]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:133
156 #: index.php:150
157 #: index.php:273
158 #: prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:702
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:445
166 #: js/functions.js:783
167 #: js/functions.js:1217
168 #: js/functions.js:1351
169 #: js/functions.js:1663
170 #: js/prefs.js:653
171 #: js/prefs.js:854
172 #: js/prefs.js:1441
173 #: js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534
175 #: js/prefs.js:1551
176 #: js/prefs.js:1567
177 #: js/prefs.js:1587
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527
183 #: js/viewfeed.js:855
184 #: js/viewfeed.js:1312
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:168
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:171
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:174
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:175
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:176
207 #: include/functions2.php:99
208 #: classes/feeds.php:102
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:177
213 #: include/functions2.php:100
214 #: classes/feeds.php:103
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:178
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:179
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:180
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:181
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:184
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:187
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:188
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:189
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:190
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:194
257 #: index.php:242
258 #: include/functions2.php:89
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:132
261 #: js/FeedTree.js:160
262 msgid "Mark as read"
263 msgstr "Marcar como leído"
264
265 #: index.php:197
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Más de un día"
268
269 #: index.php:200
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Más de una semana"
272
273 #: index.php:203
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Más de dos semanas"
276
277 #: index.php:219
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
280
281 #: index.php:227
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
284
285 #: index.php:232
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Acciones..."
288
289 #: index.php:234
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferencias..."
292
293 #: index.php:235
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Buscar..."
296
297 #: index.php:236
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Acciones de la fuente:"
300
301 #: index.php:237
302 #: classes/handler/public.php:629
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
305
306 #: index.php:238
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta fuente..."
309
310 #: index.php:239
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reiniciar la puntuación"
313
314 #: index.php:240
315 #: classes/pref/feeds.php:757
316 #: classes/pref/feeds.php:1322
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar la suscripción"
320
321 #: index.php:241
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todas las fuentes:"
324
325 #: index.php:243
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
328
329 #: index.php:244
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Otras acciones:"
332
333 #: index.php:245
334 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
337
338 #: index.php:246
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
341
342 #: index.php:247
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Crear marcador..."
345
346 #: index.php:248
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Crear filtro..."
349
350 #: index.php:249
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
353
354 #: index.php:258
355 msgid "Logout"
356 msgstr "Cerrar sesión"
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:120
360 #: include/functions2.php:102
361 #: classes/pref/prefs.php:441
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Preferencias"
364
365 #: prefs.php:111
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atajos de teclado"
368
369 #: prefs.php:112
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Salir de las preferencias"
372
373 #: prefs.php:123
374 #: classes/pref/feeds.php:110
375 #: classes/pref/feeds.php:1243
376 #: classes/pref/feeds.php:1311
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Fuentes"
379
380 #: prefs.php:126
381 #: classes/pref/filters.php:186
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtros"
384
385 #: prefs.php:129
386 #: include/functions.php:1259
387 #: include/functions.php:1923
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:133
393 msgid "Users"
394 msgstr "Usuarios"
395
396 #: prefs.php:136
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Crear nueva cuenta"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:699
418 #: classes/handler/public.php:770
419 #: classes/handler/public.php:868
420 #: classes/handler/public.php:947
421 #: classes/handler/public.php:961
422 #: classes/handler/public.php:968
423 #: classes/handler/public.php:993
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:786
441 msgid "Email:"
442 msgstr "Correo electrónico:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:791
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar solicitud de registro"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Su información de registro está incompleta"
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "El registro ha fallado."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Cuenta creada correctamente."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
472
473 #: update.php:62
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1268
479 #: include/functions.php:1824
480 #: include/functions.php:1909
481 #: include/functions.php:1931
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:226
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Sin clasificar"
486
487 #: include/feedbrowser.php:82
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artículo archivado"
492 msgstr[1] "%d artículos archivados"
493
494 #: include/feedbrowser.php:106
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "No se han encontrado fuentes."
497
498 #: include/functions2.php:49
499 msgid "Navigation"
500 msgstr "Navegación"
501
502 #: include/functions2.php:50
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
505
506 #: include/functions2.php:51
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
509
510 #: include/functions2.php:52
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
513
514 #: include/functions2.php:53
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Abrir el artículo anterior"
517
518 #: include/functions2.php:54
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
521
522 #: include/functions2.php:55
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
525
526 #: include/functions2.php:56
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
529
530 #: include/functions2.php:57
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
533
534 #: include/functions2.php:58
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
537
538 #: include/functions2.php:59
539 msgid "Article"
540 msgstr "Artículo"
541
542 #: include/functions2.php:60
543 #: js/viewfeed.js:1992
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Alternar favoritos"
546
547 #: include/functions2.php:61
548 #: js/viewfeed.js:2003
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Alternar publicados"
551
552 #: include/functions2.php:62
553 #: js/viewfeed.js:1981
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Alternar sin leer"
556
557 #: include/functions2.php:63
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Editar etiquetas"
560
561 #: include/functions2.php:64
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Desechar la selección"
564
565 #: include/functions2.php:65
566 msgid "Dismiss read"
567 msgstr "Desechar leídos"
568
569 #: include/functions2.php:66
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Abrir en ventana nueva"
572
573 #: include/functions2.php:67
574 #: js/viewfeed.js:2022
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
577
578 #: include/functions2.php:68
579 #: js/viewfeed.js:2016
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
582
583 #: include/functions2.php:69
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Desplazarse abajo"
586
587 #: include/functions2.php:70
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
590
591 #: include/functions2.php:71
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
594
595 #: include/functions2.php:72
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Enviar artículo por correo"
598
599 #: include/functions2.php:73
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
602
603 #: include/functions2.php:74
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
606
607 #: include/functions2.php:76
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Selección de artículos"
615
616 #: include/functions2.php:78
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
619
620 #: include/functions2.php:79
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
623
624 #: include/functions2.php:80
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
627
628 #: include/functions2.php:81
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
631
632 #: include/functions2.php:82
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Invertir selección "
635
636 #: include/functions2.php:83
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Deseleccionar todo"
639
640 #: include/functions2.php:84
641 #: classes/pref/feeds.php:550
642 #: classes/pref/feeds.php:794
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Fuente"
645
646 #: include/functions2.php:85
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Actualizar la fuente activa"
649
650 #: include/functions2.php:86
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
653
654 #: include/functions2.php:87
655 #: classes/pref/feeds.php:1314
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Suscribirse a una fuente"
658
659 #: include/functions2.php:88
660 #: js/FeedTree.js:139
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Editar fuente"
664
665 #: include/functions2.php:90
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "Invertir orden de titulares"
668
669 #: include/functions2.php:91
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
672
673 #: include/functions2.php:92
674 #: js/FeedTree.js:182
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
677
678 #: include/functions2.php:93
679 msgid "Un/collapse current category"
680 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
681
682 #: include/functions2.php:94
683 msgid "Toggle combined mode"
684 msgstr "Alternar modo combinado"
685
686 #: include/functions2.php:95
687 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
688 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
689
690 #: include/functions2.php:96
691 msgid "Go to"
692 msgstr "Ir a"
693
694 #: include/functions2.php:97
695 #: include/functions.php:1984
696 msgid "All articles"
697 msgstr "Todos"
698
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Fresh"
701 msgstr "Reciente"
702
703 #: include/functions2.php:101
704 #: js/tt-rss.js:460
705 #: js/tt-rss.js:649
706 msgid "Tag cloud"
707 msgstr "Nube de etiquetas"
708
709 #: include/functions2.php:103
710 msgid "Other"
711 msgstr "Otro"
712
713 #: include/functions2.php:104
714 #: classes/pref/labels.php:281
715 msgid "Create label"
716 msgstr "Crear marcador"
717
718 #: include/functions2.php:105
719 #: classes/pref/filters.php:676
720 msgid "Create filter"
721 msgstr "Crear filtro"
722
723 #: include/functions2.php:106
724 msgid "Un/collapse sidebar"
725 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
726
727 #: include/functions2.php:107
728 msgid "Show help dialog"
729 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
730
731 #: include/functions2.php:651
732 #, php-format
733 msgid "Search results: %s"
734 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
735
736 #: include/functions2.php:1263
737 #: classes/feeds.php:708
738 msgid "comment"
739 msgid_plural "comments"
740 msgstr[0] "comentario"
741 msgstr[1] "comentarios"
742
743 #: include/functions2.php:1267
744 #: classes/feeds.php:712
745 msgid "comments"
746 msgstr "comentarios"
747
748 #: include/functions2.php:1308
749 msgid " - "
750 msgstr " - "
751
752 #: include/functions2.php:1341
753 #: include/functions2.php:1589
754 #: classes/article.php:280
755 msgid "no tags"
756 msgstr "sin etiquetas"
757
758 #: include/functions2.php:1351
759 #: classes/feeds.php:694
760 msgid "Edit tags for this article"
761 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
762
763 #: include/functions2.php:1383
764 #: classes/feeds.php:646
765 msgid "Originally from:"
766 msgstr "Original de:"
767
768 #: include/functions2.php:1396
769 #: classes/feeds.php:659
770 #: classes/pref/feeds.php:569
771 msgid "Feed URL"
772 msgstr "URL de la fuente"
773
774 #: include/functions2.php:1430
775 #: classes/dlg.php:36
776 #: classes/dlg.php:59
777 #: classes/dlg.php:92
778 #: classes/dlg.php:158
779 #: classes/dlg.php:189
780 #: classes/dlg.php:216
781 #: classes/dlg.php:249
782 #: classes/dlg.php:261
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1102
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: plugins/import_export/init.php:407
790 #: plugins/import_export/init.php:452
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/share/init.php:123
793 #: plugins/updater/init.php:375
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "Cerrar esta ventana"
796
797 #: include/functions2.php:1626
798 msgid "(edit note)"
799 msgstr "(editar nota)"
800
801 #: include/functions2.php:1874
802 msgid "unknown type"
803 msgstr "tipo desconocido"
804
805 #: include/functions2.php:1942
806 msgid "Attachments"
807 msgstr "Adjuntos"
808
809 #: include/functions2.php:2394
810 #, php-format
811 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
812 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
813
814 #: include/functions.php:1257
815 #: include/functions.php:1921
816 msgid "Special"
817 msgstr "Especial"
818
819 #: include/functions.php:1772
820 #: include/functions.php:1976
821 #: classes/feeds.php:1118
822 #: classes/pref/filters.php:445
823 msgid "All feeds"
824 msgstr "Todas las fuentes"
825
826 #: include/functions.php:1978
827 msgid "Starred articles"
828 msgstr "Favoritos"
829
830 #: include/functions.php:1980
831 msgid "Published articles"
832 msgstr "Publicados"
833
834 #: include/functions.php:1982
835 msgid "Fresh articles"
836 msgstr "Recientes"
837
838 #: include/functions.php:1986
839 msgid "Archived articles"
840 msgstr "Artículos archivados"
841
842 #: include/functions.php:1988
843 msgid "Recently read"
844 msgstr "Leídos recientemente"
845
846 #: include/login_form.php:190
847 #: classes/handler/public.php:526
848 #: classes/handler/public.php:781
849 msgid "Login:"
850 msgstr "Nombre de usuario:"
851
852 #: include/login_form.php:200
853 #: classes/handler/public.php:529
854 msgid "Password:"
855 msgstr "Contraseña:"
856
857 #: include/login_form.php:206
858 msgid "I forgot my password"
859 msgstr "Olvidé mi contraseña"
860
861 #: include/login_form.php:212
862 msgid "Profile:"
863 msgstr "Perfil:"
864
865 #: include/login_form.php:216
866 #: classes/handler/public.php:267
867 #: classes/rpc.php:63
868 #: classes/pref/prefs.php:1040
869 msgid "Default profile"
870 msgstr "Perfil por defecto"
871
872 #: include/login_form.php:224
873 msgid "Use less traffic"
874 msgstr "Usar menos tráfico"
875
876 #: include/login_form.php:228
877 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
878 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
879
880 #: include/login_form.php:236
881 msgid "Remember me"
882 msgstr "Recordarme"
883
884 #: include/login_form.php:242
885 #: classes/handler/public.php:534
886 msgid "Log in"
887 msgstr "Iniciar sesión"
888
889 #: include/sessions.php:61
890 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
891 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
892
893 #: include/sessions.php:67
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
896
897 #: include/sessions.php:73
898 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
899 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
900
901 #: include/sessions.php:85
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
904
905 #: include/sessions.php:94
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
908
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Artículo no encontrado."
912
913 #: classes/article.php:178
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
916
917 #: classes/article.php:203
918 #: classes/pref/users.php:168
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:423
921 #: classes/pref/prefs.php:986
922 #: classes/pref/feeds.php:773
923 #: classes/pref/feeds.php:900
924 #: plugins/nsfw/init.php:85
925 #: plugins/mail/init.php:64
926 #: plugins/note/init.php:51
927 #: plugins/instances/init.php:245
928 msgid "Save"
929 msgstr "Guardar"
930
931 #: classes/article.php:205
932 #: classes/handler/public.php:503
933 #: classes/handler/public.php:537
934 #: classes/feeds.php:1047
935 #: classes/feeds.php:1097
936 #: classes/feeds.php:1157
937 #: classes/pref/users.php:170
938 #: classes/pref/labels.php:81
939 #: classes/pref/filters.php:426
940 #: classes/pref/filters.php:825
941 #: classes/pref/filters.php:906
942 #: classes/pref/filters.php:973
943 #: classes/pref/prefs.php:988
944 #: classes/pref/feeds.php:774
945 #: classes/pref/feeds.php:903
946 #: classes/pref/feeds.php:1817
947 #: plugins/mail/init.php:181
948 #: plugins/note/init.php:53
949 #: plugins/instances/init.php:248
950 #: plugins/instances/init.php:436
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Cancelar"
953
954 #: classes/handler/public.php:467
955 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
956 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
957 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
958
959 #: classes/handler/public.php:475
960 msgid "Title:"
961 msgstr "Título:"
962
963 #: classes/handler/public.php:477
964 #: classes/pref/feeds.php:567
965 #: plugins/instances/init.php:212
966 #: plugins/instances/init.php:401
967 msgid "URL:"
968 msgstr "URL:"
969
970 #: classes/handler/public.php:479
971 msgid "Content:"
972 msgstr "Contenido:"
973
974 #: classes/handler/public.php:481
975 msgid "Labels:"
976 msgstr "Marcadores:"
977
978 #: classes/handler/public.php:500
979 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
981
982 #: classes/handler/public.php:502
983 msgid "Share"
984 msgstr "Compartir"
985
986 #: classes/handler/public.php:524
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "No ha iniciado sesión"
989
990 #: classes/handler/public.php:583
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
993
994 #: classes/handler/public.php:635
995 #, php-format
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
998
999 #: classes/handler/public.php:638
1000 #, php-format
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:641
1005 #, php-format
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:644
1010 #, php-format
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:647
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:651
1019 #, php-format
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:669
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:694
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:731
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Recuperación de contraseña"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:774
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:796
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Redefinir contraseña"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:806
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:810
1049 #: classes/handler/public.php:876
1050 msgid "Go back"
1051 msgstr "Volver"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:847
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:872
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:894
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:920
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:985
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Actualizar"
1072
1073 #: classes/dlg.php:16
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1076
1077 #: classes/dlg.php:47
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:56
1082 #: classes/dlg.php:213
1083 #: plugins/share/init.php:120
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "Generar URL nueva"
1086
1087 #: classes/dlg.php:70
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1090
1091 #: classes/dlg.php:74
1092 #: classes/dlg.php:83
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "Última actualización:"
1095
1096 #: classes/dlg.php:79
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1099
1100 #: classes/dlg.php:165
1101 msgid "Match:"
1102 msgstr "Coincidir:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:167
1105 msgid "Any"
1106 msgstr "Cu‫alquiera"
1107
1108 #: classes/dlg.php:170
1109 msgid "All tags."
1110 msgstr "Todas las etiquetas"
1111
1112 #: classes/dlg.php:172
1113 msgid "Which Tags?"
1114 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1115
1116 #: classes/dlg.php:185
1117 msgid "Display entries"
1118 msgstr "Mostrar artículos"
1119
1120 #: classes/dlg.php:204
1121 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1122 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:232
1125 #: plugins/updater/init.php:334
1126 #, php-format
1127 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1128 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1129
1130 #: classes/dlg.php:240
1131 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1132 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1133
1134 #: classes/dlg.php:244
1135 #: plugins/updater/init.php:338
1136 msgid "See the release notes"
1137 msgstr "Ver las notas de la versión"
1138
1139 #: classes/dlg.php:246
1140 msgid "Download"
1141 msgstr "Descargar"
1142
1143 #: classes/dlg.php:254
1144 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1145 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1146
1147 #: classes/feeds.php:51
1148 msgid "View as RSS feed"
1149 msgstr "Ver como fuente RSS"
1150
1151 #: classes/feeds.php:52
1152 #: classes/feeds.php:132
1153 #: classes/pref/feeds.php:1473
1154 msgid "View as RSS"
1155 msgstr "Ver como RSS"
1156
1157 #: classes/feeds.php:60
1158 #, php-format
1159 msgid "Last updated: %s"
1160 msgstr "Última actualización: %s"
1161
1162 #: classes/feeds.php:88
1163 #: classes/pref/users.php:337
1164 #: classes/pref/labels.php:275
1165 #: classes/pref/filters.php:300
1166 #: classes/pref/filters.php:348
1167 #: classes/pref/filters.php:670
1168 #: classes/pref/filters.php:758
1169 #: classes/pref/filters.php:785
1170 #: classes/pref/prefs.php:1000
1171 #: classes/pref/feeds.php:1305
1172 #: classes/pref/feeds.php:1562
1173 #: classes/pref/feeds.php:1626
1174 #: plugins/instances/init.php:287
1175 msgid "All"
1176 msgstr "Todo"
1177
1178 #: classes/feeds.php:90
1179 msgid "Invert"
1180 msgstr "Invertir"
1181
1182 #: classes/feeds.php:91
1183 #: classes/pref/users.php:339
1184 #: classes/pref/labels.php:277
1185 #: classes/pref/filters.php:302
1186 #: classes/pref/filters.php:350
1187 #: classes/pref/filters.php:672
1188 #: classes/pref/filters.php:760
1189 #: classes/pref/filters.php:787
1190 #: classes/pref/prefs.php:1002
1191 #: classes/pref/feeds.php:1307
1192 #: classes/pref/feeds.php:1564
1193 #: classes/pref/feeds.php:1628
1194 #: plugins/instances/init.php:289
1195 msgid "None"
1196 msgstr "Nada"
1197
1198 #: classes/feeds.php:97
1199 msgid "More..."
1200 msgstr "Más..."
1201
1202 #: classes/feeds.php:99
1203 msgid "Selection toggle:"
1204 msgstr "Alternar la selección:"
1205
1206 #: classes/feeds.php:105
1207 msgid "Selection:"
1208 msgstr "Selección:"
1209
1210 #: classes/feeds.php:108
1211 msgid "Set score"
1212 msgstr "Definir puntuación"
1213
1214 #: classes/feeds.php:111
1215 msgid "Archive"
1216 msgstr "Archivar"
1217
1218 #: classes/feeds.php:113
1219 msgid "Move back"
1220 msgstr "Mover a la fuente original"
1221
1222 #: classes/feeds.php:114
1223 #: classes/pref/filters.php:309
1224 #: classes/pref/filters.php:357
1225 #: classes/pref/filters.php:767
1226 #: classes/pref/filters.php:794
1227 msgid "Delete"
1228 msgstr "Borrar"
1229
1230 #: classes/feeds.php:119
1231 #: classes/feeds.php:124
1232 #: plugins/mailto/init.php:25
1233 #: plugins/mail/init.php:75
1234 msgid "Forward by email"
1235 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1236
1237 #: classes/feeds.php:128
1238 msgid "Feed:"
1239 msgstr "Fuente:"
1240
1241 #: classes/feeds.php:201
1242 #: classes/feeds.php:843
1243 msgid "Feed not found."
1244 msgstr "Fuente no encontrada."
1245
1246 #: classes/feeds.php:260
1247 msgid "Never"
1248 msgstr "Nunca "
1249
1250 #: classes/feeds.php:375
1251 #, php-format
1252 msgid "Imported at %s"
1253 msgstr "Importado en %s"
1254
1255 #: classes/feeds.php:434
1256 #: classes/feeds.php:529
1257 msgid "mark feed as read"
1258 msgstr "Marcar fuente como leída"
1259
1260 #: classes/feeds.php:586
1261 msgid "Collapse article"
1262 msgstr "Cerrar artículo"
1263
1264 #: classes/feeds.php:746
1265 msgid "No unread articles found to display."
1266 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1267
1268 #: classes/feeds.php:749
1269 msgid "No updated articles found to display."
1270 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1271
1272 #: classes/feeds.php:752
1273 msgid "No starred articles found to display."
1274 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1275
1276 #: classes/feeds.php:756
1277 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1278 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1279
1280 #: classes/feeds.php:758
1281 msgid "No articles found to display."
1282 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1283
1284 #: classes/feeds.php:773
1285 #: classes/feeds.php:938
1286 #, php-format
1287 msgid "Feeds last updated at %s"
1288 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1289
1290 #: classes/feeds.php:783
1291 #: classes/feeds.php:948
1292 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1293 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1294
1295 #: classes/feeds.php:928
1296 msgid "No feed selected."
1297 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1298
1299 #: classes/feeds.php:985
1300 #: classes/feeds.php:993
1301 msgid "Feed or site URL"
1302 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1303
1304 #: classes/feeds.php:999
1305 #: classes/pref/feeds.php:590
1306 #: classes/pref/feeds.php:801
1307 #: classes/pref/feeds.php:1781
1308 msgid "Place in category:"
1309 msgstr "Categoría:"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1007
1312 msgid "Available feeds"
1313 msgstr "Fuentes disponibles"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1019
1316 #: classes/pref/users.php:133
1317 #: classes/pref/feeds.php:620
1318 #: classes/pref/feeds.php:837
1319 msgid "Authentication"
1320 msgstr "Autenticación"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1023
1323 #: classes/pref/users.php:397
1324 #: classes/pref/feeds.php:626
1325 #: classes/pref/feeds.php:841
1326 #: classes/pref/feeds.php:1795
1327 msgid "Login"
1328 msgstr "Iniciar sesión"
1329
1330 #: classes/feeds.php:1026
1331 #: classes/pref/prefs.php:261
1332 #: classes/pref/feeds.php:639
1333 #: classes/pref/feeds.php:847
1334 #: classes/pref/feeds.php:1798
1335 msgid "Password"
1336 msgstr "Contraseña:"
1337
1338 #: classes/feeds.php:1036
1339 msgid "This feed requires authentication."
1340 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1341
1342 #: classes/feeds.php:1041
1343 #: classes/feeds.php:1095
1344 #: classes/pref/feeds.php:1816
1345 msgid "Subscribe"
1346 msgstr "Suscribir"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1044
1349 msgid "More feeds"
1350 msgstr "Más fuentes"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1067
1353 #: classes/feeds.php:1156
1354 #: classes/pref/users.php:324
1355 #: classes/pref/filters.php:663
1356 #: classes/pref/feeds.php:1298
1357 #: js/tt-rss.js:174
1358 msgid "Search"
1359 msgstr "Buscar"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1071
1362 msgid "Popular feeds"
1363 msgstr "Fuentes populares"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1072
1366 msgid "Feed archive"
1367 msgstr "Archivo de fuentes"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1075
1370 msgid "limit:"
1371 msgstr "límite:"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1096
1374 #: classes/pref/users.php:350
1375 #: classes/pref/labels.php:284
1376 #: classes/pref/filters.php:416
1377 #: classes/pref/filters.php:689
1378 #: classes/pref/feeds.php:744
1379 #: plugins/instances/init.php:294
1380 msgid "Remove"
1381 msgstr "Eliminar"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1107
1384 msgid "Look for"
1385 msgstr "Buscar"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1115
1388 msgid "Limit search to:"
1389 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1131
1392 msgid "This feed"
1393 msgstr "Esta fuente"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1152
1396 msgid "Search syntax"
1397 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1398
1399 #: classes/backend.php:33
1400 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1401 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1402
1403 #: classes/backend.php:38
1404 msgid "Keyboard Shortcuts"
1405 msgstr "Atajos de teclado"
1406
1407 #: classes/backend.php:61
1408 msgid "Shift"
1409 msgstr "Mayúsculas"
1410
1411 #: classes/backend.php:64
1412 msgid "Ctrl"
1413 msgstr "Ctrl"
1414
1415 #: classes/backend.php:99
1416 msgid "Help topic not found."
1417 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1418
1419 #: classes/opml.php:28
1420 #: classes/opml.php:33
1421 msgid "OPML Utility"
1422 msgstr "Utilidad OPML"
1423
1424 #: classes/opml.php:37
1425 msgid "Importing OPML..."
1426 msgstr "Importando OPML..."
1427
1428 #: classes/opml.php:41
1429 msgid "Return to preferences"
1430 msgstr "Volver a las preferencias"
1431
1432 #: classes/opml.php:271
1433 #, php-format
1434 msgid "Adding feed: %s"
1435 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:282
1438 #, php-format
1439 msgid "Duplicate feed: %s"
1440 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:296
1443 #, php-format
1444 msgid "Adding label %s"
1445 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:299
1448 #, php-format
1449 msgid "Duplicate label: %s"
1450 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1451
1452 #: classes/opml.php:311
1453 #, php-format
1454 msgid "Setting preference key %s to %s"
1455 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:343
1458 msgid "Adding filter..."
1459 msgstr "Añadiendo filtro..."
1460
1461 #: classes/opml.php:421
1462 #, php-format
1463 msgid "Processing category: %s"
1464 msgstr "Procesando categoría: %s"
1465
1466 #: classes/opml.php:470
1467 #: plugins/import_export/init.php:420
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1469 #, php-format
1470 msgid "Upload failed with error code %d"
1471 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1472
1473 #: classes/opml.php:484
1474 #: plugins/import_export/init.php:434
1475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1476 msgid "Unable to move uploaded file."
1477 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1478
1479 #: classes/opml.php:488
1480 #: plugins/import_export/init.php:438
1481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1482 msgid "Error: please upload OPML file."
1483 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1484
1485 #: classes/opml.php:497
1486 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1487 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1488
1489 #: classes/opml.php:504
1490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1491 msgid "Error while parsing document."
1492 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1493
1494 #: classes/pref/users.php:6
1495 #: classes/pref/system.php:8
1496 #: plugins/instances/init.php:154
1497 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1498 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1499
1500 #: classes/pref/users.php:34
1501 msgid "User not found"
1502 msgstr "Usuario no encontrado"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:53
1505 #: classes/pref/users.php:399
1506 msgid "Registered"
1507 msgstr "Registrado"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:54
1510 msgid "Last logged in"
1511 msgstr "Última sesión el"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:61
1514 msgid "Subscribed feeds count"
1515 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:65
1518 msgid "Subscribed feeds"
1519 msgstr "Fuentes suscritas"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:136
1522 msgid "Access level: "
1523 msgstr "Nivel de acceso:"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:154
1526 #: classes/pref/feeds.php:647
1527 #: classes/pref/feeds.php:853
1528 msgid "Options"
1529 msgstr "Opciones"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:232
1532 #, php-format
1533 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1534 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:239
1537 #, php-format
1538 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1539 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:243
1542 #, php-format
1543 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1544 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1545
1546 #: classes/pref/users.php:265
1547 #, php-format
1548 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1549 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:267
1552 #, php-format
1553 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1554 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:291
1557 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1558 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:334
1561 #: classes/pref/labels.php:272
1562 #: classes/pref/filters.php:297
1563 #: classes/pref/filters.php:345
1564 #: classes/pref/filters.php:667
1565 #: classes/pref/filters.php:755
1566 #: classes/pref/filters.php:782
1567 #: classes/pref/prefs.php:997
1568 #: classes/pref/feeds.php:1302
1569 #: classes/pref/feeds.php:1559
1570 #: classes/pref/feeds.php:1623
1571 #: plugins/instances/init.php:284
1572 msgid "Select"
1573 msgstr "Seleccionar"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:342
1576 msgid "Create user"
1577 msgstr "Crear usuario"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:346
1580 msgid "Details"
1581 msgstr "Detalles"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:348
1584 #: classes/pref/filters.php:682
1585 #: plugins/instances/init.php:293
1586 msgid "Edit"
1587 msgstr "Editar"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:398
1590 msgid "Access Level"
1591 msgstr "Nivel de acceso"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:400
1594 msgid "Last login"
1595 msgstr "Última sesión"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:419
1598 #: plugins/instances/init.php:334
1599 msgid "Click to edit"
1600 msgstr "Pulse aquí para editar"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:439
1603 msgid "No users defined."
1604 msgstr "No se han definido usuarios."
1605
1606 #: classes/pref/users.php:441
1607 msgid "No matching users found."
1608 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1609
1610 #: classes/pref/labels.php:22
1611 #: classes/pref/filters.php:286
1612 #: classes/pref/filters.php:746
1613 msgid "Caption"
1614 msgstr "Leyenda"
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:37
1617 msgid "Colors"
1618 msgstr "Colores"
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:42
1621 msgid "Foreground:"
1622 msgstr "Primer plano:"
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:42
1625 msgid "Background:"
1626 msgstr "Fondo:"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:232
1629 #, php-format
1630 msgid "Created label <b>%s</b>"
1631 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:287
1634 msgid "Clear colors"
1635 msgstr "Limpiar los colores"
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:93
1638 msgid "Articles matching this filter:"
1639 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1640
1641 #: classes/pref/filters.php:131
1642 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1643 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:135
1646 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1647 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:177
1650 #: classes/pref/filters.php:456
1651 msgid "(inverse)"
1652 msgstr "(inverso)"
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:173
1655 #: classes/pref/filters.php:455
1656 #, php-format
1657 msgid "%s on %s in %s %s"
1658 msgstr "%s en %s en %s %s"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:292
1661 #: classes/pref/filters.php:750
1662 #: classes/pref/filters.php:865
1663 msgid "Match"
1664 msgstr "Coincidir"
1665
1666 #: classes/pref/filters.php:306
1667 #: classes/pref/filters.php:354
1668 #: classes/pref/filters.php:764
1669 #: classes/pref/filters.php:791
1670 msgid "Add"
1671 msgstr "Añadir"
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:340
1674 #: classes/pref/filters.php:777
1675 msgid "Apply actions"
1676 msgstr "Aplicar acciones"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:390
1679 #: classes/pref/filters.php:806
1680 msgid "Enabled"
1681 msgstr "Habilitado"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:399
1684 #: classes/pref/filters.php:809
1685 msgid "Match any rule"
1686 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:408
1689 #: classes/pref/filters.php:812
1690 msgid "Inverse matching"
1691 msgstr "Coincidencia inversa"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:420
1694 #: classes/pref/filters.php:819
1695 msgid "Test"
1696 msgstr "Probar"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:679
1699 msgid "Combine"
1700 msgstr "Combinar"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:685
1703 #: classes/pref/feeds.php:1318
1704 #: classes/pref/feeds.php:1332
1705 msgid "Reset sort order"
1706 msgstr "Reiniciar orden"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:693
1709 #: classes/pref/feeds.php:1354
1710 msgid "Rescore articles"
1711 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:822
1714 msgid "Create"
1715 msgstr "Crear"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:877
1718 msgid "Inverse regular expression matching"
1719 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:879
1722 msgid "on field"
1723 msgstr "en el campo"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:885
1726 #: js/PrefFilterTree.js:61
1727 msgid "in"
1728 msgstr "en"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:898
1731 msgid "Wiki: Filters"
1732 msgstr "Wiki: Filtros"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:903
1735 msgid "Save rule"
1736 msgstr "Guardar regla"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:903
1739 #: js/functions.js:1021
1740 msgid "Add rule"
1741 msgstr "Añadir regla"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:926
1744 msgid "Perform Action"
1745 msgstr "Realizar la acción"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:952
1748 msgid "with parameters:"
1749 msgstr "con los parámetros:"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:970
1752 msgid "Save action"
1753 msgstr "Guardar acción"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:970
1756 #: js/functions.js:1047
1757 msgid "Add action"
1758 msgstr "Añadir acción"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:993
1761 msgid "[No caption]"
1762 msgstr "[Sin leyenda]"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:995
1765 #, php-format
1766 msgid "%s (%d rule)"
1767 msgid_plural "%s (%d rules)"
1768 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1769 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:1010
1772 #, php-format
1773 msgid "%s (+%d action)"
1774 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1775 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1776 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:18
1779 msgid "General"
1780 msgstr "General"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:19
1783 msgid "Interface"
1784 msgstr "Interfaz"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:20
1787 msgid "Advanced"
1788 msgstr "Avanzado"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:21
1791 msgid "Digest"
1792 msgstr "Correos recopilatorios"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:25
1795 msgid "Allow duplicate articles"
1796 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:26
1799 msgid "Assign articles to labels automatically"
1800 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:27
1803 msgid "Blacklisted tags"
1804 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:27
1807 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1808 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:28
1811 msgid "Automatically mark articles as read"
1812 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:28
1815 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1816 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:29
1819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1820 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:30
1823 msgid "Combined feed display"
1824 msgstr "Modo de fuente combinada"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:30
1827 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1828 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:31
1831 msgid "Confirm marking feed as read"
1832 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:32
1835 msgid "Amount of articles to display at once"
1836 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:33
1839 msgid "Default feed update interval"
1840 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:33
1843 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1844 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:34
1847 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1848 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:35
1851 msgid "Enable e-mail digest"
1852 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:35
1855 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1856 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:36
1859 msgid "Try to send digests around specified time"
1860 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:36
1863 msgid "Uses UTC timezone"
1864 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:37
1867 msgid "Enable API access"
1868 msgstr "Habilitar API"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:37
1871 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1872 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:38
1875 msgid "Enable feed categories"
1876 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:39
1879 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1880 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:40
1883 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1884 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:41
1887 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1888 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:42
1891 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1892 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:43
1895 msgid "Long date format"
1896 msgstr "Formato de fecha largo"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:43
1899 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1900 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:44
1903 msgid "On catchup show next feed"
1904 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1908 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:45
1911 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1912 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:46
1915 msgid "Purge unread articles"
1916 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:47
1919 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1920 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:48
1923 msgid "Short date format"
1924 msgstr "Formato de fecha corto"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:49
1927 msgid "Show content preview in headlines list"
1928 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:50
1931 msgid "Sort headlines by feed date"
1932 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:50
1935 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1936 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:51
1939 msgid "Login with an SSL certificate"
1940 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:51
1943 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1944 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:52
1947 msgid "Do not embed images in articles"
1948 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:53
1951 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1952 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:53
1955 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1956 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:54
1959 #: js/prefs.js:1687
1960 msgid "Customize stylesheet"
1961 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:54
1964 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1965 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:55
1968 msgid "Time zone"
1969 msgstr "Zona horaria "
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:56
1972 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1973 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:56
1976 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1977 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:57
1980 msgid "Language"
1981 msgstr "Idioma"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:58
1984 msgid "Theme"
1985 msgstr "Tema"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:58
1988 msgid "Select one of the available CSS themes"
1989 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:69
1992 msgid "Old password cannot be blank."
1993 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:74
1996 msgid "New password cannot be blank."
1997 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:79
2000 msgid "Entered passwords do not match."
2001 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:88
2004 msgid "Function not supported by authentication module."
2005 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:127
2008 msgid "The configuration was saved."
2009 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:142
2012 #, php-format
2013 msgid "Unknown option: %s"
2014 msgstr "Opción desconocida: %s"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:156
2017 msgid "Your personal data has been saved."
2018 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:176
2021 msgid "Your preferences are now set to default values."
2022 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:199
2025 msgid "Personal data / Authentication"
2026 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:219
2029 msgid "Personal data"
2030 msgstr "Datos personales"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:229
2033 msgid "Full name"
2034 msgstr "Nombre completo"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:233
2037 msgid "E-mail"
2038 msgstr "Correo electrónico"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:239
2041 msgid "Access level"
2042 msgstr "Nivel de acceso"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:249
2045 msgid "Save data"
2046 msgstr "Guardar datos"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:268
2049 msgid "Your password is at default value, please change it."
2050 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:295
2053 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2054 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:300
2057 msgid "Old password"
2058 msgstr "Antigua contraseña"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:303
2061 msgid "New password"
2062 msgstr "Nueva contraseña"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:308
2065 msgid "Confirm password"
2066 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:318
2069 msgid "Change password"
2070 msgstr "Cambiar contraseña"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:324
2073 msgid "One time passwords / Authenticator"
2074 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:328
2077 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2078 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:353
2081 #: classes/pref/prefs.php:404
2082 msgid "Enter your password"
2083 msgstr "Introduzca su contraseña"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:364
2086 msgid "Disable OTP"
2087 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:370
2090 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2091 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:372
2094 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2095 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:409
2098 msgid "Enter the generated one time password"
2099 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:423
2102 msgid "Enable OTP"
2103 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:429
2106 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2107 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:472
2110 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2111 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:570
2114 msgid "Customize"
2115 msgstr "Personalizar"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:630
2118 msgid "Register"
2119 msgstr "Registro"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:634
2122 msgid "Clear"
2123 msgstr "Limpiar"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:640
2126 #, php-format
2127 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2128 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:672
2131 msgid "Save configuration"
2132 msgstr "Guardar la configuración"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:676
2135 msgid "Save and exit preferences"
2136 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:681
2139 msgid "Manage profiles"
2140 msgstr "Gestionar perfiles"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:684
2143 msgid "Reset to defaults"
2144 msgstr "Opciones por defecto"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:707
2147 msgid "Plugins"
2148 msgstr "Plugins"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:709
2151 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2152 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:711
2155 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2156 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:737
2159 msgid "System plugins"
2160 msgstr "Plugins de sistema"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:741
2163 #: classes/pref/prefs.php:797
2164 msgid "Plugin"
2165 msgstr "Plugin"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:742
2168 #: classes/pref/prefs.php:798
2169 msgid "Description"
2170 msgstr "Descripción"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:743
2173 #: classes/pref/prefs.php:799
2174 msgid "Version"
2175 msgstr "Versión"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:744
2178 #: classes/pref/prefs.php:800
2179 msgid "Author"
2180 msgstr "Autor"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:775
2183 #: classes/pref/prefs.php:834
2184 msgid "more info"
2185 msgstr "más información"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:784
2188 #: classes/pref/prefs.php:843
2189 msgid "Clear data"
2190 msgstr "Borrar datos"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:793
2193 msgid "User plugins"
2194 msgstr "Plugins de usuario"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:858
2197 msgid "Enable selected plugins"
2198 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:926
2201 msgid "Incorrect one time password"
2202 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:929
2205 #: classes/pref/prefs.php:946
2206 msgid "Incorrect password"
2207 msgstr "Contraseña incorrecta"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:971
2210 #, php-format
2211 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2212 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:1011
2215 msgid "Create profile"
2216 msgstr "Crear perfil"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:1034
2219 #: classes/pref/prefs.php:1062
2220 msgid "(active)"
2221 msgstr "(activo)"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:1096
2224 msgid "Remove selected profiles"
2225 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1098
2228 msgid "Activate profile"
2229 msgstr "Activar perfil"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:13
2232 msgid "Check to enable field"
2233 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:63
2236 #: classes/pref/feeds.php:212
2237 #: classes/pref/feeds.php:256
2238 #: classes/pref/feeds.php:262
2239 #: classes/pref/feeds.php:288
2240 #, php-format
2241 msgid "(%d feed)"
2242 msgid_plural "(%d feeds)"
2243 msgstr[0] "(%d fuente)"
2244 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:556
2247 msgid "Feed Title"
2248 msgstr "Título de la fuente"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:598
2251 #: classes/pref/feeds.php:812
2252 msgid "Update"
2253 msgstr "Actualizar"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:613
2256 #: classes/pref/feeds.php:828
2257 msgid "Article purging:"
2258 msgstr "Purga de artículos"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:643
2261 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2262 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:659
2265 #: classes/pref/feeds.php:857
2266 msgid "Hide from Popular feeds"
2267 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:671
2270 #: classes/pref/feeds.php:863
2271 msgid "Include in e-mail digest"
2272 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:684
2275 #: classes/pref/feeds.php:869
2276 msgid "Always display image attachments"
2277 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:697
2280 #: classes/pref/feeds.php:877
2281 msgid "Do not embed images"
2282 msgstr "No mostrar imágenes"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:710
2285 #: classes/pref/feeds.php:885
2286 msgid "Cache images locally"
2287 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:722
2290 #: classes/pref/feeds.php:891
2291 msgid "Mark updated articles as unread"
2292 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:728
2295 msgid "Icon"
2296 msgstr "Icono"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:742
2299 msgid "Replace"
2300 msgstr "Reemplazar"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:764
2303 msgid "Resubscribe to push updates"
2304 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:771
2307 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2308 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1146
2311 #: classes/pref/feeds.php:1199
2312 msgid "All done."
2313 msgstr "Hecho."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1254
2316 msgid "Feeds with errors"
2317 msgstr "Fuentes con errores"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1279
2320 msgid "Inactive feeds"
2321 msgstr "Fuentes inactivas"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1316
2324 msgid "Edit selected feeds"
2325 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1320
2328 #: js/prefs.js:1732
2329 msgid "Batch subscribe"
2330 msgstr "Suscripción en lote"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1327
2333 msgid "Categories"
2334 msgstr "Categorías"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1330
2337 msgid "Add category"
2338 msgstr "Añadir categoría"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1334
2341 msgid "Remove selected"
2342 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1345
2345 msgid "More actions..."
2346 msgstr "Más acciones..."
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1349
2349 msgid "Manual purge"
2350 msgstr "Purga manual"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1353
2353 msgid "Clear feed data"
2354 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1404
2357 msgid "OPML"
2358 msgstr "OPML"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1406
2361 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2362 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1406
2365 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2366 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1419
2369 msgid "Import my OPML"
2370 msgstr "Importar OPML"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1423
2373 msgid "Filename:"
2374 msgstr "Nombre de archivo:"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1425
2377 msgid "Include settings"
2378 msgstr "Incluir preferencias"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1429
2381 msgid "Export OPML"
2382 msgstr "Exportar OPML"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1433
2385 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2386 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1435
2389 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2390 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1437
2393 msgid "Public OPML URL"
2394 msgstr "URL del archivo OPML público"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1438
2397 msgid "Display published OPML URL"
2398 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1447
2401 msgid "Firefox integration"
2402 msgstr "Integración con Firefox"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1449
2405 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2406 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1456
2409 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2410 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1464
2413 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2414 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1466
2417 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2418 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1474
2421 msgid "Display URL"
2422 msgstr "Mostrar URL"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1477
2425 msgid "Clear all generated URLs"
2426 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1555
2429 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2430 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1589
2433 #: classes/pref/feeds.php:1653
2434 msgid "Click to edit feed"
2435 msgstr "Pulse para editar fuente"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1607
2438 #: classes/pref/feeds.php:1673
2439 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2440 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1778
2443 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2444 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1787
2447 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2448 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1809
2451 msgid "Feeds require authentication."
2452 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2453
2454 #: classes/pref/system.php:29
2455 msgid "Error Log"
2456 msgstr "Registro de errores"
2457
2458 #: classes/pref/system.php:40
2459 msgid "Refresh"
2460 msgstr "Actualizar"
2461
2462 #: classes/pref/system.php:43
2463 msgid "Clear log"
2464 msgstr "Borrar registro"
2465
2466 #: classes/pref/system.php:48
2467 msgid "Error"
2468 msgstr "Error"
2469
2470 #: classes/pref/system.php:49
2471 msgid "Filename"
2472 msgstr "Nombre de archivo"
2473
2474 #: classes/pref/system.php:50
2475 msgid "Message"
2476 msgstr "Mensaje"
2477
2478 #: classes/pref/system.php:52
2479 msgid "Date"
2480 msgstr "Fecha"
2481
2482 #: plugins/close_button/init.php:22
2483 msgid "Close article"
2484 msgstr "Cerrar artículo"
2485
2486 #: plugins/nsfw/init.php:30
2487 #: plugins/nsfw/init.php:42
2488 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2489 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2490
2491 #: plugins/nsfw/init.php:52
2492 msgid "NSFW Plugin"
2493 msgstr "Plugin NSFW"
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:79
2496 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2497 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:100
2500 msgid "Configuration saved."
2501 msgstr "Configuración guardada."
2502
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2504 msgid "Please enter your one time password:"
2505 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2508 msgid "Password has been changed."
2509 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2512 msgid "Old password is incorrect."
2513 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2514
2515 #: plugins/mailto/init.php:49
2516 #: plugins/mailto/init.php:55
2517 #: plugins/mail/init.php:112
2518 #: plugins/mail/init.php:118
2519 msgid "[Forwarded]"
2520 msgstr "[Reenviado]"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:49
2523 #: plugins/mail/init.php:112
2524 msgid "Multiple articles"
2525 msgstr "Múltiples artículos"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:71
2528 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2529 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:75
2532 msgid "Forward selected article(s) by email."
2533 msgstr "Enviar artículo por correo"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:78
2536 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2537 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:83
2540 msgid "Close this dialog"
2541 msgstr "Cerrar este diálogo"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2544 msgid "Bookmarklets"
2545 msgstr "Bookmarklets"
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2548 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2549 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2550
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2552 #, php-format
2553 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2554 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2557 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2558 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2561 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2562 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:58
2565 msgid "Import and export"
2566 msgstr "Importar y exportar"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:60
2569 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2570 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:65
2573 msgid "Export my data"
2574 msgstr "Exportar mis datos"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:81
2577 msgid "Import"
2578 msgstr "Importar"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:219
2581 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2582 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:224
2585 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2586 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:383
2589 msgid "Finished: "
2590 msgstr "Terminado:"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:384
2593 #, php-format
2594 msgid "%d article processed, "
2595 msgid_plural "%d articles processed, "
2596 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2597 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:385
2600 #, php-format
2601 msgid "%d imported, "
2602 msgid_plural "%d imported, "
2603 msgstr[0] "%d importado, "
2604 msgstr[1] "%d importados, "
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:386
2607 #, php-format
2608 msgid "%d feed created."
2609 msgid_plural "%d feeds created."
2610 msgstr[0] "%d fuente creada."
2611 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:391
2614 msgid "Could not load XML document."
2615 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:403
2618 msgid "Prepare data"
2619 msgstr "Preparar datos"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:446
2622 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2623 msgid "No file uploaded."
2624 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:28
2627 msgid "Mail addresses saved."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:34
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Mail plugin"
2633 msgstr "Plugins de usuario"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:36
2636 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:138
2640 msgid "From:"
2641 msgstr "De:"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:149
2644 msgid "To:"
2645 msgstr "Para:"
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:164
2648 msgid "Subject:"
2649 msgstr "Asunto:"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:180
2652 msgid "Send e-mail"
2653 msgstr "Enviar correo electrónico"
2654
2655 #: plugins/note/init.php:26
2656 #: plugins/note/note.js:11
2657 msgid "Edit article note"
2658 msgstr "Editar nota del artículo"
2659
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2661 #, php-format
2662 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2663 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2664
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2666 msgid "The document has incorrect format."
2667 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2668
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2670 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2671 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2672
2673 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2674 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2675 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2676
2677 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2678 msgid "Import my Starred items"
2679 msgstr "Importar mis items favoritos"
2680
2681 #: plugins/af_comics/init.php:39
2682 msgid "Feeds supported by af_comics"
2683 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2684
2685 #: plugins/af_comics/init.php:41
2686 msgid "The following comics are currently supported:"
2687 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2688
2689 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2690 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2691 msgid "Shared articles"
2692 msgstr "Artículos compartidos"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:141
2695 msgid "Linked"
2696 msgstr "Enlazado"
2697
2698 #: plugins/instances/init.php:204
2699 #: plugins/instances/init.php:395
2700 msgid "Instance"
2701 msgstr "Instancia"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:215
2704 #: plugins/instances/init.php:312
2705 #: plugins/instances/init.php:404
2706 msgid "Instance URL"
2707 msgstr "URL de la instancia"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:226
2710 #: plugins/instances/init.php:414
2711 msgid "Access key:"
2712 msgstr "Clave de acceso:"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:229
2715 #: plugins/instances/init.php:313
2716 #: plugins/instances/init.php:417
2717 msgid "Access key"
2718 msgstr "Clave de acceso"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:233
2721 #: plugins/instances/init.php:421
2722 msgid "Use one access key for both linked instances."
2723 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:241
2726 #: plugins/instances/init.php:429
2727 msgid "Generate new key"
2728 msgstr "Generar nueva clave"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:292
2731 msgid "Link instance"
2732 msgstr "Enlazar instancia"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:304
2735 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2736 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:314
2739 msgid "Last connected"
2740 msgstr "Última sesión"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:315
2743 msgid "Status"
2744 msgstr "Estatus"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:316
2747 msgid "Stored feeds"
2748 msgstr "Fuentes archivadas"
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:433
2751 msgid "Create link"
2752 msgstr "Crear enlace"
2753
2754 #: plugins/share/init.php:39
2755 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2756 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2757
2758 #: plugins/share/init.php:44
2759 msgid "Unshare all articles"
2760 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2761
2762 #: plugins/share/init.php:77
2763 msgid "Share by URL"
2764 msgstr "Compartir mediante URL"
2765
2766 #: plugins/share/init.php:99
2767 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2768 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2769
2770 #: plugins/share/init.php:117
2771 msgid "Unshare article"
2772 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2773
2774 #: plugins/updater/init.php:324
2775 #: plugins/updater/init.php:341
2776 #: plugins/updater/updater.js:10
2777 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2778 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2779
2780 #: plugins/updater/init.php:344
2781 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2782 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2783
2784 #: plugins/updater/init.php:347
2785 msgid "Force update"
2786 msgstr "Forzar actualización"
2787
2788 #: plugins/updater/init.php:356
2789 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2790 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2791
2792 #: plugins/updater/init.php:365
2793 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2794 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:366
2797 msgid "Your database will not be modified."
2798 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2799
2800 #: plugins/updater/init.php:367
2801 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2802 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2803
2804 #: plugins/updater/init.php:368
2805 msgid "Ready to update."
2806 msgstr "Listo para actualizar"
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:373
2809 msgid "Start update"
2810 msgstr "Empezar actualización"
2811
2812 #: js/feedlist.js:406
2813 #: js/feedlist.js:434
2814 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2815 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2816
2817 #: js/feedlist.js:425
2818 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2819 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2820
2821 #: js/feedlist.js:428
2822 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2823 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2824
2825 #: js/feedlist.js:431
2826 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2827 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2828
2829 #: js/functions.js:62
2830 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2831 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2832
2833 #: js/functions.js:104
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2836 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2837
2838 #: js/functions.js:235
2839 msgid "Click to close"
2840 msgstr "Clic para cerrar"
2841
2842 #: js/functions.js:611
2843 msgid "Error explained"
2844 msgstr "Error explicado"
2845
2846 #: js/functions.js:693
2847 msgid "Upload complete."
2848 msgstr "Subida completa."
2849
2850 #: js/functions.js:717
2851 msgid "Remove stored feed icon?"
2852 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2853
2854 #: js/functions.js:722
2855 msgid "Removing feed icon..."
2856 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2857
2858 #: js/functions.js:727
2859 msgid "Feed icon removed."
2860 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2861
2862 #: js/functions.js:749
2863 msgid "Please select an image file to upload."
2864 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2865
2866 #: js/functions.js:751
2867 msgid "Upload new icon for this feed?"
2868 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2869
2870 #: js/functions.js:752
2871 msgid "Uploading, please wait..."
2872 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2873
2874 #: js/functions.js:768
2875 msgid "Please enter label caption:"
2876 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2877
2878 #: js/functions.js:773
2879 msgid "Can't create label: missing caption."
2880 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2881
2882 #: js/functions.js:816
2883 msgid "Subscribe to Feed"
2884 msgstr "Suscribirse a fuente"
2885
2886 #: js/functions.js:835
2887 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: js/functions.js:850
2891 msgid "Subscribed to %s"
2892 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2893
2894 #: js/functions.js:855
2895 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2896 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2897
2898 #: js/functions.js:858
2899 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2900 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2901
2902 #: js/functions.js:870
2903 msgid "Expand to select feed"
2904 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2905
2906 #: js/functions.js:882
2907 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2908 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2909
2910 #: js/functions.js:886
2911 msgid "XML validation failed: %s"
2912 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2913
2914 #: js/functions.js:891
2915 msgid "You are already subscribed to this feed."
2916 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2917
2918 #: js/functions.js:1021
2919 msgid "Edit rule"
2920 msgstr "Editar regla"
2921
2922 #: js/functions.js:1047
2923 msgid "Edit action"
2924 msgstr "Editar acción"
2925
2926 #: js/functions.js:1084
2927 msgid "Create Filter"
2928 msgstr "Crear filtro"
2929
2930 #: js/functions.js:1214
2931 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2932 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2933
2934 #: js/functions.js:1225
2935 msgid "Subscription reset."
2936 msgstr "Suscripción reiniciada."
2937
2938 #: js/functions.js:1235
2939 #: js/tt-rss.js:684
2940 msgid "Unsubscribe from %s?"
2941 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2942
2943 #: js/functions.js:1238
2944 msgid "Removing feed..."
2945 msgstr "Eliminando la fuente..."
2946
2947 #: js/functions.js:1345
2948 msgid "Please enter category title:"
2949 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2950
2951 #: js/functions.js:1376
2952 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2953 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2954
2955 #: js/functions.js:1380
2956 #: js/prefs.js:1218
2957 msgid "Trying to change address..."
2958 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2959
2960 #: js/functions.js:1567
2961 #: js/tt-rss.js:425
2962 #: js/tt-rss.js:665
2963 msgid "You can't edit this kind of feed."
2964 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2965
2966 #: js/functions.js:1582
2967 msgid "Edit Feed"
2968 msgstr "Editar fuente"
2969
2970 #: js/functions.js:1588
2971 #: js/prefs.js:99
2972 #: js/prefs.js:211
2973 #: js/prefs.js:736
2974 msgid "Saving data..."
2975 msgstr "Guardando datos..."
2976
2977 #: js/functions.js:1620
2978 msgid "More Feeds"
2979 msgstr "Más fuentes"
2980
2981 #: js/functions.js:1681
2982 #: js/functions.js:1791
2983 #: js/prefs.js:414
2984 #: js/prefs.js:444
2985 #: js/prefs.js:476
2986 #: js/prefs.js:629
2987 #: js/prefs.js:649
2988 #: js/prefs.js:1194
2989 #: js/prefs.js:1339
2990 msgid "No feeds are selected."
2991 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2992
2993 #: js/functions.js:1723
2994 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2995 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2996
2997 #: js/functions.js:1762
2998 msgid "Feeds with update errors"
2999 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3000
3001 #: js/functions.js:1773
3002 #: js/prefs.js:1176
3003 msgid "Remove selected feeds?"
3004 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3005
3006 #: js/functions.js:1776
3007 #: js/prefs.js:1179
3008 msgid "Removing selected feeds..."
3009 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
3010
3011 #: js/functions.js:1874
3012 msgid "Help"
3013 msgstr "Ayuda"
3014
3015 #: js/PrefFeedTree.js:48
3016 msgid "Edit category"
3017 msgstr "Editar categoría"
3018
3019 #: js/PrefFeedTree.js:55
3020 msgid "Remove category"
3021 msgstr "Borrar categoría"
3022
3023 #: js/PrefFilterTree.js:64
3024 msgid "Inverse"
3025 msgstr "Inverso"
3026
3027 #: js/prefs.js:55
3028 msgid "Please enter login:"
3029 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3030
3031 #: js/prefs.js:62
3032 msgid "Can't create user: no login specified."
3033 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3034
3035 #: js/prefs.js:66
3036 msgid "Adding user..."
3037 msgstr "Añadiendo usuario..."
3038
3039 #: js/prefs.js:94
3040 msgid "User Editor"
3041 msgstr "Editor de usuario"
3042
3043 #: js/prefs.js:134
3044 msgid "Edit Filter"
3045 msgstr "Editar filtro"
3046
3047 #: js/prefs.js:181
3048 msgid "Remove filter?"
3049 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3050
3051 #: js/prefs.js:186
3052 msgid "Removing filter..."
3053 msgstr "Eliminando el filtro..."
3054
3055 #: js/prefs.js:296
3056 msgid "Remove selected labels?"
3057 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3058
3059 #: js/prefs.js:299
3060 msgid "Removing selected labels..."
3061 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3062
3063 #: js/prefs.js:312
3064 #: js/prefs.js:1380
3065 msgid "No labels are selected."
3066 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3067
3068 #: js/prefs.js:326
3069 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3070 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3071
3072 #: js/prefs.js:329
3073 msgid "Removing selected users..."
3074 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3075
3076 #: js/prefs.js:343
3077 #: js/prefs.js:487
3078 #: js/prefs.js:508
3079 #: js/prefs.js:547
3080 msgid "No users are selected."
3081 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3082
3083 #: js/prefs.js:361
3084 msgid "Remove selected filters?"
3085 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3086
3087 #: js/prefs.js:364
3088 msgid "Removing selected filters..."
3089 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3090
3091 #: js/prefs.js:376
3092 #: js/prefs.js:584
3093 #: js/prefs.js:603
3094 msgid "No filters are selected."
3095 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3096
3097 #: js/prefs.js:395
3098 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3099 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3100
3101 #: js/prefs.js:399
3102 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3103 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3104
3105 #: js/prefs.js:429
3106 msgid "Please select only one feed."
3107 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3108
3109 #: js/prefs.js:435
3110 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3111 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3112
3113 #: js/prefs.js:438
3114 msgid "Clearing selected feed..."
3115 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3116
3117 #: js/prefs.js:457
3118 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3119 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3120
3121 #: js/prefs.js:460
3122 msgid "Purging selected feed..."
3123 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3124
3125 #: js/prefs.js:492
3126 #: js/prefs.js:513
3127 #: js/prefs.js:552
3128 msgid "Please select only one user."
3129 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3130
3131 #: js/prefs.js:517
3132 msgid "Reset password of selected user?"
3133 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3134
3135 #: js/prefs.js:520
3136 msgid "Resetting password for selected user..."
3137 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3138
3139 #: js/prefs.js:565
3140 msgid "User details"
3141 msgstr "Detalles del usuario"
3142
3143 #: js/prefs.js:589
3144 msgid "Please select only one filter."
3145 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3146
3147 #: js/prefs.js:607
3148 msgid "Combine selected filters?"
3149 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3150
3151 #: js/prefs.js:610
3152 msgid "Joining filters..."
3153 msgstr "Uniendo filtros..."
3154
3155 #: js/prefs.js:671
3156 msgid "Edit Multiple Feeds"
3157 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3158
3159 #: js/prefs.js:695
3160 msgid "Save changes to selected feeds?"
3161 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3162
3163 #: js/prefs.js:772
3164 msgid "OPML Import"
3165 msgstr "Importar OPML"
3166
3167 #: js/prefs.js:799
3168 msgid "Please choose an OPML file first."
3169 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3170
3171 #: js/prefs.js:802
3172 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3173 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3174 msgid "Importing, please wait..."
3175 msgstr "Importando, espere por favor..."
3176
3177 #: js/prefs.js:969
3178 msgid "Reset to defaults?"
3179 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1083
3182 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3183 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3184
3185 #: js/prefs.js:1089
3186 msgid "Removing category..."
3187 msgstr "Borrando categoría..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1110
3190 msgid "Remove selected categories?"
3191 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1113
3194 msgid "Removing selected categories..."
3195 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3196
3197 #: js/prefs.js:1126
3198 msgid "No categories are selected."
3199 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3200
3201 #: js/prefs.js:1134
3202 msgid "Category title:"
3203 msgstr "Nombre de la categoría:"
3204
3205 #: js/prefs.js:1138
3206 msgid "Creating category..."
3207 msgstr "Creando categoría..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1165
3210 msgid "Feeds without recent updates"
3211 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3212
3213 #: js/prefs.js:1214
3214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3215 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1303
3218 msgid "Clearing feed..."
3219 msgstr "Limpiando la fuente..."
3220
3221 #: js/prefs.js:1323
3222 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3223 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1326
3226 msgid "Rescoring selected feeds..."
3227 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3228
3229 #: js/prefs.js:1346
3230 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3231 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3232
3233 #: js/prefs.js:1349
3234 msgid "Rescoring feeds..."
3235 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3236
3237 #: js/prefs.js:1366
3238 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3239 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3240
3241 #: js/prefs.js:1403
3242 msgid "Settings Profiles"
3243 msgstr "Perfiles de preferencias"
3244
3245 #: js/prefs.js:1412
3246 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3247 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3248
3249 #: js/prefs.js:1415
3250 msgid "Removing selected profiles..."
3251 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3252
3253 #: js/prefs.js:1430
3254 msgid "No profiles are selected."
3255 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3256
3257 #: js/prefs.js:1438
3258 #: js/prefs.js:1491
3259 msgid "Activate selected profile?"
3260 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1454
3263 #: js/prefs.js:1507
3264 msgid "Please choose a profile to activate."
3265 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3266
3267 #: js/prefs.js:1459
3268 msgid "Creating profile..."
3269 msgstr "Creando perfil..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1515
3272 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3273 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3274
3275 #: js/prefs.js:1518
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3277 msgid "Clearing URLs..."
3278 msgstr "Limpiando URLs..."
3279
3280 #: js/prefs.js:1525
3281 msgid "Generated URLs cleared."
3282 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3283
3284 #: js/prefs.js:1616
3285 msgid "Label Editor"
3286 msgstr "Editor de marcadores"
3287
3288 #: js/prefs.js:1738
3289 msgid "Subscribing to feeds..."
3290 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3291
3292 #: js/prefs.js:1775
3293 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3294 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3295
3296 #: js/prefs.js:1792
3297 msgid "Clear all messages in the error log?"
3298 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3299
3300 #: js/tt-rss.js:127
3301 msgid "Mark all articles as read?"
3302 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3303
3304 #: js/tt-rss.js:133
3305 msgid "Marking all feeds as read..."
3306 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:384
3309 msgid "Please enable mail plugin first."
3310 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:496
3313 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3314 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:652
3317 msgid "Select item(s) by tags"
3318 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3319
3320 #: js/tt-rss.js:673
3321 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3322 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:678
3325 #: js/tt-rss.js:827
3326 msgid "Please select some feed first."
3327 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:822
3330 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3331 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:832
3334 msgid "Rescore articles in %s?"
3335 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3336
3337 #: js/tt-rss.js:835
3338 msgid "Rescoring articles..."
3339 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3340
3341 #: js/tt-rss.js:976
3342 msgid "New version available!"
3343 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:114
3346 msgid "Cancel search"
3347 msgstr "Cancelar búsqueda"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:472
3350 msgid "Unstar article"
3351 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:476
3354 msgid "Star article"
3355 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:530
3358 msgid "Unpublish article"
3359 msgstr "Despublicar artículo"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:534
3362 msgid "Publish article"
3363 msgstr "Publicar artículo"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:686
3366 msgid "%d article selected"
3367 msgid_plural "%d articles selected"
3368 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3369 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:758
3372 #: js/viewfeed.js:786
3373 #: js/viewfeed.js:813
3374 #: js/viewfeed.js:878
3375 #: js/viewfeed.js:912
3376 #: js/viewfeed.js:1034
3377 #: js/viewfeed.js:1077
3378 #: js/viewfeed.js:1130
3379 #: js/viewfeed.js:2272
3380 #: plugins/mailto/init.js:7
3381 #: plugins/mail/mail.js:7
3382 msgid "No articles are selected."
3383 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3384
3385 #: js/viewfeed.js:1042
3386 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3387 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3388 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3389 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1044
3392 msgid "Delete %d selected article?"
3393 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3394 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3395 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1086
3398 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3399 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3400 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3401 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:1089
3404 msgid "Move %d archived article back?"
3405 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3406 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3407 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1091
3410 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3411 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1136
3414 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3415 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3416 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3417 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1160
3420 msgid "Edit article Tags"
3421 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1166
3424 msgid "Saving article tags..."
3425 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1421
3428 msgid "No article is selected."
3429 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1456
3432 msgid "No articles found to mark"
3433 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1458
3436 msgid "Mark %d article as read?"
3437 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3438 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3439 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1967
3442 msgid "Open original article"
3443 msgstr "Abrir artículo original"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1973
3446 msgid "Display article URL"
3447 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:2073
3450 msgid "Assign label"
3451 msgstr "Asignar marcador"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:2078
3454 msgid "Remove label"
3455 msgstr "Borrar marcador"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:2165
3458 msgid "Select articles in group"
3459 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:2174
3462 msgid "Mark group as read"
3463 msgstr "Marcar grupo como leído"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:2186
3466 msgid "Mark feed as read"
3467 msgstr "Marcar fuente como leída"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:2241
3470 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3471 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:2283
3474 msgid "Please enter new score for this article:"
3475 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:2316
3478 msgid "Article URL:"
3479 msgstr "URL del artículo:"
3480
3481 #: plugins/embed_original/init.js:6
3482 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3483 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3484
3485 #: plugins/mailto/init.js:21
3486 #: plugins/mail/mail.js:21
3487 msgid "Forward article by email"
3488 msgstr "Enviar artículo por correo"
3489
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3491 msgid "Export Data"
3492 msgstr "Exportar datos"
3493
3494 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3495 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3496 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3497 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3498 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3499
3500 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3501 msgid "Data Import"
3502 msgstr "Importación de datos"
3503
3504 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3505 msgid "Please choose the file first."
3506 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3507
3508 #: plugins/note/note.js:17
3509 msgid "Saving article note..."
3510 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3511
3512 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3513 msgid "Click to expand article"
3514 msgstr "Desplegar el artículo"
3515
3516 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3517 msgid "Google Reader Import"
3518 msgstr "Importación de Google Reader"
3519
3520 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3521 msgid "Please choose a file first."
3522 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3523
3524 #: plugins/instances/instances.js:10
3525 msgid "Link Instance"
3526 msgstr "Enlazar instancia"
3527
3528 #: plugins/instances/instances.js:73
3529 msgid "Edit Instance"
3530 msgstr "Editar instancia"
3531
3532 #: plugins/instances/instances.js:122
3533 msgid "Remove selected instances?"
3534 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3535
3536 #: plugins/instances/instances.js:125
3537 msgid "Removing selected instances..."
3538 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3539
3540 #: plugins/instances/instances.js:139
3541 #: plugins/instances/instances.js:151
3542 msgid "No instances are selected."
3543 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3544
3545 #: plugins/instances/instances.js:156
3546 msgid "Please select only one instance."
3547 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3548
3549 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3550 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3551 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3552
3553 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3554 msgid "Shared URLs cleared."
3555 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3556
3557 #: plugins/share/share.js:10
3558 msgid "Share article by URL"
3559 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3560
3561 #: plugins/share/share.js:14
3562 msgid "Generate new share URL for this article?"
3563 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3564
3565 #: plugins/share/share.js:18
3566 msgid "Trying to change URL..."
3567 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3568
3569 #: plugins/share/share.js:55
3570 msgid "Remove sharing for this article?"
3571 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3572
3573 #: plugins/share/share.js:59
3574 msgid "Trying to unshare..."
3575 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3576
3577 #: plugins/updater/updater.js:58
3578 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3579 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3580
3581 #~ msgid "Select:"
3582 #~ msgstr "Seleccionar:"
3583
3584 #~ msgid "mark as read"
3585 #~ msgstr "marcar como leído"
3586
3587 #~ msgid "Change password to"
3588 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3589
3590 #~ msgid "E-mail: "
3591 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3592
3593 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3594 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3595
3596 #~ msgid "Saving user..."
3597 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3598
3599 #~ msgid "Toggle marked"
3600 #~ msgstr "Alternar favorito"
3601
3602 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3603 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3604
3605 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3606 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3607
3608 #~ msgid "Articles shared by URL"
3609 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3610
3611 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3612 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3613
3614 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3615 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3616
3617 #~ msgid "Hello,"
3618 #~ msgstr "Hola,"
3619
3620 #~ msgid "Regular version"
3621 #~ msgstr "Versión estándar"
3622
3623 #~ msgid "Home"
3624 #~ msgstr "Página principal"
3625
3626 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3627 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3628
3629 #~ msgid "Open regular version"
3630 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3631
3632 #~ msgid "Enable categories"
3633 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3634
3635 #~ msgid "ON"
3636 #~ msgstr "ON"
3637
3638 #~ msgid "OFF"
3639 #~ msgstr "OFF"
3640
3641 #~ msgid "Browse categories like folders"
3642 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3643
3644 #~ msgid "Show images in posts"
3645 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3646
3647 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3648 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3649
3650 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3651 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3652
3653 #~ msgid "Article archive"
3654 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3655
3656 #~ msgid "Example Pane"
3657 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3658
3659 #~ msgid "Sample value"
3660 #~ msgstr "Valor de muestra"
3661
3662 #~ msgid "Set value"
3663 #~ msgstr "Definir valor"
3664
3665 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3666 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3667 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3668 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3669
3670 #~ msgid "Error: unable to load article."
3671 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3672
3673 #~ msgid "Click to expand article."
3674 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3675
3676 #~ msgid "%d more..."
3677 #~ msgid_plural "%d more..."
3678 #~ msgstr[0] "%d más..."
3679 #~ msgstr[1] "%d más..."
3680
3681 #~ msgid "No unread feeds."
3682 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3683
3684 #~ msgid "Load more..."
3685 #~ msgstr "Cargar más..."
3686
3687 #~ msgid "Switch to digest..."
3688 #~ msgstr "Modo resumen..."
3689
3690 #~ msgid "Show tag cloud..."
3691 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3692
3693 #~ msgid "Click to play"
3694 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3695
3696 #~ msgid "Play"
3697 #~ msgstr "Reproducir"
3698
3699 #~ msgid "Visit the website"
3700 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3701
3702 #~ msgid "Select theme"
3703 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3704
3705 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3706 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3707
3708 #~ msgid "close"
3709 #~ msgstr "cerrar"
3710
3711 #~ msgid "Playing..."
3712 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3713
3714 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3715 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3716
3717 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3718 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3719
3720 #~ msgid "Could not update database"
3721 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3722
3723 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3724 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3725
3726 #~ msgid ", found: "
3727 #~ msgstr ", encontrado:"
3728
3729 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3730 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3731
3732 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3733 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3734
3735 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3736 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3737
3738 #~ msgid "Performing updates..."
3739 #~ msgstr "Actualizando..."
3740
3741 #~ msgid "Updating to version %d..."
3742 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3743
3744 #~ msgid "Checking version... "
3745 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3746
3747 #~ msgid "OK!"
3748 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3749
3750 #~ msgid "ERROR!"
3751 #~ msgstr "¡ERROR!"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3755 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3756 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3757 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3758
3759 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3760 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3761
3762 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3763 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3764
3765 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3766 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3767
3768 #~ msgid "Enable external API"
3769 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3770
3771 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3772 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3773
3774 #~ msgid "Title or Content"
3775 #~ msgstr "Título o contenido"
3776
3777 #~ msgid "Link"
3778 #~ msgstr "Enlace"
3779
3780 #~ msgid "Content"
3781 #~ msgstr "Contenido"
3782
3783 #~ msgid "Article Date"
3784 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3785
3786 #~ msgid "Delete article"
3787 #~ msgstr "Borrar artículo"
3788
3789 #~ msgid "Set starred"
3790 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3791
3792 #~ msgid "Assign tags"
3793 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3794
3795 #~ msgid "Modify score"
3796 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3797
3798 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3799 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3800
3801 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3802 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3803
3804 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3805 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3806
3807 #~ msgid "Notice"
3808 #~ msgstr "Aviso"
3809
3810 #~ msgid "Tag Cloud"
3811 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3812
3813 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3814 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3815
3816 #~ msgid "Score"
3817 #~ msgstr "Puntuación"
3818
3819 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3820 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Share on identi.ca"
3824 #~ msgstr "Título"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Flattr this article."
3828 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Share on Google+"
3832 #~ msgstr "Título"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Share on Twitter"
3836 #~ msgstr "Título"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Show additional preferences"
3840 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Back to feeds"
3844 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3845
3846 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3847 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Clearing credentials..."
3851 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3852
3853 #~ msgid "Updated"
3854 #~ msgstr "Actualizados"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3858 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3859 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3862 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3863 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3864
3865 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3866 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3867
3868 #~ msgid "Related"
3869 #~ msgstr "Relacionado"
3870
3871 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3872 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3873
3874 #~ msgid "Yes"
3875 #~ msgstr "Sí"
3876
3877 #~ msgid "No"
3878 #~ msgstr "No"
3879
3880 #~ msgid "Comments?"
3881 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3882
3883 #~ msgid "News"
3884 #~ msgstr "Noticias"
3885
3886 #~ msgid "Move between feeds"
3887 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3888
3889 #~ msgid "Move between articles"
3890 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3891
3892 #~ msgid "Active article actions"
3893 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3894
3895 #~ msgid "Dismiss read articles"
3896 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3897
3898 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3899 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3900
3901 #~ msgid "Scroll article content"
3902 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3903
3904 #~ msgid "Other actions"
3905 #~ msgstr "Otras acciones"
3906
3907 #~ msgid "Display this help dialog"
3908 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3909
3910 #~ msgid "Multiple articles actions"
3911 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3912
3913 #~ msgid "Select starred articles"
3914 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3915
3916 #~ msgid "Feed actions"
3917 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3918
3919 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3920 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3921
3922 #~ msgid "Press any key to close this window."
3923 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3924
3925 #~ msgid "My Feeds"
3926 #~ msgstr "Mis fuentes"
3927
3928 #~ msgid "Other Feeds"
3929 #~ msgstr "Otras fuentes"
3930
3931 #~ msgid "Panel actions"
3932 #~ msgstr "Acciones del panel"
3933
3934 #~ msgid "Top 25 feeds"
3935 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3936
3937 #~ msgid "Edit feed categories"
3938 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3939
3940 #~ msgid "Focus search (if present)"
3941 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3942
3943 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3944 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3945
3946 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3947 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3948
3949 #~ msgid "Open article in new tab"
3950 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3951
3952 #~ msgid "Right-to-left content"
3953 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Cache content locally"
3957 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3958
3959 #~ msgid "Loading..."
3960 #~ msgstr "Cargando..."
3961
3962 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3963 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3964
3965 #~ msgid "Magpie"
3966 #~ msgstr "Magpie"
3967
3968 #~ msgid "SimplePie"
3969 #~ msgstr "SimplePie"
3970
3971 #~ msgid "using"
3972 #~ msgstr "usando"
3973
3974 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3975 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3976
3977 #~ msgid "match on"
3978 #~ msgstr "coincidencia con"
3979
3980 #~ msgid "Title or content"
3981 #~ msgstr "Título o contenido"
3982
3983 #~ msgid "Your request could not be completed."
3984 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3985
3986 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3987 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3988
3989 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3990 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3991
3992 #~ msgid "Original article"
3993 #~ msgstr "Artículo original"
3994
3995 #~ msgid "Update feed"
3996 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "With subcategories"
4000 #~ msgstr "Con subcategorías"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4004 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "OK"
4008 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4009
4010 #~ msgid "before"
4011 #~ msgstr "antes"
4012
4013 #~ msgid "after"
4014 #~ msgstr "después"
4015
4016 #~ msgid "Check it"
4017 #~ msgstr "Comprobarlo"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Apply to category"
4021 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4022
4023 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4024 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4025
4026 #~ msgid "No feed categories defined."
4027 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Remove selected categories"
4031 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Twitter"
4035 #~ msgstr "Título"
4036
4037 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4038 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4039
4040 #~ msgid "Attachment:"
4041 #~ msgstr "Adjunto:"
4042
4043 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4044 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Feed Categories"
4048 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4049
4050 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4051 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4055 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4059 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4060
4061 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4062 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4066 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Publish"
4070 #~ msgstr "Publicado"
4071
4072 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4073 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4074
4075 #~ msgid "Content filtering"
4076 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4077
4078 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4079 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4080
4081 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4082 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4083
4084 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4085 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4086
4087 #~ msgid "See also:"
4088 #~ msgstr "Ver también:"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Remove:"
4092 #~ msgstr "Eliminar"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Assign:"
4096 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4097
4098 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4099 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4100
4101 #~ msgid "Update all feeds"
4102 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4103
4104 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4105 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "feeds"
4109 #~ msgstr "Fuentes"
4110
4111 #~ msgid "Update post on checksum change"
4112 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4113
4114 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4115 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4116
4117 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4118 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4119
4120 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4121 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4122
4123 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4124 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4125
4126 #~ msgid "Error: can't find body element."
4127 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "No profiles selected."
4131 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4132
4133 #~ msgid "Unknown error"
4134 #~ msgstr "Error desconocido"
4135
4136 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4137 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4138
4139 #~ msgid "Publish article with a note"
4140 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "View article"
4144 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4148 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4152 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4153
4154 #~ msgid "audio/mpeg"
4155 #~ msgstr "audio/mpeg"
4156
4157 #~ msgid "Enable offline reading"
4158 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4159
4160 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4161 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4162
4163 #~ msgid "Default article limit"
4164 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4165
4166 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4167 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4168
4169 #~ msgid "Enable search toolbar"
4170 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4171
4172 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4173 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4174
4175 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4176 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4177
4178 #~ msgid "Hide feedlist"
4179 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4180
4181 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4182 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4183
4184 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4185 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4186
4187 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4188 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4189
4190 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4191 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4192
4193 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4194 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4195
4196 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4197 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Activate"
4201 #~ msgstr "Adaptable"
4202
4203 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4204 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4205
4206 #~ msgid "Feed Browser"
4207 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4208
4209 #~ msgid "Update Errors"
4210 #~ msgstr "Errores de actualización"
4211
4212 #~ msgid "Show last article times"
4213 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4214
4215 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4216 #~ msgstr "Último artículo"
4217
4218 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4219 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4220
4221 #~ msgid "No matching feeds found."
4222 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4223
4224 #~ msgid "Filter Editor"
4225 #~ msgstr "Editor de filtros"
4226
4227 #~ msgid "Field"
4228 #~ msgstr "campo"
4229
4230 #~ msgid "Params"
4231 #~ msgstr "Parámetros"
4232
4233 #~ msgid "No filters defined."
4234 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4235
4236 #~ msgid "Click to change color"
4237 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4238
4239 #~ msgid "No labels defined."
4240 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4241
4242 #~ msgid "No matching labels found."
4243 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4244
4245 #~ msgid "custom color:"
4246 #~ msgstr "color personalizado:"
4247
4248 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4249 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4250
4251 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4252 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4253
4254 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4255 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4256
4257 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4258 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4262 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4263
4264 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4265 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4266
4267 #~ msgid "Save current configuration?"
4268 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4269
4270 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4271 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4272
4273 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4274 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4275
4276 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4277 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4278
4279 #~ msgid "Tags"
4280 #~ msgstr "Etiquetas"
4281
4282 #~ msgid "Show article summary in new window"
4283 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4284
4285 #~ msgid "toggle unread"
4286 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4287
4288 #~ msgid "(remove)"
4289 #~ msgstr "(eliminar)"
4290
4291 #~ msgid "Offline reading"
4292 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4293
4294 #~ msgid "Cancel synchronization"
4295 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4296
4297 #~ msgid "Synchronize"
4298 #~ msgstr "Sincronizar"
4299
4300 #~ msgid "Remove stored data"
4301 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4302
4303 #~ msgid "Go offline"
4304 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4305
4306 #~ msgid "Go online"
4307 #~ msgstr "Poner en línea"
4308
4309 #~ msgid "Reset UI layout"
4310 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4311
4312 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4313 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4314
4315 #~ msgid "Showing most popular tags "
4316 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4317
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "more tags"
4320 #~ msgstr "sin etiquetas"
4321
4322 #~ msgid "Link to feed:"
4323 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4324
4325 #~ msgid "Not linked"
4326 #~ msgstr "No enlazada"
4327
4328 #~ msgid "(linked to %s)"
4329 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4330
4331 #~ msgid "E-mail has been changed."
4332 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4333
4334 #~ msgid "Change e-mail"
4335 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4336
4337 #~ msgid "Please wait..."
4338 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4339
4340 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4341 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4342
4343 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4344 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4345
4346 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4347 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4348
4349 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4350 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4351
4352 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4353 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4354
4355 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4356 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4357
4358 #~ msgid "Last sync: %s"
4359 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4360
4361 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4362 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4363
4364 #~ msgid "Synchronizing..."
4365 #~ msgstr "Sincronizando..."
4366
4367 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4368 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4369
4370 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4371 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4372
4373 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4374 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4375
4376 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4377 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4378
4379 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4380 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4381
4382 #~ msgid "Reset category order?"
4383 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4384
4385 #~ msgid "No feeds to display."
4386 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "Published Articles"
4390 #~ msgstr "Publicados"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4394 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4395
4396 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4397 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4398
4399 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4400 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4401
4402 #~ msgid "Remove selected users?"
4403 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4404
4405 #~ msgid "Adding feed..."
4406 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4407
4408 #~ msgid "Assign score to article:"
4409 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4410
4411 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4412 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4413
4414 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4415 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4416
4417 #~ msgid "Category reordering disabled"
4418 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4419
4420 #~ msgid "Category reordering enabled"
4421 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Changing password..."
4425 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4426
4427 #~ msgid "Could not change feed URL."
4428 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4429
4430 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4431 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4432
4433 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4434 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4435
4436 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4437 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4438
4439 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4440 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4441
4442 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4443 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4444
4445 #~ msgid "Local data removed."
4446 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4447
4448 #~ msgid "Mark as read:"
4449 #~ msgstr "Marcar como leído"
4450
4451 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4452 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4453
4454 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4455 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4456
4457 #~ msgid "Removing offline data..."
4458 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4459
4460 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4461 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4462
4463 #~ msgid "Saving feeds..."
4464 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4465
4466 #~ msgid "Saving filter..."
4467 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4468
4469 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4470 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4471
4472 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4473 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4474
4475 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4476 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4477
4478 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4479 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4480
4481 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4482 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4483
4484 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4485 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4486
4487 #~ msgid "Trying to change password..."
4488 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4489
4490 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4491 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4492
4493 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4494 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4495
4496 #~ msgid "Done."
4497 #~ msgstr "Hecho."
4498
4499 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4500 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4501
4502 #~ msgid "Change theme"
4503 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4504
4505 #, fuzzy
4506 #~ msgid "Hide read items"
4507 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4508
4509 #, fuzzy
4510 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4511 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4512
4513 #~ msgid "Searched for"
4514 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4515
4516 #~ msgid "More feeds..."
4517 #~ msgstr "Más fuentes..."
4518
4519 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4520 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4521
4522 #~ msgid "Search:"
4523 #~ msgstr "Buscar:"
4524
4525 #~ msgid "Order:"
4526 #~ msgstr "Orden:"
4527
4528 #~ msgid "browse more"
4529 #~ msgstr "navegar más"
4530
4531 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4532 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4533
4534 #~ msgid "Show"
4535 #~ msgstr "Mostrar"
4536
4537 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4538 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4539
4540 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4541 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4542
4543 #~ msgid "(Hidden)"
4544 #~ msgstr "(oculto)"
4545
4546 #~ msgid "Generate another link"
4547 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4548
4549 #~ msgid "Back"
4550 #~ msgstr "Volver atrás"
4551
4552 #~ msgid "View:"
4553 #~ msgstr "Ver:"
4554
4555 #~ msgid "Page"
4556 #~ msgstr "Página"
4557
4558 #~ msgid "Tags:"
4559 #~ msgstr "Etiquetas"
4560
4561 #~ msgid "Mark as unread"
4562 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4563
4564 #~ msgid "Where:"
4565 #~ msgstr "Dónde:"
4566
4567 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4568 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4569
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgid "Click to view"
4572 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"