]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:31+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: errors.php:9
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
107
108 #: errors.php:12
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
111
112 #: errors.php:15
113 #, fuzzy
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
116
117 #: errors.php:17
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
120
121 #: errors.php:19
122 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
123 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
124
125 #: errors.php:21
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "Petición no autorizada."
128
129 #: errors.php:23
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "Ninguna operación a realizar."
132
133 #: errors.php:25
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
136
137 #: errors.php:27
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
140
141 #: errors.php:29
142 msgid "Configuration check failed"
143 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
144
145 #: errors.php:31
146 #, fuzzy
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
149
150 #: errors.php:35
151 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
152 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
153
154 #: index.php:135
155 #: index.php:152
156 #: index.php:277
157 #: prefs.php:103
158 #: classes/backend.php:5
159 #: classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:680
161 #: classes/pref/feeds.php:1331
162 #: plugins/digest/digest_body.php:63
163 #: js/feedlist.js:128
164 #: js/feedlist.js:438
165 #: js/functions.js:420
166 #: js/functions.js:758
167 #: js/functions.js:1194
168 #: js/functions.js:1329
169 #: js/functions.js:1641
170 #: js/prefs.js:86
171 #: js/prefs.js:576
172 #: js/prefs.js:666
173 #: js/prefs.js:858
174 #: js/prefs.js:1445
175 #: js/prefs.js:1498
176 #: js/prefs.js:1557
177 #: js/prefs.js:1574
178 #: js/prefs.js:1590
179 #: js/prefs.js:1606
180 #: js/prefs.js:1625
181 #: js/prefs.js:1798
182 #: js/prefs.js:1814
183 #: js/tt-rss.js:475
184 #: js/tt-rss.js:492
185 #: js/viewfeed.js:775
186 #: js/viewfeed.js:1201
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
191
192 #: index.php:166
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
195
196 #: index.php:169
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Mostrar artículos"
199
200 #: index.php:172
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptable"
203
204 #: index.php:173
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Todos"
207
208 #: index.php:174
209 #: include/functions.php:1955
210 #: classes/feeds.php:106
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Favoritos"
213
214 #: index.php:175
215 #: include/functions.php:1956
216 #: classes/feeds.php:107
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicados"
219
220 #: index.php:176
221 #: classes/feeds.php:93
222 #: classes/feeds.php:105
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Sin leer"
225
226 #: index.php:177
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Sin leer"
230
231 #: index.php:178
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:179
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar la puntuación"
238
239 #: index.php:182
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artículos"
242
243 #: index.php:185
244 msgid "Default"
245 msgstr "Por defecto"
246
247 #: index.php:186
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:187
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:188
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:192
260 #: index.php:241
261 #: include/functions.php:1945
262 #: classes/feeds.php:111
263 #: classes/feeds.php:441
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 #: plugins/digest/digest.js:647
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marcar como leído"
269
270 #: index.php:195
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:198
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:201
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:218
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:226
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
289
290 #: index.php:231
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Acciones..."
293
294 #: index.php:233
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Preferencias"
298
299 #: index.php:234
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Buscar..."
302
303 #: index.php:235
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Acciones de la fuente:"
306
307 #: index.php:236
308 #: classes/handler/public.php:578
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
311
312 #: index.php:237
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Editar esta fuente..."
315
316 #: index.php:238
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Reiniciar la puntuación"
319
320 #: index.php:239
321 #: classes/pref/feeds.php:717
322 #: classes/pref/feeds.php:1283
323 #: js/PrefFeedTree.js:73
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Cancelar la suscripción"
326
327 #: index.php:240
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Todas las fuentes:"
330
331 #: index.php:242
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
334
335 #: index.php:243
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Otras acciones:"
338
339 #: index.php:245
340 msgid "Switch to digest..."
341 msgstr "Modo resumen..."
342
343 #: index.php:247
344 msgid "Show tag cloud..."
345 msgstr "Nube de etiquetas..."
346
347 #: index.php:248
348 #: include/functions.php:1931
349 #, fuzzy
350 msgid "Toggle widescreen mode"
351 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
352
353 #: index.php:249
354 msgid "Select by tags..."
355 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
356
357 #: index.php:250
358 msgid "Create label..."
359 msgstr "Crear marcador..."
360
361 #: index.php:251
362 msgid "Create filter..."
363 msgstr "Crear filtro..."
364
365 #: index.php:252
366 msgid "Keyboard shortcuts help"
367 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
368
369 #: index.php:261
370 #: plugins/digest/digest_body.php:77
371 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
372 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
373 msgid "Logout"
374 msgstr "Cerrar sesión"
375
376 #: prefs.php:36
377 #: prefs.php:121
378 #: include/functions.php:1958
379 #: classes/pref/prefs.php:444
380 msgid "Preferences"
381 msgstr "Preferencias"
382
383 #: prefs.php:112
384 msgid "Keyboard shortcuts"
385 msgstr "Atajos de teclado"
386
387 #: prefs.php:113
388 msgid "Exit preferences"
389 msgstr "Salir de las preferencias"
390
391 #: prefs.php:124
392 #: classes/pref/feeds.php:107
393 #: classes/pref/feeds.php:1209
394 #: classes/pref/feeds.php:1272
395 msgid "Feeds"
396 msgstr "Fuentes"
397
398 #: prefs.php:127
399 #: classes/pref/filters.php:156
400 msgid "Filters"
401 msgstr "Filtros"
402
403 #: prefs.php:130
404 #: include/functions.php:1148
405 #: include/functions.php:1784
406 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
408 msgid "Labels"
409 msgstr "Marcadores"
410
411 #: prefs.php:134
412 msgid "Users"
413 msgstr "Usuarios"
414
415 #: register.php:186
416 #: include/login_form.php:238
417 msgid "Create new account"
418 msgstr "Crear nueva cuenta"
419
420 #: register.php:192
421 msgid "New user registrations are administratively disabled."
422 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
423
424 #: register.php:196
425 #: register.php:241
426 #: register.php:254
427 #: register.php:269
428 #: register.php:288
429 #: register.php:336
430 #: register.php:346
431 #: register.php:358
432 #: classes/handler/public.php:648
433 #: classes/handler/public.php:736
434 #: classes/handler/public.php:818
435 #: classes/handler/public.php:893
436 #: classes/handler/public.php:907
437 #: classes/handler/public.php:914
438 #: classes/handler/public.php:939
439 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
440 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
441
442 #: register.php:217
443 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
444 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
445
446 #: register.php:223
447 msgid "Desired login:"
448 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
449
450 #: register.php:226
451 msgid "Check availability"
452 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
453
454 #: register.php:228
455 #: classes/handler/public.php:776
456 msgid "Email:"
457 msgstr "Correo electrónico:"
458
459 #: register.php:231
460 #: classes/handler/public.php:781
461 msgid "How much is two plus two:"
462 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
463
464 #: register.php:234
465 msgid "Submit registration"
466 msgstr "Enviar solicitud de registro"
467
468 #: register.php:252
469 msgid "Your registration information is incomplete."
470 msgstr "Su información de registro está incompleta"
471
472 #: register.php:267
473 msgid "Sorry, this username is already taken."
474 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
475
476 #: register.php:286
477 msgid "Registration failed."
478 msgstr "El registro ha fallado."
479
480 #: register.php:333
481 msgid "Account created successfully."
482 msgstr "Cuenta creada correctamente."
483
484 #: register.php:355
485 msgid "New user registrations are currently closed."
486 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
487
488 #: update.php:56
489 #, fuzzy
490 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
491 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
492
493 #: include/digest.php:109
494 #: include/functions.php:1157
495 #: include/functions.php:1685
496 #: include/functions.php:1770
497 #: include/functions.php:1792
498 #: classes/opml.php:416
499 #: classes/pref/feeds.php:222
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Sin clasificar"
502
503 #: include/feedbrowser.php:83
504 #, fuzzy, php-format
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "%d artículos archivados"
508 msgstr[1] "%d artículos archivados"
509
510 #: include/feedbrowser.php:107
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "No se han encontrado fuentes."
513
514 #: include/functions.php:1146
515 #: include/functions.php:1782
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
517 msgid "Special"
518 msgstr "Especial"
519
520 #: include/functions.php:1634
521 #: classes/feeds.php:1104
522 #: classes/pref/filters.php:427
523 msgid "All feeds"
524 msgstr "Todas las fuentes"
525
526 #: include/functions.php:1835
527 msgid "Starred articles"
528 msgstr "Favoritos"
529
530 #: include/functions.php:1837
531 msgid "Published articles"
532 msgstr "Publicados"
533
534 #: include/functions.php:1839
535 msgid "Fresh articles"
536 msgstr "Recientes"
537
538 #: include/functions.php:1841
539 #: include/functions.php:1953
540 msgid "All articles"
541 msgstr "Todos"
542
543 #: include/functions.php:1843
544 msgid "Archived articles"
545 msgstr "Artículos archivados"
546
547 #: include/functions.php:1845
548 msgid "Recently read"
549 msgstr "Leídos recientemente"
550
551 #: include/functions.php:1908
552 msgid "Navigation"
553 msgstr "Navegación"
554
555 #: include/functions.php:1909
556 #, fuzzy
557 msgid "Open next feed"
558 msgstr "Fuente generada"
559
560 #: include/functions.php:1910
561 msgid "Open previous feed"
562 msgstr ""
563
564 #: include/functions.php:1911
565 #, fuzzy
566 msgid "Open next article"
567 msgstr "Abrir artículo original"
568
569 #: include/functions.php:1912
570 #, fuzzy
571 msgid "Open previous article"
572 msgstr "Abrir artículo original"
573
574 #: include/functions.php:1913
575 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
576 msgstr ""
577
578 #: include/functions.php:1914
579 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions.php:1915
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
585
586 #: include/functions.php:1916
587 #, fuzzy
588 msgid "Article"
589 msgstr "Todos"
590
591 #: include/functions.php:1917
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Alternar favoritos"
594
595 #: include/functions.php:1918
596 #: js/viewfeed.js:1872
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Alternar publicados"
599
600 #: include/functions.php:1919
601 #: js/viewfeed.js:1850
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Alternar no leídos"
604
605 #: include/functions.php:1920
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Editar etiquetas"
608
609 #: include/functions.php:1921
610 #, fuzzy
611 msgid "Dismiss selected"
612 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
613
614 #: include/functions.php:1922
615 #, fuzzy
616 msgid "Dismiss read"
617 msgstr "Publicar artículo"
618
619 #: include/functions.php:1923
620 #, fuzzy
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
623
624 #: include/functions.php:1924
625 #: js/viewfeed.js:1891
626 msgid "Mark below as read"
627 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
628
629 #: include/functions.php:1925
630 #: js/viewfeed.js:1885
631 msgid "Mark above as read"
632 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
633
634 #: include/functions.php:1926
635 #, fuzzy
636 msgid "Scroll down"
637 msgstr "Hecho."
638
639 #: include/functions.php:1927
640 msgid "Scroll up"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:1928
644 #, fuzzy
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
647
648 #: include/functions.php:1929
649 msgid "Email article"
650 msgstr "Enviar artículo por correo"
651
652 #: include/functions.php:1930
653 #, fuzzy
654 msgid "Close/collapse article"
655 msgstr "Cerrar artículo"
656
657 #: include/functions.php:1932
658 #: plugins/embed_original/init.php:33
659 #, fuzzy
660 msgid "Toggle embed original"
661 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
662
663 #: include/functions.php:1933
664 #, fuzzy
665 msgid "Article selection"
666 msgstr "Invertir selección de artículos"
667
668 #: include/functions.php:1934
669 msgid "Select all articles"
670 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
671
672 #: include/functions.php:1935
673 #, fuzzy
674 msgid "Select unread"
675 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
676
677 #: include/functions.php:1936
678 #, fuzzy
679 msgid "Select starred"
680 msgstr "Marcar como favorito"
681
682 #: include/functions.php:1937
683 #, fuzzy
684 msgid "Select published"
685 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
686
687 #: include/functions.php:1938
688 #, fuzzy
689 msgid "Invert selection"
690 msgstr "Invertir selección de artículos"
691
692 #: include/functions.php:1939
693 #, fuzzy
694 msgid "Deselect everything"
695 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
696
697 #: include/functions.php:1940
698 #: classes/pref/feeds.php:521
699 #: classes/pref/feeds.php:754
700 msgid "Feed"
701 msgstr "Fuente"
702
703 #: include/functions.php:1941
704 #, fuzzy
705 msgid "Refresh current feed"
706 msgstr "Actualizar la fuente activa"
707
708 #: include/functions.php:1942
709 #, fuzzy
710 msgid "Un/hide read feeds"
711 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
712
713 #: include/functions.php:1943
714 #: classes/pref/feeds.php:1275
715 msgid "Subscribe to feed"
716 msgstr "Suscribirse a una fuente"
717
718 #: include/functions.php:1944
719 #: js/FeedTree.js:135
720 #: js/PrefFeedTree.js:67
721 msgid "Edit feed"
722 msgstr "Editar fuente"
723
724 #: include/functions.php:1946
725 #, fuzzy
726 msgid "Reverse headlines"
727 msgstr "Invertir orden de titulares"
728
729 #: include/functions.php:1947
730 #, fuzzy
731 msgid "Debug feed update"
732 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
733
734 #: include/functions.php:1948
735 #: js/FeedTree.js:178
736 msgid "Mark all feeds as read"
737 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
738
739 #: include/functions.php:1949
740 #, fuzzy
741 msgid "Un/collapse current category"
742 msgstr "Plegar la categoría"
743
744 #: include/functions.php:1950
745 #, fuzzy
746 msgid "Toggle combined mode"
747 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
748
749 #: include/functions.php:1951
750 #, fuzzy
751 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
752 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
753
754 #: include/functions.php:1952
755 #, fuzzy
756 msgid "Go to"
757 msgstr "Ir a..."
758
759 #: include/functions.php:1954
760 #, fuzzy
761 msgid "Fresh"
762 msgstr "Refrescar"
763
764 #: include/functions.php:1957
765 #: js/tt-rss.js:431
766 #: js/tt-rss.js:584
767 msgid "Tag cloud"
768 msgstr "Nube de etiquetas"
769
770 #: include/functions.php:1959
771 #, fuzzy
772 msgid "Other"
773 msgstr "Otro:"
774
775 #: include/functions.php:1960
776 #: classes/pref/labels.php:281
777 msgid "Create label"
778 msgstr "Crear marcador"
779
780 #: include/functions.php:1961
781 #: classes/pref/filters.php:654
782 msgid "Create filter"
783 msgstr "Crear filtro"
784
785 #: include/functions.php:1962
786 #, fuzzy
787 msgid "Un/collapse sidebar"
788 msgstr "Colapsar la barra lateral"
789
790 #: include/functions.php:1963
791 #, fuzzy
792 msgid "Show help dialog"
793 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
794
795 #: include/functions.php:2471
796 #, php-format
797 msgid "Search results: %s"
798 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
799
800 #: include/functions.php:2962
801 #: js/viewfeed.js:1978
802 msgid "Click to play"
803 msgstr "Clic para reproducir"
804
805 #: include/functions.php:2963
806 #: js/viewfeed.js:1977
807 msgid "Play"
808 msgstr "Reproducir"
809
810 #: include/functions.php:3080
811 msgid " - "
812 msgstr " - "
813
814 #: include/functions.php:3102
815 #: include/functions.php:3396
816 #: classes/article.php:281
817 msgid "no tags"
818 msgstr "sin etiquetas"
819
820 #: include/functions.php:3112
821 #: classes/feeds.php:686
822 msgid "Edit tags for this article"
823 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
824
825 #: include/functions.php:3141
826 #: classes/feeds.php:642
827 msgid "Originally from:"
828 msgstr "Original de:"
829
830 #: include/functions.php:3154
831 #: classes/feeds.php:655
832 #: classes/pref/feeds.php:540
833 msgid "Feed URL"
834 msgstr "URL de la fuente"
835
836 #: include/functions.php:3185
837 #: classes/dlg.php:37
838 #: classes/dlg.php:60
839 #: classes/dlg.php:93
840 #: classes/dlg.php:159
841 #: classes/dlg.php:190
842 #: classes/dlg.php:217
843 #: classes/dlg.php:250
844 #: classes/dlg.php:262
845 #: classes/backend.php:105
846 #: classes/pref/users.php:99
847 #: classes/pref/filters.php:147
848 #: classes/pref/prefs.php:1105
849 #: classes/pref/feeds.php:1588
850 #: classes/pref/feeds.php:1660
851 #: plugins/import_export/init.php:406
852 #: plugins/import_export/init.php:429
853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
854 #: plugins/share/init.php:67
855 #: plugins/updater/init.php:361
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Cerrar esta ventana"
858
859 #: include/functions.php:3421
860 msgid "(edit note)"
861 msgstr "(editar nota)"
862
863 #: include/functions.php:3656
864 msgid "unknown type"
865 msgstr "tipo desconocido"
866
867 #: include/functions.php:3712
868 msgid "Attachments"
869 msgstr "Adjuntos"
870
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:483
873 #: classes/handler/public.php:771
874 #: plugins/mobile/login_form.php:40
875 msgid "Login:"
876 msgstr "Nombre de usuario:"
877
878 #: include/login_form.php:192
879 #: classes/handler/public.php:486
880 #: plugins/mobile/login_form.php:45
881 msgid "Password:"
882 msgstr "Contraseña:"
883
884 #: include/login_form.php:197
885 #, fuzzy
886 msgid "I forgot my password"
887 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
888
889 #: include/login_form.php:201
890 #: classes/handler/public.php:489
891 #: classes/pref/prefs.php:552
892 msgid "Language:"
893 msgstr "Idioma:"
894
895 #: include/login_form.php:209
896 msgid "Profile:"
897 msgstr "Perfil:"
898
899 #: include/login_form.php:213
900 #: classes/handler/public.php:233
901 #: classes/rpc.php:64
902 #: classes/pref/prefs.php:1041
903 msgid "Default profile"
904 msgstr "Perfil por defecto"
905
906 #: include/login_form.php:221
907 msgid "Use less traffic"
908 msgstr "Usar menos tráfico"
909
910 #: include/login_form.php:229
911 msgid "Remember me"
912 msgstr ""
913
914 #: include/login_form.php:235
915 #: classes/handler/public.php:499
916 #: plugins/mobile/login_form.php:28
917 msgid "Log in"
918 msgstr "Iniciar sesión"
919
920 #: include/sessions.php:62
921 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
922 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
923
924 #: classes/article.php:25
925 msgid "Article not found."
926 msgstr "Artículo no encontrado."
927
928 #: classes/article.php:179
929 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
930 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
931
932 #: classes/article.php:204
933 #: classes/pref/users.php:176
934 #: classes/pref/labels.php:79
935 #: classes/pref/filters.php:405
936 #: classes/pref/prefs.php:987
937 #: classes/pref/feeds.php:733
938 #: classes/pref/feeds.php:881
939 #: plugins/nsfw/init.php:86
940 #: plugins/note/init.php:53
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 msgid "Save"
943 msgstr "Guardar"
944
945 #: classes/article.php:206
946 #: classes/handler/public.php:460
947 #: classes/handler/public.php:502
948 #: classes/feeds.php:1031
949 #: classes/feeds.php:1083
950 #: classes/feeds.php:1143
951 #: classes/pref/users.php:178
952 #: classes/pref/labels.php:81
953 #: classes/pref/filters.php:408
954 #: classes/pref/filters.php:804
955 #: classes/pref/filters.php:880
956 #: classes/pref/filters.php:947
957 #: classes/pref/prefs.php:989
958 #: classes/pref/feeds.php:734
959 #: classes/pref/feeds.php:884
960 #: classes/pref/feeds.php:1797
961 #: plugins/mail/init.php:126
962 #: plugins/note/init.php:55
963 #: plugins/instances/init.php:251
964 #: plugins/instances/init.php:440
965 msgid "Cancel"
966 msgstr "Cancelar"
967
968 #: classes/handler/public.php:424
969 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
970 #, fuzzy
971 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
972 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
973
974 #: classes/handler/public.php:432
975 #, fuzzy
976 msgid "Title:"
977 msgstr "Título"
978
979 #: classes/handler/public.php:434
980 #: classes/pref/feeds.php:538
981 #: classes/pref/feeds.php:769
982 #: plugins/instances/init.php:215
983 #: plugins/instances/init.php:405
984 msgid "URL:"
985 msgstr "URL:"
986
987 #: classes/handler/public.php:436
988 #, fuzzy
989 msgid "Content:"
990 msgstr "Contenido"
991
992 #: classes/handler/public.php:438
993 #, fuzzy
994 msgid "Labels:"
995 msgstr "Marcadores"
996
997 #: classes/handler/public.php:457
998 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
999 msgstr ""
1000
1001 #: classes/handler/public.php:459
1002 msgid "Share"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: classes/handler/public.php:481
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Not logged in"
1008 msgstr "Última sesión el"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:548
1011 msgid "Incorrect username or password"
1012 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:584
1015 #: classes/handler/public.php:681
1016 #, php-format
1017 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1018 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:587
1021 #: classes/handler/public.php:672
1022 #, php-format
1023 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1024 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:590
1027 #: classes/handler/public.php:675
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1030 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:593
1033 #: classes/handler/public.php:678
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1036 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:596
1039 #: classes/handler/public.php:684
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Multiple feed URLs found."
1042 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:600
1045 #: classes/handler/public.php:689
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1048 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:618
1051 #: classes/handler/public.php:707
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Subscribe to selected feed"
1054 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:643
1057 #: classes/handler/public.php:731
1058 msgid "Edit subscription options"
1059 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:758
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Password recovery"
1064 msgstr "Contraseña:"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:764
1067 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: classes/handler/public.php:786
1071 #: classes/pref/users.php:360
1072 msgid "Reset password"
1073 msgstr "Redefinir contraseña"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:796
1076 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/handler/public.php:800
1080 #: classes/handler/public.php:826
1081 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Go back"
1084 msgstr "Mover a la fuente original"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:822
1087 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/handler/public.php:842
1091 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1092 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1093
1094 #: classes/handler/public.php:866
1095 msgid "Database Updater"
1096 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:931
1099 msgid "Perform updates"
1100 msgstr "Actualizar"
1101
1102 #: classes/dlg.php:16
1103 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1104 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1105
1106 #: classes/dlg.php:48
1107 msgid "Your Public OPML URL is:"
1108 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1109
1110 #: classes/dlg.php:57
1111 #: classes/dlg.php:214
1112 msgid "Generate new URL"
1113 msgstr "Generar URL nueva"
1114
1115 #: classes/dlg.php:71
1116 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1117 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1118
1119 #: classes/dlg.php:75
1120 #: classes/dlg.php:84
1121 msgid "Last update:"
1122 msgstr "Última actualización:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:80
1125 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1126 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1127
1128 #: classes/dlg.php:166
1129 msgid "Match:"
1130 msgstr "Coincidir:"
1131
1132 #: classes/dlg.php:168
1133 msgid "Any"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: classes/dlg.php:171
1137 #, fuzzy
1138 msgid "All tags."
1139 msgstr "sin etiquetas"
1140
1141 #: classes/dlg.php:173
1142 msgid "Which Tags?"
1143 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1144
1145 #: classes/dlg.php:186
1146 msgid "Display entries"
1147 msgstr "Mostrar artículos"
1148
1149 #: classes/dlg.php:205
1150 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1151 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1152
1153 #: classes/dlg.php:233
1154 #: plugins/updater/init.php:331
1155 #, php-format
1156 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1157 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1158
1159 #: classes/dlg.php:241
1160 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1161 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1162
1163 #: classes/dlg.php:245
1164 #: plugins/updater/init.php:335
1165 msgid "See the release notes"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/dlg.php:247
1169 msgid "Download"
1170 msgstr "Descargar"
1171
1172 #: classes/dlg.php:255
1173 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/feeds.php:68
1177 msgid "Visit the website"
1178 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1179
1180 #: classes/feeds.php:83
1181 msgid "View as RSS feed"
1182 msgstr "Ver como fuente RSS"
1183
1184 #: classes/feeds.php:84
1185 #: classes/feeds.php:138
1186 #: classes/pref/feeds.php:1440
1187 msgid "View as RSS"
1188 msgstr "Ver como RSS"
1189
1190 #: classes/feeds.php:91
1191 msgid "Select:"
1192 msgstr "Seleccionar:"
1193
1194 #: classes/feeds.php:92
1195 #: classes/pref/users.php:345
1196 #: classes/pref/labels.php:275
1197 #: classes/pref/filters.php:282
1198 #: classes/pref/filters.php:330
1199 #: classes/pref/filters.php:648
1200 #: classes/pref/filters.php:737
1201 #: classes/pref/filters.php:764
1202 #: classes/pref/prefs.php:1001
1203 #: classes/pref/feeds.php:1266
1204 #: classes/pref/feeds.php:1536
1205 #: classes/pref/feeds.php:1606
1206 #: plugins/instances/init.php:290
1207 msgid "All"
1208 msgstr "Todo"
1209
1210 #: classes/feeds.php:94
1211 msgid "Invert"
1212 msgstr "Invertir"
1213
1214 #: classes/feeds.php:95
1215 #: classes/pref/users.php:347
1216 #: classes/pref/labels.php:277
1217 #: classes/pref/filters.php:284
1218 #: classes/pref/filters.php:332
1219 #: classes/pref/filters.php:650
1220 #: classes/pref/filters.php:739
1221 #: classes/pref/filters.php:766
1222 #: classes/pref/prefs.php:1003
1223 #: classes/pref/feeds.php:1268
1224 #: classes/pref/feeds.php:1538
1225 #: classes/pref/feeds.php:1608
1226 #: plugins/instances/init.php:292
1227 msgid "None"
1228 msgstr "Nada"
1229
1230 #: classes/feeds.php:101
1231 #, fuzzy
1232 msgid "More..."
1233 msgstr "%d más..."
1234
1235 #: classes/feeds.php:103
1236 msgid "Selection toggle:"
1237 msgstr "Alternar la selección:"
1238
1239 #: classes/feeds.php:109
1240 msgid "Selection:"
1241 msgstr "Selección:"
1242
1243 #: classes/feeds.php:112
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Set score"
1246 msgstr "Puntuación"
1247
1248 #: classes/feeds.php:115
1249 msgid "Archive"
1250 msgstr "Archivar"
1251
1252 #: classes/feeds.php:117
1253 msgid "Move back"
1254 msgstr "Mover a la fuente original"
1255
1256 #: classes/feeds.php:118
1257 #: classes/pref/filters.php:291
1258 #: classes/pref/filters.php:339
1259 #: classes/pref/filters.php:746
1260 #: classes/pref/filters.php:773
1261 msgid "Delete"
1262 msgstr "Borrar"
1263
1264 #: classes/feeds.php:125
1265 #: classes/feeds.php:130
1266 #: plugins/mailto/init.php:28
1267 #: plugins/mail/init.php:28
1268 msgid "Forward by email"
1269 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1270
1271 #: classes/feeds.php:134
1272 msgid "Feed:"
1273 msgstr "Fuente:"
1274
1275 #: classes/feeds.php:205
1276 #: classes/feeds.php:831
1277 msgid "Feed not found."
1278 msgstr "Fuente no encontrada."
1279
1280 #: classes/feeds.php:388
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Imported at %s"
1283 msgstr "Importar"
1284
1285 #: classes/feeds.php:535
1286 msgid "mark as read"
1287 msgstr "marcar como leído"
1288
1289 #: classes/feeds.php:586
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Collapse article"
1292 msgstr "Cerrar artículo"
1293
1294 #: classes/feeds.php:732
1295 msgid "No unread articles found to display."
1296 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1297
1298 #: classes/feeds.php:735
1299 msgid "No updated articles found to display."
1300 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1301
1302 #: classes/feeds.php:738
1303 msgid "No starred articles found to display."
1304 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1305
1306 #: classes/feeds.php:742
1307 #, fuzzy
1308 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1309 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1310
1311 #: classes/feeds.php:744
1312 msgid "No articles found to display."
1313 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1314
1315 #: classes/feeds.php:759
1316 #: classes/feeds.php:926
1317 #, php-format
1318 msgid "Feeds last updated at %s"
1319 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1320
1321 #: classes/feeds.php:769
1322 #: classes/feeds.php:936
1323 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1324 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1325
1326 #: classes/feeds.php:916
1327 msgid "No feed selected."
1328 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1329
1330 #: classes/feeds.php:969
1331 #: classes/feeds.php:977
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Feed or site URL"
1334 msgstr "URL de la fuente"
1335
1336 #: classes/feeds.php:983
1337 #: classes/pref/feeds.php:560
1338 #: classes/pref/feeds.php:782
1339 #: classes/pref/feeds.php:1761
1340 msgid "Place in category:"
1341 msgstr "Colocar en la categoría:"
1342
1343 #: classes/feeds.php:991
1344 msgid "Available feeds"
1345 msgstr "Fuentes disponibles"
1346
1347 #: classes/feeds.php:1003
1348 #: classes/pref/users.php:139
1349 #: classes/pref/feeds.php:590
1350 #: classes/pref/feeds.php:818
1351 msgid "Authentication"
1352 msgstr "Autenticación"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1007
1355 #: classes/pref/users.php:402
1356 #: classes/pref/feeds.php:596
1357 #: classes/pref/feeds.php:822
1358 #: classes/pref/feeds.php:1775
1359 msgid "Login"
1360 msgstr "Iniciar sesión"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1010
1363 #: classes/pref/prefs.php:269
1364 #: classes/pref/feeds.php:602
1365 #: classes/pref/feeds.php:828
1366 #: classes/pref/feeds.php:1778
1367 msgid "Password"
1368 msgstr "Contraseña:"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1020
1371 msgid "This feed requires authentication."
1372 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1373
1374 #: classes/feeds.php:1025
1375 #: classes/feeds.php:1081
1376 #: classes/pref/feeds.php:1796
1377 msgid "Subscribe"
1378 msgstr "Suscribir"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1028
1381 msgid "More feeds"
1382 msgstr "Más fuentes"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1051
1385 #: classes/feeds.php:1142
1386 #: classes/pref/users.php:332
1387 #: classes/pref/filters.php:641
1388 #: classes/pref/feeds.php:1259
1389 #: js/tt-rss.js:170
1390 msgid "Search"
1391 msgstr "Buscar"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1055
1394 msgid "Popular feeds"
1395 msgstr "Fuentes populares"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1056
1398 msgid "Feed archive"
1399 msgstr "Archivo de fuentes"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1059
1402 msgid "limit:"
1403 msgstr "límite:"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1082
1406 #: classes/pref/users.php:358
1407 #: classes/pref/labels.php:284
1408 #: classes/pref/filters.php:398
1409 #: classes/pref/filters.php:667
1410 #: classes/pref/feeds.php:707
1411 #: plugins/instances/init.php:297
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Eliminar"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1093
1416 msgid "Look for"
1417 msgstr "Buscar"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1101
1420 msgid "Limit search to:"
1421 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1422
1423 #: classes/feeds.php:1117
1424 msgid "This feed"
1425 msgstr "Esta fuente"
1426
1427 #: classes/backend.php:33
1428 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1429 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1430
1431 #: classes/backend.php:38
1432 msgid "Keyboard Shortcuts"
1433 msgstr "Atajos de teclado"
1434
1435 #: classes/backend.php:61
1436 msgid "Shift"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: classes/backend.php:64
1440 msgid "Ctrl"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: classes/backend.php:99
1444 msgid "Help topic not found."
1445 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1446
1447 #: classes/opml.php:28
1448 #: classes/opml.php:33
1449 msgid "OPML Utility"
1450 msgstr "Utilidad OPML"
1451
1452 #: classes/opml.php:37
1453 msgid "Importing OPML..."
1454 msgstr "Importando OPML..."
1455
1456 #: classes/opml.php:41
1457 msgid "Return to preferences"
1458 msgstr "Volver a las preferencias"
1459
1460 #: classes/opml.php:270
1461 #, php-format
1462 msgid "Adding feed: %s"
1463 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1464
1465 #: classes/opml.php:281
1466 #, php-format
1467 msgid "Duplicate feed: %s"
1468 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1469
1470 #: classes/opml.php:295
1471 #, php-format
1472 msgid "Adding label %s"
1473 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1474
1475 #: classes/opml.php:298
1476 #, php-format
1477 msgid "Duplicate label: %s"
1478 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1479
1480 #: classes/opml.php:310
1481 #, php-format
1482 msgid "Setting preference key %s to %s"
1483 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1484
1485 #: classes/opml.php:339
1486 msgid "Adding filter..."
1487 msgstr "Añadiendo filtro..."
1488
1489 #: classes/opml.php:416
1490 #, php-format
1491 msgid "Processing category: %s"
1492 msgstr "Procesando categoría: %s"
1493
1494 #: classes/opml.php:468
1495 msgid "Error: please upload OPML file."
1496 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1497
1498 #: classes/opml.php:475
1499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1500 msgid "Error while parsing document."
1501 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1502
1503 #: classes/pref/users.php:6
1504 #: plugins/instances/init.php:157
1505 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1507
1508 #: classes/pref/users.php:34
1509 msgid "User not found"
1510 msgstr "Usuario no encontrado"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:53
1513 #: classes/pref/users.php:404
1514 msgid "Registered"
1515 msgstr "Registrado"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:54
1518 msgid "Last logged in"
1519 msgstr "Última sesión el"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:61
1522 msgid "Subscribed feeds count"
1523 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:65
1526 msgid "Subscribed feeds"
1527 msgstr "Fuentes suscritas"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:142
1530 msgid "Access level: "
1531 msgstr "Nivel de acceso:"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:155
1534 msgid "Change password to"
1535 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:161
1538 #: classes/pref/feeds.php:610
1539 #: classes/pref/feeds.php:834
1540 msgid "Options"
1541 msgstr "Opciones"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:164
1544 msgid "E-mail: "
1545 msgstr "Correo electrónico:"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:240
1548 #, php-format
1549 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1550 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:247
1553 #, php-format
1554 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1555 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:251
1558 #, php-format
1559 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1560 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1561
1562 #: classes/pref/users.php:273
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1565 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:275
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1570 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:299
1573 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1574 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:342
1577 #: classes/pref/labels.php:272
1578 #: classes/pref/filters.php:279
1579 #: classes/pref/filters.php:327
1580 #: classes/pref/filters.php:645
1581 #: classes/pref/filters.php:734
1582 #: classes/pref/filters.php:761
1583 #: classes/pref/prefs.php:998
1584 #: classes/pref/feeds.php:1263
1585 #: classes/pref/feeds.php:1533
1586 #: classes/pref/feeds.php:1603
1587 #: plugins/instances/init.php:287
1588 msgid "Select"
1589 msgstr "Seleccionar"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:350
1592 msgid "Create user"
1593 msgstr "Crear usuario"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:354
1596 msgid "Details"
1597 msgstr "Detalles"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:356
1600 #: classes/pref/filters.php:660
1601 #: plugins/instances/init.php:296
1602 msgid "Edit"
1603 msgstr "Editar"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:403
1606 msgid "Access Level"
1607 msgstr "Nivel de acceso"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:405
1610 msgid "Last login"
1611 msgstr "Última sesión"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:426
1614 #: plugins/instances/init.php:337
1615 msgid "Click to edit"
1616 msgstr "Pulse aquí para editar"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:446
1619 msgid "No users defined."
1620 msgstr "No se han definido usuarios."
1621
1622 #: classes/pref/users.php:448
1623 msgid "No matching users found."
1624 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:22
1627 #: classes/pref/filters.php:268
1628 #: classes/pref/filters.php:725
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Caption"
1631 msgstr "Opciones"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:37
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Colors"
1636 msgstr "Cerrar"
1637
1638 #: classes/pref/labels.php:42
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Foreground:"
1641 msgstr "primer plano"
1642
1643 #: classes/pref/labels.php:42
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Background:"
1646 msgstr "fondo"
1647
1648 #: classes/pref/labels.php:232
1649 #, php-format
1650 msgid "Created label <b>%s</b>"
1651 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1652
1653 #: classes/pref/labels.php:287
1654 msgid "Clear colors"
1655 msgstr "Limpiar los colores"
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:96
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Articles matching this filter:"
1660 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:133
1663 #, fuzzy
1664 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1665 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:137
1668 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:274
1672 #: classes/pref/filters.php:729
1673 #: classes/pref/filters.php:844
1674 msgid "Match"
1675 msgstr "Coincidir"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:288
1678 #: classes/pref/filters.php:336
1679 #: classes/pref/filters.php:743
1680 #: classes/pref/filters.php:770
1681 msgid "Add"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:322
1685 #: classes/pref/filters.php:756
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Apply actions"
1688 msgstr "Añadir acción"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:372
1691 #: classes/pref/filters.php:785
1692 msgid "Enabled"
1693 msgstr "Habilitado"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:381
1696 #: classes/pref/filters.php:788
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Match any rule"
1699 msgstr "Coincidencia en:"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:390
1702 #: classes/pref/filters.php:791
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Inverse matching"
1705 msgstr "coincidencia inversa"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:402
1708 #: classes/pref/filters.php:798
1709 msgid "Test"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:435
1713 #, fuzzy
1714 msgid "(inverse)"
1715 msgstr "Inverso"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:434
1718 #, php-format
1719 msgid "%s on %s in %s %s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:657
1723 msgid "Combine"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:663
1727 #: classes/pref/feeds.php:1279
1728 #: classes/pref/feeds.php:1293
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Reset sort order"
1731 msgstr "Redefinir contraseña"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:671
1734 #: classes/pref/feeds.php:1318
1735 msgid "Rescore articles"
1736 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:801
1739 msgid "Create"
1740 msgstr "Crear"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:856
1743 msgid "Inverse regular expression matching"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:858
1747 msgid "on field"
1748 msgstr "en el campo"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:864
1751 #: js/PrefFilterTree.js:45
1752 #: plugins/digest/digest.js:242
1753 msgid "in"
1754 msgstr "en"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:877
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Save rule"
1759 msgstr "Guardar"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:877
1762 #: js/functions.js:1013
1763 msgid "Add rule"
1764 msgstr "Añadir regla"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:900
1767 msgid "Perform Action"
1768 msgstr "Realizar la acción"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:926
1771 msgid "with parameters:"
1772 msgstr "con los parámetros:"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:944
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Save action"
1777 msgstr "Acciones del panel"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:944
1780 #: js/functions.js:1039
1781 msgid "Add action"
1782 msgstr "Añadir acción"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:967
1785 #, fuzzy
1786 msgid "[No caption]"
1787 msgstr "Opciones"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:18
1790 msgid "General"
1791 msgstr "General"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:19
1794 msgid "Interface"
1795 msgstr "Interfaz"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:20
1798 msgid "Advanced"
1799 msgstr "Avanzado"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:21
1802 msgid "Digest"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:25
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Allow duplicate articles"
1808 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:26
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Assign articles to labels automatically"
1813 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "Blacklisted tags"
1817 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 #, fuzzy
1821 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1822 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:28
1825 msgid "Automatically mark articles as read"
1826 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:28
1829 #, fuzzy
1830 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1831 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:29
1834 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1835 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:30
1838 msgid "Combined feed display"
1839 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:30
1842 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1843 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:31
1846 msgid "Confirm marking feed as read"
1847 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:32
1850 msgid "Amount of articles to display at once"
1851 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:33
1854 msgid "Default interval between feed updates"
1855 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:34
1858 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1859 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:35
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Enable e-mail digest"
1864 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:35
1867 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1868 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:36
1871 msgid "Try to send digests around specified time"
1872 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:36
1875 msgid "Uses UTC timezone"
1876 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:37
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Enable API access"
1881 msgstr "Habilitar las etiquetas"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:38
1888 msgid "Enable feed categories"
1889 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:39
1892 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1893 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:40
1896 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1897 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:41
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1902 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:42
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1907 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:43
1910 msgid "Long date format"
1911 msgstr "Formato de fecha largo"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:44
1914 msgid "On catchup show next feed"
1915 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:44
1918 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1919 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:45
1922 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1923 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:46
1926 msgid "Purge unread articles"
1927 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:47
1930 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1931 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1932 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:48
1935 msgid "Short date format"
1936 msgstr "Formato de fecha corto"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:49
1939 msgid "Show content preview in headlines list"
1940 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:50
1943 msgid "Sort headlines by feed date"
1944 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1948 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:51
1951 msgid "Login with an SSL certificate"
1952 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1956 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:52
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Do not embed images in articles"
1961 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:53
1964 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1965 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:53
1968 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1969 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:54
1972 #: js/prefs.js:1725
1973 msgid "Customize stylesheet"
1974 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1978 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:55
1981 msgid "User timezone"
1982 msgstr "Zona horaria del usuario"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:56
1985 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1986 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:56
1989 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:57
1993 msgid "Select theme"
1994 msgstr "Seleccionar plantilla"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:57
1997 msgid "Select one of the available CSS themes"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:68
2001 msgid "Old password cannot be blank."
2002 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:73
2005 msgid "New password cannot be blank."
2006 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:78
2009 msgid "Entered passwords do not match."
2010 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:88
2013 msgid "Function not supported by authentication module."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:135
2017 msgid "The configuration was saved."
2018 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:150
2021 #, php-format
2022 msgid "Unknown option: %s"
2023 msgstr "Opción desconocida: %s"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:164
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2028 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:204
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Personal data / Authentication"
2033 msgstr "Autenticación"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:224
2036 msgid "Personal data"
2037 msgstr "Datos personales"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:234
2040 msgid "Full name"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:238
2044 msgid "E-mail"
2045 msgstr "Correo electrónico"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:244
2048 msgid "Access level"
2049 msgstr "Nivel de acceso"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:254
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Save data"
2054 msgstr "Guardar"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:276
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Your password is at default value, please change it."
2059 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:303
2062 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:308
2066 msgid "Old password"
2067 msgstr "Antigua contraseña"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:311
2070 msgid "New password"
2071 msgstr "Nueva contraseña"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:316
2074 msgid "Confirm password"
2075 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:326
2078 msgid "Change password"
2079 msgstr "Cambiar contraseña"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:332
2082 msgid "One time passwords / Authenticator"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:336
2086 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:361
2090 #: classes/pref/prefs.php:412
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Enter your password"
2093 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:372
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Disable OTP"
2098 msgstr "(desactivado)"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:378
2101 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:380
2105 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:421
2109 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:429
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Enable OTP"
2115 msgstr "Habilitado"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:475
2118 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:585
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Customize"
2124 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:645
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Register"
2129 msgstr "Registrado"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:649
2132 msgid "Clear"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:655
2136 #, php-format
2137 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:688
2141 msgid "Save configuration"
2142 msgstr "Guardar la configuración"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:692
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Save and exit preferences"
2147 msgstr "Salir de las preferencias"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:697
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Manage profiles"
2152 msgstr "Crear perfil"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:700
2155 msgid "Reset to defaults"
2156 msgstr "Opciones por defecto"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:724
2159 #: classes/pref/prefs.php:726
2160 msgid "Plugins"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:728
2164 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:730
2168 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:756
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:760
2176 #: classes/pref/prefs.php:814
2177 msgid "Plugin"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:761
2181 #: classes/pref/prefs.php:815
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Description"
2184 msgstr "Selección"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:762
2187 #: classes/pref/prefs.php:816
2188 msgid "Version"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:763
2192 #: classes/pref/prefs.php:817
2193 msgid "Author"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:792
2197 #: classes/pref/prefs.php:849
2198 msgid "more info"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:801
2202 #: classes/pref/prefs.php:858
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Clear data"
2205 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:810
2208 msgid "User plugins"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:873
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Enable selected plugins"
2214 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:928
2217 #: classes/pref/prefs.php:946
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Incorrect password"
2220 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:972
2223 #, php-format
2224 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2225 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1012
2228 msgid "Create profile"
2229 msgstr "Crear perfil"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1035
2232 #: classes/pref/prefs.php:1065
2233 msgid "(active)"
2234 msgstr "(activo)"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1099
2237 msgid "Remove selected profiles"
2238 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1101
2241 msgid "Activate profile"
2242 msgstr "Activar perfil"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:13
2245 msgid "Check to enable field"
2246 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:527
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Feed Title"
2251 msgstr "Título"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:568
2254 #: classes/pref/feeds.php:793
2255 msgid "Update"
2256 msgstr "Actualizar"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:583
2259 #: classes/pref/feeds.php:809
2260 msgid "Article purging:"
2261 msgstr "Purgando el artículo"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:606
2264 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:622
2268 #: classes/pref/feeds.php:838
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Hide from Popular feeds"
2271 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:634
2274 #: classes/pref/feeds.php:844
2275 msgid "Include in e-mail digest"
2276 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:647
2279 #: classes/pref/feeds.php:850
2280 msgid "Always display image attachments"
2281 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:660
2284 #: classes/pref/feeds.php:858
2285 msgid "Do not embed images"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:673
2289 #: classes/pref/feeds.php:866
2290 msgid "Cache images locally"
2291 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:685
2294 #: classes/pref/feeds.php:872
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Mark updated articles as unread"
2297 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:691
2300 msgid "Icon"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:705
2304 msgid "Replace"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:724
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Resubscribe to push updates"
2310 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:731
2313 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1112
2317 #: classes/pref/feeds.php:1165
2318 msgid "All done."
2319 msgstr "Hecho."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1220
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Feeds with errors"
2324 msgstr "Editor de fuente"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1240
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Inactive feeds"
2329 msgstr "Fuente completa"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1277
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Edit selected feeds"
2334 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1281
2337 #: js/prefs.js:1770
2338 msgid "Batch subscribe"
2339 msgstr "Suscripción en lote"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1288
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Categories"
2344 msgstr "Volver a categorizar"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1291
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Add category"
2349 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1295
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Remove selected"
2354 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1304
2357 #, fuzzy
2358 msgid "(Un)hide empty categories"
2359 msgstr "Editar categorías"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1309
2362 #, fuzzy
2363 msgid "More actions..."
2364 msgstr "Acciones..."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1313
2367 msgid "Manual purge"
2368 msgstr "Purga manual"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1317
2371 msgid "Clear feed data"
2372 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1368
2375 msgid "OPML"
2376 msgstr "OPML"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1370
2379 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1372
2383 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1385
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Import my OPML"
2389 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1389
2392 msgid "Filename:"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1391
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Include settings"
2398 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1395
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Export OPML"
2403 msgstr "Exportar OPML"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1399
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2408 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1401
2411 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1403
2415 msgid "Public OPML URL"
2416 msgstr "URL del archivo OPML público"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1404
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Display published OPML URL"
2421 msgstr "URL del archivo OPML público"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1414
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Firefox integration"
2426 msgstr "Integración con Firefox"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1416
2429 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2430 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1423
2433 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2434 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1431
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2439 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1433
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Published articles and generated feeds"
2444 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1435
2447 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2448 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1441
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Display URL"
2453 msgstr "Mostrar artículos"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1444
2456 msgid "Clear all generated URLs"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1446
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Articles shared by URL"
2462 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1448
2465 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1451
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Unshare all articles"
2471 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1529
2474 #, fuzzy
2475 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2476 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1566
2479 #: classes/pref/feeds.php:1636
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Click to edit feed"
2482 msgstr "Pulse aquí para editar"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1584
2485 #: classes/pref/feeds.php:1656
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2488 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1595
2491 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2492 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1758
2495 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2496 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1767
2499 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2500 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1789
2503 msgid "Feeds require authentication."
2504 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2505
2506 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2509 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2510
2511 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2512 msgid "Hello,"
2513 msgstr "Hola,"
2514
2515 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2516 msgid "Regular version"
2517 msgstr "Versión estándar"
2518
2519 #: plugins/close_button/init.php:24
2520 msgid "Close article"
2521 msgstr "Cerrar artículo"
2522
2523 #: plugins/nsfw/init.php:32
2524 #: plugins/nsfw/init.php:43
2525 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: plugins/nsfw/init.php:53
2529 msgid "NSFW Plugin"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/nsfw/init.php:80
2533 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/nsfw/init.php:101
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Configuration saved."
2539 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2540
2541 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Please enter your one time password:"
2544 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2545
2546 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2547 msgid "Password has been changed."
2548 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2549
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2551 msgid "Old password is incorrect."
2552 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2553
2554 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2555 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2557 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2561 msgid "Home"
2562 msgstr "Página principal"
2563
2564 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2565 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2566 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2567
2568 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2569 msgid "Open regular version"
2570 msgstr "Abrir versión estándar"
2571
2572 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2573 msgid "Enable categories"
2574 msgstr "Habilitar categorías"
2575
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2582 msgid "ON"
2583 msgstr "ON"
2584
2585 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2591 msgid "OFF"
2592 msgstr "OFF"
2593
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2595 msgid "Browse categories like folders"
2596 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2597
2598 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2599 msgid "Show images in posts"
2600 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2601
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2603 msgid "Hide read articles and feeds"
2604 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2605
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2607 msgid "Sort feeds by unread count"
2608 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2609
2610 #: plugins/mailto/init.php:52
2611 #: plugins/mailto/init.php:58
2612 #: plugins/mail/init.php:66
2613 #: plugins/mail/init.php:72
2614 msgid "[Forwarded]"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/mailto/init.php:52
2618 #: plugins/mail/init.php:66
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Multiple articles"
2621 msgstr "Todos"
2622
2623 #: plugins/mailto/init.php:74
2624 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/mailto/init.php:78
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Forward selected article(s) by email."
2630 msgstr "Enviar artículo por correo"
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:81
2633 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:86
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Close this dialog"
2639 msgstr "Cerrar este panel"
2640
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2642 msgid "Bookmarklets"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2646 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2650 #, fuzzy, php-format
2651 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2652 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2658
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2660 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:61
2664 msgid "Import and export"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:63
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Article archive"
2670 msgstr "Fecha del artículo"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:65
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:68
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Export my data"
2679 msgstr "Exportar OPML"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:84
2682 msgid "Import"
2683 msgstr "Importar"
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:218
2686 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2687 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:223
2690 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2691 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:382
2694 msgid "Finished: "
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:383
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "%d article processed, "
2700 msgid_plural "%d articles processed, "
2701 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2702 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:384
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%d imported, "
2707 msgid_plural "%d imported, "
2708 msgstr[0] "Ya importado."
2709 msgstr[1] "Ya importado."
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:385
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d feed created."
2714 msgid_plural "%d feeds created."
2715 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2716 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:390
2719 msgid "Could not load XML document."
2720 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:402
2723 msgid "Prepare data"
2724 msgstr "Preparar datos"
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:423
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2729 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2730
2731 #: plugins/mail/init.php:87
2732 msgid "From:"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/mail/init.php:96
2736 #, fuzzy
2737 msgid "To:"
2738 msgstr "Arriba"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:109
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Subject:"
2743 msgstr "Seleccione:"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:125
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Send e-mail"
2748 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2749
2750 #: plugins/note/init.php:28
2751 #: plugins/note/note.js:11
2752 msgid "Edit article note"
2753 msgstr "Editar nota del artículo"
2754
2755 #: plugins/example/init.php:39
2756 msgid "Example Pane"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/example/init.php:70
2760 msgid "Sample value"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/example/init.php:76
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Set value"
2766 msgstr "Marcar como favorito"
2767
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2769 #, fuzzy
2770 msgid "No file uploaded."
2771 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2772
2773 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2774 #, php-format
2775 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2779 msgid "The document has incorrect format."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/googlereaderimport/init.php:328
2783 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/googlereaderimport/init.php:332
2787 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/googlereaderimport/init.php:346
2791 msgid "Import my Starred items"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:144
2795 msgid "Linked"
2796 msgstr "Enlazado"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:207
2799 #: plugins/instances/init.php:399
2800 msgid "Instance"
2801 msgstr "Instancia"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:218
2804 #: plugins/instances/init.php:315
2805 #: plugins/instances/init.php:408
2806 msgid "Instance URL"
2807 msgstr "URL de la instancia"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:229
2810 #: plugins/instances/init.php:418
2811 msgid "Access key:"
2812 msgstr "Clave de acceso:"
2813
2814 #: plugins/instances/init.php:232
2815 #: plugins/instances/init.php:316
2816 #: plugins/instances/init.php:421
2817 msgid "Access key"
2818 msgstr "Clave de acceso"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:236
2821 #: plugins/instances/init.php:425
2822 msgid "Use one access key for both linked instances."
2823 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:244
2826 #: plugins/instances/init.php:433
2827 msgid "Generate new key"
2828 msgstr "Generar nueva clave"
2829
2830 #: plugins/instances/init.php:295
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Link instance"
2833 msgstr "Enlazar instancia"
2834
2835 #: plugins/instances/init.php:307
2836 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: plugins/instances/init.php:317
2840 msgid "Last connected"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/instances/init.php:318
2844 msgid "Status"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/instances/init.php:319
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Stored feeds"
2850 msgstr "Más fuentes"
2851
2852 #: plugins/instances/init.php:437
2853 msgid "Create link"
2854 msgstr "Crear enlace"
2855
2856 #: plugins/share/init.php:27
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Share by URL"
2859 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2860
2861 #: plugins/share/init.php:49
2862 #, fuzzy
2863 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2864 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2865
2866 #: plugins/updater/init.php:321
2867 #: plugins/updater/init.php:338
2868 #: plugins/updater/updater.js:10
2869 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2870 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2871
2872 #: plugins/updater/init.php:341
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2875 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2876
2877 #: plugins/updater/init.php:351
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2880 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:354
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Ready to update."
2885 msgstr "Última actualización:"
2886
2887 #: plugins/updater/init.php:359
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Start update"
2890 msgstr "Última actualización:"
2891
2892 #: js/feedlist.js:394
2893 #: js/feedlist.js:422
2894 #: plugins/digest/digest.js:26
2895 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2896 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2897
2898 #: js/feedlist.js:413
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2901 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2902
2903 #: js/feedlist.js:416
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2906 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2907
2908 #: js/feedlist.js:419
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2911 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2912
2913 #: js/functions.js:92
2914 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2915 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2916
2917 #: js/functions.js:214
2918 msgid "close"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: js/functions.js:586
2922 msgid "Error explained"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: js/functions.js:668
2926 msgid "Upload complete."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: js/functions.js:692
2930 msgid "Remove stored feed icon?"
2931 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2932
2933 #: js/functions.js:697
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Removing feed icon..."
2936 msgstr "Eliminando la fuente..."
2937
2938 #: js/functions.js:702
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Feed icon removed."
2941 msgstr "Fuente no encontrada."
2942
2943 #: js/functions.js:724
2944 msgid "Please select an image file to upload."
2945 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2946
2947 #: js/functions.js:726
2948 msgid "Upload new icon for this feed?"
2949 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2950
2951 #: js/functions.js:727
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Uploading, please wait..."
2954 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2955
2956 #: js/functions.js:743
2957 msgid "Please enter label caption:"
2958 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2959
2960 #: js/functions.js:748
2961 msgid "Can't create label: missing caption."
2962 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2963
2964 #: js/functions.js:791
2965 msgid "Subscribe to Feed"
2966 msgstr "Suscribirse a fuente"
2967
2968 #: js/functions.js:818
2969 msgid "Subscribed to %s"
2970 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2971
2972 #: js/functions.js:823
2973 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2974 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2975
2976 #: js/functions.js:826
2977 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2978 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2979
2980 #: js/functions.js:879
2981 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2982 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2983
2984 #: js/functions.js:883
2985 msgid "You are already subscribed to this feed."
2986 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2987
2988 #: js/functions.js:1013
2989 msgid "Edit rule"
2990 msgstr "Editar regla"
2991
2992 #: js/functions.js:1039
2993 msgid "Edit action"
2994 msgstr "Editar acción"
2995
2996 #: js/functions.js:1076
2997 msgid "Create Filter"
2998 msgstr "Crear filtro"
2999
3000 #: js/functions.js:1191
3001 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3002 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3003
3004 #: js/functions.js:1202
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Subscription reset."
3007 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3008
3009 #: js/functions.js:1212
3010 #: js/tt-rss.js:619
3011 msgid "Unsubscribe from %s?"
3012 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3013
3014 #: js/functions.js:1215
3015 msgid "Removing feed..."
3016 msgstr "Eliminando la fuente..."
3017
3018 #: js/functions.js:1323
3019 msgid "Please enter category title:"
3020 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3021
3022 #: js/functions.js:1354
3023 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3024 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3025
3026 #: js/functions.js:1358
3027 #: js/prefs.js:1222
3028 msgid "Trying to change address..."
3029 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3030
3031 #: js/functions.js:1545
3032 #: js/tt-rss.js:396
3033 #: js/tt-rss.js:600
3034 msgid "You can't edit this kind of feed."
3035 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3036
3037 #: js/functions.js:1560
3038 msgid "Edit Feed"
3039 msgstr "Editar fuente"
3040
3041 #: js/functions.js:1566
3042 #: js/prefs.js:194
3043 #: js/prefs.js:749
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Saving data..."
3046 msgstr "Guardando fuente..."
3047
3048 #: js/functions.js:1598
3049 msgid "More Feeds"
3050 msgstr "Más fuentes"
3051
3052 #: js/functions.js:1659
3053 #: js/functions.js:1769
3054 #: js/prefs.js:397
3055 #: js/prefs.js:427
3056 #: js/prefs.js:459
3057 #: js/prefs.js:642
3058 #: js/prefs.js:662
3059 #: js/prefs.js:1198
3060 #: js/prefs.js:1343
3061 msgid "No feeds are selected."
3062 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3063
3064 #: js/functions.js:1701
3065 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3066 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3067
3068 #: js/functions.js:1740
3069 msgid "Feeds with update errors"
3070 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3071
3072 #: js/functions.js:1751
3073 #: js/prefs.js:1180
3074 msgid "Remove selected feeds?"
3075 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3076
3077 #: js/functions.js:1754
3078 #: js/prefs.js:1183
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Removing selected feeds..."
3081 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3082
3083 #: js/functions.js:1852
3084 msgid "Help"
3085 msgstr "Ayuda"
3086
3087 #: js/PrefFeedTree.js:47
3088 msgid "Edit category"
3089 msgstr "Editar categoría"
3090
3091 #: js/PrefFeedTree.js:54
3092 msgid "Remove category"
3093 msgstr "Borrar categoría"
3094
3095 #: js/PrefFilterTree.js:48
3096 msgid "Inverse"
3097 msgstr "Inverso"
3098
3099 #: js/prefs.js:55
3100 msgid "Please enter login:"
3101 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3102
3103 #: js/prefs.js:62
3104 msgid "Can't create user: no login specified."
3105 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3106
3107 #: js/prefs.js:66
3108 msgid "Adding user..."
3109 msgstr "Añadiendo usuario..."
3110
3111 #: js/prefs.js:94
3112 msgid "User Editor"
3113 msgstr "Editor de usuario"
3114
3115 #: js/prefs.js:117
3116 msgid "Edit Filter"
3117 msgstr "Editar filtro"
3118
3119 #: js/prefs.js:164
3120 msgid "Remove filter?"
3121 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3122
3123 #: js/prefs.js:169
3124 msgid "Removing filter..."
3125 msgstr "Eliminando el filtro..."
3126
3127 #: js/prefs.js:279
3128 msgid "Remove selected labels?"
3129 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3130
3131 #: js/prefs.js:282
3132 msgid "Removing selected labels..."
3133 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3134
3135 #: js/prefs.js:295
3136 #: js/prefs.js:1384
3137 msgid "No labels are selected."
3138 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3139
3140 #: js/prefs.js:309
3141 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3142 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3143
3144 #: js/prefs.js:312
3145 msgid "Removing selected users..."
3146 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3147
3148 #: js/prefs.js:326
3149 #: js/prefs.js:507
3150 #: js/prefs.js:528
3151 #: js/prefs.js:567
3152 msgid "No users are selected."
3153 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3154
3155 #: js/prefs.js:344
3156 msgid "Remove selected filters?"
3157 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3158
3159 #: js/prefs.js:347
3160 msgid "Removing selected filters..."
3161 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3162
3163 #: js/prefs.js:359
3164 #: js/prefs.js:597
3165 #: js/prefs.js:616
3166 msgid "No filters are selected."
3167 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3168
3169 #: js/prefs.js:378
3170 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3171 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3172
3173 #: js/prefs.js:382
3174 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3175 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3176
3177 #: js/prefs.js:412
3178 msgid "Please select only one feed."
3179 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3180
3181 #: js/prefs.js:418
3182 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3183 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3184
3185 #: js/prefs.js:421
3186 msgid "Clearing selected feed..."
3187 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3188
3189 #: js/prefs.js:440
3190 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3191 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3192
3193 #: js/prefs.js:443
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Purging selected feed..."
3196 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3197
3198 #: js/prefs.js:478
3199 msgid "Login field cannot be blank."
3200 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3201
3202 #: js/prefs.js:482
3203 msgid "Saving user..."
3204 msgstr "Guardando usuario..."
3205
3206 #: js/prefs.js:512
3207 #: js/prefs.js:533
3208 #: js/prefs.js:572
3209 msgid "Please select only one user."
3210 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3211
3212 #: js/prefs.js:537
3213 msgid "Reset password of selected user?"
3214 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3215
3216 #: js/prefs.js:540
3217 msgid "Resetting password for selected user..."
3218 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3219
3220 #: js/prefs.js:585
3221 msgid "User details"
3222 msgstr "Detalles del usuario"
3223
3224 #: js/prefs.js:602
3225 msgid "Please select only one filter."
3226 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3227
3228 #: js/prefs.js:620
3229 msgid "Combine selected filters?"
3230 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3231
3232 #: js/prefs.js:623
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Joining filters..."
3235 msgstr "Eliminando el filtro..."
3236
3237 #: js/prefs.js:684
3238 msgid "Edit Multiple Feeds"
3239 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3240
3241 #: js/prefs.js:708
3242 msgid "Save changes to selected feeds?"
3243 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3244
3245 #: js/prefs.js:785
3246 msgid "OPML Import"
3247 msgstr "Importar OPML"
3248
3249 #: js/prefs.js:812
3250 msgid "Please choose an OPML file first."
3251 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3252
3253 #: js/prefs.js:815
3254 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3255 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Importing, please wait..."
3258 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3259
3260 #: js/prefs.js:968
3261 msgid "Reset to defaults?"
3262 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3263
3264 #: js/prefs.js:1087
3265 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3266 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3267
3268 #: js/prefs.js:1093
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Removing category..."
3271 msgstr "Borrar categoría"
3272
3273 #: js/prefs.js:1114
3274 msgid "Remove selected categories?"
3275 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1117
3278 msgid "Removing selected categories..."
3279 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3280
3281 #: js/prefs.js:1130
3282 msgid "No categories are selected."
3283 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3284
3285 #: js/prefs.js:1138
3286 msgid "Category title:"
3287 msgstr "Nombre de la categoría:"
3288
3289 #: js/prefs.js:1142
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Creating category..."
3292 msgstr "Crear filtro..."
3293
3294 #: js/prefs.js:1169
3295 msgid "Feeds without recent updates"
3296 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3297
3298 #: js/prefs.js:1218
3299 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3300 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3301
3302 #: js/prefs.js:1307
3303 msgid "Clearing feed..."
3304 msgstr "Limpiando la fuente..."
3305
3306 #: js/prefs.js:1327
3307 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3308 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3309
3310 #: js/prefs.js:1330
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Rescoring selected feeds..."
3313 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3314
3315 #: js/prefs.js:1350
3316 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3317 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3318
3319 #: js/prefs.js:1353
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Rescoring feeds..."
3322 msgstr "Eliminando la fuente..."
3323
3324 #: js/prefs.js:1370
3325 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3326 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3327
3328 #: js/prefs.js:1407
3329 msgid "Settings Profiles"
3330 msgstr "Perfiles de preferencias"
3331
3332 #: js/prefs.js:1416
3333 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3334 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3335
3336 #: js/prefs.js:1419
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Removing selected profiles..."
3339 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3340
3341 #: js/prefs.js:1434
3342 msgid "No profiles are selected."
3343 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3344
3345 #: js/prefs.js:1442
3346 #: js/prefs.js:1495
3347 msgid "Activate selected profile?"
3348 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3349
3350 #: js/prefs.js:1458
3351 #: js/prefs.js:1511
3352 msgid "Please choose a profile to activate."
3353 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3354
3355 #: js/prefs.js:1463
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Creating profile..."
3358 msgstr "Crear perfil"
3359
3360 #: js/prefs.js:1519
3361 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3362 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3363
3364 #: js/prefs.js:1522
3365 #: js/prefs.js:1541
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Clearing URLs..."
3368 msgstr "Limpiando la fuente..."
3369
3370 #: js/prefs.js:1529
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Generated URLs cleared."
3373 msgstr "Generar URL nueva"
3374
3375 #: js/prefs.js:1538
3376 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3377 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3378
3379 #: js/prefs.js:1548
3380 msgid "Shared URLs cleared."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: js/prefs.js:1654
3384 msgid "Label Editor"
3385 msgstr "Editor de marcadores"
3386
3387 #: js/prefs.js:1776
3388 msgid "Subscribing to feeds..."
3389 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3390
3391 #: js/prefs.js:1813
3392 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: js/tt-rss.js:124
3396 msgid "Mark all articles as read?"
3397 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3398
3399 #: js/tt-rss.js:130
3400 msgid "Marking all feeds as read..."
3401 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3402
3403 #: js/tt-rss.js:355
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Please enable mail plugin first."
3406 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3407
3408 #: js/tt-rss.js:461
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3411 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3412
3413 #: js/tt-rss.js:587
3414 msgid "Select item(s) by tags"
3415 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3416
3417 #: js/tt-rss.js:608
3418 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3419 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3420
3421 #: js/tt-rss.js:613
3422 #: js/tt-rss.js:765
3423 msgid "Please select some feed first."
3424 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3425
3426 #: js/tt-rss.js:760
3427 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3428 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3429
3430 #: js/tt-rss.js:770
3431 msgid "Rescore articles in %s?"
3432 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3433
3434 #: js/tt-rss.js:773
3435 msgid "Rescoring articles..."
3436 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3437
3438 #: js/tt-rss.js:907
3439 msgid "New version available!"
3440 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:106
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Cancel search"
3445 msgstr "Cancelar"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:441
3448 #: plugins/digest/digest.js:258
3449 #: plugins/digest/digest.js:714
3450 msgid "Unstar article"
3451 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:446
3454 #: plugins/digest/digest.js:260
3455 #: plugins/digest/digest.js:718
3456 msgid "Star article"
3457 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:479
3460 #: plugins/digest/digest.js:263
3461 #: plugins/digest/digest.js:749
3462 msgid "Unpublish article"
3463 msgstr "Despublicar artículo"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:484
3466 #: plugins/digest/digest.js:265
3467 #: plugins/digest/digest.js:754
3468 msgid "Publish article"
3469 msgstr "Publicar artículo"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:680
3472 #: js/viewfeed.js:708
3473 #: js/viewfeed.js:735
3474 #: js/viewfeed.js:798
3475 #: js/viewfeed.js:832
3476 #: js/viewfeed.js:952
3477 #: js/viewfeed.js:995
3478 #: js/viewfeed.js:1048
3479 #: js/viewfeed.js:2060
3480 #: plugins/mailto/init.js:7
3481 #: plugins/mail/mail.js:7
3482 msgid "No articles are selected."
3483 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3484
3485 #: js/viewfeed.js:960
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3488 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3489 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3490 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:962
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Delete %d selected article?"
3495 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3496 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3497 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1004
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3502 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3503 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3504 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1007
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Move %d archived article back?"
3509 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3510 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3511 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:1009
3514 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: js/viewfeed.js:1054
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3520 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3521 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3522 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:1078
3525 msgid "Edit article Tags"
3526 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1084
3529 msgid "Saving article tags..."
3530 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3531
3532 #: js/viewfeed.js:1287
3533 msgid "No article is selected."
3534 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3535
3536 #: js/viewfeed.js:1322
3537 msgid "No articles found to mark"
3538 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1324
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Mark %d article as read?"
3543 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3544 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3545 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1836
3548 msgid "Open original article"
3549 msgstr "Abrir artículo original"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1842
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Display article URL"
3554 msgstr "Mostrar artículos"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1861
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Toggle marked"
3559 msgstr "Alternar favoritos"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1942
3562 msgid "Assign label"
3563 msgstr "Asignar marcador"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1947
3566 msgid "Remove label"
3567 msgstr "Borrar marcador"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1971
3570 msgid "Playing..."
3571 msgstr "Reproduciendo..."
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1972
3574 msgid "Click to pause"
3575 msgstr "Clic para pausar"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:2029
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3580 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:2071
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Please enter new score for this article:"
3585 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:2104
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Article URL:"
3590 msgstr "Todos"
3591
3592 #: plugins/digest/digest.js:72
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3595 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3596 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3597 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3598
3599 #: plugins/digest/digest.js:290
3600 msgid "Error: unable to load article."
3601 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3602
3603 #: plugins/digest/digest.js:464
3604 msgid "Click to expand article."
3605 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3606
3607 #: plugins/digest/digest.js:535
3608 #, fuzzy
3609 msgid "%d more..."
3610 msgid_plural "%d more..."
3611 msgstr[0] "%d más..."
3612 msgstr[1] "%d más..."
3613
3614 #: plugins/digest/digest.js:542
3615 msgid "No unread feeds."
3616 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3617
3618 #: plugins/digest/digest.js:649
3619 msgid "Load more..."
3620 msgstr "Cargar más..."
3621
3622 #: plugins/embed_original/init.js:6
3623 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: plugins/mailto/init.js:21
3627 #: plugins/mail/mail.js:21
3628 msgid "Forward article by email"
3629 msgstr "Enviar artículo por correo"
3630
3631 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3632 msgid "Export Data"
3633 msgstr "Exportar datos"
3634
3635 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3638 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3639 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3640 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3641
3642 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3643 msgid "Data Import"
3644 msgstr "Importación de datos"
3645
3646 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3647 msgid "Please choose the file first."
3648 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3649
3650 #: plugins/note/note.js:17
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Saving article note..."
3653 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3654
3655 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3656 msgid "Google Reader Import"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Please choose a file first."
3662 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3663
3664 #: plugins/instances/instances.js:10
3665 msgid "Link Instance"
3666 msgstr "Enlazar instancia"
3667
3668 #: plugins/instances/instances.js:73
3669 msgid "Edit Instance"
3670 msgstr "Editar instancia"
3671
3672 #: plugins/instances/instances.js:122
3673 msgid "Remove selected instances?"
3674 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3675
3676 #: plugins/instances/instances.js:125
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Removing selected instances..."
3679 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3680
3681 #: plugins/instances/instances.js:139
3682 #: plugins/instances/instances.js:151
3683 msgid "No instances are selected."
3684 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3685
3686 #: plugins/instances/instances.js:156
3687 msgid "Please select only one instance."
3688 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3689
3690 #: plugins/share/share.js:10
3691 msgid "Share article by URL"
3692 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3693
3694 #: plugins/updater/updater.js:58
3695 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3696 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3697
3698 #~ msgid "Could not update database"
3699 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3700
3701 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3702 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3703
3704 #~ msgid ", found: "
3705 #~ msgstr ", encontrado:"
3706
3707 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3708 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3709
3710 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3711 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3712
3713 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3714 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3715
3716 #~ msgid "Performing updates..."
3717 #~ msgstr "Actualizando..."
3718
3719 #~ msgid "Updating to version %d..."
3720 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3721
3722 #~ msgid "Checking version... "
3723 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3724
3725 #~ msgid "OK!"
3726 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3727
3728 #~ msgid "ERROR!"
3729 #~ msgstr "¡ERROR!"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3733 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3734 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3735 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3736
3737 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3738 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3739
3740 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3741 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3742
3743 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3744 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3745
3746 #~ msgid "Mark feed as read"
3747 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Default feed update interval"
3751 #~ msgstr "Intervalo por defecto"
3752
3753 #~ msgid "Enable external API"
3754 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3755
3756 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3757 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3758
3759 #~ msgid "Title or Content"
3760 #~ msgstr "Título o contenido"
3761
3762 #~ msgid "Link"
3763 #~ msgstr "Enlace"
3764
3765 #~ msgid "Content"
3766 #~ msgstr "Contenido"
3767
3768 #~ msgid "Article Date"
3769 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3770
3771 #~ msgid "Delete article"
3772 #~ msgstr "Borrar artículo"
3773
3774 #~ msgid "Set starred"
3775 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3776
3777 #~ msgid "Assign tags"
3778 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3779
3780 #~ msgid "Modify score"
3781 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3782
3783 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3784 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3785
3786 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3787 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3788
3789 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3790 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Refresh"
3794 #~ msgstr "Refrescar"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "(%d feed)"
3798 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3799 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3800 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3801
3802 #~ msgid "Notice"
3803 #~ msgstr "Aviso"
3804
3805 #~ msgid "Tag Cloud"
3806 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3807
3808 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3809 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3810
3811 #~ msgid "Date"
3812 #~ msgstr "Fecha"
3813
3814 #~ msgid "Score"
3815 #~ msgstr "Puntuación"
3816
3817 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3818 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Share on identi.ca"
3822 #~ msgstr "Título"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Flattr this article."
3826 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Share on Google+"
3830 #~ msgstr "Título"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Share on Twitter"
3834 #~ msgstr "Título"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Show additional preferences"
3838 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Back to feeds"
3842 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3843
3844 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3845 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Clearing credentials..."
3849 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3850
3851 #~ msgid "Updated"
3852 #~ msgstr "Actualizados"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3856 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3857 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3860 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3861 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3862
3863 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3864 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3865
3866 #~ msgid "Related"
3867 #~ msgstr "Relacionado"
3868
3869 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3870 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3871
3872 #~ msgid "Yes"
3873 #~ msgstr "Sí"
3874
3875 #~ msgid "No"
3876 #~ msgstr "No"
3877
3878 #~ msgid "Comments?"
3879 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3880
3881 #~ msgid "News"
3882 #~ msgstr "Noticias"
3883
3884 #~ msgid "Move between feeds"
3885 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3886
3887 #~ msgid "Move between articles"
3888 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3889
3890 #~ msgid "Active article actions"
3891 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3892
3893 #~ msgid "Dismiss read articles"
3894 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3895
3896 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3897 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3898
3899 #~ msgid "Scroll article content"
3900 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3901
3902 #~ msgid "Other actions"
3903 #~ msgstr "Otras acciones"
3904
3905 #~ msgid "Display this help dialog"
3906 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3907
3908 #~ msgid "Multiple articles actions"
3909 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3910
3911 #~ msgid "Select starred articles"
3912 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3913
3914 #~ msgid "Feed actions"
3915 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3916
3917 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3918 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3919
3920 #~ msgid "Press any key to close this window."
3921 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3922
3923 #~ msgid "My Feeds"
3924 #~ msgstr "Mis fuentes"
3925
3926 #~ msgid "Other Feeds"
3927 #~ msgstr "Otras fuentes"
3928
3929 #~ msgid "Panel actions"
3930 #~ msgstr "Acciones del panel"
3931
3932 #~ msgid "Top 25 feeds"
3933 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3934
3935 #~ msgid "Edit feed categories"
3936 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3937
3938 #~ msgid "Focus search (if present)"
3939 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3940
3941 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3942 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3943
3944 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3945 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3946
3947 #~ msgid "Open article in new tab"
3948 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3949
3950 #~ msgid "Right-to-left content"
3951 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Cache content locally"
3955 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3956
3957 #~ msgid "Loading..."
3958 #~ msgstr "Cargando..."
3959
3960 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3961 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3962
3963 #~ msgid "Magpie"
3964 #~ msgstr "Magpie"
3965
3966 #~ msgid "SimplePie"
3967 #~ msgstr "SimplePie"
3968
3969 #~ msgid "using"
3970 #~ msgstr "usando"
3971
3972 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3973 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3974
3975 #~ msgid "match on"
3976 #~ msgstr "coincidencia con"
3977
3978 #~ msgid "Title or content"
3979 #~ msgstr "Título o contenido"
3980
3981 #~ msgid "Your request could not be completed."
3982 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3983
3984 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3985 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3986
3987 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3988 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3989
3990 #~ msgid "Original article"
3991 #~ msgstr "Artículo original"
3992
3993 #~ msgid "Update feed"
3994 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "With subcategories"
3998 #~ msgstr "Con subcategorías"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4002 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "OK"
4006 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4007
4008 #~ msgid "before"
4009 #~ msgstr "antes"
4010
4011 #~ msgid "after"
4012 #~ msgstr "después"
4013
4014 #~ msgid "Check it"
4015 #~ msgstr "Comprobarlo"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Apply to category"
4019 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4020
4021 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4022 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4023
4024 #~ msgid "No feed categories defined."
4025 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Remove selected categories"
4029 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Twitter"
4033 #~ msgstr "Título"
4034
4035 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4036 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4037
4038 #~ msgid "Attachment:"
4039 #~ msgstr "Adjunto:"
4040
4041 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4042 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Feed Categories"
4046 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4047
4048 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4049 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4053 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4057 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4058
4059 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4060 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4064 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Publish"
4068 #~ msgstr "Publicado"
4069
4070 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4071 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4072
4073 #~ msgid "Content filtering"
4074 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4075
4076 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4077 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4078
4079 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4080 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4081
4082 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4083 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4084
4085 #~ msgid "See also:"
4086 #~ msgstr "Ver también:"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Remove:"
4090 #~ msgstr "Eliminar"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Assign:"
4094 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4095
4096 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4097 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4098
4099 #~ msgid "Update all feeds"
4100 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4101
4102 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4103 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "feeds"
4107 #~ msgstr "Fuentes"
4108
4109 #~ msgid "Click to expand article"
4110 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Unable to load article."
4114 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4115
4116 #~ msgid "Update post on checksum change"
4117 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4118
4119 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4120 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4121
4122 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4123 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4124
4125 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4126 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4127
4128 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4129 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4130
4131 #~ msgid "Error: can't find body element."
4132 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "No profiles selected."
4136 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4137
4138 #~ msgid "Unknown error"
4139 #~ msgstr "Error desconocido"
4140
4141 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4142 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4143
4144 #~ msgid "Publish article with a note"
4145 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "View article"
4149 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4153 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4157 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4158
4159 #~ msgid "audio/mpeg"
4160 #~ msgstr "audio/mpeg"
4161
4162 #~ msgid "Enable offline reading"
4163 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4164
4165 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4166 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4167
4168 #~ msgid "Default article limit"
4169 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4170
4171 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4172 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4173
4174 #~ msgid "Enable search toolbar"
4175 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4176
4177 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4178 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4179
4180 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4181 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4182
4183 #~ msgid "Hide feedlist"
4184 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4185
4186 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4187 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4188
4189 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4190 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4191
4192 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4193 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4194
4195 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4196 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4197
4198 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4199 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4200
4201 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4202 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Activate"
4206 #~ msgstr "Adaptable"
4207
4208 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4209 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4210
4211 #~ msgid "Feed Browser"
4212 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4213
4214 #~ msgid "Update Errors"
4215 #~ msgstr "Errores de actualización"
4216
4217 #~ msgid "Show last article times"
4218 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4219
4220 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4221 #~ msgstr "Último artículo"
4222
4223 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4224 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4225
4226 #~ msgid "No matching feeds found."
4227 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4228
4229 #~ msgid "Filter Editor"
4230 #~ msgstr "Editor de filtros"
4231
4232 #~ msgid "Field"
4233 #~ msgstr "campo"
4234
4235 #~ msgid "Params"
4236 #~ msgstr "Parámetros"
4237
4238 #~ msgid "No filters defined."
4239 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4240
4241 #~ msgid "Click to change color"
4242 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4243
4244 #~ msgid "No labels defined."
4245 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4246
4247 #~ msgid "No matching labels found."
4248 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4249
4250 #~ msgid "custom color:"
4251 #~ msgstr "color personalizado:"
4252
4253 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4254 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4255
4256 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4257 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4258
4259 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4260 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4261
4262 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4263 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4267 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4268
4269 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4270 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4271
4272 #~ msgid "Save current configuration?"
4273 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4274
4275 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4276 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4277
4278 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4279 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4280
4281 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4282 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4283
4284 #~ msgid "Tags"
4285 #~ msgstr "Etiquetas"
4286
4287 #~ msgid "Show article summary in new window"
4288 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4289
4290 #~ msgid "toggle unread"
4291 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4292
4293 #~ msgid "(remove)"
4294 #~ msgstr "(eliminar)"
4295
4296 #~ msgid "Offline reading"
4297 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4298
4299 #~ msgid "Cancel synchronization"
4300 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4301
4302 #~ msgid "Synchronize"
4303 #~ msgstr "Sincronizar"
4304
4305 #~ msgid "Remove stored data"
4306 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4307
4308 #~ msgid "Go offline"
4309 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4310
4311 #~ msgid "Go online"
4312 #~ msgstr "Poner en línea"
4313
4314 #~ msgid "Reset UI layout"
4315 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4316
4317 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4318 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4319
4320 #~ msgid "Showing most popular tags "
4321 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4322
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "more tags"
4325 #~ msgstr "sin etiquetas"
4326
4327 #~ msgid "Link to feed:"
4328 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4329
4330 #~ msgid "Not linked"
4331 #~ msgstr "No enlazada"
4332
4333 #~ msgid "(linked to %s)"
4334 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4335
4336 #~ msgid "E-mail has been changed."
4337 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4338
4339 #~ msgid "Change e-mail"
4340 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4341
4342 #~ msgid "Please wait..."
4343 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4344
4345 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4346 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4347
4348 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4349 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4350
4351 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4352 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4353
4354 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4355 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4356
4357 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4358 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4359
4360 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4361 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4362
4363 #~ msgid "Last sync: %s"
4364 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4365
4366 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4367 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4368
4369 #~ msgid "Synchronizing..."
4370 #~ msgstr "Sincronizando..."
4371
4372 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4373 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4374
4375 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4376 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4377
4378 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4379 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4380
4381 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4382 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4383
4384 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4385 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4386
4387 #~ msgid "Reset category order?"
4388 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4389
4390 #~ msgid "No feeds to display."
4391 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4392
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "Published Articles"
4395 #~ msgstr "Publicados"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4399 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4400
4401 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4402 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4403
4404 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4405 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4406
4407 #~ msgid "Remove selected users?"
4408 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4409
4410 #~ msgid "Adding feed..."
4411 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4412
4413 #~ msgid "Assign score to article:"
4414 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4415
4416 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4417 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4418
4419 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4420 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4421
4422 #~ msgid "Category reordering disabled"
4423 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4424
4425 #~ msgid "Category reordering enabled"
4426 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4427
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "Changing password..."
4430 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4431
4432 #~ msgid "comments"
4433 #~ msgstr "comentarios"
4434
4435 #~ msgid "Could not change feed URL."
4436 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4437
4438 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4439 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4440
4441 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4442 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4443
4444 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4445 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4446
4447 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4448 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4449
4450 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4451 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4452
4453 #~ msgid "Local data removed."
4454 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4455
4456 #~ msgid "Mark as read:"
4457 #~ msgstr "Marcar como leído"
4458
4459 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4460 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4461
4462 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4463 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4464
4465 #~ msgid "Removing offline data..."
4466 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4467
4468 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4469 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4470
4471 #~ msgid "Saving feeds..."
4472 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4473
4474 #~ msgid "Saving filter..."
4475 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4476
4477 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4478 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4479
4480 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4481 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4482
4483 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4484 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4485
4486 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4487 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4488
4489 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4490 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4491
4492 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4493 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4494
4495 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4496 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4497
4498 #~ msgid "Trying to change password..."
4499 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4500
4501 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4502 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4503
4504 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4505 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4506
4507 #~ msgid "Done."
4508 #~ msgstr "Hecho."
4509
4510 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4511 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4512
4513 #~ msgid "Themes"
4514 #~ msgstr "Plantillas"
4515
4516 #~ msgid "Change theme"
4517 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "Hide read items"
4521 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4525 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4526
4527 #~ msgid "Searched for"
4528 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4529
4530 #~ msgid "More feeds..."
4531 #~ msgstr "Más fuentes..."
4532
4533 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4534 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4535
4536 #~ msgid "Search:"
4537 #~ msgstr "Buscar:"
4538
4539 #~ msgid "Order:"
4540 #~ msgstr "Orden:"
4541
4542 #~ msgid "browse more"
4543 #~ msgstr "navegar más"
4544
4545 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4546 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4547
4548 #~ msgid "Show"
4549 #~ msgstr "Mostrar"
4550
4551 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4552 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4553
4554 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4555 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4556
4557 #~ msgid "(Hidden)"
4558 #~ msgstr "(oculto)"
4559
4560 #~ msgid "Generate another link"
4561 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4562
4563 #~ msgid "Back"
4564 #~ msgstr "Volver atrás"
4565
4566 #~ msgid "View:"
4567 #~ msgstr "Ver:"
4568
4569 #~ msgid "Page"
4570 #~ msgstr "Página"
4571
4572 #~ msgid "Tags:"
4573 #~ msgstr "Etiquetas"
4574
4575 #~ msgid "Mark as unread"
4576 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4577
4578 #~ msgid "Where:"
4579 #~ msgstr "Dónde:"
4580
4581 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4582 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "Click to view"
4586 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"