: classes/pref/filters.php:96
1724 msgid "Articles matching this filter:"
1725 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1727 #: classes/pref/filters.php:133
1729 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1730 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1732 #: classes/pref/filters.php:137
1733 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1736 #: classes/pref/filters.php:274
1737 #: classes/pref/filters.php:729
1738 #: classes/pref/filters.php:844
1742 #: classes/pref/filters.php:288
1743 #: classes/pref/filters.php:336
1744 #: classes/pref/filters.php:743
1745 #: classes/pref/filters.php:770
1749 #: classes/pref/filters.php:322
1750 #: classes/pref/filters.php:756
1752 msgid "Apply actions"
1753 msgstr "Añadir acción"
1755 #: classes/pref/filters.php:372
1756 #: classes/pref/filters.php:785
1760 #: classes/pref/filters.php:381
1761 #: classes/pref/filters.php:788
1763 msgid "Match any rule"
1764 msgstr "Coincidencia en:"
1766 #: classes/pref/filters.php:390
1767 #: classes/pref/filters.php:791
1769 msgid "Inverse matching"
1770 msgstr "coincidencia inversa"
1772 #: classes/pref/filters.php:402
1773 #: classes/pref/filters.php:798
1777 #: classes/pref/filters.php:435
1782 #: classes/pref/filters.php:434
1784 msgid "%s on %s in %s %s"
1787 #: classes/pref/filters.php:657
1791 #: classes/pref/filters.php:663
1792 #: classes/pref/feeds.php:1279
1793 #: classes/pref/feeds.php:1293
1795 msgid "Reset sort order"
1796 msgstr "Redefinir contraseña"
1798 #: classes/pref/filters.php:671
1799 #: classes/pref/feeds.php:1318
1800 msgid "Rescore articles"
1801 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1803 #: classes/pref/filters.php:801
1807 #: classes/pref/filters.php:856
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1811 #: classes/pref/filters.php:858
1813 msgstr "en el campo"
1815 #: classes/pref/filters.php:864
1816 #: js/PrefFilterTree.js:45
1817 #: plugins/digest/digest.js:242
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1826 #: classes/pref/filters.php:877
1827 #: js/functions.js:1013
1829 msgstr "Añadir regla"
1831 #: classes/pref/filters.php:900
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Realizar la acción"
1835 #: classes/pref/filters.php:926
1836 msgid "with parameters:"
1837 msgstr "con los parámetros:"
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1842 msgstr "Acciones del panel"
1844 #: classes/pref/filters.php:944
1845 #: js/functions.js:1039
1847 msgstr "Añadir acción"
1849 #: classes/pref/filters.php:967
1851 msgid "[No caption]"
1854 #: classes/pref/prefs.php:18
1858 #: classes/pref/prefs.php:19
1862 #: classes/pref/prefs.php:20
1866 #: classes/pref/prefs.php:21
1870 #: classes/pref/prefs.php:25
1872 msgid "Allow duplicate articles"
1873 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1875 #: classes/pref/prefs.php:26
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1878 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1887 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 msgid "Default interval between feed updates"
1920 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1924 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1928 msgid "Enable e-mail digest"
1929 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1933 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Try to send digests around specified time"
1937 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 msgid "Uses UTC timezone"
1941 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1945 msgid "Enable API access"
1946 msgstr "Habilitar las etiquetas"
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Enable feed categories"
1954 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1958 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1962 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1966 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1967 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1969 #: classes/pref/prefs.php:42
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Formato de fecha largo"
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1984 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1987 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1988 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1990 #: classes/pref/prefs.php:46
1991 msgid "Purge unread articles"
1992 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1994 #: classes/pref/prefs.php:47
1995 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1996 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1997 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1999 #: classes/pref/prefs.php:48
2000 msgid "Short date format"
2001 msgstr "Formato de fecha corto"
2003 #: classes/pref/prefs.php:49
2004 msgid "Show content preview in headlines list"
2005 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Sort headlines by feed date"
2009 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2011 #: classes/pref/prefs.php:50
2012 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2015 #: classes/pref/prefs.php:51
2016 msgid "Login with an SSL certificate"
2017 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2019 #: classes/pref/prefs.php:51
2020 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2021 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2023 #: classes/pref/prefs.php:52
2025 msgid "Do not embed images in articles"
2026 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2030 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2032 #: classes/pref/prefs.php:53
2033 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2034 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2036 #: classes/pref/prefs.php:54
2038 msgid "Customize stylesheet"
2039 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2041 #: classes/pref/prefs.php:54
2042 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2043 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2045 #: classes/pref/prefs.php:55
2046 msgid "User timezone"
2047 msgstr "Zona horaria del usuario"
2049 #: classes/pref/prefs.php:56
2050 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2051 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2053 #: classes/pref/prefs.php:56
2054 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2057 #: classes/pref/prefs.php:57
2058 msgid "Select theme"
2059 msgstr "Seleccionar plantilla"
2061 #: classes/pref/prefs.php:57
2062 msgid "Select one of the available CSS themes"
2065 #: classes/pref/prefs.php:68
2066 msgid "Old password cannot be blank."
2067 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2069 #: classes/pref/prefs.php:73
2070 msgid "New password cannot be blank."
2071 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2073 #: classes/pref/prefs.php:78
2074 msgid "Entered passwords do not match."
2075 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2077 #: classes/pref/prefs.php:88
2078 msgid "Function not supported by authentication module."
2081 #: classes/pref/prefs.php:120
2082 msgid "The configuration was saved."
2083 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2085 #: classes/pref/prefs.php:134
2087 msgid "Unknown option: %s"
2088 msgstr "Opción desconocida: %s"
2090 #: classes/pref/prefs.php:148
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2095 #: classes/pref/prefs.php:188
2097 msgid "Personal data / Authentication"
2098 msgstr "Autenticación"
2100 #: classes/pref/prefs.php:208
2101 msgid "Personal data"
2102 msgstr "Datos personales"
2104 #: classes/pref/prefs.php:218
2108 #: classes/pref/prefs.php:222
2110 msgstr "Correo electrónico"
2112 #: classes/pref/prefs.php:228
2113 msgid "Access level"
2114 msgstr "Nivel de acceso"
2116 #: classes/pref/prefs.php:238
2121 #: classes/pref/prefs.php:260
2123 msgid "Your password is at default value, please change it."
2124 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2126 #: classes/pref/prefs.php:287
2127 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2130 #: classes/pref/prefs.php:292
2131 msgid "Old password"
2132 msgstr "Antigua contraseña"
2134 #: classes/pref/prefs.php:295
2135 msgid "New password"
2136 msgstr "Nueva contraseña"
2138 #: classes/pref/prefs.php:300
2139 msgid "Confirm password"
2140 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2142 #: classes/pref/prefs.php:310
2143 msgid "Change password"
2144 msgstr "Cambiar contraseña"
2146 #: classes/pref/prefs.php:316
2147 msgid "One time passwords / Authenticator"
2150 #: classes/pref/prefs.php:320
2151 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2154 #: classes/pref/prefs.php:345
2155 #: classes/pref/prefs.php:396
2157 msgid "Enter your password"
2158 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2160 #: classes/pref/prefs.php:356
2163 msgstr "(desactivado)"
2165 #: classes/pref/prefs.php:362
2166 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2169 #: classes/pref/prefs.php:364
2170 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2173 #: classes/pref/prefs.php:405
2174 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2177 #: classes/pref/prefs.php:413
2182 #: classes/pref/prefs.php:451
2183 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2186 #: classes/pref/prefs.php:545
2189 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2191 #: classes/pref/prefs.php:605
2196 #: classes/pref/prefs.php:609
2200 #: classes/pref/prefs.php:615
2202 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2205 #: classes/pref/prefs.php:648
2206 msgid "Save configuration"
2207 msgstr "Guardar la configuración"
2209 #: classes/pref/prefs.php:651
2211 msgid "Manage profiles"
2212 msgstr "Crear perfil"
2214 #: classes/pref/prefs.php:654
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "Opciones por defecto"
2218 #: classes/pref/prefs.php:678
2219 #: classes/pref/prefs.php:680
2223 #: classes/pref/prefs.php:682
2224 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2227 #: classes/pref/prefs.php:684
2228 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2231 #: classes/pref/prefs.php:710
2232 msgid "System plugins"
2235 #: classes/pref/prefs.php:714
2236 #: classes/pref/prefs.php:768
2240 #: classes/pref/prefs.php:715
2241 #: classes/pref/prefs.php:769
2246 #: classes/pref/prefs.php:716
2247 #: classes/pref/prefs.php:770
2251 #: classes/pref/prefs.php:717
2252 #: classes/pref/prefs.php:771
2256 #: classes/pref/prefs.php:746
2257 #: classes/pref/prefs.php:803
2261 #: classes/pref/prefs.php:755
2262 #: classes/pref/prefs.php:812
2265 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2267 #: classes/pref/prefs.php:764
2268 msgid "User plugins"
2271 #: classes/pref/prefs.php:827
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2276 #: classes/pref/prefs.php:882
2277 #: classes/pref/prefs.php:900
2279 msgid "Incorrect password"
2280 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2282 #: classes/pref/prefs.php:926
2284 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2285 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2287 #: classes/pref/prefs.php:966
2288 msgid "Create profile"
2289 msgstr "Crear perfil"
2291 #: classes/pref/prefs.php:989
2292 #: classes/pref/prefs.php:1019
2296 #: classes/pref/prefs.php:1053
2297 msgid "Remove selected profiles"
2298 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2300 #: classes/pref/prefs.php:1055
2301 msgid "Activate profile"
2302 msgstr "Activar perfil"
2304 #: classes/pref/feeds.php:13
2305 msgid "Check to enable field"
2306 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2308 #: classes/pref/feeds.php:527
2313 #: classes/pref/feeds.php:568
2314 #: classes/pref/feeds.php:793
2318 #: classes/pref/feeds.php:583
2319 #: classes/pref/feeds.php:809
2320 msgid "Article purging:"
2321 msgstr "Purgando el artículo"
2323 #: classes/pref/feeds.php:606
2324 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2327 #: classes/pref/feeds.php:622
2328 #: classes/pref/feeds.php:838
2330 msgid "Hide from Popular feeds"
2331 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2333 #: classes/pref/feeds.php:634
2334 #: classes/pref/feeds.php:844
2335 msgid "Include in e-mail digest"
2336 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2338 #: classes/pref/feeds.php:647
2339 #: classes/pref/feeds.php:850
2340 msgid "Always display image attachments"
2341 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2343 #: classes/pref/feeds.php:660
2344 #: classes/pref/feeds.php:858
2345 msgid "Do not embed images"
2348 #: classes/pref/feeds.php:673
2349 #: classes/pref/feeds.php:866
2350 msgid "Cache images locally"
2351 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2353 #: classes/pref/feeds.php:685
2354 #: classes/pref/feeds.php:872
2356 msgid "Mark updated articles as unread"
2357 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2359 #: classes/pref/feeds.php:691
2363 #: classes/pref/feeds.php:705
2367 #: classes/pref/feeds.php:724
2369 msgid "Resubscribe to push updates"
2370 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2372 #: classes/pref/feeds.php:731
2373 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1112
2377 #: classes/pref/feeds.php:1165
2381 #: classes/pref/feeds.php:1220
2383 msgid "Feeds with errors"
2384 msgstr "Editor de fuente"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1240
2388 msgid "Inactive feeds"
2389 msgstr "Fuente completa"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1277
2393 msgid "Edit selected feeds"
2394 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1281
2398 msgid "Batch subscribe"
2399 msgstr "Suscripción en lote"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1288
2404 msgstr "Volver a categorizar"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1291
2408 msgid "Add category"
2409 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1295
2413 msgid "Remove selected"
2414 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1304
2418 msgid "(Un)hide empty categories"
2419 msgstr "Editar categorías"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1309
2423 msgid "More actions..."
2424 msgstr "Acciones..."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1313
2427 msgid "Manual purge"
2428 msgstr "Purga manual"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1317
2431 msgid "Clear feed data"
2432 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1368
2438 #: classes/pref/feeds.php:1370
2439 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2442 #: classes/pref/feeds.php:1372
2443 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1385
2448 msgid "Import my OPML"
2449 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2451 #: classes/pref/feeds.php:1389
2455 #: classes/pref/feeds.php:1391
2457 msgid "Include settings"
2458 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1395
2463 msgstr "Exportar OPML"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1399
2467 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2468 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2470 #: classes/pref/feeds.php:1401
2471 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1403
2475 msgid "Public OPML URL"
2476 msgstr "URL del archivo OPML público"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1404
2480 msgid "Display published OPML URL"
2481 msgstr "URL del archivo OPML público"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1414
2485 msgid "Firefox integration"
2486 msgstr "Integración con Firefox"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1416
2489 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2490 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1423
2493 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2494 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2496 #: classes/pref/feeds.php:1431
2498 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2499 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1433
2503 msgid "Published articles and generated feeds"
2504 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1435
2507 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2508 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2510 #: classes/pref/feeds.php:1441
2513 msgstr "Mostrar artículos"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1444
2516 msgid "Clear all generated URLs"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1446
2521 msgid "Articles shared by URL"
2522 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2524 #: classes/pref/feeds.php:1448
2525 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2528 #: classes/pref/feeds.php:1451
2530 msgid "Unshare all articles"
2531 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1529
2535 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2536 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1566
2539 #: classes/pref/feeds.php:1636
2541 msgid "Click to edit feed"
2542 msgstr "Pulse aquí para editar"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1584
2545 #: classes/pref/feeds.php:1656
2547 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2548 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2550 #: classes/pref/feeds.php:1595
2551 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2552 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2554 #: classes/pref/feeds.php:1758
2555 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2556 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2558 #: classes/pref/feeds.php:1767
2559 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2560 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1789
2563 msgid "Feeds require authentication."
2564 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2568 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2569 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2571 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2575 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2576 msgid "Regular version"
2577 msgstr "Versión estándar"
2579 #: plugins/close_button/init.php:24
2580 msgid "Close article"
2581 msgstr "Cerrar artículo"
2583 #: plugins/nsfw/init.php:32
2584 #: plugins/nsfw/init.php:43
2585 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2588 #: plugins/nsfw/init.php:53
2592 #: plugins/nsfw/init.php:80
2593 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2596 #: plugins/nsfw/init.php:101
2598 msgid "Configuration saved."
2599 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2603 msgid "Please enter your one time password:"
2604 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2607 msgid "Password has been changed."
2608 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2611 msgid "Old password is incorrect."
2612 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2622 msgstr "Página principal"
2624 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2625 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2626 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2628 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2629 msgid "Open regular version"
2630 msgstr "Abrir versión estándar"
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2633 msgid "Enable categories"
2634 msgstr "Habilitar categorías"
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2655 msgid "Browse categories like folders"
2656 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2659 msgid "Show images in posts"
2660 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2663 msgid "Hide read articles and feeds"
2664 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2667 msgid "Sort feeds by unread count"
2668 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2670 #: plugins/mailto/init.php:52
2671 #: plugins/mailto/init.php:58
2672 #: plugins/mail/init.php:71
2673 #: plugins/mail/init.php:77
2677 #: plugins/mailto/init.php:52
2678 #: plugins/mail/init.php:71
2680 msgid "Multiple articles"
2683 #: plugins/mailto/init.php:74
2684 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2687 #: plugins/mailto/init.php:78
2689 msgid "Forward selected article(s) by email."
2690 msgstr "Enviar artículo por correo"
2692 #: plugins/mailto/init.php:81
2693 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2696 #: plugins/mailto/init.php:86
2698 msgid "Close this dialog"
2699 msgstr "Cerrar este panel"
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2702 msgid "Bookmarklets"
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2706 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2712 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2714 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2717 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2720 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2723 #: plugins/import_export/init.php:61
2724 msgid "Import and export"
2727 #: plugins/import_export/init.php:63
2729 msgid "Article archive"
2730 msgstr "Fecha del artículo"
2732 #: plugins/import_export/init.php:65
2733 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2736 #: plugins/import_export/init.php:68
2738 msgid "Export my data"
2739 msgstr "Exportar OPML"
2741 #: plugins/import_export/init.php:84
2745 #: plugins/import_export/init.php:218
2746 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2747 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2749 #: plugins/import_export/init.php:223
2750 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2751 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2753 #: plugins/import_export/init.php:382
2757 #: plugins/import_export/init.php:383
2758 #, fuzzy, php-format
2759 msgid "%d article processed, "
2760 msgid_plural "%d articles processed, "
2761 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2762 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2764 #: plugins/import_export/init.php:384
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "%d imported, "
2767 msgid_plural "%d imported, "
2768 msgstr[0] "Ya importado."
2769 msgstr[1] "Ya importado."
2771 #: plugins/import_export/init.php:385
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid "%d feed created."
2774 msgid_plural "%d feeds created."
2775 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2776 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2778 #: plugins/import_export/init.php:390
2779 msgid "Could not load XML document."
2780 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2782 #: plugins/import_export/init.php:402
2783 msgid "Prepare data"
2784 msgstr "Preparar datos"
2786 #: plugins/import_export/init.php:423
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2789 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2791 #: plugins/mail/init.php:92
2795 #: plugins/mail/init.php:101
2800 #: plugins/mail/init.php:114
2803 msgstr "Seleccione:"
2805 #: plugins/mail/init.php:130
2808 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2810 #: plugins/note/init.php:28
2811 #: plugins/note/note.js:11
2812 msgid "Edit article note"
2813 msgstr "Editar nota del artículo"
2815 #: plugins/example/init.php:39
2816 msgid "Example Pane"
2819 #: plugins/example/init.php:70
2820 msgid "Sample value"
2823 #: plugins/example/init.php:76
2826 msgstr "Marcar como favorito"
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2830 msgid "No file uploaded."
2831 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2833 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2835 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2838 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2839 msgid "The document has incorrect format."
2842 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2843 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2847 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2850 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2851 msgid "Import my Starred items"
2854 #: plugins/instances/init.php:144
2858 #: plugins/instances/init.php:207
2859 #: plugins/instances/init.php:399
2863 #: plugins/instances/init.php:218
2864 #: plugins/instances/init.php:315
2865 #: plugins/instances/init.php:408
2866 msgid "Instance URL"
2867 msgstr "URL de la instancia"
2869 #: plugins/instances/init.php:229
2870 #: plugins/instances/init.php:418
2872 msgstr "Clave de acceso:"
2874 #: plugins/instances/init.php:232
2875 #: plugins/instances/init.php:316
2876 #: plugins/instances/init.php:421
2878 msgstr "Clave de acceso"
2880 #: plugins/instances/init.php:236
2881 #: plugins/instances/init.php:425
2882 msgid "Use one access key for both linked instances."
2883 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2885 #: plugins/instances/init.php:244
2886 #: plugins/instances/init.php:433
2887 msgid "Generate new key"
2888 msgstr "Generar nueva clave"
2890 #: plugins/instances/init.php:295
2892 msgid "Link instance"
2893 msgstr "Enlazar instancia"
2895 #: plugins/instances/init.php:307
2896 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2899 #: plugins/instances/init.php:317
2900 msgid "Last connected"
2903 #: plugins/instances/init.php:318
2907 #: plugins/instances/init.php:319
2909 msgid "Stored feeds"
2910 msgstr "Más fuentes"
2912 #: plugins/instances/init.php:437
2914 msgstr "Crear enlace"
2916 #: plugins/share/init.php:27
2918 msgid "Share by URL"
2919 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2921 #: plugins/share/init.php:49
2923 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2924 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2926 #: plugins/updater/init.php:317
2927 #: plugins/updater/init.php:334
2928 #: plugins/updater/updater.js:10
2929 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2930 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2932 #: plugins/updater/init.php:337
2934 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2935 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2937 #: plugins/updater/init.php:347
2939 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2940 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2942 #: plugins/updater/init.php:350
2944 msgid "Ready to update."
2945 msgstr "Última actualización:"
2947 #: plugins/updater/init.php:355
2949 msgid "Start update"
2950 msgstr "Última actualización:"
2952 #: js/feedlist.js:404
2953 #: js/feedlist.js:432
2954 #: plugins/digest/digest.js:26
2955 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2956 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2958 #: js/feedlist.js:423
2960 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2961 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2963 #: js/feedlist.js:426
2965 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2966 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2968 #: js/feedlist.js:429
2970 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2971 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2973 #: js/functions.js:92
2974 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2975 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2977 #: js/functions.js:214
2981 #: js/functions.js:586
2982 msgid "Error explained"
2985 #: js/functions.js:668
2986 msgid "Upload complete."
2989 #: js/functions.js:692
2990 msgid "Remove stored feed icon?"
2991 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2993 #: js/functions.js:697
2995 msgid "Removing feed icon..."
2996 msgstr "Eliminando la fuente..."
2998 #: js/functions.js:702
3000 msgid "Feed icon removed."
3001 msgstr "Fuente no encontrada."
3003 #: js/functions.js:724
3004 msgid "Please select an image file to upload."
3005 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3007 #: js/functions.js:726
3008 msgid "Upload new icon for this feed?"
3009 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3011 #: js/functions.js:727
3013 msgid "Uploading, please wait..."
3014 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3016 #: js/functions.js:743
3017 msgid "Please enter label caption:"
3018 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3020 #: js/functions.js:748
3021 msgid "Can't create label: missing caption."
3022 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3024 #: js/functions.js:791
3025 msgid "Subscribe to Feed"
3026 msgstr "Suscribirse a fuente"
3028 #: js/functions.js:818
3029 msgid "Subscribed to %s"
3030 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3032 #: js/functions.js:823
3033 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3034 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3036 #: js/functions.js:826
3037 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3038 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3040 #: js/functions.js:879
3041 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3042 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3044 #: js/functions.js:883
3045 msgid "You are already subscribed to this feed."
3046 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3048 #: js/functions.js:1013
3050 msgstr "Editar regla"
3052 #: js/functions.js:1039
3054 msgstr "Editar acción"
3056 #: js/functions.js:1076
3057 msgid "Create Filter"
3058 msgstr "Crear filtro"
3060 #: js/functions.js:1191
3061 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3062 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3064 #: js/functions.js:1202
3066 msgid "Subscription reset."
3067 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3069 #: js/functions.js:1212
3071 msgid "Unsubscribe from %s?"
3072 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3074 #: js/functions.js:1215
3075 msgid "Removing feed..."
3076 msgstr "Eliminando la fuente..."
3078 #: js/functions.js:1323
3079 msgid "Please enter category title:"
3080 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3082 #: js/functions.js:1354
3083 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3084 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3086 #: js/functions.js:1358
3088 msgid "Trying to change address..."
3089 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3091 #: js/functions.js:1545
3094 msgid "You can't edit this kind of feed."
3095 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3097 #: js/functions.js:1560
3099 msgstr "Editar fuente"
3101 #: js/functions.js:1566
3105 msgid "Saving data..."
3106 msgstr "Guardando fuente..."
3108 #: js/functions.js:1598
3110 msgstr "Más fuentes"
3112 #: js/functions.js:1659
3113 #: js/functions.js:1769
3121 msgid "No feeds are selected."
3122 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3124 #: js/functions.js:1701
3125 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3126 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3128 #: js/functions.js:1740
3129 msgid "Feeds with update errors"
3130 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3132 #: js/functions.js:1751
3134 msgid "Remove selected feeds?"
3135 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3137 #: js/functions.js:1754
3140 msgid "Removing selected feeds..."
3141 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3143 #: js/functions.js:1852
3147 #: js/PrefFeedTree.js:47
3148 msgid "Edit category"
3149 msgstr "Editar categoría"
3151 #: js/PrefFeedTree.js:54
3152 msgid "Remove category"
3153 msgstr "Borrar categoría"
3155 #: js/PrefFilterTree.js:48
3160 msgid "Please enter login:"
3161 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3164 msgid "Can't create user: no login specified."
3165 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3168 msgid "Adding user..."
3169 msgstr "Añadiendo usuario..."
3173 msgstr "Editor de usuario"
3177 msgstr "Editar filtro"
3180 msgid "Remove filter?"
3181 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3184 msgid "Removing filter..."
3185 msgstr "Eliminando el filtro..."
3188 msgid "Remove selected labels?"
3189 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3192 msgid "Removing selected labels..."
3193 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3197 msgid "No labels are selected."
3198 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3201 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3202 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3205 msgid "Removing selected users..."
3206 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3212 msgid "No users are selected."
3213 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3216 msgid "Remove selected filters?"
3217 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3220 msgid "Removing selected filters..."
3221 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3226 msgid "No filters are selected."
3227 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3230 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3231 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3234 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3235 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3238 msgid "Please select only one feed."
3239 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3242 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3243 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3246 msgid "Clearing selected feed..."
3247 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3250 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3251 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3255 msgid "Purging selected feed..."
3256 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3259 msgid "Login field cannot be blank."
3260 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3263 msgid "Saving user..."
3264 msgstr "Guardando usuario..."
3269 msgid "Please select only one user."
3270 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3273 msgid "Reset password of selected user?"
3274 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3277 msgid "Resetting password for selected user..."
3278 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3281 msgid "User details"
3282 msgstr "Detalles del usuario"
3285 msgid "Please select only one filter."
3286 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3289 msgid "Combine selected filters?"
3290 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3294 msgid "Joining filters..."
3295 msgstr "Eliminando el filtro..."
3298 msgid "Edit Multiple Feeds"
3299 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3302 msgid "Save changes to selected feeds?"
3303 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3307 msgstr "Importar OPML"
3310 msgid "Please choose an OPML file first."
3311 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3315 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3317 msgid "Importing, please wait..."
3318 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3321 msgid "Reset to defaults?"
3322 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3325 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3326 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3330 msgid "Removing category..."
3331 msgstr "Borrar categoría"
3334 msgid "Remove selected categories?"
3335 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3338 msgid "Removing selected categories..."
3339 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3342 msgid "No categories are selected."
3343 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3346 msgid "Category title:"
3347 msgstr "Nombre de la categoría:"
3351 msgid "Creating category..."
3352 msgstr "Crear filtro..."
3355 msgid "Feeds without recent updates"
3356 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3359 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3360 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3363 msgid "Clearing feed..."
3364 msgstr "Limpiando la fuente..."
3367 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3368 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3372 msgid "Rescoring selected feeds..."
3373 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3376 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3377 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3381 msgid "Rescoring feeds..."
3382 msgstr "Eliminando la fuente..."
3385 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3386 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3389 msgid "Settings Profiles"
3390 msgstr "Perfiles de preferencias"
3393 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3394 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3398 msgid "Removing selected profiles..."
3399 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3402 msgid "No profiles are selected."
3403 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3407 msgid "Activate selected profile?"
3408 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3412 msgid "Please choose a profile to activate."
3413 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3417 msgid "Creating profile..."
3418 msgstr "Crear perfil"
3421 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3422 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3427 msgid "Clearing URLs..."
3428 msgstr "Limpiando la fuente..."
3432 msgid "Generated URLs cleared."
3433 msgstr "Generar URL nueva"
3436 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3437 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3440 msgid "Shared URLs cleared."
3444 msgid "Label Editor"
3445 msgstr "Editor de marcadores"
3448 msgid "Subscribing to feeds..."
3449 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3452 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3456 msgid "Mark all articles as read?"
3457 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3460 msgid "Marking all feeds as read..."
3461 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3465 msgid "Please enable mail plugin first."
3466 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3470 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3471 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3474 msgid "Select item(s) by tags"
3475 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3478 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3479 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3483 msgid "Please select some feed first."
3484 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3487 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3488 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3491 msgid "Rescore articles in %s?"
3492 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3495 msgid "Rescoring articles..."
3496 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3499 msgid "New version available!"
3500 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3502 #: js/viewfeed.js:104
3504 msgid "Cancel search"
3507 #: js/viewfeed.js:438
3508 #: plugins/digest/digest.js:258
3509 #: plugins/digest/digest.js:714
3510 msgid "Unstar article"
3511 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3513 #: js/viewfeed.js:443
3514 #: plugins/digest/digest.js:260
3515 #: plugins/digest/digest.js:718
3516 msgid "Star article"
3517 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3519 #: js/viewfeed.js:476
3520 #: plugins/digest/digest.js:263
3521 #: plugins/digest/digest.js:749
3522 msgid "Unpublish article"
3523 msgstr "Despublicar artículo"
3525 #: js/viewfeed.js:481
3526 #: plugins/digest/digest.js:265
3527 #: plugins/digest/digest.js:754
3528 msgid "Publish article"
3529 msgstr "Publicar artículo"
3531 #: js/viewfeed.js:677
3532 #: js/viewfeed.js:705
3533 #: js/viewfeed.js:732
3534 #: js/viewfeed.js:795
3535 #: js/viewfeed.js:829
3536 #: js/viewfeed.js:949
3537 #: js/viewfeed.js:992
3538 #: js/viewfeed.js:1045
3539 #: js/viewfeed.js:2051
3540 #: plugins/mailto/init.js:7
3541 #: plugins/mail/mail.js:7
3542 msgid "No articles are selected."
3543 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3545 #: js/viewfeed.js:957
3547 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3548 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3549 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3550 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3552 #: js/viewfeed.js:959
3554 msgid "Delete %d selected article?"
3555 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3556 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3557 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3559 #: js/viewfeed.js:1001
3561 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3562 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3563 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3564 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3566 #: js/viewfeed.js:1004
3568 msgid "Move %d archived article back?"
3569 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3570 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3571 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3573 #: js/viewfeed.js:1006
3574 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3577 #: js/viewfeed.js:1051
3579 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3580 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3581 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3582 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3584 #: js/viewfeed.js:1075
3585 msgid "Edit article Tags"
3586 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3588 #: js/viewfeed.js:1081
3589 msgid "Saving article tags..."
3590 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3592 #: js/viewfeed.js:1278
3593 msgid "No article is selected."
3594 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3596 #: js/viewfeed.js:1313
3597 msgid "No articles found to mark"
3598 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3600 #: js/viewfeed.js:1315
3602 msgid "Mark %d article as read?"
3603 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3604 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3605 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3607 #: js/viewfeed.js:1827
3608 msgid "Open original article"
3609 msgstr "Abrir artículo original"
3611 #: js/viewfeed.js:1833
3613 msgid "Display article URL"
3614 msgstr "Mostrar artículos"
3616 #: js/viewfeed.js:1852
3618 msgid "Toggle marked"
3619 msgstr "Alternar favoritos"
3621 #: js/viewfeed.js:1933
3622 msgid "Assign label"
3623 msgstr "Asignar marcador"
3625 #: js/viewfeed.js:1938
3626 msgid "Remove label"
3627 msgstr "Borrar marcador"
3629 #: js/viewfeed.js:1962
3631 msgstr "Reproduciendo..."
3633 #: js/viewfeed.js:1963
3634 msgid "Click to pause"
3635 msgstr "Clic para pausar"
3637 #: js/viewfeed.js:2020
3639 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3640 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3642 #: js/viewfeed.js:2062
3644 msgid "Please enter new score for this article:"
3645 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3647 #: js/viewfeed.js:2095
3649 msgid "Article URL:"
3652 #: plugins/digest/digest.js:72
3654 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3655 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3656 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3657 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3659 #: plugins/digest/digest.js:290
3660 msgid "Error: unable to load article."
3661 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3663 #: plugins/digest/digest.js:464
3664 msgid "Click to expand article."
3665 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3667 #: plugins/digest/digest.js:535
3670 msgid_plural "%d more..."
3671 msgstr[0] "%d más..."
3672 msgstr[1] "%d más..."
3674 #: plugins/digest/digest.js:542
3675 msgid "No unread feeds."
3676 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3678 #: plugins/digest/digest.js:649
3679 msgid "Load more..."
3680 msgstr "Cargar más..."
3682 #: plugins/embed_original/init.js:6
3683 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3686 #: plugins/mailto/init.js:21
3687 #: plugins/mail/mail.js:21
3688 msgid "Forward article by email"
3689 msgstr "Enviar artículo por correo"
3691 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3693 msgstr "Exportar datos"
3695 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3697 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3698 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3699 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3700 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3702 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3704 msgstr "Importación de datos"
3706 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3707 msgid "Please choose the file first."
3708 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3710 #: plugins/note/note.js:17
3712 msgid "Saving article note..."
3713 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3715 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3716 msgid "Google Reader Import"
3719 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3721 msgid "Please choose a file first."
3722 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3724 #: plugins/instances/instances.js:10
3725 msgid "Link Instance"
3726 msgstr "Enlazar instancia"
3728 #: plugins/instances/instances.js:73
3729 msgid "Edit Instance"
3730 msgstr "Editar instancia"
3732 #: plugins/instances/instances.js:122
3733 msgid "Remove selected instances?"
3734 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3736 #: plugins/instances/instances.js:125
3738 msgid "Removing selected instances..."
3739 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3741 #: plugins/instances/instances.js:139
3742 #: plugins/instances/instances.js:151
3743 msgid "No instances are selected."
3744 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3746 #: plugins/instances/instances.js:156
3747 msgid "Please select only one instance."
3748 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3750 #: plugins/share/share.js:10
3751 msgid "Share article by URL"
3752 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3754 #: plugins/updater/updater.js:58
3755 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3756 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3759 #~ msgid "Default feed update interval"
3760 #~ msgstr "Intervalo por defecto"
3762 #~ msgid "Enable external API"
3763 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3765 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3766 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3771 #~ msgid "Title or Content"
3772 #~ msgstr "Título o contenido"
3778 #~ msgstr "Contenido"
3780 #~ msgid "Article Date"
3781 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3783 #~ msgid "Delete article"
3784 #~ msgstr "Borrar artículo"
3786 #~ msgid "Set starred"
3787 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3789 #~ msgid "Assign tags"
3790 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3792 #~ msgid "Modify score"
3793 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3795 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3796 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3798 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3799 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3801 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3802 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3806 #~ msgstr "Refrescar"
3809 #~ msgid "(%d feed)"
3810 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3811 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3812 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3817 #~ msgid "Tag Cloud"
3818 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3820 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3821 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3827 #~ msgstr "Puntuación"
3829 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3830 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3833 #~ msgid "Share on identi.ca"
3837 #~ msgid "Flattr this article."
3838 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3841 #~ msgid "Share on Google+"
3845 #~ msgid "Share on Twitter"
3849 #~ msgid "Show additional preferences"
3850 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3853 #~ msgid "Back to feeds"
3854 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3856 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3857 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3860 #~ msgid "Clearing credentials..."
3861 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3864 #~ msgstr "Actualizados"
3867 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3868 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3869 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3871 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3872 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3873 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3875 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3876 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3879 #~ msgstr "Relacionado"
3881 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3882 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3890 #~ msgid "Comments?"
3891 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3894 #~ msgstr "Noticias"
3896 #~ msgid "Move between feeds"
3897 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3899 #~ msgid "Move between articles"
3900 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3902 #~ msgid "Active article actions"
3903 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3905 #~ msgid "Dismiss read articles"
3906 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3908 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3909 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3911 #~ msgid "Scroll article content"
3912 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3914 #~ msgid "Other actions"
3915 #~ msgstr "Otras acciones"
3917 #~ msgid "Display this help dialog"
3918 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3920 #~ msgid "Multiple articles actions"
3921 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3923 #~ msgid "Select starred articles"
3924 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3926 #~ msgid "Feed actions"
3927 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3929 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3930 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3932 #~ msgid "Press any key to close this window."
3933 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3936 #~ msgstr "Mis fuentes"
3938 #~ msgid "Other Feeds"
3939 #~ msgstr "Otras fuentes"
3941 #~ msgid "Panel actions"
3942 #~ msgstr "Acciones del panel"
3944 #~ msgid "Top 25 feeds"
3945 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3947 #~ msgid "Edit feed categories"
3948 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3950 #~ msgid "Focus search (if present)"
3951 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3953 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3954 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3956 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3957 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3959 #~ msgid "Open article in new tab"
3960 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3962 #~ msgid "Right-to-left content"
3963 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3966 #~ msgid "Cache content locally"
3967 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3969 #~ msgid "Loading..."
3970 #~ msgstr "Cargando..."
3972 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3973 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3978 #~ msgid "SimplePie"
3979 #~ msgstr "SimplePie"
3984 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3985 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3988 #~ msgstr "coincidencia con"
3990 #~ msgid "Title or content"
3991 #~ msgstr "Título o contenido"
3993 #~ msgid "Your request could not be completed."
3994 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3996 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3997 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3999 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4000 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4002 #~ msgid "Original article"
4003 #~ msgstr "Artículo original"
4005 #~ msgid "Update feed"
4006 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4009 #~ msgid "With subcategories"
4010 #~ msgstr "Con subcategorías"
4013 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4014 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4018 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4027 #~ msgstr "Comprobarlo"
4030 #~ msgid "Apply to category"
4031 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4033 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4034 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4036 #~ msgid "No feed categories defined."
4037 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4040 #~ msgid "Remove selected categories"
4041 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4047 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4048 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4050 #~ msgid "Attachment:"
4051 #~ msgstr "Adjunto:"
4053 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4054 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4057 #~ msgid "Feed Categories"
4058 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4060 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4061 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4064 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4065 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4068 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4069 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4071 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4072 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4075 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4076 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4080 #~ msgstr "Publicado"
4082 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4083 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4085 #~ msgid "Content filtering"
4086 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4088 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4089 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4091 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4092 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4094 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4095 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4097 #~ msgid "See also:"
4098 #~ msgstr "Ver también:"
4102 #~ msgstr "Eliminar"
4106 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4108 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4109 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4111 #~ msgid "Update all feeds"
4112 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4114 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4115 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4121 #~ msgid "Click to expand article"
4122 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4125 #~ msgid "Unable to load article."
4126 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4128 #~ msgid "Update post on checksum change"
4129 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4131 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4132 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4134 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4135 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4137 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4138 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4140 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4141 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4143 #~ msgid "Error: can't find body element."
4144 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4147 #~ msgid "No profiles selected."
4148 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4150 #~ msgid "Unknown error"
4151 #~ msgstr "Error desconocido"
4153 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4154 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4156 #~ msgid "Publish article with a note"
4157 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4160 #~ msgid "View article"
4161 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4164 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4165 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4168 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4169 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4171 #~ msgid "audio/mpeg"
4172 #~ msgstr "audio/mpeg"
4174 #~ msgid "Enable offline reading"
4175 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4177 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4178 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4180 #~ msgid "Default article limit"
4181 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4183 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4184 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4186 #~ msgid "Enable search toolbar"
4187 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4189 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4190 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4192 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4193 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4195 #~ msgid "Hide feedlist"
4196 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4198 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4199 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4201 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4202 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4204 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4205 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4207 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4208 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4210 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4211 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4213 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4214 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4218 #~ msgstr "Adaptable"
4220 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4221 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4223 #~ msgid "Feed Browser"
4224 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4226 #~ msgid "Update Errors"
4227 #~ msgstr "Errores de actualización"
4229 #~ msgid "Show last article times"
4230 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4232 #~ msgid "Last Article"
4233 #~ msgstr "Último artículo"
4235 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4236 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4238 #~ msgid "No matching feeds found."
4239 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4241 #~ msgid "Filter Editor"
4242 #~ msgstr "Editor de filtros"
4248 #~ msgstr "Parámetros"
4250 #~ msgid "No filters defined."
4251 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4253 #~ msgid "Click to change color"
4254 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4256 #~ msgid "No labels defined."
4257 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4259 #~ msgid "No matching labels found."
4260 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4262 #~ msgid "custom color:"
4263 #~ msgstr "color personalizado:"
4265 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4266 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4268 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4269 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4271 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4272 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4274 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4275 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4278 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4279 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4281 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4282 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4284 #~ msgid "Save current configuration?"
4285 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4287 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4288 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4290 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4291 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4293 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4294 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4297 #~ msgstr "Etiquetas"
4299 #~ msgid "Show article summary in new window"
4300 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4302 #~ msgid "toggle unread"
4303 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4306 #~ msgstr "(eliminar)"
4308 #~ msgid "Offline reading"
4309 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4311 #~ msgid "Cancel synchronization"
4312 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4314 #~ msgid "Synchronize"
4315 #~ msgstr "Sincronizar"
4317 #~ msgid "Remove stored data"
4318 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4320 #~ msgid "Go offline"
4321 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4323 #~ msgid "Go online"
4324 #~ msgstr "Poner en línea"
4326 #~ msgid "Reset UI layout"
4327 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4329 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4330 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4332 #~ msgid "Showing most popular tags "
4333 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4336 #~ msgid "more tags"
4337 #~ msgstr "sin etiquetas"
4339 #~ msgid "Link to feed:"
4340 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4342 #~ msgid "Not linked"
4343 #~ msgstr "No enlazada"
4345 #~ msgid "(linked to %s)"
4346 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4348 #~ msgid "E-mail has been changed."
4349 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4351 #~ msgid "Change e-mail"
4352 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4354 #~ msgid "Please wait..."
4355 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4357 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4358 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4360 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4361 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4363 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4364 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4366 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4367 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4369 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4370 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4372 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4373 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4375 #~ msgid "Last sync: %s"
4376 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4378 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4379 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4381 #~ msgid "Synchronizing..."
4382 #~ msgstr "Sincronizando..."
4384 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4385 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4387 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4388 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4390 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4391 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4393 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4394 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4396 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4397 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4399 #~ msgid "Reset category order?"
4400 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4402 #~ msgid "No feeds to display."
4403 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4406 #~ msgid "Published Articles"
4407 #~ msgstr "Publicados"
4410 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4411 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4413 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4414 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4416 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4417 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4419 #~ msgid "Remove selected users?"
4420 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4422 #~ msgid "Adding feed..."
4423 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4425 #~ msgid "Assign score to article:"
4426 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4428 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4429 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4431 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4432 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4434 #~ msgid "Category reordering disabled"
4435 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4437 #~ msgid "Category reordering enabled"
4438 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4441 #~ msgid "Changing password..."
4442 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4445 #~ msgstr "comentarios"
4447 #~ msgid "Could not change feed URL."
4448 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4450 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4451 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4453 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4454 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4456 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4457 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4459 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4460 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4462 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4463 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4465 #~ msgid "Local data removed."
4466 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4468 #~ msgid "Mark as read:"
4469 #~ msgstr "Marcar como leído"
4471 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4472 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4474 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4475 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4477 #~ msgid "Removing offline data..."
4478 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4480 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4481 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4483 #~ msgid "Saving feeds..."
4484 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4486 #~ msgid "Saving filter..."
4487 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4489 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4490 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4492 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4493 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4495 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4496 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4498 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4499 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4501 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4502 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4504 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4505 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4507 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4508 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4510 #~ msgid "Trying to change password..."
4511 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4513 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4514 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4516 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4517 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4522 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4523 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4526 #~ msgstr "Plantillas"
4528 #~ msgid "Change theme"
4529 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4532 #~ msgid "Hide read items"
4533 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4536 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4537 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4539 #~ msgid "Searched for"
4540 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4542 #~ msgid "More feeds..."
4543 #~ msgstr "Más fuentes..."
4545 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4546 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4554 #~ msgid "browse more"
4555 #~ msgstr "navegar más"
4557 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4558 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4563 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4564 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4566 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4567 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4570 #~ msgstr "(oculto)"
4572 #~ msgid "Generate another link"
4573 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4576 #~ msgstr "Volver atrás"
4585 #~ msgstr "Etiquetas"
4587 #~ msgid "Mark as unread"
4588 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4593 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4594 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4597 #~ msgid "Click to view"
4598 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"