]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 21:38+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:129
156 #: index.php:146
157 #: index.php:268
158 #: prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:683
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1211
168 #: js/functions.js:1347
169 #: js/functions.js:1659
170 #: js/prefs.js:653
171 #: js/prefs.js:854
172 #: js/prefs.js:1441
173 #: js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534
175 #: js/prefs.js:1551
176 #: js/prefs.js:1567
177 #: js/prefs.js:1587
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527
183 #: js/viewfeed.js:855
184 #: js/viewfeed.js:1312
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:160
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:163
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:166
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:167
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:168
207 #: include/functions.php:2082
208 #: classes/feeds.php:101
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:169
213 #: include/functions.php:2083
214 #: classes/feeds.php:102
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:170
219 #: classes/feeds.php:88
220 #: classes/feeds.php:100
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:171
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:172
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:173
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:176
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:179
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:180
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:181
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:182
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:186
257 #: index.php:234
258 #: include/functions.php:2072
259 #: classes/feeds.php:106
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
262 msgid "Mark as read"
263 msgstr "Marcar como leído"
264
265 #: index.php:189
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Más de un día"
268
269 #: index.php:192
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Más de una semana"
272
273 #: index.php:195
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Más de dos semanas"
276
277 #: index.php:211
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
280
281 #: index.php:219
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
284
285 #: index.php:224
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Acciones..."
288
289 #: index.php:226
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferencias..."
292
293 #: index.php:227
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Buscar..."
296
297 #: index.php:228
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Acciones de la fuente:"
300
301 #: index.php:229
302 #: classes/handler/public.php:611
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
305
306 #: index.php:230
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta fuente..."
309
310 #: index.php:231
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reiniciar la puntuación"
313
314 #: index.php:232
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1316
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar la suscripción"
320
321 #: index.php:233
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todas las fuentes:"
324
325 #: index.php:235
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
328
329 #: index.php:236
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Otras acciones:"
332
333 #: index.php:237
334 #: include/functions.php:2058
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
337
338 #: index.php:238
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
341
342 #: index.php:239
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Crear marcador..."
345
346 #: index.php:240
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Crear filtro..."
349
350 #: index.php:241
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
353
354 #: index.php:250
355 msgid "Logout"
356 msgstr "Cerrar sesión"
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:116
360 #: include/functions.php:2085
361 #: classes/pref/prefs.php:440
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Preferencias"
364
365 #: prefs.php:107
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atajos de teclado"
368
369 #: prefs.php:108
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Salir de las preferencias"
372
373 #: prefs.php:119
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1305
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Fuentes"
379
380 #: prefs.php:122
381 #: classes/pref/filters.php:158
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtros"
384
385 #: prefs.php:125
386 #: include/functions.php:1246
387 #: include/functions.php:1907
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:129
393 msgid "Users"
394 msgstr "Usuarios"
395
396 #: prefs.php:132
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:238
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Crear nueva cuenta"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:681
418 #: classes/handler/public.php:772
419 #: classes/handler/public.php:858
420 #: classes/handler/public.php:937
421 #: classes/handler/public.php:951
422 #: classes/handler/public.php:958
423 #: classes/handler/public.php:983
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:816
441 msgid "Email:"
442 msgstr "Correo electrónico:"
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:821
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar solicitud de registro"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Su información de registro está incompleta"
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "El registro ha fallado."
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Cuenta creada correctamente."
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
472
473 #: update.php:55
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1255
479 #: include/functions.php:1808
480 #: include/functions.php:1893
481 #: include/functions.php:1915
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Sin clasificar"
486
487 #: include/feedbrowser.php:83
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artículo archivado"
492 msgstr[1] "%d artículos archivados"
493
494 #: include/feedbrowser.php:107
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "No se han encontrado fuentes."
497
498 #: include/functions.php:1244
499 #: include/functions.php:1905
500 msgid "Special"
501 msgstr "Especial"
502
503 #: include/functions.php:1756
504 #: classes/feeds.php:1120
505 #: classes/pref/filters.php:429
506 msgid "All feeds"
507 msgstr "Todas las fuentes"
508
509 #: include/functions.php:1960
510 msgid "Starred articles"
511 msgstr "Favoritos"
512
513 #: include/functions.php:1962
514 msgid "Published articles"
515 msgstr "Publicados"
516
517 #: include/functions.php:1964
518 msgid "Fresh articles"
519 msgstr "Recientes"
520
521 #: include/functions.php:1966
522 #: include/functions.php:2080
523 msgid "All articles"
524 msgstr "Todos"
525
526 #: include/functions.php:1968
527 msgid "Archived articles"
528 msgstr "Artículos archivados"
529
530 #: include/functions.php:1970
531 msgid "Recently read"
532 msgstr "Leídos recientemente"
533
534 #: include/functions.php:2032
535 msgid "Navigation"
536 msgstr "Navegación"
537
538 #: include/functions.php:2033
539 msgid "Open next feed"
540 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
541
542 #: include/functions.php:2034
543 msgid "Open previous feed"
544 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
545
546 #: include/functions.php:2035
547 msgid "Open next article"
548 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
549
550 #: include/functions.php:2036
551 msgid "Open previous article"
552 msgstr "Abrir el artículo anterior"
553
554 #: include/functions.php:2037
555 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
556 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
557
558 #: include/functions.php:2038
559 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
561
562 #: include/functions.php:2039
563 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
564 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
565
566 #: include/functions.php:2040
567 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
569
570 #: include/functions.php:2041
571 msgid "Show search dialog"
572 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
573
574 #: include/functions.php:2042
575 msgid "Article"
576 msgstr "Artículo"
577
578 #: include/functions.php:2043
579 #: js/viewfeed.js:1975
580 msgid "Toggle starred"
581 msgstr "Alternar favoritos"
582
583 #: include/functions.php:2044
584 #: js/viewfeed.js:1986
585 msgid "Toggle published"
586 msgstr "Alternar publicados"
587
588 #: include/functions.php:2045
589 #: js/viewfeed.js:1964
590 msgid "Toggle unread"
591 msgstr "Alternar sin leer"
592
593 #: include/functions.php:2046
594 msgid "Edit tags"
595 msgstr "Editar etiquetas"
596
597 #: include/functions.php:2047
598 msgid "Dismiss selected"
599 msgstr "Desechar la selección"
600
601 #: include/functions.php:2048
602 msgid "Dismiss read"
603 msgstr "Desechar leídos"
604
605 #: include/functions.php:2049
606 msgid "Open in new window"
607 msgstr "Abrir en ventana nueva"
608
609 #: include/functions.php:2050
610 #: js/viewfeed.js:2005
611 msgid "Mark below as read"
612 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
613
614 #: include/functions.php:2051
615 #: js/viewfeed.js:1999
616 msgid "Mark above as read"
617 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
618
619 #: include/functions.php:2052
620 msgid "Scroll down"
621 msgstr "Desplazarse abajo"
622
623 #: include/functions.php:2053
624 msgid "Scroll up"
625 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
626
627 #: include/functions.php:2054
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
630
631 #: include/functions.php:2055
632 msgid "Email article"
633 msgstr "Enviar artículo por correo"
634
635 #: include/functions.php:2056
636 msgid "Close/collapse article"
637 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
638
639 #: include/functions.php:2057
640 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
642
643 #: include/functions.php:2059
644 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
647
648 #: include/functions.php:2060
649 msgid "Article selection"
650 msgstr "Selección de artículos"
651
652 #: include/functions.php:2061
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
655
656 #: include/functions.php:2062
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
659
660 #: include/functions.php:2063
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
663
664 #: include/functions.php:2064
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
667
668 #: include/functions.php:2065
669 msgid "Invert selection"
670 msgstr "Invertir selección "
671
672 #: include/functions.php:2066
673 msgid "Deselect everything"
674 msgstr "Deseleccionar todo"
675
676 #: include/functions.php:2067
677 #: classes/pref/feeds.php:549
678 #: classes/pref/feeds.php:793
679 msgid "Feed"
680 msgstr "Fuente"
681
682 #: include/functions.php:2068
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Actualizar la fuente activa"
685
686 #: include/functions.php:2069
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
689
690 #: include/functions.php:2070
691 #: classes/pref/feeds.php:1308
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Suscribirse a una fuente"
694
695 #: include/functions.php:2071
696 #: js/FeedTree.js:135
697 #: js/PrefFeedTree.js:68
698 msgid "Edit feed"
699 msgstr "Editar fuente"
700
701 #: include/functions.php:2073
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Invertir orden de titulares"
704
705 #: include/functions.php:2074
706 msgid "Debug feed update"
707 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
708
709 #: include/functions.php:2075
710 #: js/FeedTree.js:178
711 msgid "Mark all feeds as read"
712 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
713
714 #: include/functions.php:2076
715 msgid "Un/collapse current category"
716 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
717
718 #: include/functions.php:2077
719 msgid "Toggle combined mode"
720 msgstr "Alternar modo combinado"
721
722 #: include/functions.php:2078
723 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
724 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
725
726 #: include/functions.php:2079
727 msgid "Go to"
728 msgstr "Ir a"
729
730 #: include/functions.php:2081
731 msgid "Fresh"
732 msgstr "Reciente"
733
734 #: include/functions.php:2084
735 #: js/tt-rss.js:460
736 #: js/tt-rss.js:649
737 msgid "Tag cloud"
738 msgstr "Nube de etiquetas"
739
740 #: include/functions.php:2086
741 msgid "Other"
742 msgstr "Otro"
743
744 #: include/functions.php:2087
745 #: classes/pref/labels.php:281
746 msgid "Create label"
747 msgstr "Crear marcador"
748
749 #: include/functions.php:2088
750 #: classes/pref/filters.php:657
751 msgid "Create filter"
752 msgstr "Crear filtro"
753
754 #: include/functions.php:2089
755 msgid "Un/collapse sidebar"
756 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
757
758 #: include/functions.php:2090
759 msgid "Show help dialog"
760 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
761
762 #: include/functions.php:2635
763 #, php-format
764 msgid "Search results: %s"
765 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
766
767 #: include/functions.php:3242
768 #: classes/feeds.php:706
769 msgid "comment"
770 msgid_plural "comments"
771 msgstr[0] "comentario"
772 msgstr[1] "comentarios"
773
774 #: include/functions.php:3246
775 #: classes/feeds.php:710
776 msgid "comments"
777 msgstr "comentarios"
778
779 #: include/functions.php:3284
780 msgid " - "
781 msgstr " - "
782
783 #: include/functions.php:3317
784 #: include/functions.php:3565
785 #: classes/article.php:281
786 msgid "no tags"
787 msgstr "sin etiquetas"
788
789 #: include/functions.php:3327
790 #: classes/feeds.php:692
791 msgid "Edit tags for this article"
792 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
793
794 #: include/functions.php:3359
795 #: classes/feeds.php:644
796 msgid "Originally from:"
797 msgstr "Original de:"
798
799 #: include/functions.php:3372
800 #: classes/feeds.php:657
801 #: classes/pref/feeds.php:568
802 msgid "Feed URL"
803 msgstr "URL de la fuente"
804
805 #: include/functions.php:3406
806 #: classes/dlg.php:37
807 #: classes/dlg.php:60
808 #: classes/dlg.php:93
809 #: classes/dlg.php:159
810 #: classes/dlg.php:190
811 #: classes/dlg.php:217
812 #: classes/dlg.php:250
813 #: classes/dlg.php:262
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/pref/users.php:95
816 #: classes/pref/filters.php:149
817 #: classes/pref/prefs.php:1100
818 #: classes/pref/feeds.php:1607
819 #: classes/pref/feeds.php:1675
820 #: plugins/import_export/init.php:407
821 #: plugins/import_export/init.php:452
822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
823 #: plugins/share/init.php:123
824 #: plugins/updater/init.php:374
825 msgid "Close this window"
826 msgstr "Cerrar esta ventana"
827
828 #: include/functions.php:3602
829 msgid "(edit note)"
830 msgstr "(editar nota)"
831
832 #: include/functions.php:3838
833 msgid "unknown type"
834 msgstr "tipo desconocido"
835
836 #: include/functions.php:3898
837 msgid "Attachments"
838 msgstr "Adjuntos"
839
840 #: include/functions.php:4382
841 #, php-format
842 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
843 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
844
845 #: include/login_form.php:183
846 #: classes/handler/public.php:520
847 #: classes/handler/public.php:811
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Nombre de usuario:"
850
851 #: include/login_form.php:193
852 #: classes/handler/public.php:523
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Contraseña:"
855
856 #: include/login_form.php:199
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Olvidé mi contraseña"
859
860 #: include/login_form.php:205
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Perfil:"
863
864 #: include/login_form.php:209
865 #: classes/handler/public.php:263
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1038
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Perfil por defecto"
870
871 #: include/login_form.php:217
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Usar menos tráfico"
874
875 #: include/login_form.php:221
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
878
879 #: include/login_form.php:229
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Recordarme"
882
883 #: include/login_form.php:235
884 #: classes/handler/public.php:528
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Iniciar sesión"
887
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
891
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
895
896 #: include/sessions.php:73
897 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
899
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
903
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
907
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "Artículo no encontrado."
911
912 #: classes/article.php:179
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
915
916 #: classes/article.php:204
917 #: classes/pref/users.php:168
918 #: classes/pref/labels.php:79
919 #: classes/pref/filters.php:407
920 #: classes/pref/prefs.php:984
921 #: classes/pref/feeds.php:772
922 #: classes/pref/feeds.php:899
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/note/init.php:51
925 #: plugins/instances/init.php:245
926 msgid "Save"
927 msgstr "Guardar"
928
929 #: classes/article.php:206
930 #: classes/handler/public.php:497
931 #: classes/handler/public.php:531
932 #: classes/feeds.php:1047
933 #: classes/feeds.php:1099
934 #: classes/feeds.php:1159
935 #: classes/pref/users.php:170
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:410
938 #: classes/pref/filters.php:806
939 #: classes/pref/filters.php:887
940 #: classes/pref/filters.php:954
941 #: classes/pref/prefs.php:986
942 #: classes/pref/feeds.php:773
943 #: classes/pref/feeds.php:902
944 #: classes/pref/feeds.php:1815
945 #: plugins/mail/init.php:129
946 #: plugins/note/init.php:53
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #: classes/handler/public.php:461
953 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
954 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
955 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
956
957 #: classes/handler/public.php:469
958 msgid "Title:"
959 msgstr "Título:"
960
961 #: classes/handler/public.php:471
962 #: classes/pref/feeds.php:566
963 #: plugins/instances/init.php:212
964 #: plugins/instances/init.php:401
965 msgid "URL:"
966 msgstr "URL:"
967
968 #: classes/handler/public.php:473
969 msgid "Content:"
970 msgstr "Contenido:"
971
972 #: classes/handler/public.php:475
973 msgid "Labels:"
974 msgstr "Marcadores:"
975
976 #: classes/handler/public.php:494
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
979
980 #: classes/handler/public.php:496
981 msgid "Share"
982 msgstr "Compartir"
983
984 #: classes/handler/public.php:518
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "No ha iniciado sesión"
987
988 #: classes/handler/public.php:577
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
991
992 #: classes/handler/public.php:617
993 #: classes/handler/public.php:715
994 #, php-format
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
997
998 #: classes/handler/public.php:620
999 #: classes/handler/public.php:706
1000 #, php-format
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:623
1005 #: classes/handler/public.php:709
1006 #, php-format
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:626
1011 #: classes/handler/public.php:712
1012 #, php-format
1013 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:629
1017 #: classes/handler/public.php:718
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:633
1022 #: classes/handler/public.php:725
1023 #, php-format
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:651
1028 #: classes/handler/public.php:743
1029 msgid "Subscribe to selected feed"
1030 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:676
1033 #: classes/handler/public.php:767
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:798
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Recuperación de contraseña"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:804
1042 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1043 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:826
1046 #: classes/pref/users.php:352
1047 msgid "Reset password"
1048 msgstr "Redefinir contraseña"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:836
1051 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1052 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:840
1055 #: classes/handler/public.php:866
1056 msgid "Go back"
1057 msgstr "Volver"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:862
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:884
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:910
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:975
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Actualizar"
1074
1075 #: classes/dlg.php:16
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1078
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:214
1085 #: plugins/share/init.php:120
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Generar URL nueva"
1088
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1092
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Última actualización:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1101
1102 #: classes/dlg.php:166
1103 msgid "Match:"
1104 msgstr "Coincidir:"
1105
1106 #: classes/dlg.php:168
1107 msgid "Any"
1108 msgstr "Cu‫alquiera"
1109
1110 #: classes/dlg.php:171
1111 msgid "All tags."
1112 msgstr "Todas las etiquetas"
1113
1114 #: classes/dlg.php:173
1115 msgid "Which Tags?"
1116 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1117
1118 #: classes/dlg.php:186
1119 msgid "Display entries"
1120 msgstr "Mostrar artículos"
1121
1122 #: classes/dlg.php:205
1123 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1124 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1125
1126 #: classes/dlg.php:233
1127 #: plugins/updater/init.php:333
1128 #, php-format
1129 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1130 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1131
1132 #: classes/dlg.php:241
1133 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1134 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1135
1136 #: classes/dlg.php:245
1137 #: plugins/updater/init.php:337
1138 msgid "See the release notes"
1139 msgstr "Ver las notas de la versión"
1140
1141 #: classes/dlg.php:247
1142 msgid "Download"
1143 msgstr "Descargar"
1144
1145 #: classes/dlg.php:255
1146 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1147 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1148
1149 #: classes/feeds.php:58
1150 #, php-format
1151 msgid "Last updated: %s"
1152 msgstr "Última actualización: %s"
1153
1154 #: classes/feeds.php:78
1155 msgid "View as RSS feed"
1156 msgstr "Ver como fuente RSS"
1157
1158 #: classes/feeds.php:79
1159 #: classes/feeds.php:131
1160 #: classes/pref/feeds.php:1467
1161 msgid "View as RSS"
1162 msgstr "Ver como RSS"
1163
1164 #: classes/feeds.php:86
1165 msgid "Select:"
1166 msgstr "Seleccionar:"
1167
1168 #: classes/feeds.php:87
1169 #: classes/pref/users.php:337
1170 #: classes/pref/labels.php:275
1171 #: classes/pref/filters.php:284
1172 #: classes/pref/filters.php:332
1173 #: classes/pref/filters.php:651
1174 #: classes/pref/filters.php:739
1175 #: classes/pref/filters.php:766
1176 #: classes/pref/prefs.php:998
1177 #: classes/pref/feeds.php:1299
1178 #: classes/pref/feeds.php:1556
1179 #: classes/pref/feeds.php:1622
1180 #: plugins/instances/init.php:287
1181 msgid "All"
1182 msgstr "Todo"
1183
1184 #: classes/feeds.php:89
1185 msgid "Invert"
1186 msgstr "Invertir"
1187
1188 #: classes/feeds.php:90
1189 #: classes/pref/users.php:339
1190 #: classes/pref/labels.php:277
1191 #: classes/pref/filters.php:286
1192 #: classes/pref/filters.php:334
1193 #: classes/pref/filters.php:653
1194 #: classes/pref/filters.php:741
1195 #: classes/pref/filters.php:768
1196 #: classes/pref/prefs.php:1000
1197 #: classes/pref/feeds.php:1301
1198 #: classes/pref/feeds.php:1558
1199 #: classes/pref/feeds.php:1624
1200 #: plugins/instances/init.php:289
1201 msgid "None"
1202 msgstr "Nada"
1203
1204 #: classes/feeds.php:96
1205 msgid "More..."
1206 msgstr "Más..."
1207
1208 #: classes/feeds.php:98
1209 msgid "Selection toggle:"
1210 msgstr "Alternar la selección:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:104
1213 msgid "Selection:"
1214 msgstr "Selección:"
1215
1216 #: classes/feeds.php:107
1217 msgid "Set score"
1218 msgstr "Definir puntuación"
1219
1220 #: classes/feeds.php:110
1221 msgid "Archive"
1222 msgstr "Archivar"
1223
1224 #: classes/feeds.php:112
1225 msgid "Move back"
1226 msgstr "Mover a la fuente original"
1227
1228 #: classes/feeds.php:113
1229 #: classes/pref/filters.php:293
1230 #: classes/pref/filters.php:341
1231 #: classes/pref/filters.php:748
1232 #: classes/pref/filters.php:775
1233 msgid "Delete"
1234 msgstr "Borrar"
1235
1236 #: classes/feeds.php:118
1237 #: classes/feeds.php:123
1238 #: plugins/mailto/init.php:25
1239 #: plugins/mail/init.php:26
1240 msgid "Forward by email"
1241 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1242
1243 #: classes/feeds.php:127
1244 msgid "Feed:"
1245 msgstr "Fuente:"
1246
1247 #: classes/feeds.php:200
1248 #: classes/feeds.php:843
1249 msgid "Feed not found."
1250 msgstr "Fuente no encontrada."
1251
1252 #: classes/feeds.php:257
1253 msgid "Never"
1254 msgstr "Nunca "
1255
1256 #: classes/feeds.php:374
1257 #, php-format
1258 msgid "Imported at %s"
1259 msgstr "Importado en %s"
1260
1261 #: classes/feeds.php:433
1262 #: classes/feeds.php:527
1263 #, fuzzy
1264 msgid "mark feed as read"
1265 msgstr "Marcar fuente como leída"
1266
1267 #: classes/feeds.php:584
1268 msgid "Collapse article"
1269 msgstr "Cerrar artículo"
1270
1271 #: classes/feeds.php:744
1272 msgid "No unread articles found to display."
1273 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1274
1275 #: classes/feeds.php:747
1276 msgid "No updated articles found to display."
1277 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1278
1279 #: classes/feeds.php:750
1280 msgid "No starred articles found to display."
1281 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1282
1283 #: classes/feeds.php:754
1284 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1285 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1286
1287 #: classes/feeds.php:756
1288 msgid "No articles found to display."
1289 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1290
1291 #: classes/feeds.php:771
1292 #: classes/feeds.php:938
1293 #, php-format
1294 msgid "Feeds last updated at %s"
1295 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1296
1297 #: classes/feeds.php:781
1298 #: classes/feeds.php:948
1299 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1300 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1301
1302 #: classes/feeds.php:928
1303 msgid "No feed selected."
1304 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1305
1306 #: classes/feeds.php:985
1307 #: classes/feeds.php:993
1308 msgid "Feed or site URL"
1309 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1310
1311 #: classes/feeds.php:999
1312 #: classes/pref/feeds.php:589
1313 #: classes/pref/feeds.php:800
1314 #: classes/pref/feeds.php:1779
1315 msgid "Place in category:"
1316 msgstr "Categoría:"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1007
1319 msgid "Available feeds"
1320 msgstr "Fuentes disponibles"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1019
1323 #: classes/pref/users.php:133
1324 #: classes/pref/feeds.php:619
1325 #: classes/pref/feeds.php:836
1326 msgid "Authentication"
1327 msgstr "Autenticación"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1023
1330 #: classes/pref/users.php:397
1331 #: classes/pref/feeds.php:625
1332 #: classes/pref/feeds.php:840
1333 #: classes/pref/feeds.php:1793
1334 msgid "Login"
1335 msgstr "Iniciar sesión"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1026
1338 #: classes/pref/prefs.php:260
1339 #: classes/pref/feeds.php:638
1340 #: classes/pref/feeds.php:846
1341 #: classes/pref/feeds.php:1796
1342 msgid "Password"
1343 msgstr "Contraseña:"
1344
1345 #: classes/feeds.php:1036
1346 msgid "This feed requires authentication."
1347 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1348
1349 #: classes/feeds.php:1041
1350 #: classes/feeds.php:1097
1351 #: classes/pref/feeds.php:1814
1352 msgid "Subscribe"
1353 msgstr "Suscribir"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1044
1356 msgid "More feeds"
1357 msgstr "Más fuentes"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1067
1360 #: classes/feeds.php:1158
1361 #: classes/pref/users.php:324
1362 #: classes/pref/filters.php:644
1363 #: classes/pref/feeds.php:1292
1364 #: js/tt-rss.js:174
1365 msgid "Search"
1366 msgstr "Buscar"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1071
1369 msgid "Popular feeds"
1370 msgstr "Fuentes populares"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1072
1373 msgid "Feed archive"
1374 msgstr "Archivo de fuentes"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1075
1377 msgid "limit:"
1378 msgstr "límite:"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1098
1381 #: classes/pref/users.php:350
1382 #: classes/pref/labels.php:284
1383 #: classes/pref/filters.php:400
1384 #: classes/pref/filters.php:670
1385 #: classes/pref/feeds.php:743
1386 #: plugins/instances/init.php:294
1387 msgid "Remove"
1388 msgstr "Eliminar"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1109
1391 msgid "Look for"
1392 msgstr "Buscar"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1117
1395 msgid "Limit search to:"
1396 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1133
1399 msgid "This feed"
1400 msgstr "Esta fuente"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1154
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Search syntax"
1405 msgstr "Buscar"
1406
1407 #: classes/backend.php:33
1408 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1409 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1410
1411 #: classes/backend.php:38
1412 msgid "Keyboard Shortcuts"
1413 msgstr "Atajos de teclado"
1414
1415 #: classes/backend.php:61
1416 msgid "Shift"
1417 msgstr "Mayúsculas"
1418
1419 #: classes/backend.php:64
1420 msgid "Ctrl"
1421 msgstr "Ctrl"
1422
1423 #: classes/backend.php:99
1424 msgid "Help topic not found."
1425 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1426
1427 #: classes/opml.php:28
1428 #: classes/opml.php:33
1429 msgid "OPML Utility"
1430 msgstr "Utilidad OPML"
1431
1432 #: classes/opml.php:37
1433 msgid "Importing OPML..."
1434 msgstr "Importando OPML..."
1435
1436 #: classes/opml.php:41
1437 msgid "Return to preferences"
1438 msgstr "Volver a las preferencias"
1439
1440 #: classes/opml.php:271
1441 #, php-format
1442 msgid "Adding feed: %s"
1443 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:282
1446 #, php-format
1447 msgid "Duplicate feed: %s"
1448 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:296
1451 #, php-format
1452 msgid "Adding label %s"
1453 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:299
1456 #, php-format
1457 msgid "Duplicate label: %s"
1458 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1459
1460 #: classes/opml.php:311
1461 #, php-format
1462 msgid "Setting preference key %s to %s"
1463 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1464
1465 #: classes/opml.php:343
1466 msgid "Adding filter..."
1467 msgstr "Añadiendo filtro..."
1468
1469 #: classes/opml.php:421
1470 #, php-format
1471 msgid "Processing category: %s"
1472 msgstr "Procesando categoría: %s"
1473
1474 #: classes/opml.php:470
1475 #: plugins/import_export/init.php:420
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1477 #, php-format
1478 msgid "Upload failed with error code %d"
1479 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1480
1481 #: classes/opml.php:484
1482 #: plugins/import_export/init.php:434
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1484 msgid "Unable to move uploaded file."
1485 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1486
1487 #: classes/opml.php:488
1488 #: plugins/import_export/init.php:438
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1490 msgid "Error: please upload OPML file."
1491 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1492
1493 #: classes/opml.php:497
1494 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1495 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1496
1497 #: classes/opml.php:504
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1499 msgid "Error while parsing document."
1500 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1501
1502 #: classes/pref/users.php:6
1503 #: classes/pref/system.php:8
1504 #: plugins/instances/init.php:154
1505 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1507
1508 #: classes/pref/users.php:34
1509 msgid "User not found"
1510 msgstr "Usuario no encontrado"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:53
1513 #: classes/pref/users.php:399
1514 msgid "Registered"
1515 msgstr "Registrado"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:54
1518 msgid "Last logged in"
1519 msgstr "Última sesión el"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:61
1522 msgid "Subscribed feeds count"
1523 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:65
1526 msgid "Subscribed feeds"
1527 msgstr "Fuentes suscritas"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:136
1530 msgid "Access level: "
1531 msgstr "Nivel de acceso:"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:154
1534 #: classes/pref/feeds.php:646
1535 #: classes/pref/feeds.php:852
1536 msgid "Options"
1537 msgstr "Opciones"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:232
1540 #, php-format
1541 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1542 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:239
1545 #, php-format
1546 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1547 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:243
1550 #, php-format
1551 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1552 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1553
1554 #: classes/pref/users.php:265
1555 #, php-format
1556 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:267
1560 #, php-format
1561 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:291
1565 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1566 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:334
1569 #: classes/pref/labels.php:272
1570 #: classes/pref/filters.php:281
1571 #: classes/pref/filters.php:329
1572 #: classes/pref/filters.php:648
1573 #: classes/pref/filters.php:736
1574 #: classes/pref/filters.php:763
1575 #: classes/pref/prefs.php:995
1576 #: classes/pref/feeds.php:1296
1577 #: classes/pref/feeds.php:1553
1578 #: classes/pref/feeds.php:1619
1579 #: plugins/instances/init.php:284
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Seleccionar"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:342
1584 msgid "Create user"
1585 msgstr "Crear usuario"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:346
1588 msgid "Details"
1589 msgstr "Detalles"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:348
1592 #: classes/pref/filters.php:663
1593 #: plugins/instances/init.php:293
1594 msgid "Edit"
1595 msgstr "Editar"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:398
1598 msgid "Access Level"
1599 msgstr "Nivel de acceso"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:400
1602 msgid "Last login"
1603 msgstr "Última sesión"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:419
1606 #: plugins/instances/init.php:334
1607 msgid "Click to edit"
1608 msgstr "Pulse aquí para editar"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:439
1611 msgid "No users defined."
1612 msgstr "No se han definido usuarios."
1613
1614 #: classes/pref/users.php:441
1615 msgid "No matching users found."
1616 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:22
1619 #: classes/pref/filters.php:270
1620 #: classes/pref/filters.php:727
1621 msgid "Caption"
1622 msgstr "Leyenda"
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:37
1625 msgid "Colors"
1626 msgstr "Colores"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1629 msgid "Foreground:"
1630 msgstr "Primer plano:"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:42
1633 msgid "Background:"
1634 msgstr "Fondo:"
1635
1636 #: classes/pref/labels.php:232
1637 #, php-format
1638 msgid "Created label <b>%s</b>"
1639 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1640
1641 #: classes/pref/labels.php:287
1642 msgid "Clear colors"
1643 msgstr "Limpiar los colores"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:94
1646 msgid "Articles matching this filter:"
1647 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:135
1650 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1651 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:139
1654 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1655 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:276
1658 #: classes/pref/filters.php:731
1659 #: classes/pref/filters.php:846
1660 msgid "Match"
1661 msgstr "Coincidir"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:290
1664 #: classes/pref/filters.php:338
1665 #: classes/pref/filters.php:745
1666 #: classes/pref/filters.php:772
1667 msgid "Add"
1668 msgstr "Añadir"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:324
1671 #: classes/pref/filters.php:758
1672 msgid "Apply actions"
1673 msgstr "Aplicar acciones"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:374
1676 #: classes/pref/filters.php:787
1677 msgid "Enabled"
1678 msgstr "Habilitado"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:383
1681 #: classes/pref/filters.php:790
1682 msgid "Match any rule"
1683 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:392
1686 #: classes/pref/filters.php:793
1687 msgid "Inverse matching"
1688 msgstr "Coincidencia inversa"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:404
1691 #: classes/pref/filters.php:800
1692 msgid "Test"
1693 msgstr "Probar"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:437
1696 msgid "(inverse)"
1697 msgstr "(inverso)"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:436
1700 #, php-format
1701 msgid "%s on %s in %s %s"
1702 msgstr "%s en %s en %s %s"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:660
1705 msgid "Combine"
1706 msgstr "Combinar"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:666
1709 #: classes/pref/feeds.php:1312
1710 #: classes/pref/feeds.php:1326
1711 msgid "Reset sort order"
1712 msgstr "Reiniciar orden"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:674
1715 #: classes/pref/feeds.php:1348
1716 msgid "Rescore articles"
1717 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:803
1720 msgid "Create"
1721 msgstr "Crear"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:858
1724 msgid "Inverse regular expression matching"
1725 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:860
1728 msgid "on field"
1729 msgstr "en el campo"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:866
1732 #: js/PrefFilterTree.js:53
1733 msgid "in"
1734 msgstr "en"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:879
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Wiki: Filters"
1739 msgstr "Filtros"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:884
1742 msgid "Save rule"
1743 msgstr "Guardar regla"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:884
1746 #: js/functions.js:1015
1747 msgid "Add rule"
1748 msgstr "Añadir regla"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:907
1751 msgid "Perform Action"
1752 msgstr "Realizar la acción"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:933
1755 msgid "with parameters:"
1756 msgstr "con los parámetros:"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:951
1759 msgid "Save action"
1760 msgstr "Guardar acción"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:951
1763 #: js/functions.js:1041
1764 msgid "Add action"
1765 msgstr "Añadir acción"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:974
1768 msgid "[No caption]"
1769 msgstr "[Sin leyenda]"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:976
1772 #, php-format
1773 msgid "%s (%d rule)"
1774 msgid_plural "%s (%d rules)"
1775 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1776 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:991
1779 #, php-format
1780 msgid "%s (+%d action)"
1781 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1782 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1783 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:18
1786 msgid "General"
1787 msgstr "General"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:19
1790 msgid "Interface"
1791 msgstr "Interfaz"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:20
1794 msgid "Advanced"
1795 msgstr "Avanzado"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:21
1798 msgid "Digest"
1799 msgstr "Correos recopilatorios"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:25
1802 msgid "Allow duplicate articles"
1803 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:26
1806 msgid "Assign articles to labels automatically"
1807 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:27
1810 msgid "Blacklisted tags"
1811 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:27
1814 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1815 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:28
1818 msgid "Automatically mark articles as read"
1819 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:28
1822 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1823 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:29
1826 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1827 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:30
1830 msgid "Combined feed display"
1831 msgstr "Modo de fuente combinada"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:30
1834 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1835 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:31
1838 msgid "Confirm marking feed as read"
1839 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:32
1842 msgid "Amount of articles to display at once"
1843 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:33
1846 msgid "Default feed update interval"
1847 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:33
1850 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1851 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:34
1854 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1855 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:35
1858 msgid "Enable e-mail digest"
1859 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:35
1862 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1863 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:36
1866 msgid "Try to send digests around specified time"
1867 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:36
1870 msgid "Uses UTC timezone"
1871 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:37
1874 msgid "Enable API access"
1875 msgstr "Habilitar API"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:37
1878 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1879 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:38
1882 msgid "Enable feed categories"
1883 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:39
1886 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1887 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:40
1890 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1891 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:41
1894 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1895 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:42
1898 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1899 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:43
1902 msgid "Long date format"
1903 msgstr "Formato de fecha largo"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:43
1906 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1907 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:44
1910 msgid "On catchup show next feed"
1911 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:44
1914 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1915 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:45
1918 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1919 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:46
1922 msgid "Purge unread articles"
1923 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:47
1926 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1927 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:48
1930 msgid "Short date format"
1931 msgstr "Formato de fecha corto"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:49
1934 msgid "Show content preview in headlines list"
1935 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:50
1938 msgid "Sort headlines by feed date"
1939 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:50
1942 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1943 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:51
1946 msgid "Login with an SSL certificate"
1947 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:51
1950 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1951 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:52
1954 msgid "Do not embed images in articles"
1955 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:53
1958 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1959 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:53
1962 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1963 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:54
1966 #: js/prefs.js:1687
1967 msgid "Customize stylesheet"
1968 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:54
1971 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1972 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:55
1975 msgid "Time zone"
1976 msgstr "Zona horaria "
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:56
1979 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1980 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:56
1983 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1984 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:57
1987 msgid "Language"
1988 msgstr "Idioma"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:58
1991 msgid "Theme"
1992 msgstr "Tema"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:58
1995 msgid "Select one of the available CSS themes"
1996 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:69
1999 msgid "Old password cannot be blank."
2000 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:74
2003 msgid "New password cannot be blank."
2004 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:79
2007 msgid "Entered passwords do not match."
2008 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:88
2011 msgid "Function not supported by authentication module."
2012 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:127
2015 msgid "The configuration was saved."
2016 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:142
2019 #, php-format
2020 msgid "Unknown option: %s"
2021 msgstr "Opción desconocida: %s"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:156
2024 msgid "Your personal data has been saved."
2025 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:176
2028 msgid "Your preferences are now set to default values."
2029 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:198
2032 msgid "Personal data / Authentication"
2033 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:218
2036 msgid "Personal data"
2037 msgstr "Datos personales"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:228
2040 msgid "Full name"
2041 msgstr "Nombre completo"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:232
2044 msgid "E-mail"
2045 msgstr "Correo electrónico"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:238
2048 msgid "Access level"
2049 msgstr "Nivel de acceso"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:248
2052 msgid "Save data"
2053 msgstr "Guardar datos"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:267
2056 msgid "Your password is at default value, please change it."
2057 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:294
2060 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2061 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:299
2064 msgid "Old password"
2065 msgstr "Antigua contraseña"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:302
2068 msgid "New password"
2069 msgstr "Nueva contraseña"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:307
2072 msgid "Confirm password"
2073 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:317
2076 msgid "Change password"
2077 msgstr "Cambiar contraseña"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:323
2080 msgid "One time passwords / Authenticator"
2081 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:327
2084 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2085 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:352
2088 #: classes/pref/prefs.php:403
2089 msgid "Enter your password"
2090 msgstr "Introduzca su contraseña"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:363
2093 msgid "Disable OTP"
2094 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:369
2097 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2098 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:371
2101 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2102 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:408
2105 msgid "Enter the generated one time password"
2106 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:422
2109 msgid "Enable OTP"
2110 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:428
2113 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2114 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:471
2117 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2118 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:569
2121 msgid "Customize"
2122 msgstr "Personalizar"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:629
2125 msgid "Register"
2126 msgstr "Registro"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:633
2129 msgid "Clear"
2130 msgstr "Limpiar"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:639
2133 #, php-format
2134 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2135 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:671
2138 msgid "Save configuration"
2139 msgstr "Guardar la configuración"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:675
2142 msgid "Save and exit preferences"
2143 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:680
2146 msgid "Manage profiles"
2147 msgstr "Gestionar perfiles"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:683
2150 msgid "Reset to defaults"
2151 msgstr "Opciones por defecto"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:706
2154 msgid "Plugins"
2155 msgstr "Plugins"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:708
2158 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2159 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:710
2162 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2163 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:736
2166 msgid "System plugins"
2167 msgstr "Plugins de sistema"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:740
2170 #: classes/pref/prefs.php:796
2171 msgid "Plugin"
2172 msgstr "Plugin"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:741
2175 #: classes/pref/prefs.php:797
2176 msgid "Description"
2177 msgstr "Descripción"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:742
2180 #: classes/pref/prefs.php:798
2181 msgid "Version"
2182 msgstr "Versión"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:743
2185 #: classes/pref/prefs.php:799
2186 msgid "Author"
2187 msgstr "Autor"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:774
2190 #: classes/pref/prefs.php:833
2191 msgid "more info"
2192 msgstr "más información"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:783
2195 #: classes/pref/prefs.php:842
2196 msgid "Clear data"
2197 msgstr "Borrar datos"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:792
2200 msgid "User plugins"
2201 msgstr "Plugins de usuario"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:857
2204 msgid "Enable selected plugins"
2205 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:924
2208 msgid "Incorrect one time password"
2209 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:927
2212 #: classes/pref/prefs.php:944
2213 msgid "Incorrect password"
2214 msgstr "Contraseña incorrecta"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:969
2217 #, php-format
2218 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2219 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:1009
2222 msgid "Create profile"
2223 msgstr "Crear perfil"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:1032
2226 #: classes/pref/prefs.php:1060
2227 msgid "(active)"
2228 msgstr "(activo)"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:1094
2231 msgid "Remove selected profiles"
2232 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:1096
2235 msgid "Activate profile"
2236 msgstr "Activar perfil"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:13
2239 msgid "Check to enable field"
2240 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:62
2243 #: classes/pref/feeds.php:211
2244 #: classes/pref/feeds.php:255
2245 #: classes/pref/feeds.php:261
2246 #: classes/pref/feeds.php:287
2247 #, php-format
2248 msgid "(%d feed)"
2249 msgid_plural "(%d feeds)"
2250 msgstr[0] "(%d fuente)"
2251 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:555
2254 msgid "Feed Title"
2255 msgstr "Título de la fuente"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:597
2258 #: classes/pref/feeds.php:811
2259 msgid "Update"
2260 msgstr "Actualizar"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:612
2263 #: classes/pref/feeds.php:827
2264 msgid "Article purging:"
2265 msgstr "Purga de artículos"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:642
2268 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2269 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:658
2272 #: classes/pref/feeds.php:856
2273 msgid "Hide from Popular feeds"
2274 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:670
2277 #: classes/pref/feeds.php:862
2278 msgid "Include in e-mail digest"
2279 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:683
2282 #: classes/pref/feeds.php:868
2283 msgid "Always display image attachments"
2284 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:696
2287 #: classes/pref/feeds.php:876
2288 msgid "Do not embed images"
2289 msgstr "No mostrar imágenes"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:709
2292 #: classes/pref/feeds.php:884
2293 msgid "Cache images locally"
2294 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:721
2297 #: classes/pref/feeds.php:890
2298 msgid "Mark updated articles as unread"
2299 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:727
2302 msgid "Icon"
2303 msgstr "Icono"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:741
2306 msgid "Replace"
2307 msgstr "Reemplazar"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:763
2310 msgid "Resubscribe to push updates"
2311 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:770
2314 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2315 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1145
2318 #: classes/pref/feeds.php:1198
2319 msgid "All done."
2320 msgstr "Hecho."
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1253
2323 msgid "Feeds with errors"
2324 msgstr "Fuentes con errores"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1273
2327 msgid "Inactive feeds"
2328 msgstr "Fuentes inactivas"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1310
2331 msgid "Edit selected feeds"
2332 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1314
2335 #: js/prefs.js:1732
2336 msgid "Batch subscribe"
2337 msgstr "Suscripción en lote"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1321
2340 msgid "Categories"
2341 msgstr "Categorías"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1324
2344 msgid "Add category"
2345 msgstr "Añadir categoría"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1328
2348 msgid "Remove selected"
2349 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1339
2352 msgid "More actions..."
2353 msgstr "Más acciones..."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1343
2356 msgid "Manual purge"
2357 msgstr "Purga manual"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1347
2360 msgid "Clear feed data"
2361 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1398
2364 msgid "OPML"
2365 msgstr "OPML"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1400
2368 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2369 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1400
2372 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2373 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1413
2376 msgid "Import my OPML"
2377 msgstr "Importar OPML"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1417
2380 msgid "Filename:"
2381 msgstr "Nombre de archivo:"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1419
2384 msgid "Include settings"
2385 msgstr "Incluir preferencias"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1423
2388 msgid "Export OPML"
2389 msgstr "Exportar OPML"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1427
2392 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2393 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1429
2396 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2397 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1431
2400 msgid "Public OPML URL"
2401 msgstr "URL del archivo OPML público"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1432
2404 msgid "Display published OPML URL"
2405 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1441
2408 msgid "Firefox integration"
2409 msgstr "Integración con Firefox"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1443
2412 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2413 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1450
2416 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2417 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1458
2420 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2421 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1460
2424 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2425 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1468
2428 msgid "Display URL"
2429 msgstr "Mostrar URL"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1471
2432 msgid "Clear all generated URLs"
2433 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1549
2436 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2437 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1585
2440 #: classes/pref/feeds.php:1651
2441 msgid "Click to edit feed"
2442 msgstr "Pulse para editar fuente"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1603
2445 #: classes/pref/feeds.php:1671
2446 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2447 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1776
2450 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2451 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1785
2454 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2455 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1807
2458 msgid "Feeds require authentication."
2459 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2460
2461 #: classes/pref/system.php:29
2462 msgid "Error Log"
2463 msgstr "Registro de errores"
2464
2465 #: classes/pref/system.php:40
2466 msgid "Refresh"
2467 msgstr "Actualizar"
2468
2469 #: classes/pref/system.php:43
2470 msgid "Clear log"
2471 msgstr "Borrar registro"
2472
2473 #: classes/pref/system.php:48
2474 msgid "Error"
2475 msgstr "Error"
2476
2477 #: classes/pref/system.php:49
2478 msgid "Filename"
2479 msgstr "Nombre de archivo"
2480
2481 #: classes/pref/system.php:50
2482 msgid "Message"
2483 msgstr "Mensaje"
2484
2485 #: classes/pref/system.php:52
2486 msgid "Date"
2487 msgstr "Fecha"
2488
2489 #: plugins/close_button/init.php:22
2490 msgid "Close article"
2491 msgstr "Cerrar artículo"
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:30
2494 #: plugins/nsfw/init.php:42
2495 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2496 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2497
2498 #: plugins/nsfw/init.php:52
2499 msgid "NSFW Plugin"
2500 msgstr "Plugin NSFW"
2501
2502 #: plugins/nsfw/init.php:79
2503 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2504 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2505
2506 #: plugins/nsfw/init.php:100
2507 msgid "Configuration saved."
2508 msgstr "Configuración guardada."
2509
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2511 msgid "Please enter your one time password:"
2512 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2513
2514 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2515 msgid "Password has been changed."
2516 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2517
2518 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2519 msgid "Old password is incorrect."
2520 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:49
2523 #: plugins/mailto/init.php:55
2524 #: plugins/mail/init.php:64
2525 #: plugins/mail/init.php:70
2526 msgid "[Forwarded]"
2527 msgstr "[Reenviado]"
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:49
2530 #: plugins/mail/init.php:64
2531 msgid "Multiple articles"
2532 msgstr "Múltiples artículos"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:71
2535 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2536 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:75
2539 msgid "Forward selected article(s) by email."
2540 msgstr "Enviar artículo por correo"
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:78
2543 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2544 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2545
2546 #: plugins/mailto/init.php:83
2547 msgid "Close this dialog"
2548 msgstr "Cerrar este diálogo"
2549
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2551 msgid "Bookmarklets"
2552 msgstr "Bookmarklets"
2553
2554 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2555 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2556 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2557
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2559 #, php-format
2560 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2561 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2562
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2564 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2565 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2566
2567 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2568 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2569 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:58
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "Importar y exportar"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:60
2576 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2577 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:65
2580 msgid "Export my data"
2581 msgstr "Exportar mis datos"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:81
2584 msgid "Import"
2585 msgstr "Importar"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:219
2588 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2589 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:224
2592 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2593 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:383
2596 msgid "Finished: "
2597 msgstr "Terminado:"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:384
2600 #, php-format
2601 msgid "%d article processed, "
2602 msgid_plural "%d articles processed, "
2603 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2604 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:385
2607 #, php-format
2608 msgid "%d imported, "
2609 msgid_plural "%d imported, "
2610 msgstr[0] "%d importado, "
2611 msgstr[1] "%d importados, "
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:386
2614 #, php-format
2615 msgid "%d feed created."
2616 msgid_plural "%d feeds created."
2617 msgstr[0] "%d fuente creada."
2618 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:391
2621 msgid "Could not load XML document."
2622 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:403
2625 msgid "Prepare data"
2626 msgstr "Preparar datos"
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:446
2629 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2630 msgid "No file uploaded."
2631 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:90
2634 msgid "From:"
2635 msgstr "De:"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:99
2638 msgid "To:"
2639 msgstr "Para:"
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:112
2642 msgid "Subject:"
2643 msgstr "Asunto:"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:128
2646 msgid "Send e-mail"
2647 msgstr "Enviar correo electrónico"
2648
2649 #: plugins/note/init.php:26
2650 #: plugins/note/note.js:11
2651 msgid "Edit article note"
2652 msgstr "Editar nota del artículo"
2653
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2655 #, php-format
2656 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2657 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2658
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2660 msgid "The document has incorrect format."
2661 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2662
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2664 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2665 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2666
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2668 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2669 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2670
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2672 msgid "Import my Starred items"
2673 msgstr "Importar mis items favoritos"
2674
2675 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2676 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2677 msgid "Shared articles"
2678 msgstr "Artículos compartidos"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:141
2681 msgid "Linked"
2682 msgstr "Enlazado"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:204
2685 #: plugins/instances/init.php:395
2686 msgid "Instance"
2687 msgstr "Instancia"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:215
2690 #: plugins/instances/init.php:312
2691 #: plugins/instances/init.php:404
2692 msgid "Instance URL"
2693 msgstr "URL de la instancia"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:226
2696 #: plugins/instances/init.php:414
2697 msgid "Access key:"
2698 msgstr "Clave de acceso:"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:229
2701 #: plugins/instances/init.php:313
2702 #: plugins/instances/init.php:417
2703 msgid "Access key"
2704 msgstr "Clave de acceso"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:233
2707 #: plugins/instances/init.php:421
2708 msgid "Use one access key for both linked instances."
2709 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:241
2712 #: plugins/instances/init.php:429
2713 msgid "Generate new key"
2714 msgstr "Generar nueva clave"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:292
2717 msgid "Link instance"
2718 msgstr "Enlazar instancia"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:304
2721 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2722 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:314
2725 msgid "Last connected"
2726 msgstr "Última sesión"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:315
2729 msgid "Status"
2730 msgstr "Estatus"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:316
2733 msgid "Stored feeds"
2734 msgstr "Fuentes archivadas"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:433
2737 msgid "Create link"
2738 msgstr "Crear enlace"
2739
2740 #: plugins/share/init.php:39
2741 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2742 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2743
2744 #: plugins/share/init.php:44
2745 msgid "Unshare all articles"
2746 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2747
2748 #: plugins/share/init.php:77
2749 msgid "Share by URL"
2750 msgstr "Compartir mediante URL"
2751
2752 #: plugins/share/init.php:99
2753 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2754 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2755
2756 #: plugins/share/init.php:117
2757 msgid "Unshare article"
2758 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2759
2760 #: plugins/updater/init.php:323
2761 #: plugins/updater/init.php:340
2762 #: plugins/updater/updater.js:10
2763 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2764 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:343
2767 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2768 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2769
2770 #: plugins/updater/init.php:346
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Force update"
2773 msgstr "Actualizar"
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:355
2776 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2777 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2778
2779 #: plugins/updater/init.php:364
2780 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2781 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2782
2783 #: plugins/updater/init.php:365
2784 msgid "Your database will not be modified."
2785 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2786
2787 #: plugins/updater/init.php:366
2788 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2789 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:367
2792 msgid "Ready to update."
2793 msgstr "Listo para actualizar"
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:372
2796 msgid "Start update"
2797 msgstr "Empezar actualización"
2798
2799 #: js/feedlist.js:406
2800 #: js/feedlist.js:434
2801 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2802 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2803
2804 #: js/feedlist.js:425
2805 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2806 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2807
2808 #: js/feedlist.js:428
2809 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2810 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2811
2812 #: js/feedlist.js:431
2813 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2814 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2815
2816 #: js/functions.js:65
2817 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2818 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2819
2820 #: js/functions.js:107
2821 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2822 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2823
2824 #: js/functions.js:236
2825 msgid "Click to close"
2826 msgstr "Clic para cerrar"
2827
2828 #: js/functions.js:612
2829 msgid "Error explained"
2830 msgstr "Error explicado"
2831
2832 #: js/functions.js:694
2833 msgid "Upload complete."
2834 msgstr "Subida completa."
2835
2836 #: js/functions.js:718
2837 msgid "Remove stored feed icon?"
2838 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2839
2840 #: js/functions.js:723
2841 msgid "Removing feed icon..."
2842 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2843
2844 #: js/functions.js:728
2845 msgid "Feed icon removed."
2846 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2847
2848 #: js/functions.js:750
2849 msgid "Please select an image file to upload."
2850 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2851
2852 #: js/functions.js:752
2853 msgid "Upload new icon for this feed?"
2854 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2855
2856 #: js/functions.js:753
2857 msgid "Uploading, please wait..."
2858 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2859
2860 #: js/functions.js:769
2861 msgid "Please enter label caption:"
2862 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2863
2864 #: js/functions.js:774
2865 msgid "Can't create label: missing caption."
2866 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2867
2868 #: js/functions.js:817
2869 msgid "Subscribe to Feed"
2870 msgstr "Suscribirse a fuente"
2871
2872 #: js/functions.js:844
2873 msgid "Subscribed to %s"
2874 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2875
2876 #: js/functions.js:849
2877 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2878 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2879
2880 #: js/functions.js:852
2881 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2882 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2883
2884 #: js/functions.js:864
2885 msgid "Expand to select feed"
2886 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2887
2888 #: js/functions.js:876
2889 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2890 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2891
2892 #: js/functions.js:880
2893 msgid "XML validation failed: %s"
2894 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2895
2896 #: js/functions.js:885
2897 msgid "You are already subscribed to this feed."
2898 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2899
2900 #: js/functions.js:1015
2901 msgid "Edit rule"
2902 msgstr "Editar regla"
2903
2904 #: js/functions.js:1041
2905 msgid "Edit action"
2906 msgstr "Editar acción"
2907
2908 #: js/functions.js:1078
2909 msgid "Create Filter"
2910 msgstr "Crear filtro"
2911
2912 #: js/functions.js:1208
2913 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2914 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2915
2916 #: js/functions.js:1219
2917 msgid "Subscription reset."
2918 msgstr "Suscripción reiniciada."
2919
2920 #: js/functions.js:1229
2921 #: js/tt-rss.js:684
2922 msgid "Unsubscribe from %s?"
2923 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2924
2925 #: js/functions.js:1232
2926 msgid "Removing feed..."
2927 msgstr "Eliminando la fuente..."
2928
2929 #: js/functions.js:1341
2930 msgid "Please enter category title:"
2931 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2932
2933 #: js/functions.js:1372
2934 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2935 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2936
2937 #: js/functions.js:1376
2938 #: js/prefs.js:1218
2939 msgid "Trying to change address..."
2940 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2941
2942 #: js/functions.js:1563
2943 #: js/tt-rss.js:425
2944 #: js/tt-rss.js:665
2945 msgid "You can't edit this kind of feed."
2946 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2947
2948 #: js/functions.js:1578
2949 msgid "Edit Feed"
2950 msgstr "Editar fuente"
2951
2952 #: js/functions.js:1584
2953 #: js/prefs.js:99
2954 #: js/prefs.js:211
2955 #: js/prefs.js:736
2956 msgid "Saving data..."
2957 msgstr "Guardando datos..."
2958
2959 #: js/functions.js:1616
2960 msgid "More Feeds"
2961 msgstr "Más fuentes"
2962
2963 #: js/functions.js:1677
2964 #: js/functions.js:1787
2965 #: js/prefs.js:414
2966 #: js/prefs.js:444
2967 #: js/prefs.js:476
2968 #: js/prefs.js:629
2969 #: js/prefs.js:649
2970 #: js/prefs.js:1194
2971 #: js/prefs.js:1339
2972 msgid "No feeds are selected."
2973 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2974
2975 #: js/functions.js:1719
2976 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2977 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2978
2979 #: js/functions.js:1758
2980 msgid "Feeds with update errors"
2981 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2982
2983 #: js/functions.js:1769
2984 #: js/prefs.js:1176
2985 msgid "Remove selected feeds?"
2986 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2987
2988 #: js/functions.js:1772
2989 #: js/prefs.js:1179
2990 msgid "Removing selected feeds..."
2991 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2992
2993 #: js/functions.js:1870
2994 msgid "Help"
2995 msgstr "Ayuda"
2996
2997 #: js/PrefFeedTree.js:48
2998 msgid "Edit category"
2999 msgstr "Editar categoría"
3000
3001 #: js/PrefFeedTree.js:55
3002 msgid "Remove category"
3003 msgstr "Borrar categoría"
3004
3005 #: js/PrefFilterTree.js:56
3006 msgid "Inverse"
3007 msgstr "Inverso"
3008
3009 #: js/prefs.js:55
3010 msgid "Please enter login:"
3011 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3012
3013 #: js/prefs.js:62
3014 msgid "Can't create user: no login specified."
3015 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3016
3017 #: js/prefs.js:66
3018 msgid "Adding user..."
3019 msgstr "Añadiendo usuario..."
3020
3021 #: js/prefs.js:94
3022 msgid "User Editor"
3023 msgstr "Editor de usuario"
3024
3025 #: js/prefs.js:134
3026 msgid "Edit Filter"
3027 msgstr "Editar filtro"
3028
3029 #: js/prefs.js:181
3030 msgid "Remove filter?"
3031 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3032
3033 #: js/prefs.js:186
3034 msgid "Removing filter..."
3035 msgstr "Eliminando el filtro..."
3036
3037 #: js/prefs.js:296
3038 msgid "Remove selected labels?"
3039 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3040
3041 #: js/prefs.js:299
3042 msgid "Removing selected labels..."
3043 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3044
3045 #: js/prefs.js:312
3046 #: js/prefs.js:1380
3047 msgid "No labels are selected."
3048 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3049
3050 #: js/prefs.js:326
3051 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3052 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3053
3054 #: js/prefs.js:329
3055 msgid "Removing selected users..."
3056 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3057
3058 #: js/prefs.js:343
3059 #: js/prefs.js:487
3060 #: js/prefs.js:508
3061 #: js/prefs.js:547
3062 msgid "No users are selected."
3063 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3064
3065 #: js/prefs.js:361
3066 msgid "Remove selected filters?"
3067 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3068
3069 #: js/prefs.js:364
3070 msgid "Removing selected filters..."
3071 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3072
3073 #: js/prefs.js:376
3074 #: js/prefs.js:584
3075 #: js/prefs.js:603
3076 msgid "No filters are selected."
3077 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3078
3079 #: js/prefs.js:395
3080 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3081 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3082
3083 #: js/prefs.js:399
3084 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3085 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3086
3087 #: js/prefs.js:429
3088 msgid "Please select only one feed."
3089 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3090
3091 #: js/prefs.js:435
3092 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3093 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3094
3095 #: js/prefs.js:438
3096 msgid "Clearing selected feed..."
3097 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3098
3099 #: js/prefs.js:457
3100 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3101 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3102
3103 #: js/prefs.js:460
3104 msgid "Purging selected feed..."
3105 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3106
3107 #: js/prefs.js:492
3108 #: js/prefs.js:513
3109 #: js/prefs.js:552
3110 msgid "Please select only one user."
3111 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3112
3113 #: js/prefs.js:517
3114 msgid "Reset password of selected user?"
3115 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3116
3117 #: js/prefs.js:520
3118 msgid "Resetting password for selected user..."
3119 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3120
3121 #: js/prefs.js:565
3122 msgid "User details"
3123 msgstr "Detalles del usuario"
3124
3125 #: js/prefs.js:589
3126 msgid "Please select only one filter."
3127 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3128
3129 #: js/prefs.js:607
3130 msgid "Combine selected filters?"
3131 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3132
3133 #: js/prefs.js:610
3134 msgid "Joining filters..."
3135 msgstr "Uniendo filtros..."
3136
3137 #: js/prefs.js:671
3138 msgid "Edit Multiple Feeds"
3139 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3140
3141 #: js/prefs.js:695
3142 msgid "Save changes to selected feeds?"
3143 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3144
3145 #: js/prefs.js:772
3146 msgid "OPML Import"
3147 msgstr "Importar OPML"
3148
3149 #: js/prefs.js:799
3150 msgid "Please choose an OPML file first."
3151 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3152
3153 #: js/prefs.js:802
3154 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3155 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3156 msgid "Importing, please wait..."
3157 msgstr "Importando, espere por favor..."
3158
3159 #: js/prefs.js:969
3160 msgid "Reset to defaults?"
3161 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3162
3163 #: js/prefs.js:1083
3164 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3165 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3166
3167 #: js/prefs.js:1089
3168 msgid "Removing category..."
3169 msgstr "Borrando categoría..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1110
3172 msgid "Remove selected categories?"
3173 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1113
3176 msgid "Removing selected categories..."
3177 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3178
3179 #: js/prefs.js:1126
3180 msgid "No categories are selected."
3181 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3182
3183 #: js/prefs.js:1134
3184 msgid "Category title:"
3185 msgstr "Nombre de la categoría:"
3186
3187 #: js/prefs.js:1138
3188 msgid "Creating category..."
3189 msgstr "Creando categoría..."
3190
3191 #: js/prefs.js:1165
3192 msgid "Feeds without recent updates"
3193 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3194
3195 #: js/prefs.js:1214
3196 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3197 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3198
3199 #: js/prefs.js:1303
3200 msgid "Clearing feed..."
3201 msgstr "Limpiando la fuente..."
3202
3203 #: js/prefs.js:1323
3204 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3205 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3206
3207 #: js/prefs.js:1326
3208 msgid "Rescoring selected feeds..."
3209 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3210
3211 #: js/prefs.js:1346
3212 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3213 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3214
3215 #: js/prefs.js:1349
3216 msgid "Rescoring feeds..."
3217 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1366
3220 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3221 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1403
3224 msgid "Settings Profiles"
3225 msgstr "Perfiles de preferencias"
3226
3227 #: js/prefs.js:1412
3228 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3229 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3230
3231 #: js/prefs.js:1415
3232 msgid "Removing selected profiles..."
3233 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3234
3235 #: js/prefs.js:1430
3236 msgid "No profiles are selected."
3237 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3238
3239 #: js/prefs.js:1438
3240 #: js/prefs.js:1491
3241 msgid "Activate selected profile?"
3242 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3243
3244 #: js/prefs.js:1454
3245 #: js/prefs.js:1507
3246 msgid "Please choose a profile to activate."
3247 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3248
3249 #: js/prefs.js:1459
3250 msgid "Creating profile..."
3251 msgstr "Creando perfil..."
3252
3253 #: js/prefs.js:1515
3254 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3255 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3256
3257 #: js/prefs.js:1518
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3259 msgid "Clearing URLs..."
3260 msgstr "Limpiando URLs..."
3261
3262 #: js/prefs.js:1525
3263 msgid "Generated URLs cleared."
3264 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3265
3266 #: js/prefs.js:1616
3267 msgid "Label Editor"
3268 msgstr "Editor de marcadores"
3269
3270 #: js/prefs.js:1738
3271 msgid "Subscribing to feeds..."
3272 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3273
3274 #: js/prefs.js:1775
3275 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3276 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3277
3278 #: js/prefs.js:1792
3279 msgid "Clear all messages in the error log?"
3280 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3281
3282 #: js/tt-rss.js:127
3283 msgid "Mark all articles as read?"
3284 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3285
3286 #: js/tt-rss.js:133
3287 msgid "Marking all feeds as read..."
3288 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3289
3290 #: js/tt-rss.js:384
3291 msgid "Please enable mail plugin first."
3292 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3293
3294 #: js/tt-rss.js:496
3295 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3296 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3297
3298 #: js/tt-rss.js:652
3299 msgid "Select item(s) by tags"
3300 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3301
3302 #: js/tt-rss.js:673
3303 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3304 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3305
3306 #: js/tt-rss.js:678
3307 #: js/tt-rss.js:827
3308 msgid "Please select some feed first."
3309 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3310
3311 #: js/tt-rss.js:822
3312 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3313 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3314
3315 #: js/tt-rss.js:832
3316 msgid "Rescore articles in %s?"
3317 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3318
3319 #: js/tt-rss.js:835
3320 msgid "Rescoring articles..."
3321 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3322
3323 #: js/tt-rss.js:976
3324 msgid "New version available!"
3325 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:109
3328 msgid "Cancel search"
3329 msgstr "Cancelar búsqueda"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:472
3332 msgid "Unstar article"
3333 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:476
3336 msgid "Star article"
3337 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:530
3340 msgid "Unpublish article"
3341 msgstr "Despublicar artículo"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:534
3344 msgid "Publish article"
3345 msgstr "Publicar artículo"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:686
3348 msgid "%d article selected"
3349 msgid_plural "%d articles selected"
3350 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3351 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:758
3354 #: js/viewfeed.js:786
3355 #: js/viewfeed.js:813
3356 #: js/viewfeed.js:878
3357 #: js/viewfeed.js:912
3358 #: js/viewfeed.js:1034
3359 #: js/viewfeed.js:1077
3360 #: js/viewfeed.js:1130
3361 #: js/viewfeed.js:2255
3362 #: plugins/mailto/init.js:7
3363 #: plugins/mail/mail.js:7
3364 msgid "No articles are selected."
3365 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1042
3368 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3369 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3370 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3371 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:1044
3374 msgid "Delete %d selected article?"
3375 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3376 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3377 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1086
3380 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3381 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3382 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3383 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:1089
3386 msgid "Move %d archived article back?"
3387 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3388 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3389 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1091
3392 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3393 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3394
3395 #: js/viewfeed.js:1136
3396 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3397 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3398 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3399 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1160
3402 msgid "Edit article Tags"
3403 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1166
3406 msgid "Saving article tags..."
3407 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1405
3410 msgid "No article is selected."
3411 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1440
3414 msgid "No articles found to mark"
3415 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1442
3418 msgid "Mark %d article as read?"
3419 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3420 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3421 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1950
3424 msgid "Open original article"
3425 msgstr "Abrir artículo original"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1956
3428 msgid "Display article URL"
3429 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:2056
3432 msgid "Assign label"
3433 msgstr "Asignar marcador"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:2061
3436 msgid "Remove label"
3437 msgstr "Borrar marcador"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:2148
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Select articles in group"
3442 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:2157
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Mark group as read"
3447 msgstr "Marcar como leído"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:2169
3450 msgid "Mark feed as read"
3451 msgstr "Marcar fuente como leída"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:2224
3454 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3455 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:2266
3458 msgid "Please enter new score for this article:"
3459 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:2299
3462 msgid "Article URL:"
3463 msgstr "URL del artículo:"
3464
3465 #: plugins/embed_original/init.js:6
3466 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3467 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3468
3469 #: plugins/mailto/init.js:21
3470 #: plugins/mail/mail.js:21
3471 msgid "Forward article by email"
3472 msgstr "Enviar artículo por correo"
3473
3474 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3475 msgid "Export Data"
3476 msgstr "Exportar datos"
3477
3478 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3479 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3480 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3481 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3482 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3483
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3485 msgid "Data Import"
3486 msgstr "Importación de datos"
3487
3488 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3489 msgid "Please choose the file first."
3490 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3491
3492 #: plugins/note/note.js:17
3493 msgid "Saving article note..."
3494 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3495
3496 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3497 msgid "Click to expand article"
3498 msgstr "Desplegar el artículo"
3499
3500 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3501 msgid "Google Reader Import"
3502 msgstr "Importación de Google Reader"
3503
3504 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3505 msgid "Please choose a file first."
3506 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3507
3508 #: plugins/instances/instances.js:10
3509 msgid "Link Instance"
3510 msgstr "Enlazar instancia"
3511
3512 #: plugins/instances/instances.js:73
3513 msgid "Edit Instance"
3514 msgstr "Editar instancia"
3515
3516 #: plugins/instances/instances.js:122
3517 msgid "Remove selected instances?"
3518 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3519
3520 #: plugins/instances/instances.js:125
3521 msgid "Removing selected instances..."
3522 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3523
3524 #: plugins/instances/instances.js:139
3525 #: plugins/instances/instances.js:151
3526 msgid "No instances are selected."
3527 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3528
3529 #: plugins/instances/instances.js:156
3530 msgid "Please select only one instance."
3531 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3532
3533 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3534 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3535 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3536
3537 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3538 msgid "Shared URLs cleared."
3539 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3540
3541 #: plugins/share/share.js:10
3542 msgid "Share article by URL"
3543 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3544
3545 #: plugins/share/share.js:14
3546 msgid "Generate new share URL for this article?"
3547 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3548
3549 #: plugins/share/share.js:18
3550 msgid "Trying to change URL..."
3551 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3552
3553 #: plugins/share/share.js:55
3554 msgid "Remove sharing for this article?"
3555 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3556
3557 #: plugins/share/share.js:59
3558 msgid "Trying to unshare..."
3559 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3560
3561 #: plugins/updater/updater.js:58
3562 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3563 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3564
3565 #~ msgid "mark as read"
3566 #~ msgstr "marcar como leído"
3567
3568 #~ msgid "Change password to"
3569 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3570
3571 #~ msgid "E-mail: "
3572 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3573
3574 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3575 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3576
3577 #~ msgid "Saving user..."
3578 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3579
3580 #~ msgid "Toggle marked"
3581 #~ msgstr "Alternar favorito"
3582
3583 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3584 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3585
3586 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3587 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3588
3589 #~ msgid "Articles shared by URL"
3590 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3591
3592 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3593 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3594
3595 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3596 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3597
3598 #~ msgid "Hello,"
3599 #~ msgstr "Hola,"
3600
3601 #~ msgid "Regular version"
3602 #~ msgstr "Versión estándar"
3603
3604 #~ msgid "Home"
3605 #~ msgstr "Página principal"
3606
3607 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3608 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3609
3610 #~ msgid "Open regular version"
3611 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3612
3613 #~ msgid "Enable categories"
3614 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3615
3616 #~ msgid "ON"
3617 #~ msgstr "ON"
3618
3619 #~ msgid "OFF"
3620 #~ msgstr "OFF"
3621
3622 #~ msgid "Browse categories like folders"
3623 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3624
3625 #~ msgid "Show images in posts"
3626 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3627
3628 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3629 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3630
3631 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3632 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3633
3634 #~ msgid "Article archive"
3635 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3636
3637 #~ msgid "Example Pane"
3638 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3639
3640 #~ msgid "Sample value"
3641 #~ msgstr "Valor de muestra"
3642
3643 #~ msgid "Set value"
3644 #~ msgstr "Definir valor"
3645
3646 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3647 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3648 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3649 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3650
3651 #~ msgid "Error: unable to load article."
3652 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3653
3654 #~ msgid "Click to expand article."
3655 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3656
3657 #~ msgid "%d more..."
3658 #~ msgid_plural "%d more..."
3659 #~ msgstr[0] "%d más..."
3660 #~ msgstr[1] "%d más..."
3661
3662 #~ msgid "No unread feeds."
3663 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3664
3665 #~ msgid "Load more..."
3666 #~ msgstr "Cargar más..."
3667
3668 #~ msgid "Switch to digest..."
3669 #~ msgstr "Modo resumen..."
3670
3671 #~ msgid "Show tag cloud..."
3672 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3673
3674 #~ msgid "Click to play"
3675 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3676
3677 #~ msgid "Play"
3678 #~ msgstr "Reproducir"
3679
3680 #~ msgid "Visit the website"
3681 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3682
3683 #~ msgid "Select theme"
3684 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3685
3686 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3687 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3688
3689 #~ msgid "close"
3690 #~ msgstr "cerrar"
3691
3692 #~ msgid "Playing..."
3693 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3694
3695 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3696 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3697
3698 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3699 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3700
3701 #~ msgid "Could not update database"
3702 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3703
3704 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3705 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3706
3707 #~ msgid ", found: "
3708 #~ msgstr ", encontrado:"
3709
3710 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3711 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3712
3713 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3714 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3715
3716 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3717 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3718
3719 #~ msgid "Performing updates..."
3720 #~ msgstr "Actualizando..."
3721
3722 #~ msgid "Updating to version %d..."
3723 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3724
3725 #~ msgid "Checking version... "
3726 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3727
3728 #~ msgid "OK!"
3729 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3730
3731 #~ msgid "ERROR!"
3732 #~ msgstr "¡ERROR!"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3736 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3737 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3738 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3739
3740 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3741 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3742
3743 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3744 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3745
3746 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3747 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3748
3749 #~ msgid "Enable external API"
3750 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3751
3752 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3753 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3754
3755 #~ msgid "Title or Content"
3756 #~ msgstr "Título o contenido"
3757
3758 #~ msgid "Link"
3759 #~ msgstr "Enlace"
3760
3761 #~ msgid "Content"
3762 #~ msgstr "Contenido"
3763
3764 #~ msgid "Article Date"
3765 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3766
3767 #~ msgid "Delete article"
3768 #~ msgstr "Borrar artículo"
3769
3770 #~ msgid "Set starred"
3771 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3772
3773 #~ msgid "Assign tags"
3774 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3775
3776 #~ msgid "Modify score"
3777 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3778
3779 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3780 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3781
3782 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3783 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3784
3785 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3786 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3787
3788 #~ msgid "Notice"
3789 #~ msgstr "Aviso"
3790
3791 #~ msgid "Tag Cloud"
3792 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3793
3794 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3795 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3796
3797 #~ msgid "Score"
3798 #~ msgstr "Puntuación"
3799
3800 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3801 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Share on identi.ca"
3805 #~ msgstr "Título"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Flattr this article."
3809 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Share on Google+"
3813 #~ msgstr "Título"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Share on Twitter"
3817 #~ msgstr "Título"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Show additional preferences"
3821 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Back to feeds"
3825 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3826
3827 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3828 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Clearing credentials..."
3832 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3833
3834 #~ msgid "Updated"
3835 #~ msgstr "Actualizados"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3839 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3840 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3843 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3844 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3845
3846 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3847 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3848
3849 #~ msgid "Related"
3850 #~ msgstr "Relacionado"
3851
3852 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3853 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3854
3855 #~ msgid "Yes"
3856 #~ msgstr "Sí"
3857
3858 #~ msgid "No"
3859 #~ msgstr "No"
3860
3861 #~ msgid "Comments?"
3862 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3863
3864 #~ msgid "News"
3865 #~ msgstr "Noticias"
3866
3867 #~ msgid "Move between feeds"
3868 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3869
3870 #~ msgid "Move between articles"
3871 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3872
3873 #~ msgid "Active article actions"
3874 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3875
3876 #~ msgid "Dismiss read articles"
3877 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3878
3879 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3880 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3881
3882 #~ msgid "Scroll article content"
3883 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3884
3885 #~ msgid "Other actions"
3886 #~ msgstr "Otras acciones"
3887
3888 #~ msgid "Display this help dialog"
3889 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3890
3891 #~ msgid "Multiple articles actions"
3892 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3893
3894 #~ msgid "Select starred articles"
3895 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3896
3897 #~ msgid "Feed actions"
3898 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3899
3900 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3901 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3902
3903 #~ msgid "Press any key to close this window."
3904 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3905
3906 #~ msgid "My Feeds"
3907 #~ msgstr "Mis fuentes"
3908
3909 #~ msgid "Other Feeds"
3910 #~ msgstr "Otras fuentes"
3911
3912 #~ msgid "Panel actions"
3913 #~ msgstr "Acciones del panel"
3914
3915 #~ msgid "Top 25 feeds"
3916 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3917
3918 #~ msgid "Edit feed categories"
3919 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3920
3921 #~ msgid "Focus search (if present)"
3922 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3923
3924 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3925 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3926
3927 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3928 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3929
3930 #~ msgid "Open article in new tab"
3931 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3932
3933 #~ msgid "Right-to-left content"
3934 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Cache content locally"
3938 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3939
3940 #~ msgid "Loading..."
3941 #~ msgstr "Cargando..."
3942
3943 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3944 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3945
3946 #~ msgid "Magpie"
3947 #~ msgstr "Magpie"
3948
3949 #~ msgid "SimplePie"
3950 #~ msgstr "SimplePie"
3951
3952 #~ msgid "using"
3953 #~ msgstr "usando"
3954
3955 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3956 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3957
3958 #~ msgid "match on"
3959 #~ msgstr "coincidencia con"
3960
3961 #~ msgid "Title or content"
3962 #~ msgstr "Título o contenido"
3963
3964 #~ msgid "Your request could not be completed."
3965 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3966
3967 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3968 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3969
3970 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3971 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3972
3973 #~ msgid "Original article"
3974 #~ msgstr "Artículo original"
3975
3976 #~ msgid "Update feed"
3977 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "With subcategories"
3981 #~ msgstr "Con subcategorías"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3985 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "OK"
3989 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3990
3991 #~ msgid "before"
3992 #~ msgstr "antes"
3993
3994 #~ msgid "after"
3995 #~ msgstr "después"
3996
3997 #~ msgid "Check it"
3998 #~ msgstr "Comprobarlo"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Apply to category"
4002 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4003
4004 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4005 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4006
4007 #~ msgid "No feed categories defined."
4008 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Remove selected categories"
4012 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Twitter"
4016 #~ msgstr "Título"
4017
4018 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4019 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4020
4021 #~ msgid "Attachment:"
4022 #~ msgstr "Adjunto:"
4023
4024 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4025 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Feed Categories"
4029 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4030
4031 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4032 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4036 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4040 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4041
4042 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4043 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4047 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Publish"
4051 #~ msgstr "Publicado"
4052
4053 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4054 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4055
4056 #~ msgid "Content filtering"
4057 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4058
4059 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4060 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4061
4062 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4063 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4064
4065 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4066 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4067
4068 #~ msgid "See also:"
4069 #~ msgstr "Ver también:"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Remove:"
4073 #~ msgstr "Eliminar"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Assign:"
4077 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4078
4079 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4080 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4081
4082 #~ msgid "Update all feeds"
4083 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4084
4085 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4086 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "feeds"
4090 #~ msgstr "Fuentes"
4091
4092 #~ msgid "Update post on checksum change"
4093 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4094
4095 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4096 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4097
4098 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4099 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4100
4101 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4102 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4103
4104 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4105 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4106
4107 #~ msgid "Error: can't find body element."
4108 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "No profiles selected."
4112 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4113
4114 #~ msgid "Unknown error"
4115 #~ msgstr "Error desconocido"
4116
4117 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4118 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4119
4120 #~ msgid "Publish article with a note"
4121 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "View article"
4125 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4129 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4133 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4134
4135 #~ msgid "audio/mpeg"
4136 #~ msgstr "audio/mpeg"
4137
4138 #~ msgid "Enable offline reading"
4139 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4140
4141 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4142 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4143
4144 #~ msgid "Default article limit"
4145 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4146
4147 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4148 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4149
4150 #~ msgid "Enable search toolbar"
4151 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4152
4153 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4154 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4155
4156 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4157 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4158
4159 #~ msgid "Hide feedlist"
4160 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4161
4162 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4163 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4164
4165 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4166 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4167
4168 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4169 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4170
4171 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4172 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4173
4174 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4175 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4176
4177 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4178 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Activate"
4182 #~ msgstr "Adaptable"
4183
4184 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4185 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4186
4187 #~ msgid "Feed Browser"
4188 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4189
4190 #~ msgid "Update Errors"
4191 #~ msgstr "Errores de actualización"
4192
4193 #~ msgid "Show last article times"
4194 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4195
4196 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4197 #~ msgstr "Último artículo"
4198
4199 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4200 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4201
4202 #~ msgid "No matching feeds found."
4203 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4204
4205 #~ msgid "Filter Editor"
4206 #~ msgstr "Editor de filtros"
4207
4208 #~ msgid "Field"
4209 #~ msgstr "campo"
4210
4211 #~ msgid "Params"
4212 #~ msgstr "Parámetros"
4213
4214 #~ msgid "No filters defined."
4215 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4216
4217 #~ msgid "Click to change color"
4218 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4219
4220 #~ msgid "No labels defined."
4221 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4222
4223 #~ msgid "No matching labels found."
4224 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4225
4226 #~ msgid "custom color:"
4227 #~ msgstr "color personalizado:"
4228
4229 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4230 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4231
4232 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4233 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4234
4235 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4236 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4237
4238 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4239 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4243 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4244
4245 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4246 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4247
4248 #~ msgid "Save current configuration?"
4249 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4250
4251 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4252 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4253
4254 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4255 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4256
4257 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4258 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4259
4260 #~ msgid "Tags"
4261 #~ msgstr "Etiquetas"
4262
4263 #~ msgid "Show article summary in new window"
4264 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4265
4266 #~ msgid "toggle unread"
4267 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4268
4269 #~ msgid "(remove)"
4270 #~ msgstr "(eliminar)"
4271
4272 #~ msgid "Offline reading"
4273 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4274
4275 #~ msgid "Cancel synchronization"
4276 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4277
4278 #~ msgid "Synchronize"
4279 #~ msgstr "Sincronizar"
4280
4281 #~ msgid "Remove stored data"
4282 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4283
4284 #~ msgid "Go offline"
4285 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4286
4287 #~ msgid "Go online"
4288 #~ msgstr "Poner en línea"
4289
4290 #~ msgid "Reset UI layout"
4291 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4292
4293 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4294 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4295
4296 #~ msgid "Showing most popular tags "
4297 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "more tags"
4301 #~ msgstr "sin etiquetas"
4302
4303 #~ msgid "Link to feed:"
4304 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4305
4306 #~ msgid "Not linked"
4307 #~ msgstr "No enlazada"
4308
4309 #~ msgid "(linked to %s)"
4310 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4311
4312 #~ msgid "E-mail has been changed."
4313 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4314
4315 #~ msgid "Change e-mail"
4316 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4317
4318 #~ msgid "Please wait..."
4319 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4320
4321 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4322 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4323
4324 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4325 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4326
4327 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4328 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4329
4330 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4331 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4332
4333 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4334 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4335
4336 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4337 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4338
4339 #~ msgid "Last sync: %s"
4340 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4341
4342 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4343 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4344
4345 #~ msgid "Synchronizing..."
4346 #~ msgstr "Sincronizando..."
4347
4348 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4349 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4350
4351 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4352 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4353
4354 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4355 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4356
4357 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4358 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4359
4360 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4361 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4362
4363 #~ msgid "Reset category order?"
4364 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4365
4366 #~ msgid "No feeds to display."
4367 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "Published Articles"
4371 #~ msgstr "Publicados"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4375 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4376
4377 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4378 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4379
4380 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4381 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4382
4383 #~ msgid "Remove selected users?"
4384 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4385
4386 #~ msgid "Adding feed..."
4387 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4388
4389 #~ msgid "Assign score to article:"
4390 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4391
4392 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4393 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4394
4395 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4396 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4397
4398 #~ msgid "Category reordering disabled"
4399 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4400
4401 #~ msgid "Category reordering enabled"
4402 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Changing password..."
4406 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4407
4408 #~ msgid "Could not change feed URL."
4409 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4410
4411 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4412 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4413
4414 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4415 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4416
4417 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4418 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4419
4420 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4421 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4422
4423 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4424 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4425
4426 #~ msgid "Local data removed."
4427 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4428
4429 #~ msgid "Mark as read:"
4430 #~ msgstr "Marcar como leído"
4431
4432 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4433 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4434
4435 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4436 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4437
4438 #~ msgid "Removing offline data..."
4439 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4440
4441 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4442 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4443
4444 #~ msgid "Saving feeds..."
4445 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4446
4447 #~ msgid "Saving filter..."
4448 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4449
4450 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4451 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4452
4453 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4454 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4455
4456 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4457 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4458
4459 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4460 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4461
4462 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4463 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4464
4465 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4466 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4467
4468 #~ msgid "Trying to change password..."
4469 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4470
4471 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4472 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4473
4474 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4475 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4476
4477 #~ msgid "Done."
4478 #~ msgstr "Hecho."
4479
4480 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4481 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4482
4483 #~ msgid "Change theme"
4484 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "Hide read items"
4488 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4492 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4493
4494 #~ msgid "Searched for"
4495 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4496
4497 #~ msgid "More feeds..."
4498 #~ msgstr "Más fuentes..."
4499
4500 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4501 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4502
4503 #~ msgid "Search:"
4504 #~ msgstr "Buscar:"
4505
4506 #~ msgid "Order:"
4507 #~ msgstr "Orden:"
4508
4509 #~ msgid "browse more"
4510 #~ msgstr "navegar más"
4511
4512 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4513 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4514
4515 #~ msgid "Show"
4516 #~ msgstr "Mostrar"
4517
4518 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4519 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4520
4521 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4522 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4523
4524 #~ msgid "(Hidden)"
4525 #~ msgstr "(oculto)"
4526
4527 #~ msgid "Generate another link"
4528 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4529
4530 #~ msgid "Back"
4531 #~ msgstr "Volver atrás"
4532
4533 #~ msgid "View:"
4534 #~ msgstr "Ver:"
4535
4536 #~ msgid "Page"
4537 #~ msgstr "Página"
4538
4539 #~ msgid "Tags:"
4540 #~ msgstr "Etiquetas"
4541
4542 #~ msgid "Mark as unread"
4543 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4544
4545 #~ msgid "Where:"
4546 #~ msgstr "Dónde:"
4547
4548 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4549 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4550
4551 #, fuzzy
4552 #~ msgid "Click to view"
4553 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"