1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
171 #: db-updater.php:150
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
254 #: classes/backend.php:5
255 #: classes/pref/labels.php:296
256 #: classes/pref/filters.php:680
257 #: classes/pref/feeds.php:1331
258 #: plugins/digest/digest_body.php:63
259 #: js/feedlist.js:128
260 #: js/feedlist.js:448
261 #: js/functions.js:420
262 #: js/functions.js:808
263 #: js/functions.js:1244
264 #: js/functions.js:1379
265 #: js/functions.js:1691
281 #: js/viewfeed.js:774
282 #: js/viewfeed.js:1245
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
289 msgid "Collapse feedlist"
290 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
293 msgid "Show articles"
294 msgstr "Mostrar artículos"
305 #: include/functions.php:1925
306 #: classes/feeds.php:106
311 #: include/functions.php:1926
312 #: classes/feeds.php:107
317 #: classes/feeds.php:93
318 #: classes/feeds.php:105
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignorar la puntuación"
336 msgid "Sort articles"
337 msgstr "Ordenar artículos"
352 msgid "Mark feed as read"
353 msgstr "Marcar fuente como leída"
357 #: include/functions.php:1915
358 #: include/localized_schema.php:10
359 #: classes/feeds.php:111
360 #: classes/feeds.php:441
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgstr "Marcar como leído"
368 #: include/functions.php:1811
369 #: include/functions.php:1923
374 msgid "Older than one day"
378 msgid "Older than one week"
382 msgid "Older than two weeks"
386 msgid "Communication problem with server."
390 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
391 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
399 msgid "Preferences..."
400 msgstr "Preferencias"
407 msgid "Feed actions:"
408 msgstr "Acciones de la fuente:"
411 #: classes/handler/public.php:556
412 msgid "Subscribe to feed..."
413 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
416 msgid "Edit this feed..."
417 msgstr "Editar esta fuente..."
421 msgstr "Reiniciar la puntuación"
424 #: classes/pref/feeds.php:717
425 #: classes/pref/feeds.php:1304
426 #: js/PrefFeedTree.js:73
428 msgstr "Cancelar la suscripción"
432 msgstr "Todas las fuentes:"
435 msgid "(Un)hide read feeds"
436 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
439 msgid "Other actions:"
440 msgstr "Otras acciones:"
443 msgid "Switch to digest..."
444 msgstr "Modo resumen..."
447 msgid "Show tag cloud..."
448 msgstr "Nube de etiquetas..."
451 #: include/functions.php:1901
453 msgid "Toggle widescreen mode"
454 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
457 msgid "Select by tags..."
458 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
461 msgid "Create label..."
462 msgstr "Crear marcador..."
465 msgid "Create filter..."
466 msgstr "Crear filtro..."
469 msgid "Keyboard shortcuts help"
470 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
473 #: plugins/digest/digest_body.php:77
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
475 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
477 msgstr "Cerrar sesión"
481 #: include/functions.php:1928
482 #: classes/pref/prefs.php:377
484 msgstr "Preferencias"
487 msgid "Keyboard shortcuts"
488 msgstr "Atajos de teclado"
491 msgid "Exit preferences"
492 msgstr "Salir de las preferencias"
495 #: classes/pref/feeds.php:107
496 #: classes/pref/feeds.php:1209
497 #: classes/pref/feeds.php:1272
502 #: classes/pref/filters.php:156
507 #: include/functions.php:1118
508 #: include/functions.php:1754
509 #: classes/pref/labels.php:90
510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
519 #: include/login_form.php:238
520 msgid "Create new account"
521 msgstr "Crear nueva cuenta"
524 msgid "New user registrations are administratively disabled."
525 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
528 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
529 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
532 msgid "Desired login:"
533 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
536 msgid "Check availability"
537 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
540 #: classes/handler/public.php:754
542 msgstr "Correo electrónico:"
545 #: classes/handler/public.php:759
546 msgid "How much is two plus two:"
547 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
550 msgid "Submit registration"
551 msgstr "Enviar solicitud de registro"
554 msgid "Your registration information is incomplete."
555 msgstr "Su información de registro está incompleta"
558 msgid "Sorry, this username is already taken."
559 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
562 msgid "Registration failed."
563 msgstr "El registro ha fallado."
566 msgid "Account created successfully."
567 msgstr "Cuenta creada correctamente."
570 msgid "New user registrations are currently closed."
571 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
575 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
576 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
578 #: include/digest.php:109
579 #: include/functions.php:1127
580 #: include/functions.php:1655
581 #: include/functions.php:1740
582 #: include/functions.php:1762
583 #: classes/opml.php:416
584 #: classes/pref/feeds.php:222
585 msgid "Uncategorized"
586 msgstr "Sin clasificar"
588 #: include/feedbrowser.php:83
590 msgid "%d archived article"
591 msgid_plural "%d archived articles"
592 msgstr[0] "%d artículos archivados"
593 msgstr[1] "%d artículos archivados"
595 #: include/feedbrowser.php:107
596 msgid "No feeds found."
597 msgstr "No se han encontrado fuentes."
599 #: include/functions.php:1116
600 #: include/functions.php:1752
601 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
605 #: include/functions.php:1604
606 #: classes/feeds.php:1101
607 #: classes/pref/filters.php:427
609 msgstr "Todas las fuentes"
611 #: include/functions.php:1805
612 msgid "Starred articles"
615 #: include/functions.php:1807
616 msgid "Published articles"
619 #: include/functions.php:1809
620 msgid "Fresh articles"
623 #: include/functions.php:1813
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "Artículos archivados"
627 #: include/functions.php:1815
628 msgid "Recently read"
629 msgstr "Leídos recientemente"
631 #: include/functions.php:1878
635 #: include/functions.php:1879
637 msgid "Open next feed"
638 msgstr "Fuente generada"
640 #: include/functions.php:1880
641 msgid "Open previous feed"
644 #: include/functions.php:1881
646 msgid "Open next article"
647 msgstr "Abrir artículo original"
649 #: include/functions.php:1882
651 msgid "Open previous article"
652 msgstr "Abrir artículo original"
654 #: include/functions.php:1883
655 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
658 #: include/functions.php:1884
659 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
662 #: include/functions.php:1885
663 msgid "Show search dialog"
664 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
666 #: include/functions.php:1886
671 #: include/functions.php:1887
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "Alternar favoritos"
675 #: include/functions.php:1888
676 #: js/viewfeed.js:1908
677 msgid "Toggle published"
678 msgstr "Alternar publicados"
680 #: include/functions.php:1889
681 #: js/viewfeed.js:1886
682 msgid "Toggle unread"
683 msgstr "Alternar no leídos"
685 #: include/functions.php:1890
687 msgstr "Editar etiquetas"
689 #: include/functions.php:1891
691 msgid "Dismiss selected"
692 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
694 #: include/functions.php:1892
697 msgstr "Publicar artículo"
699 #: include/functions.php:1893
701 msgid "Open in new window"
702 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
704 #: include/functions.php:1894
705 #: js/viewfeed.js:1927
706 msgid "Mark below as read"
707 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
709 #: include/functions.php:1895
710 #: js/viewfeed.js:1921
711 msgid "Mark above as read"
712 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
714 #: include/functions.php:1896
719 #: include/functions.php:1897
723 #: include/functions.php:1898
725 msgid "Select article under cursor"
726 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
728 #: include/functions.php:1899
729 msgid "Email article"
730 msgstr "Enviar artículo por correo"
732 #: include/functions.php:1900
734 msgid "Close/collapse article"
735 msgstr "Cerrar artículo"
737 #: include/functions.php:1902
738 #: plugins/embed_original/init.php:33
740 msgid "Toggle embed original"
741 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
743 #: include/functions.php:1903
745 msgid "Article selection"
746 msgstr "Invertir selección de artículos"
748 #: include/functions.php:1904
749 msgid "Select all articles"
750 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
752 #: include/functions.php:1905
754 msgid "Select unread"
755 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
757 #: include/functions.php:1906
759 msgid "Select starred"
760 msgstr "Marcar como favorito"
762 #: include/functions.php:1907
764 msgid "Select published"
765 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
767 #: include/functions.php:1908
769 msgid "Invert selection"
770 msgstr "Invertir selección de artículos"
772 #: include/functions.php:1909
774 msgid "Deselect everything"
775 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
777 #: include/functions.php:1910
778 #: classes/pref/feeds.php:521
779 #: classes/pref/feeds.php:754
783 #: include/functions.php:1911
785 msgid "Refresh current feed"
786 msgstr "Actualizar la fuente activa"
788 #: include/functions.php:1912
790 msgid "Un/hide read feeds"
791 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
793 #: include/functions.php:1913
794 #: classes/pref/feeds.php:1275
795 msgid "Subscribe to feed"
796 msgstr "Suscribirse a una fuente"
798 #: include/functions.php:1914
799 #: js/FeedTree.js:135
800 #: js/PrefFeedTree.js:67
802 msgstr "Editar fuente"
804 #: include/functions.php:1916
806 msgid "Reverse headlines"
807 msgstr "Invertir orden de titulares"
809 #: include/functions.php:1917
811 msgid "Debug feed update"
812 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
814 #: include/functions.php:1918
815 #: js/FeedTree.js:178
816 msgid "Mark all feeds as read"
817 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
819 #: include/functions.php:1919
821 msgid "Un/collapse current category"
822 msgstr "Plegar la categoría"
824 #: include/functions.php:1920
826 msgid "Toggle combined mode"
827 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
829 #: include/functions.php:1921
831 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
832 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
834 #: include/functions.php:1922
839 #: include/functions.php:1924
844 #: include/functions.php:1927
848 msgstr "Nube de etiquetas"
850 #: include/functions.php:1929
855 #: include/functions.php:1930
856 #: classes/pref/labels.php:281
858 msgstr "Crear marcador"
860 #: include/functions.php:1931
861 #: classes/pref/filters.php:654
862 msgid "Create filter"
863 msgstr "Crear filtro"
865 #: include/functions.php:1932
867 msgid "Un/collapse sidebar"
868 msgstr "Colapsar la barra lateral"
870 #: include/functions.php:1933
872 msgid "Show help dialog"
873 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
875 #: include/functions.php:2418
877 msgid "Search results: %s"
878 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
880 #: include/functions.php:2909
881 #: js/viewfeed.js:2014
882 msgid "Click to play"
883 msgstr "Clic para reproducir"
885 #: include/functions.php:2910
886 #: js/viewfeed.js:2013
890 #: include/functions.php:3027
894 #: include/functions.php:3049
895 #: include/functions.php:3343
896 #: classes/rpc.php:408
898 msgstr "sin etiquetas"
900 #: include/functions.php:3059
901 #: classes/feeds.php:686
902 msgid "Edit tags for this article"
903 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
905 #: include/functions.php:3088
906 #: classes/feeds.php:642
907 msgid "Originally from:"
908 msgstr "Original de:"
910 #: include/functions.php:3101
911 #: classes/feeds.php:655
912 #: classes/pref/feeds.php:540
914 msgstr "URL de la fuente"
916 #: include/functions.php:3132
917 #: classes/dlg.php:37
918 #: classes/dlg.php:60
919 #: classes/dlg.php:93
920 #: classes/dlg.php:159
921 #: classes/dlg.php:190
922 #: classes/dlg.php:217
923 #: classes/dlg.php:250
924 #: classes/dlg.php:262
925 #: classes/backend.php:105
926 #: classes/pref/users.php:99
927 #: classes/pref/filters.php:147
928 #: classes/pref/prefs.php:1012
929 #: classes/pref/feeds.php:1588
930 #: classes/pref/feeds.php:1660
931 #: plugins/import_export/init.php:409
932 #: plugins/import_export/init.php:432
933 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
934 #: plugins/share/init.php:67
935 #: plugins/updater/init.php:357
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Cerrar esta ventana"
939 #: include/functions.php:3368
941 msgstr "(editar nota)"
943 #: include/functions.php:3601
945 msgstr "tipo desconocido"
947 #: include/functions.php:3657
951 #: include/localized_schema.php:3
955 #: include/localized_schema.php:4
956 msgid "Title or Content"
957 msgstr "Título o contenido"
959 #: include/localized_schema.php:5
963 #: include/localized_schema.php:6
967 #: include/localized_schema.php:7
969 msgstr "Fecha del artículo"
971 #: include/localized_schema.php:9
972 msgid "Delete article"
973 msgstr "Borrar artículo"
975 #: include/localized_schema.php:11
977 msgstr "Marcar como favorito"
979 #: include/localized_schema.php:12
980 #: js/viewfeed.js:483
981 #: plugins/digest/digest.js:265
982 #: plugins/digest/digest.js:754
983 msgid "Publish article"
984 msgstr "Publicar artículo"
986 #: include/localized_schema.php:13
988 msgstr "Asignar etiquetas"
990 #: include/localized_schema.php:14
991 #: js/viewfeed.js:1978
993 msgstr "Asignar marcador"
995 #: include/localized_schema.php:15
997 msgstr "Modificar puntuación"
999 #: include/localized_schema.php:17
1003 #: include/localized_schema.php:18
1007 #: include/localized_schema.php:19
1011 #: include/localized_schema.php:21
1012 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1013 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1015 #: include/localized_schema.php:22
1016 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1017 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1019 #: include/localized_schema.php:23
1020 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1021 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1023 #: include/localized_schema.php:24
1024 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1025 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1027 #: include/localized_schema.php:25
1028 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1029 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1031 #: include/localized_schema.php:26
1032 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1033 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1035 #: include/localized_schema.php:27
1036 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1037 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1039 #: include/localized_schema.php:28
1040 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1041 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1043 #: include/localized_schema.php:29
1044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1045 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1047 #: include/localized_schema.php:30
1048 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1049 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1051 #: include/localized_schema.php:31
1052 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1053 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1055 #: include/localized_schema.php:32
1056 msgid "Uses UTC timezone"
1057 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1059 #: include/localized_schema.php:33
1060 msgid "Select one of the available CSS themes"
1063 #: include/localized_schema.php:34
1064 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1065 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1067 #: include/localized_schema.php:35
1068 msgid "Default interval between feed updates"
1069 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1071 #: include/localized_schema.php:36
1072 msgid "Amount of articles to display at once"
1073 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1075 #: include/localized_schema.php:37
1076 msgid "Allow duplicate posts"
1077 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1079 #: include/localized_schema.php:38
1080 msgid "Enable feed categories"
1081 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1083 #: include/localized_schema.php:39
1084 msgid "Show content preview in headlines list"
1085 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1087 #: include/localized_schema.php:40
1088 msgid "Short date format"
1089 msgstr "Formato de fecha corto"
1091 #: include/localized_schema.php:41
1092 msgid "Long date format"
1093 msgstr "Formato de fecha largo"
1095 #: include/localized_schema.php:42
1096 msgid "Combined feed display"
1097 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1099 #: include/localized_schema.php:43
1101 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1102 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1104 #: include/localized_schema.php:44
1105 msgid "On catchup show next feed"
1106 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1108 #: include/localized_schema.php:45
1109 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1110 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1112 #: include/localized_schema.php:46
1113 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1114 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1115 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1117 #: include/localized_schema.php:47
1118 msgid "Enable e-mail digest"
1119 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1121 #: include/localized_schema.php:48
1122 msgid "Confirm marking feed as read"
1123 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1125 #: include/localized_schema.php:49
1126 msgid "Automatically mark articles as read"
1127 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1129 #: include/localized_schema.php:50
1130 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1131 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1133 #: include/localized_schema.php:51
1134 msgid "Blacklisted tags"
1135 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1137 #: include/localized_schema.php:52
1138 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1139 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1141 #: include/localized_schema.php:53
1142 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1143 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1145 #: include/localized_schema.php:54
1146 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1147 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1149 #: include/localized_schema.php:55
1150 msgid "Purge unread articles"
1151 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1153 #: include/localized_schema.php:56
1154 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1155 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1157 #: include/localized_schema.php:57
1158 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1159 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1161 #: include/localized_schema.php:58
1163 msgid "Do not embed images in articles"
1164 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1166 #: include/localized_schema.php:59
1167 msgid "Enable external API"
1168 msgstr "Habilitar API externa"
1170 #: include/localized_schema.php:60
1171 msgid "User timezone"
1172 msgstr "Zona horaria del usuario"
1174 #: include/localized_schema.php:61
1176 msgid "Customize stylesheet"
1177 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1179 #: include/localized_schema.php:62
1180 msgid "Sort headlines by feed date"
1181 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1183 #: include/localized_schema.php:63
1184 msgid "Login with an SSL certificate"
1185 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1187 #: include/localized_schema.php:64
1188 msgid "Try to send digests around specified time"
1189 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1191 #: include/localized_schema.php:65
1193 msgid "Assign articles to labels automatically"
1194 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1196 #: include/localized_schema.php:66
1197 msgid "Select theme"
1198 msgstr "Seleccionar plantilla"
1200 #: include/login_form.php:183
1201 #: classes/handler/public.php:461
1202 #: classes/handler/public.php:749
1203 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1205 msgstr "Nombre de usuario:"
1207 #: include/login_form.php:192
1208 #: classes/handler/public.php:464
1209 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1211 msgstr "Contraseña:"
1213 #: include/login_form.php:197
1215 msgid "I forgot my password"
1216 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1218 #: include/login_form.php:201
1219 #: classes/handler/public.php:467
1223 #: include/login_form.php:209
1227 #: include/login_form.php:213
1228 #: classes/handler/public.php:211
1229 #: classes/rpc.php:64
1230 #: classes/pref/prefs.php:948
1231 msgid "Default profile"
1232 msgstr "Perfil por defecto"
1234 #: include/login_form.php:221
1235 msgid "Use less traffic"
1236 msgstr "Usar menos tráfico"
1238 #: include/login_form.php:229
1242 #: include/login_form.php:235
1243 #: classes/handler/public.php:477
1244 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1246 msgstr "Iniciar sesión"
1248 #: include/sessions.php:55
1249 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1250 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1252 #: classes/article.php:25
1253 msgid "Article not found."
1254 msgstr "Artículo no encontrado."
1256 #: classes/article.php:179
1257 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1258 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1260 #: classes/article.php:204
1261 #: classes/pref/users.php:176
1262 #: classes/pref/labels.php:79
1263 #: classes/pref/filters.php:405
1264 #: classes/pref/prefs.php:894
1265 #: classes/pref/feeds.php:733
1266 #: classes/pref/feeds.php:881
1267 #: plugins/nsfw/init.php:86
1268 #: plugins/note/init.php:53
1269 #: plugins/instances/init.php:248
1273 #: classes/article.php:206
1274 #: classes/handler/public.php:438
1275 #: classes/handler/public.php:480
1276 #: classes/feeds.php:1028
1277 #: classes/feeds.php:1080
1278 #: classes/feeds.php:1140
1279 #: classes/pref/users.php:178
1280 #: classes/pref/labels.php:81
1281 #: classes/pref/filters.php:408
1282 #: classes/pref/filters.php:804
1283 #: classes/pref/filters.php:880
1284 #: classes/pref/filters.php:947
1285 #: classes/pref/prefs.php:896
1286 #: classes/pref/feeds.php:734
1287 #: classes/pref/feeds.php:884
1288 #: classes/pref/feeds.php:1797
1289 #: plugins/mail/init.php:131
1290 #: plugins/note/init.php:55
1291 #: plugins/instances/init.php:251
1292 #: plugins/instances/init.php:440
1296 #: classes/handler/public.php:402
1297 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1299 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1300 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1302 #: classes/handler/public.php:410
1307 #: classes/handler/public.php:412
1308 #: classes/pref/feeds.php:538
1309 #: classes/pref/feeds.php:769
1310 #: plugins/instances/init.php:215
1311 #: plugins/instances/init.php:405
1315 #: classes/handler/public.php:414
1320 #: classes/handler/public.php:416
1325 #: classes/handler/public.php:435
1326 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1329 #: classes/handler/public.php:437
1333 #: classes/handler/public.php:459
1335 msgid "Not logged in"
1336 msgstr "Última sesión el"
1338 #: classes/handler/public.php:526
1339 msgid "Incorrect username or password"
1340 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1342 #: classes/handler/public.php:562
1343 #: classes/handler/public.php:659
1345 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1346 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1348 #: classes/handler/public.php:565
1349 #: classes/handler/public.php:650
1351 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1352 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1354 #: classes/handler/public.php:568
1355 #: classes/handler/public.php:653
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1358 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1360 #: classes/handler/public.php:571
1361 #: classes/handler/public.php:656
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1364 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1366 #: classes/handler/public.php:574
1367 #: classes/handler/public.php:662
1369 msgid "Multiple feed URLs found."
1370 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1372 #: classes/handler/public.php:578
1373 #: classes/handler/public.php:667
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1376 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1378 #: classes/handler/public.php:596
1379 #: classes/handler/public.php:685
1381 msgid "Subscribe to selected feed"
1382 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1384 #: classes/handler/public.php:621
1385 #: classes/handler/public.php:709
1386 msgid "Edit subscription options"
1387 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1389 #: classes/handler/public.php:736
1391 msgid "Password recovery"
1392 msgstr "Contraseña:"
1394 #: classes/handler/public.php:742
1395 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1398 #: classes/handler/public.php:764
1399 #: classes/pref/users.php:360
1400 msgid "Reset password"
1401 msgstr "Redefinir contraseña"
1403 #: classes/handler/public.php:774
1404 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1407 #: classes/handler/public.php:778
1408 #: classes/handler/public.php:804
1409 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1412 msgstr "Mover a la fuente original"
1414 #: classes/handler/public.php:800
1415 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1418 #: classes/dlg.php:16
1419 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1420 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1422 #: classes/dlg.php:48
1423 msgid "Your Public OPML URL is:"
1424 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1426 #: classes/dlg.php:57
1427 #: classes/dlg.php:214
1428 msgid "Generate new URL"
1429 msgstr "Generar URL nueva"
1431 #: classes/dlg.php:71
1432 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1433 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1435 #: classes/dlg.php:75
1436 #: classes/dlg.php:84
1437 msgid "Last update:"
1438 msgstr "Última actualización:"
1440 #: classes/dlg.php:80
1441 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1442 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1444 #: classes/dlg.php:166
1448 #: classes/dlg.php:168
1452 #: classes/dlg.php:171
1455 msgstr "sin etiquetas"
1457 #: classes/dlg.php:173
1459 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1461 #: classes/dlg.php:186
1462 msgid "Display entries"
1463 msgstr "Mostrar artículos"
1465 #: classes/dlg.php:205
1466 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1467 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1469 #: classes/dlg.php:233
1470 #: plugins/updater/init.php:327
1472 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1473 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1475 #: classes/dlg.php:241
1476 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1477 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1479 #: classes/dlg.php:245
1480 #: plugins/updater/init.php:331
1481 msgid "See the release notes"
1484 #: classes/dlg.php:247
1488 #: classes/dlg.php:255
1489 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1492 #: classes/feeds.php:68
1493 msgid "Visit the website"
1494 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1496 #: classes/feeds.php:83
1497 msgid "View as RSS feed"
1498 msgstr "Ver como fuente RSS"
1500 #: classes/feeds.php:84
1501 #: classes/feeds.php:138
1502 #: classes/pref/feeds.php:1440
1504 msgstr "Ver como RSS"
1506 #: classes/feeds.php:91
1508 msgstr "Seleccionar:"
1510 #: classes/feeds.php:92
1511 #: classes/pref/users.php:345
1512 #: classes/pref/labels.php:275
1513 #: classes/pref/filters.php:282
1514 #: classes/pref/filters.php:330
1515 #: classes/pref/filters.php:648
1516 #: classes/pref/filters.php:737
1517 #: classes/pref/filters.php:764
1518 #: classes/pref/prefs.php:908
1519 #: classes/pref/feeds.php:1266
1520 #: classes/pref/feeds.php:1536
1521 #: classes/pref/feeds.php:1606
1522 #: plugins/instances/init.php:290
1526 #: classes/feeds.php:94
1530 #: classes/feeds.php:95
1531 #: classes/pref/users.php:347
1532 #: classes/pref/labels.php:277
1533 #: classes/pref/filters.php:284
1534 #: classes/pref/filters.php:332
1535 #: classes/pref/filters.php:650
1536 #: classes/pref/filters.php:739
1537 #: classes/pref/filters.php:766
1538 #: classes/pref/prefs.php:910
1539 #: classes/pref/feeds.php:1268
1540 #: classes/pref/feeds.php:1538
1541 #: classes/pref/feeds.php:1608
1542 #: plugins/instances/init.php:292
1546 #: classes/feeds.php:101
1551 #: classes/feeds.php:103
1552 msgid "Selection toggle:"
1553 msgstr "Alternar la selección:"
1555 #: classes/feeds.php:109
1559 #: classes/feeds.php:112
1564 #: classes/feeds.php:115
1568 #: classes/feeds.php:117
1570 msgstr "Mover a la fuente original"
1572 #: classes/feeds.php:118
1573 #: classes/pref/filters.php:291
1574 #: classes/pref/filters.php:339
1575 #: classes/pref/filters.php:746
1576 #: classes/pref/filters.php:773
1580 #: classes/feeds.php:125
1581 #: classes/feeds.php:130
1582 #: plugins/mailto/init.php:28
1583 #: plugins/mail/init.php:28
1584 msgid "Forward by email"
1585 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1587 #: classes/feeds.php:134
1591 #: classes/feeds.php:205
1592 #: classes/feeds.php:831
1593 msgid "Feed not found."
1594 msgstr "Fuente no encontrada."
1596 #: classes/feeds.php:388
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Imported at %s"
1601 #: classes/feeds.php:535
1602 msgid "mark as read"
1603 msgstr "marcar como leído"
1605 #: classes/feeds.php:586
1607 msgid "Collapse article"
1608 msgstr "Cerrar artículo"
1610 #: classes/feeds.php:732
1611 msgid "No unread articles found to display."
1612 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1614 #: classes/feeds.php:735
1615 msgid "No updated articles found to display."
1616 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1618 #: classes/feeds.php:738
1619 msgid "No starred articles found to display."
1620 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1622 #: classes/feeds.php:742
1623 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1624 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1626 #: classes/feeds.php:744
1627 msgid "No articles found to display."
1628 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1630 #: classes/feeds.php:759
1631 #: classes/feeds.php:923
1633 msgid "Feeds last updated at %s"
1634 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1636 #: classes/feeds.php:769
1637 #: classes/feeds.php:933
1638 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1639 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1641 #: classes/feeds.php:913
1642 msgid "No feed selected."
1643 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1645 #: classes/feeds.php:966
1646 #: classes/feeds.php:974
1648 msgid "Feed or site URL"
1649 msgstr "URL de la fuente"
1651 #: classes/feeds.php:980
1652 #: classes/pref/feeds.php:560
1653 #: classes/pref/feeds.php:782
1654 #: classes/pref/feeds.php:1761
1655 msgid "Place in category:"
1656 msgstr "Colocar en la categoría:"
1658 #: classes/feeds.php:988
1659 msgid "Available feeds"
1660 msgstr "Fuentes disponibles"
1662 #: classes/feeds.php:1000
1663 #: classes/pref/users.php:139
1664 #: classes/pref/feeds.php:590
1665 #: classes/pref/feeds.php:818
1666 msgid "Authentication"
1667 msgstr "Autenticación"
1669 #: classes/feeds.php:1004
1670 #: classes/pref/users.php:402
1671 #: classes/pref/feeds.php:596
1672 #: classes/pref/feeds.php:822
1673 #: classes/pref/feeds.php:1775
1675 msgstr "Iniciar sesión"
1677 #: classes/feeds.php:1007
1678 #: classes/pref/prefs.php:202
1679 #: classes/pref/feeds.php:602
1680 #: classes/pref/feeds.php:828
1681 #: classes/pref/feeds.php:1778
1683 msgstr "Contraseña:"
1685 #: classes/feeds.php:1017
1686 msgid "This feed requires authentication."
1687 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1689 #: classes/feeds.php:1022
1690 #: classes/feeds.php:1078
1691 #: classes/pref/feeds.php:1796
1695 #: classes/feeds.php:1025
1697 msgstr "Más fuentes"
1699 #: classes/feeds.php:1048
1700 #: classes/feeds.php:1139
1701 #: classes/pref/users.php:332
1702 #: classes/pref/filters.php:641
1703 #: classes/pref/feeds.php:1259
1708 #: classes/feeds.php:1052
1709 msgid "Popular feeds"
1710 msgstr "Fuentes populares"
1712 #: classes/feeds.php:1053
1713 msgid "Feed archive"
1714 msgstr "Archivo de fuentes"
1716 #: classes/feeds.php:1056
1720 #: classes/feeds.php:1079
1721 #: classes/pref/users.php:358
1722 #: classes/pref/labels.php:284
1723 #: classes/pref/filters.php:398
1724 #: classes/pref/filters.php:667
1725 #: classes/pref/feeds.php:707
1726 #: plugins/instances/init.php:297
1730 #: classes/feeds.php:1090
1734 #: classes/feeds.php:1098
1735 msgid "Limit search to:"
1736 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1738 #: classes/feeds.php:1114
1740 msgstr "Esta fuente"
1742 #: classes/backend.php:33
1743 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1744 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1746 #: classes/backend.php:38
1747 msgid "Keyboard Shortcuts"
1748 msgstr "Atajos de teclado"
1750 #: classes/backend.php:61
1754 #: classes/backend.php:64
1758 #: classes/backend.php:99
1759 msgid "Help topic not found."
1760 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1762 #: classes/opml.php:28
1763 #: classes/opml.php:33
1764 msgid "OPML Utility"
1765 msgstr "Utilidad OPML"
1767 #: classes/opml.php:37
1768 msgid "Importing OPML..."
1769 msgstr "Importando OPML..."
1771 #: classes/opml.php:41
1772 msgid "Return to preferences"
1773 msgstr "Volver a las preferencias"
1775 #: classes/opml.php:270
1777 msgid "Adding feed: %s"
1778 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1780 #: classes/opml.php:281
1782 msgid "Duplicate feed: %s"
1783 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1785 #: classes/opml.php:295
1787 msgid "Adding label %s"
1788 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1790 #: classes/opml.php:298
1792 msgid "Duplicate label: %s"
1793 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1795 #: classes/opml.php:310
1797 msgid "Setting preference key %s to %s"
1798 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1800 #: classes/opml.php:339
1801 msgid "Adding filter..."
1802 msgstr "Añadiendo filtro..."
1804 #: classes/opml.php:416
1806 msgid "Processing category: %s"
1807 msgstr "Procesando categoría: %s"
1809 #: classes/opml.php:468
1810 msgid "Error: please upload OPML file."
1811 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1813 #: classes/opml.php:475
1814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1815 msgid "Error while parsing document."
1816 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1818 #: classes/pref/users.php:6
1819 #: plugins/instances/init.php:157
1820 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1821 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1823 #: classes/pref/users.php:34
1824 msgid "User not found"
1825 msgstr "Usuario no encontrado"
1827 #: classes/pref/users.php:53
1828 #: classes/pref/users.php:404
1832 #: classes/pref/users.php:54
1833 msgid "Last logged in"
1834 msgstr "Última sesión el"
1836 #: classes/pref/users.php:61
1837 msgid "Subscribed feeds count"
1838 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1840 #: classes/pref/users.php:65
1841 msgid "Subscribed feeds"
1842 msgstr "Fuentes suscritas"
1844 #: classes/pref/users.php:142
1845 msgid "Access level: "
1846 msgstr "Nivel de acceso:"
1848 #: classes/pref/users.php:155
1849 msgid "Change password to"
1850 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1852 #: classes/pref/users.php:161
1853 #: classes/pref/feeds.php:610
1854 #: classes/pref/feeds.php:834
1858 #: classes/pref/users.php:164
1860 msgstr "Correo electrónico:"
1862 #: classes/pref/users.php:240
1864 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1865 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1867 #: classes/pref/users.php:247
1869 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1870 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1872 #: classes/pref/users.php:251
1874 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1875 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1877 #: classes/pref/users.php:273
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1880 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1882 #: classes/pref/users.php:275
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1885 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1887 #: classes/pref/users.php:299
1888 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1889 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1891 #: classes/pref/users.php:342
1892 #: classes/pref/labels.php:272
1893 #: classes/pref/filters.php:279
1894 #: classes/pref/filters.php:327
1895 #: classes/pref/filters.php:645
1896 #: classes/pref/filters.php:734
1897 #: classes/pref/filters.php:761
1898 #: classes/pref/prefs.php:905
1899 #: classes/pref/feeds.php:1263
1900 #: classes/pref/feeds.php:1533
1901 #: classes/pref/feeds.php:1603
1902 #: plugins/instances/init.php:287
1904 msgstr "Seleccionar"
1906 #: classes/pref/users.php:350
1908 msgstr "Crear usuario"
1910 #: classes/pref/users.php:354
1914 #: classes/pref/users.php:356
1915 #: classes/pref/filters.php:660
1916 #: plugins/instances/init.php:296
1920 #: classes/pref/users.php:403
1921 msgid "Access Level"
1922 msgstr "Nivel de acceso"
1924 #: classes/pref/users.php:405
1926 msgstr "Última sesión"
1928 #: classes/pref/users.php:426
1929 #: plugins/instances/init.php:337
1930 msgid "Click to edit"
1931 msgstr "Pulse aquí para editar"
1933 #: classes/pref/users.php:446
1934 msgid "No users defined."
1935 msgstr "No se han definido usuarios."
1937 #: classes/pref/users.php:448
1938 msgid "No matching users found."
1939 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1941 #: classes/pref/labels.php:22
1942 #: classes/pref/filters.php:268
1943 #: classes/pref/filters.php:725
1948 #: classes/pref/labels.php:37
1953 #: classes/pref/labels.php:42
1956 msgstr "primer plano"
1958 #: classes/pref/labels.php:42
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "Limpiar los colores"
1972 #: classes/pref/filters.php:96
1974 msgid "Articles matching this filter:"
1975 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1977 #: classes/pref/filters.php:133
1979 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1980 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1982 #: classes/pref/filters.php:137
1983 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1986 #: classes/pref/filters.php:274
1987 #: classes/pref/filters.php:729
1988 #: classes/pref/filters.php:844
1992 #: classes/pref/filters.php:288
1993 #: classes/pref/filters.php:336
1994 #: classes/pref/filters.php:743
1995 #: classes/pref/filters.php:770
1999 #: classes/pref/filters.php:322
2000 #: classes/pref/filters.php:756
2002 msgid "Apply actions"
2003 msgstr "Añadir acción"
2005 #: classes/pref/filters.php:372
2006 #: classes/pref/filters.php:785
2010 #: classes/pref/filters.php:381
2011 #: classes/pref/filters.php:788
2013 msgid "Match any rule"
2014 msgstr "Coincidencia en:"
2016 #: classes/pref/filters.php:390
2017 #: classes/pref/filters.php:791
2019 msgid "Inverse matching"
2020 msgstr "coincidencia inversa"
2022 #: classes/pref/filters.php:402
2023 #: classes/pref/filters.php:798
2027 #: classes/pref/filters.php:435
2032 #: classes/pref/filters.php:434
2034 msgid "%s on %s in %s %s"
2037 #: classes/pref/filters.php:657
2041 #: classes/pref/filters.php:663
2042 #: classes/pref/feeds.php:1279
2043 #: classes/pref/feeds.php:1293
2045 msgid "Reset sort order"
2046 msgstr "Redefinir contraseña"
2048 #: classes/pref/filters.php:671
2049 #: classes/pref/feeds.php:1318
2050 msgid "Rescore articles"
2051 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2053 #: classes/pref/filters.php:801
2057 #: classes/pref/filters.php:856
2058 msgid "Inverse regular expression matching"
2061 #: classes/pref/filters.php:858
2063 msgstr "en el campo"
2065 #: classes/pref/filters.php:864
2066 #: js/PrefFilterTree.js:45
2067 #: plugins/digest/digest.js:242
2071 #: classes/pref/filters.php:877
2076 #: classes/pref/filters.php:877
2077 #: js/functions.js:1063
2079 msgstr "Añadir regla"
2081 #: classes/pref/filters.php:900
2082 msgid "Perform Action"
2083 msgstr "Realizar la acción"
2085 #: classes/pref/filters.php:926
2086 msgid "with parameters:"
2087 msgstr "con los parámetros:"
2089 #: classes/pref/filters.php:944
2092 msgstr "Acciones del panel"
2094 #: classes/pref/filters.php:944
2095 #: js/functions.js:1089
2097 msgstr "Añadir acción"
2099 #: classes/pref/filters.php:967
2101 msgid "[No caption]"
2104 #: classes/pref/prefs.php:17
2105 msgid "Old password cannot be blank."
2106 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2108 #: classes/pref/prefs.php:22
2109 msgid "New password cannot be blank."
2110 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2112 #: classes/pref/prefs.php:27
2113 msgid "Entered passwords do not match."
2114 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2116 #: classes/pref/prefs.php:37
2117 msgid "Function not supported by authentication module."
2120 #: classes/pref/prefs.php:69
2121 msgid "The configuration was saved."
2122 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2124 #: classes/pref/prefs.php:83
2126 msgid "Unknown option: %s"
2127 msgstr "Opción desconocida: %s"
2129 #: classes/pref/prefs.php:97
2131 msgid "Your personal data has been saved."
2132 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2134 #: classes/pref/prefs.php:137
2136 msgid "Personal data / Authentication"
2137 msgstr "Autenticación"
2139 #: classes/pref/prefs.php:157
2140 msgid "Personal data"
2141 msgstr "Datos personales"
2143 #: classes/pref/prefs.php:167
2147 #: classes/pref/prefs.php:171
2149 msgstr "Correo electrónico"
2151 #: classes/pref/prefs.php:177
2152 msgid "Access level"
2153 msgstr "Nivel de acceso"
2155 #: classes/pref/prefs.php:187
2160 #: classes/pref/prefs.php:209
2162 msgid "Your password is at default value, please change it."
2163 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2165 #: classes/pref/prefs.php:236
2166 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2169 #: classes/pref/prefs.php:241
2170 msgid "Old password"
2171 msgstr "Antigua contraseña"
2173 #: classes/pref/prefs.php:244
2174 msgid "New password"
2175 msgstr "Nueva contraseña"
2177 #: classes/pref/prefs.php:249
2178 msgid "Confirm password"
2179 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2181 #: classes/pref/prefs.php:259
2182 msgid "Change password"
2183 msgstr "Cambiar contraseña"
2185 #: classes/pref/prefs.php:265
2186 msgid "One time passwords / Authenticator"
2189 #: classes/pref/prefs.php:269
2190 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2193 #: classes/pref/prefs.php:294
2194 #: classes/pref/prefs.php:345
2196 msgid "Enter your password"
2197 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2199 #: classes/pref/prefs.php:305
2202 msgstr "(desactivado)"
2204 #: classes/pref/prefs.php:311
2205 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2208 #: classes/pref/prefs.php:313
2209 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2212 #: classes/pref/prefs.php:354
2213 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2216 #: classes/pref/prefs.php:362
2221 #: classes/pref/prefs.php:400
2222 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2225 #: classes/pref/prefs.php:491
2228 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2230 #: classes/pref/prefs.php:558
2235 #: classes/pref/prefs.php:562
2239 #: classes/pref/prefs.php:568
2241 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2244 #: classes/pref/prefs.php:601
2245 msgid "Save configuration"
2246 msgstr "Guardar la configuración"
2248 #: classes/pref/prefs.php:604
2250 msgid "Manage profiles"
2251 msgstr "Crear perfil"
2253 #: classes/pref/prefs.php:607
2254 msgid "Reset to defaults"
2255 msgstr "Opciones por defecto"
2257 #: classes/pref/prefs.php:631
2258 #: classes/pref/prefs.php:633
2262 #: classes/pref/prefs.php:635
2263 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2266 #: classes/pref/prefs.php:637
2267 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2270 #: classes/pref/prefs.php:663
2271 msgid "System plugins"
2274 #: classes/pref/prefs.php:667
2275 #: classes/pref/prefs.php:721
2279 #: classes/pref/prefs.php:668
2280 #: classes/pref/prefs.php:722
2285 #: classes/pref/prefs.php:669
2286 #: classes/pref/prefs.php:723
2290 #: classes/pref/prefs.php:670
2291 #: classes/pref/prefs.php:724
2295 #: classes/pref/prefs.php:699
2296 #: classes/pref/prefs.php:756
2300 #: classes/pref/prefs.php:708
2301 #: classes/pref/prefs.php:765
2304 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2306 #: classes/pref/prefs.php:717
2307 msgid "User plugins"
2310 #: classes/pref/prefs.php:780
2312 msgid "Enable selected plugins"
2313 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2315 #: classes/pref/prefs.php:835
2316 #: classes/pref/prefs.php:853
2318 msgid "Incorrect password"
2319 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2321 #: classes/pref/prefs.php:879
2323 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2324 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2326 #: classes/pref/prefs.php:919
2327 msgid "Create profile"
2328 msgstr "Crear perfil"
2330 #: classes/pref/prefs.php:942
2331 #: classes/pref/prefs.php:972
2335 #: classes/pref/prefs.php:1006
2336 msgid "Remove selected profiles"
2337 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2339 #: classes/pref/prefs.php:1008
2340 msgid "Activate profile"
2341 msgstr "Activar perfil"
2343 #: classes/pref/feeds.php:13
2344 msgid "Check to enable field"
2345 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2347 #: classes/pref/feeds.php:527
2352 #: classes/pref/feeds.php:568
2353 #: classes/pref/feeds.php:793
2357 #: classes/pref/feeds.php:583
2358 #: classes/pref/feeds.php:809
2359 msgid "Article purging:"
2360 msgstr "Purgando el artículo"
2362 #: classes/pref/feeds.php:606
2363 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2366 #: classes/pref/feeds.php:622
2367 #: classes/pref/feeds.php:838
2369 msgid "Hide from Popular feeds"
2370 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2372 #: classes/pref/feeds.php:634
2373 #: classes/pref/feeds.php:844
2374 msgid "Include in e-mail digest"
2375 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2377 #: classes/pref/feeds.php:647
2378 #: classes/pref/feeds.php:850
2379 msgid "Always display image attachments"
2380 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2382 #: classes/pref/feeds.php:660
2383 #: classes/pref/feeds.php:858
2384 msgid "Do not embed images"
2387 #: classes/pref/feeds.php:673
2388 #: classes/pref/feeds.php:866
2389 msgid "Cache images locally"
2390 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2392 #: classes/pref/feeds.php:685
2393 #: classes/pref/feeds.php:872
2395 msgid "Mark updated articles as unread"
2396 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2398 #: classes/pref/feeds.php:691
2402 #: classes/pref/feeds.php:705
2406 #: classes/pref/feeds.php:724
2408 msgid "Resubscribe to push updates"
2409 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2411 #: classes/pref/feeds.php:731
2412 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2415 #: classes/pref/feeds.php:1112
2416 #: classes/pref/feeds.php:1165
2420 #: classes/pref/feeds.php:1220
2422 msgid "Feeds with errors"
2423 msgstr "Editor de fuente"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1240
2427 msgid "Inactive feeds"
2428 msgstr "Fuente completa"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1277
2432 msgid "Edit selected feeds"
2433 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2435 #: classes/pref/feeds.php:1281
2437 msgid "Batch subscribe"
2438 msgstr "Suscripción en lote"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1286
2443 msgstr "Volver a categorizar"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1289
2447 msgid "Add category"
2448 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2450 #: classes/pref/feeds.php:1291
2452 msgid "(Un)hide empty categories"
2453 msgstr "Editar categorías"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1295
2457 msgid "Remove selected"
2458 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1309
2462 msgid "More actions..."
2463 msgstr "Acciones..."
2465 #: classes/pref/feeds.php:1313
2466 msgid "Manual purge"
2467 msgstr "Purga manual"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1317
2470 msgid "Clear feed data"
2471 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1368
2477 #: classes/pref/feeds.php:1370
2478 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2481 #: classes/pref/feeds.php:1372
2482 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2485 #: classes/pref/feeds.php:1385
2487 msgid "Import my OPML"
2488 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1389
2494 #: classes/pref/feeds.php:1391
2496 msgid "Include settings"
2497 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1395
2502 msgstr "Exportar OPML"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1399
2506 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2507 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2509 #: classes/pref/feeds.php:1401
2510 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2513 #: classes/pref/feeds.php:1403
2514 msgid "Public OPML URL"
2515 msgstr "URL del archivo OPML público"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1404
2519 msgid "Display published OPML URL"
2520 msgstr "URL del archivo OPML público"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1414
2524 msgid "Firefox integration"
2525 msgstr "Integración con Firefox"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1416
2528 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2529 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2531 #: classes/pref/feeds.php:1423
2532 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2533 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2535 #: classes/pref/feeds.php:1431
2537 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2538 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1433
2542 msgid "Published articles and generated feeds"
2543 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2545 #: classes/pref/feeds.php:1435
2546 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2547 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2549 #: classes/pref/feeds.php:1441
2552 msgstr "Mostrar artículos"
2554 #: classes/pref/feeds.php:1444
2555 msgid "Clear all generated URLs"
2558 #: classes/pref/feeds.php:1446
2560 msgid "Articles shared by URL"
2561 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2563 #: classes/pref/feeds.php:1448
2564 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2567 #: classes/pref/feeds.php:1451
2569 msgid "Unshare all articles"
2570 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2572 #: classes/pref/feeds.php:1529
2574 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2575 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1566
2578 #: classes/pref/feeds.php:1636
2580 msgid "Click to edit feed"
2581 msgstr "Pulse aquí para editar"
2583 #: classes/pref/feeds.php:1584
2584 #: classes/pref/feeds.php:1656
2586 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2587 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2589 #: classes/pref/feeds.php:1595
2590 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2591 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2593 #: classes/pref/feeds.php:1758
2594 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2595 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2597 #: classes/pref/feeds.php:1767
2598 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2599 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2601 #: classes/pref/feeds.php:1789
2602 msgid "Feeds require authentication."
2603 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2605 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2607 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2608 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2610 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2614 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2615 msgid "Regular version"
2616 msgstr "Versión estándar"
2618 #: plugins/close_button/init.php:24
2619 msgid "Close article"
2620 msgstr "Cerrar artículo"
2622 #: plugins/nsfw/init.php:32
2623 #: plugins/nsfw/init.php:43
2624 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2627 #: plugins/nsfw/init.php:53
2631 #: plugins/nsfw/init.php:80
2632 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2635 #: plugins/nsfw/init.php:101
2637 msgid "Configuration saved."
2638 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2640 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2642 msgid "Please enter your one time password:"
2643 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2645 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2646 msgid "Password has been changed."
2647 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2649 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2650 msgid "Old password is incorrect."
2651 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2653 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2654 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2655 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2656 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2657 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2658 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2661 msgstr "Página principal"
2663 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2664 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2665 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2667 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2668 msgid "Open regular version"
2669 msgstr "Abrir versión estándar"
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2672 msgid "Enable categories"
2673 msgstr "Habilitar categorías"
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2678 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2680 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2694 msgid "Browse categories like folders"
2695 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2698 msgid "Show images in posts"
2699 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2702 msgid "Hide read articles and feeds"
2703 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2706 msgid "Sort feeds by unread count"
2707 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2709 #: plugins/mailto/init.php:52
2710 #: plugins/mailto/init.php:58
2711 #: plugins/mail/init.php:71
2712 #: plugins/mail/init.php:77
2716 #: plugins/mailto/init.php:52
2717 #: plugins/mail/init.php:71
2719 msgid "Multiple articles"
2722 #: plugins/mailto/init.php:74
2723 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2726 #: plugins/mailto/init.php:78
2728 msgid "Forward selected article(s) by email."
2729 msgstr "Enviar artículo por correo"
2731 #: plugins/mailto/init.php:81
2732 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2735 #: plugins/mailto/init.php:86
2737 msgid "Close this dialog"
2738 msgstr "Cerrar este panel"
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2741 msgid "Bookmarklets"
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2745 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2749 #, fuzzy, php-format
2750 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2751 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2755 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2759 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2762 #: plugins/import_export/init.php:64
2763 msgid "Import and export"
2766 #: plugins/import_export/init.php:66
2768 msgid "Article archive"
2769 msgstr "Fecha del artículo"
2771 #: plugins/import_export/init.php:68
2772 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2775 #: plugins/import_export/init.php:71
2777 msgid "Export my data"
2778 msgstr "Exportar OPML"
2780 #: plugins/import_export/init.php:87
2784 #: plugins/import_export/init.php:221
2785 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2786 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2788 #: plugins/import_export/init.php:226
2789 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2790 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2792 #: plugins/import_export/init.php:385
2796 #: plugins/import_export/init.php:386
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "%d article processed, "
2799 msgid_plural "%d articles processed, "
2800 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2801 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2803 #: plugins/import_export/init.php:387
2804 #, fuzzy, php-format
2805 msgid "%d imported, "
2806 msgid_plural "%d imported, "
2807 msgstr[0] "Ya importado."
2808 msgstr[1] "Ya importado."
2810 #: plugins/import_export/init.php:388
2811 #, fuzzy, php-format
2812 msgid "%d feed created."
2813 msgid_plural "%d feeds created."
2814 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2815 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2817 #: plugins/import_export/init.php:393
2818 msgid "Could not load XML document."
2819 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2821 #: plugins/import_export/init.php:405
2822 msgid "Prepare data"
2823 msgstr "Preparar datos"
2825 #: plugins/import_export/init.php:426
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2828 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2830 #: plugins/mail/init.php:92
2834 #: plugins/mail/init.php:101
2839 #: plugins/mail/init.php:114
2842 msgstr "Seleccione:"
2844 #: plugins/mail/init.php:130
2847 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2849 #: plugins/note/init.php:28
2850 #: plugins/note/note.js:11
2851 msgid "Edit article note"
2852 msgstr "Editar nota del artículo"
2854 #: plugins/example/init.php:39
2855 msgid "Example Pane"
2858 #: plugins/example/init.php:70
2859 msgid "Sample value"
2862 #: plugins/example/init.php:76
2865 msgstr "Marcar como favorito"
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2869 msgid "No file uploaded."
2870 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2872 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2874 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2877 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2878 msgid "The document has incorrect format."
2881 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2882 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2885 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2886 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2889 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2890 msgid "Import my Starred items"
2893 #: plugins/instances/init.php:144
2897 #: plugins/instances/init.php:207
2898 #: plugins/instances/init.php:399
2902 #: plugins/instances/init.php:218
2903 #: plugins/instances/init.php:315
2904 #: plugins/instances/init.php:408
2905 msgid "Instance URL"
2906 msgstr "URL de la instancia"
2908 #: plugins/instances/init.php:229
2909 #: plugins/instances/init.php:418
2911 msgstr "Clave de acceso:"
2913 #: plugins/instances/init.php:232
2914 #: plugins/instances/init.php:316
2915 #: plugins/instances/init.php:421
2917 msgstr "Clave de acceso"
2919 #: plugins/instances/init.php:236
2920 #: plugins/instances/init.php:425
2921 msgid "Use one access key for both linked instances."
2922 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2924 #: plugins/instances/init.php:244
2925 #: plugins/instances/init.php:433
2926 msgid "Generate new key"
2927 msgstr "Generar nueva clave"
2929 #: plugins/instances/init.php:295
2931 msgid "Link instance"
2932 msgstr "Enlazar instancia"
2934 #: plugins/instances/init.php:307
2935 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2938 #: plugins/instances/init.php:317
2939 msgid "Last connected"
2942 #: plugins/instances/init.php:318
2946 #: plugins/instances/init.php:319
2948 msgid "Stored feeds"
2949 msgstr "Más fuentes"
2951 #: plugins/instances/init.php:437
2953 msgstr "Crear enlace"
2955 #: plugins/share/init.php:27
2957 msgid "Share by URL"
2958 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2960 #: plugins/share/init.php:49
2962 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2963 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2965 #: plugins/updater/init.php:317
2966 #: plugins/updater/init.php:334
2967 #: plugins/updater/updater.js:10
2968 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2969 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2971 #: plugins/updater/init.php:337
2973 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2974 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2976 #: plugins/updater/init.php:347
2978 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2979 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2981 #: plugins/updater/init.php:350
2983 msgid "Ready to update."
2984 msgstr "Última actualización:"
2986 #: plugins/updater/init.php:355
2988 msgid "Start update"
2989 msgstr "Última actualización:"
2991 #: js/feedlist.js:404
2992 #: js/feedlist.js:432
2993 #: plugins/digest/digest.js:26
2994 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2995 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2997 #: js/feedlist.js:423
2999 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3000 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3002 #: js/feedlist.js:426
3004 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3005 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3007 #: js/feedlist.js:429
3009 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3010 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3012 #: js/functions.js:92
3013 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3014 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3016 #: js/functions.js:214
3020 #: js/functions.js:621
3021 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3022 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3024 #: js/functions.js:624
3025 msgid "Date syntax is incorrect."
3026 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3028 #: js/functions.js:636
3029 msgid "Error explained"
3032 #: js/functions.js:718
3033 msgid "Upload complete."
3036 #: js/functions.js:742
3037 msgid "Remove stored feed icon?"
3038 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3040 #: js/functions.js:747
3042 msgid "Removing feed icon..."
3043 msgstr "Eliminando la fuente..."
3045 #: js/functions.js:752
3047 msgid "Feed icon removed."
3048 msgstr "Fuente no encontrada."
3050 #: js/functions.js:774
3051 msgid "Please select an image file to upload."
3052 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3054 #: js/functions.js:776
3055 msgid "Upload new icon for this feed?"
3056 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3058 #: js/functions.js:777
3060 msgid "Uploading, please wait..."
3061 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3063 #: js/functions.js:793
3064 msgid "Please enter label caption:"
3065 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3067 #: js/functions.js:798
3068 msgid "Can't create label: missing caption."
3069 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3071 #: js/functions.js:841
3072 msgid "Subscribe to Feed"
3073 msgstr "Suscribirse a fuente"
3075 #: js/functions.js:868
3076 msgid "Subscribed to %s"
3077 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3079 #: js/functions.js:873
3080 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3081 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3083 #: js/functions.js:876
3084 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3085 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3087 #: js/functions.js:929
3088 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3089 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3091 #: js/functions.js:933
3092 msgid "You are already subscribed to this feed."
3093 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3095 #: js/functions.js:1063
3097 msgstr "Editar regla"
3099 #: js/functions.js:1089
3101 msgstr "Editar acción"
3103 #: js/functions.js:1126
3104 msgid "Create Filter"
3105 msgstr "Crear filtro"
3107 #: js/functions.js:1241
3108 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3109 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3111 #: js/functions.js:1252
3113 msgid "Subscription reset."
3114 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3116 #: js/functions.js:1262
3118 msgid "Unsubscribe from %s?"
3119 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3121 #: js/functions.js:1265
3122 msgid "Removing feed..."
3123 msgstr "Eliminando la fuente..."
3125 #: js/functions.js:1373
3126 msgid "Please enter category title:"
3127 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3129 #: js/functions.js:1404
3130 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3131 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3133 #: js/functions.js:1408
3135 msgid "Trying to change address..."
3136 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3138 #: js/functions.js:1595
3141 msgid "You can't edit this kind of feed."
3142 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3144 #: js/functions.js:1610
3146 msgstr "Editar fuente"
3148 #: js/functions.js:1616
3152 msgid "Saving data..."
3153 msgstr "Guardando fuente..."
3155 #: js/functions.js:1648
3157 msgstr "Más fuentes"
3159 #: js/functions.js:1709
3160 #: js/functions.js:1819
3168 msgid "No feeds are selected."
3169 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3171 #: js/functions.js:1751
3172 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3173 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3175 #: js/functions.js:1790
3176 msgid "Feeds with update errors"
3177 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3179 #: js/functions.js:1801
3181 msgid "Remove selected feeds?"
3182 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3184 #: js/functions.js:1804
3187 msgid "Removing selected feeds..."
3188 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3190 #: js/functions.js:1902
3194 #: js/PrefFeedTree.js:47
3195 msgid "Edit category"
3196 msgstr "Editar categoría"
3198 #: js/PrefFeedTree.js:54
3199 msgid "Remove category"
3200 msgstr "Borrar categoría"
3202 #: js/PrefFilterTree.js:48
3207 msgid "Please enter login:"
3208 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3211 msgid "Can't create user: no login specified."
3212 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3215 msgid "Adding user..."
3216 msgstr "Añadiendo usuario..."
3220 msgstr "Editor de usuario"
3224 msgstr "Editar filtro"
3227 msgid "Remove filter?"
3228 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3231 msgid "Removing filter..."
3232 msgstr "Eliminando el filtro..."
3235 msgid "Remove selected labels?"
3236 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3239 msgid "Removing selected labels..."
3240 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3244 msgid "No labels are selected."
3245 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3248 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3249 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3252 msgid "Removing selected users..."
3253 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3259 msgid "No users are selected."
3260 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3263 msgid "Remove selected filters?"
3264 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3267 msgid "Removing selected filters..."
3268 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3273 msgid "No filters are selected."
3274 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3277 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3278 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3281 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3282 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3285 msgid "Please select only one feed."
3286 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3289 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3290 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3293 msgid "Clearing selected feed..."
3294 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3297 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3298 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3302 msgid "Purging selected feed..."
3303 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3306 msgid "Login field cannot be blank."
3307 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3310 msgid "Saving user..."
3311 msgstr "Guardando usuario..."
3316 msgid "Please select only one user."
3317 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3320 msgid "Reset password of selected user?"
3321 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3324 msgid "Resetting password for selected user..."
3325 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3328 msgid "User details"
3329 msgstr "Detalles del usuario"
3332 msgid "Please select only one filter."
3333 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3336 msgid "Combine selected filters?"
3337 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3341 msgid "Joining filters..."
3342 msgstr "Eliminando el filtro..."
3345 msgid "Edit Multiple Feeds"
3346 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3349 msgid "Save changes to selected feeds?"
3350 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3354 msgstr "Importar OPML"
3357 msgid "Please choose an OPML file first."
3358 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3361 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3362 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3364 msgid "Importing, please wait..."
3365 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3368 msgid "Reset to defaults?"
3369 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3372 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3373 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3377 msgid "Removing category..."
3378 msgstr "Borrar categoría"
3381 msgid "Remove selected categories?"
3382 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3385 msgid "Removing selected categories..."
3386 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3389 msgid "No categories are selected."
3390 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3393 msgid "Category title:"
3394 msgstr "Nombre de la categoría:"
3398 msgid "Creating category..."
3399 msgstr "Crear filtro..."
3402 msgid "Feeds without recent updates"
3403 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3406 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3407 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3410 msgid "Clearing feed..."
3411 msgstr "Limpiando la fuente..."
3414 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3415 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3419 msgid "Rescoring selected feeds..."
3420 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3423 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3424 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3428 msgid "Rescoring feeds..."
3429 msgstr "Eliminando la fuente..."
3432 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3433 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3436 msgid "Settings Profiles"
3437 msgstr "Perfiles de preferencias"
3440 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3441 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3445 msgid "Removing selected profiles..."
3446 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3449 msgid "No profiles are selected."
3450 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3454 msgid "Activate selected profile?"
3455 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3459 msgid "Please choose a profile to activate."
3460 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3464 msgid "Creating profile..."
3465 msgstr "Crear perfil"
3468 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3469 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3474 msgid "Clearing URLs..."
3475 msgstr "Limpiando la fuente..."
3479 msgid "Generated URLs cleared."
3480 msgstr "Generar URL nueva"
3483 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3484 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3487 msgid "Shared URLs cleared."
3491 msgid "Label Editor"
3492 msgstr "Editor de marcadores"
3495 msgid "Subscribing to feeds..."
3496 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3499 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3503 msgid "Mark all articles as read?"
3504 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3507 msgid "Marking all feeds as read..."
3508 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3512 msgid "Please enable mail plugin first."
3513 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3517 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3518 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3521 msgid "Select item(s) by tags"
3522 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3525 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3526 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3530 msgid "Please select some feed first."
3531 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3534 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3535 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3538 msgid "Rescore articles in %s?"
3539 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3542 msgid "Rescoring articles..."
3543 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3546 msgid "New version available!"
3547 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3549 #: js/viewfeed.js:106
3551 msgid "Cancel search"
3554 #: js/viewfeed.js:440
3555 #: plugins/digest/digest.js:258
3556 #: plugins/digest/digest.js:714
3557 msgid "Unstar article"
3558 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3560 #: js/viewfeed.js:445
3561 #: plugins/digest/digest.js:260
3562 #: plugins/digest/digest.js:718
3563 msgid "Star article"
3564 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3566 #: js/viewfeed.js:478
3567 #: plugins/digest/digest.js:263
3568 #: plugins/digest/digest.js:749
3569 msgid "Unpublish article"
3570 msgstr "Despublicar artículo"
3572 #: js/viewfeed.js:679
3573 #: js/viewfeed.js:707
3574 #: js/viewfeed.js:734
3575 #: js/viewfeed.js:797
3576 #: js/viewfeed.js:831
3577 #: js/viewfeed.js:951
3578 #: js/viewfeed.js:994
3579 #: js/viewfeed.js:1047
3580 #: js/viewfeed.js:2096
3581 #: plugins/mailto/init.js:7
3582 #: plugins/mail/mail.js:7
3583 msgid "No articles are selected."
3584 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3586 #: js/viewfeed.js:959
3588 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3589 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3590 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3591 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3593 #: js/viewfeed.js:961
3595 msgid "Delete %d selected article?"
3596 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3597 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3598 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3600 #: js/viewfeed.js:1003
3602 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3603 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3604 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3605 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3607 #: js/viewfeed.js:1006
3609 msgid "Move %d archived article back?"
3610 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3611 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3612 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3614 #: js/viewfeed.js:1008
3615 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3618 #: js/viewfeed.js:1053
3620 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3621 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3622 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3623 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3625 #: js/viewfeed.js:1077
3626 msgid "Edit article Tags"
3627 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3629 #: js/viewfeed.js:1083
3630 msgid "Saving article tags..."
3631 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3633 #: js/viewfeed.js:1323
3634 msgid "No article is selected."
3635 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3637 #: js/viewfeed.js:1358
3638 msgid "No articles found to mark"
3639 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3641 #: js/viewfeed.js:1360
3643 msgid "Mark %d article as read?"
3644 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3645 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3646 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3648 #: js/viewfeed.js:1872
3649 msgid "Open original article"
3650 msgstr "Abrir artículo original"
3652 #: js/viewfeed.js:1878
3654 msgid "Display article URL"
3655 msgstr "Mostrar artículos"
3657 #: js/viewfeed.js:1897
3659 msgid "Toggle marked"
3660 msgstr "Alternar favoritos"
3662 #: js/viewfeed.js:1983
3663 msgid "Remove label"
3664 msgstr "Borrar marcador"
3666 #: js/viewfeed.js:2007
3668 msgstr "Reproduciendo..."
3670 #: js/viewfeed.js:2008
3671 msgid "Click to pause"
3672 msgstr "Clic para pausar"
3674 #: js/viewfeed.js:2065
3676 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3677 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3679 #: js/viewfeed.js:2107
3681 msgid "Please enter new score for this article:"
3682 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3684 #: js/viewfeed.js:2140
3686 msgid "Article URL:"
3689 #: plugins/digest/digest.js:72
3691 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3692 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3693 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3694 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3696 #: plugins/digest/digest.js:290
3697 msgid "Error: unable to load article."
3698 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3700 #: plugins/digest/digest.js:464
3701 msgid "Click to expand article."
3702 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3704 #: plugins/digest/digest.js:535
3707 msgid_plural "%d more..."
3708 msgstr[0] "%d más..."
3709 msgstr[1] "%d más..."
3711 #: plugins/digest/digest.js:542
3712 msgid "No unread feeds."
3713 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3715 #: plugins/digest/digest.js:649
3716 msgid "Load more..."
3717 msgstr "Cargar más..."
3719 #: plugins/embed_original/init.js:6
3720 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3723 #: plugins/mailto/init.js:21
3724 #: plugins/mail/mail.js:21
3725 msgid "Forward article by email"
3726 msgstr "Enviar artículo por correo"
3728 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3730 msgstr "Exportar datos"
3732 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3734 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3735 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3736 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3737 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3739 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3741 msgstr "Importación de datos"
3743 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3744 msgid "Please choose the file first."
3745 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3747 #: plugins/note/note.js:17
3749 msgid "Saving article note..."
3750 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3752 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3753 msgid "Google Reader Import"
3756 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3758 msgid "Please choose a file first."
3759 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3761 #: plugins/instances/instances.js:10
3762 msgid "Link Instance"
3763 msgstr "Enlazar instancia"
3765 #: plugins/instances/instances.js:73
3766 msgid "Edit Instance"
3767 msgstr "Editar instancia"
3769 #: plugins/instances/instances.js:122
3770 msgid "Remove selected instances?"
3771 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3773 #: plugins/instances/instances.js:125
3775 msgid "Removing selected instances..."
3776 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3778 #: plugins/instances/instances.js:139
3779 #: plugins/instances/instances.js:151
3780 msgid "No instances are selected."
3781 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3783 #: plugins/instances/instances.js:156
3784 msgid "Please select only one instance."
3785 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3787 #: plugins/share/share.js:10
3788 msgid "Share article by URL"
3789 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3791 #: plugins/updater/updater.js:58
3792 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3793 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3797 #~ msgstr "Refrescar"
3800 #~ msgid "(%d feed)"
3801 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3802 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3803 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3808 #~ msgid "Tag Cloud"
3809 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3811 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3812 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3818 #~ msgstr "Puntuación"
3820 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3821 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3824 #~ msgid "Share on identi.ca"
3828 #~ msgid "Flattr this article."
3829 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3832 #~ msgid "Share on Google+"
3836 #~ msgid "Share on Twitter"
3840 #~ msgid "Show additional preferences"
3841 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3844 #~ msgid "Back to feeds"
3845 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3847 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3848 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3851 #~ msgid "Clearing credentials..."
3852 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3855 #~ msgstr "Actualizados"
3858 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3859 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3860 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3862 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3863 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3864 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3866 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3867 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3870 #~ msgstr "Relacionado"
3872 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3873 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3881 #~ msgid "Comments?"
3882 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3885 #~ msgstr "Noticias"
3887 #~ msgid "Move between feeds"
3888 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3890 #~ msgid "Move between articles"
3891 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3893 #~ msgid "Active article actions"
3894 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3896 #~ msgid "Dismiss read articles"
3897 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3899 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3900 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3902 #~ msgid "Scroll article content"
3903 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3905 #~ msgid "Other actions"
3906 #~ msgstr "Otras acciones"
3908 #~ msgid "Display this help dialog"
3909 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3911 #~ msgid "Multiple articles actions"
3912 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3914 #~ msgid "Select starred articles"
3915 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3917 #~ msgid "Feed actions"
3918 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3920 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3921 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3923 #~ msgid "Press any key to close this window."
3924 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3927 #~ msgstr "Mis fuentes"
3929 #~ msgid "Other Feeds"
3930 #~ msgstr "Otras fuentes"
3932 #~ msgid "Panel actions"
3933 #~ msgstr "Acciones del panel"
3935 #~ msgid "Top 25 feeds"
3936 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3938 #~ msgid "Edit feed categories"
3939 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3941 #~ msgid "Focus search (if present)"
3942 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3944 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3945 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3947 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3948 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3950 #~ msgid "Open article in new tab"
3951 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3953 #~ msgid "Right-to-left content"
3954 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3957 #~ msgid "Cache content locally"
3958 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3960 #~ msgid "Loading..."
3961 #~ msgstr "Cargando..."
3963 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3964 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3969 #~ msgid "SimplePie"
3970 #~ msgstr "SimplePie"
3975 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3976 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3979 #~ msgstr "coincidencia con"
3981 #~ msgid "Title or content"
3982 #~ msgstr "Título o contenido"
3984 #~ msgid "Your request could not be completed."
3985 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3987 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3988 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3990 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3991 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3993 #~ msgid "Original article"
3994 #~ msgstr "Artículo original"
3996 #~ msgid "Update feed"
3997 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4000 #~ msgid "With subcategories"
4001 #~ msgstr "Con subcategorías"
4004 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4005 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4009 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4018 #~ msgstr "Comprobarlo"
4021 #~ msgid "Apply to category"
4022 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4024 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4025 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4027 #~ msgid "No feed categories defined."
4028 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4031 #~ msgid "Remove selected categories"
4032 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4038 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4039 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4041 #~ msgid "Attachment:"
4042 #~ msgstr "Adjunto:"
4044 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4045 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4048 #~ msgid "Feed Categories"
4049 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4051 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4052 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4055 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4056 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4059 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4060 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4062 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4063 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4066 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4067 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4071 #~ msgstr "Publicado"
4073 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4074 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4076 #~ msgid "Content filtering"
4077 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4079 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4080 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4082 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4083 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4085 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4086 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4088 #~ msgid "See also:"
4089 #~ msgstr "Ver también:"
4093 #~ msgstr "Eliminar"
4097 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4099 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4100 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4102 #~ msgid "Update all feeds"
4103 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4105 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4106 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4112 #~ msgid "Click to expand article"
4113 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4116 #~ msgid "Unable to load article."
4117 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4119 #~ msgid "Update post on checksum change"
4120 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4122 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4123 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4125 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4126 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4128 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4129 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4131 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4132 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4134 #~ msgid "Error: can't find body element."
4135 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4138 #~ msgid "No profiles selected."
4139 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4141 #~ msgid "Unknown error"
4142 #~ msgstr "Error desconocido"
4144 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4145 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4147 #~ msgid "Publish article with a note"
4148 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4151 #~ msgid "View article"
4152 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4155 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4156 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4159 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4160 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4162 #~ msgid "audio/mpeg"
4163 #~ msgstr "audio/mpeg"
4165 #~ msgid "Enable offline reading"
4166 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4168 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4169 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4171 #~ msgid "Default article limit"
4172 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4174 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4175 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4177 #~ msgid "Enable search toolbar"
4178 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4180 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4181 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4183 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4184 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4186 #~ msgid "Hide feedlist"
4187 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4189 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4190 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4192 #~ msgid "Enable labels"
4193 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4195 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4196 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4198 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4199 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4201 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4202 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4204 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4205 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4207 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4208 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4212 #~ msgstr "Adaptable"
4214 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4215 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4217 #~ msgid "Feed Browser"
4218 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4220 #~ msgid "Update Errors"
4221 #~ msgstr "Errores de actualización"
4223 #~ msgid "Show last article times"
4224 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4226 #~ msgid "Last Article"
4227 #~ msgstr "Último artículo"
4229 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4230 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4232 #~ msgid "No matching feeds found."
4233 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4235 #~ msgid "Filter Editor"
4236 #~ msgstr "Editor de filtros"
4242 #~ msgstr "Parámetros"
4244 #~ msgid "No filters defined."
4245 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4247 #~ msgid "Click to change color"
4248 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4250 #~ msgid "No labels defined."
4251 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4253 #~ msgid "No matching labels found."
4254 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4256 #~ msgid "custom color:"
4257 #~ msgstr "color personalizado:"
4259 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4260 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4262 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4263 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4265 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4266 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4268 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4269 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4272 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4273 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4275 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4276 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4278 #~ msgid "Save current configuration?"
4279 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4281 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4282 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4284 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4285 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4287 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4288 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4291 #~ msgstr "Etiquetas"
4293 #~ msgid "Show article summary in new window"
4294 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4296 #~ msgid "toggle unread"
4297 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4300 #~ msgstr "(eliminar)"
4302 #~ msgid "Offline reading"
4303 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4305 #~ msgid "Cancel synchronization"
4306 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4308 #~ msgid "Synchronize"
4309 #~ msgstr "Sincronizar"
4311 #~ msgid "Remove stored data"
4312 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4314 #~ msgid "Go offline"
4315 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4317 #~ msgid "Go online"
4318 #~ msgstr "Poner en línea"
4320 #~ msgid "Reset UI layout"
4321 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4323 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4324 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4326 #~ msgid "Showing most popular tags "
4327 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4330 #~ msgid "more tags"
4331 #~ msgstr "sin etiquetas"
4333 #~ msgid "Link to feed:"
4334 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4336 #~ msgid "Not linked"
4337 #~ msgstr "No enlazada"
4339 #~ msgid "(linked to %s)"
4340 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4342 #~ msgid "E-mail has been changed."
4343 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4345 #~ msgid "Change e-mail"
4346 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4348 #~ msgid "Please wait..."
4349 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4351 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4352 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4354 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4355 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4357 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4358 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4360 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4361 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4363 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4364 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4366 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4367 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4369 #~ msgid "Last sync: %s"
4370 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4372 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4373 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4375 #~ msgid "Synchronizing..."
4376 #~ msgstr "Sincronizando..."
4378 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4379 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4381 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4382 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4384 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4385 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4387 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4388 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4390 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4391 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4393 #~ msgid "Reset category order?"
4394 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4396 #~ msgid "No feeds to display."
4397 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4400 #~ msgid "Published Articles"
4401 #~ msgstr "Publicados"
4404 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4405 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4407 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4408 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4410 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4411 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4413 #~ msgid "Remove selected users?"
4414 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4416 #~ msgid "Adding feed..."
4417 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4419 #~ msgid "Assign score to article:"
4420 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4422 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4423 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4425 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4426 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4428 #~ msgid "Category reordering disabled"
4429 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4431 #~ msgid "Category reordering enabled"
4432 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4435 #~ msgid "Changing password..."
4436 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4439 #~ msgstr "comentarios"
4441 #~ msgid "Could not change feed URL."
4442 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4444 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4445 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4447 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4448 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4450 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4451 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4453 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4454 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4456 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4457 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4459 #~ msgid "Local data removed."
4460 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4462 #~ msgid "Mark as read:"
4463 #~ msgstr "Marcar como leído"
4465 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4466 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4468 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4469 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4471 #~ msgid "Removing offline data..."
4472 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4474 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4475 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4477 #~ msgid "Saving feeds..."
4478 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4480 #~ msgid "Saving filter..."
4481 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4483 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4484 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4486 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4487 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4489 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4490 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4492 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4493 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4495 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4496 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4498 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4499 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4501 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4502 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4504 #~ msgid "Trying to change password..."
4505 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4507 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4508 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4510 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4511 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4516 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4517 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4520 #~ msgstr "Plantillas"
4522 #~ msgid "Change theme"
4523 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4526 #~ msgid "Hide read items"
4527 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4530 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4531 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4533 #~ msgid "Searched for"
4534 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4536 #~ msgid "More feeds..."
4537 #~ msgstr "Más fuentes..."
4539 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4540 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4548 #~ msgid "browse more"
4549 #~ msgstr "navegar más"
4551 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4552 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4557 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4558 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4560 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4561 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4564 #~ msgstr "(oculto)"
4566 #~ msgid "Generate another link"
4567 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4570 #~ msgstr "Volver atrás"
4579 #~ msgstr "Etiquetas"
4581 #~ msgid "Mark as unread"
4582 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4587 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4588 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4591 #~ msgid "Click to view"
4592 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"