]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/filters.php:819
176 #: classes/pref/feeds.php:1376
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1210
179 #: js/functions.js:1457
180 #: js/prefs.js:621
181 #: js/prefs.js:813
182 #: js/prefs.js:1644
183 #: js/prefs.js:1659
184 #: js/tt-rss.js:551
185 #: js/viewfeed.js:1184
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:515
189 #: js/functions.js:372
190 #: js/functions.js:630
191 #: js/prefs.js:1356
192 #: js/prefs.js:1409
193 #: js/prefs.js:1448
194 #: js/prefs.js:1461
195 #: js/prefs.js:1472
196 #: js/prefs.js:1487
197 #: js/tt-rss.js:568
198 #: js/viewfeed.js:764
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
201
202 #: index.php:187
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Mostrar artículos"
205
206 #: index.php:190
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Adaptable"
209
210 #: index.php:191
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Todos"
213
214 #: index.php:192
215 #: include/functions.php:1181
216 #: classes/feeds.php:110
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Favoritos"
219
220 #: index.php:193
221 #: include/functions.php:1182
222 #: classes/feeds.php:111
223 msgid "Published"
224 msgstr "Publicados"
225
226 #: index.php:194
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Sin leer"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Con anotación"
235
236 #: index.php:196
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorar la puntuación"
239
240 #: index.php:199
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Ordenar artículos"
243
244 #: index.php:202
245 msgid "Default"
246 msgstr "Por defecto"
247
248 #: index.php:203
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Recientes primero"
251
252 #: index.php:204
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Antiguos primero"
255
256 #: index.php:205
257 msgid "Title"
258 msgstr "Título"
259
260 #: index.php:209
261 #: index.php:249
262 #: include/functions.php:1169
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marcar como leído"
268
269 #: index.php:212
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Más de un día"
272
273 #: index.php:215
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Más de una semana"
276
277 #: index.php:218
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Más de dos semanas"
280
281 #: index.php:234
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
284
285 #: index.php:239
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Acciones..."
288
289 #: index.php:241
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferencias..."
292
293 #: index.php:242
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Buscar..."
296
297 #: index.php:243
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Acciones de la fuente:"
300
301 #: index.php:244
302 #: classes/handler/public.php:583
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
305
306 #: index.php:245
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta fuente..."
309
310 #: index.php:246
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reiniciar la puntuación"
313
314 #: index.php:247
315 #: classes/pref/feeds.php:785
316 #: classes/pref/feeds.php:1331
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar la suscripción"
320
321 #: index.php:248
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todas las fuentes:"
324
325 #: index.php:250
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
328
329 #: index.php:251
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Otras acciones:"
332
333 #: index.php:252
334 #: include/functions.php:1155
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
337
338 #: index.php:253
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Crear marcador..."
341
342 #: index.php:254
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Crear filtro..."
345
346 #: index.php:255
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
349
350 #: index.php:264
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Cerrar sesión"
353
354 #: index.php:270
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr ""
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:136
360 #: include/functions.php:1184
361 #: classes/pref/prefs.php:435
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Preferencias"
364
365 #: prefs.php:127
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atajos de teclado"
368
369 #: prefs.php:128
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Salir de las preferencias"
372
373 #: prefs.php:139
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1271
376 #: classes/pref/feeds.php:1320
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Fuentes"
379
380 #: prefs.php:142
381 #: classes/pref/filters.php:273
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtros"
384
385 #: prefs.php:145
386 #: classes/pref/labels.php:90
387 #: classes/feeds.php:1718
388 msgid "Labels"
389 msgstr "Marcadores"
390
391 #: prefs.php:149
392 msgid "Users"
393 msgstr "Usuarios"
394
395 #: prefs.php:152
396 msgid "System"
397 msgstr "Sistema"
398
399 #: register.php:187
400 #: include/login_form.php:252
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "Crear nueva cuenta"
403
404 #: register.php:193
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
407
408 #: register.php:197
409 #: register.php:242
410 #: register.php:255
411 #: register.php:270
412 #: register.php:289
413 #: register.php:337
414 #: register.php:347
415 #: register.php:359
416 #: classes/handler/public.php:653
417 #: classes/handler/public.php:724
418 #: classes/handler/public.php:822
419 #: classes/handler/public.php:901
420 #: classes/handler/public.php:915
421 #: classes/handler/public.php:922
422 #: classes/handler/public.php:947
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
425
426 #: register.php:218
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
429
430 #: register.php:224
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
433
434 #: register.php:227
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
437
438 #: register.php:229
439 #: classes/handler/public.php:740
440 msgid "Email:"
441 msgstr "Correo electrónico:"
442
443 #: register.php:232
444 #: classes/handler/public.php:745
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
447
448 #: register.php:235
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "Enviar solicitud de registro"
451
452 #: register.php:253
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "Su información de registro está incompleta"
455
456 #: register.php:268
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
459
460 #: register.php:287
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "El registro ha fallado."
463
464 #: register.php:334
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "Cuenta creada correctamente."
467
468 #: register.php:356
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
471
472 #: update.php:66
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
475
476 #: include/controls.php:83
477 #: classes/pref/filters.php:242
478 #: classes/pref/filters.php:253
479 #: classes/pref/filters.php:544
480 msgid "All feeds"
481 msgstr "Todas las fuentes"
482
483 #: include/controls.php:134
484 #: include/controls.php:316
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 #: classes/opml.php:486
487 #: classes/feeds.php:1727
488 #: classes/digest.php:113
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Sin clasificar"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d artículo archivado"
497 msgstr[1] "%d artículos archivados"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "No se han encontrado fuentes."
502
503 #: include/functions.php:900
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1131
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Navegación"
511
512 #: include/functions.php:1132
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
515
516 #: include/functions.php:1133
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
519
520 #: include/functions.php:1134
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
523
524 #: include/functions.php:1135
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Abrir el artículo anterior"
527
528 #: include/functions.php:1136
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
531
532 #: include/functions.php:1137
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
535
536 #: include/functions.php:1138
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
539
540 #: include/functions.php:1139
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
543
544 #: include/functions.php:1140
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
547
548 #: include/functions.php:1141
549 msgid "Article"
550 msgstr "Artículo"
551
552 #: include/functions.php:1142
553 #: js/viewfeed.js:1701
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Alternar favoritos"
556
557 #: include/functions.php:1143
558 #: js/viewfeed.js:1713
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Alternar publicados"
561
562 #: include/functions.php:1144
563 #: js/viewfeed.js:1688
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Alternar sin leer"
566
567 #: include/functions.php:1145
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Editar etiquetas"
570
571 #: include/functions.php:1146
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Abrir en ventana nueva"
574
575 #: include/functions.php:1147
576 #: js/viewfeed.js:1734
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
579
580 #: include/functions.php:1148
581 #: js/viewfeed.js:1727
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
584
585 #: include/functions.php:1149
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Desplazarse abajo"
588
589 #: include/functions.php:1150
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
592
593 #: include/functions.php:1151
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
596
597 #: include/functions.php:1152
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Enviar artículo por correo"
600
601 #: include/functions.php:1153
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
604
605 #: include/functions.php:1154
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
608
609 #: include/functions.php:1156
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
613
614 #: include/functions.php:1157
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Selección de artículos"
617
618 #: include/functions.php:1158
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
621
622 #: include/functions.php:1159
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
625
626 #: include/functions.php:1160
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
629
630 #: include/functions.php:1161
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
633
634 #: include/functions.php:1162
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Invertir selección "
637
638 #: include/functions.php:1163
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Deseleccionar todo"
641
642 #: include/functions.php:1164
643 #: classes/pref/feeds.php:555
644 #: classes/pref/feeds.php:811
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Fuente"
647
648 #: include/functions.php:1165
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Actualizar la fuente activa"
651
652 #: include/functions.php:1166
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
655
656 #: include/functions.php:1167
657 #: classes/pref/feeds.php:1323
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Suscribirse a una fuente"
660
661 #: include/functions.php:1168
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1855
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "Editar fuente"
667
668 #: include/functions.php:1170
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Invertir orden de titulares"
671
672 #: include/functions.php:1171
673 msgid "Toggle headline grouping"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1172
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
679
680 #: include/functions.php:1173
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
684
685 #: include/functions.php:1174
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
689
690 #: include/functions.php:1175
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
693
694 #: include/functions.php:1176
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Alternar modo combinado"
697
698 #: include/functions.php:1177
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
701
702 #: include/functions.php:1178
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Ir a"
705
706 #: include/functions.php:1179
707 #: classes/feeds.php:1602
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Todos"
710
711 #: include/functions.php:1180
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Reciente"
714
715 #: include/functions.php:1183
716 #: js/tt-rss.js:495
717 #: js/tt-rss.js:664
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Nube de etiquetas"
720
721 #: include/functions.php:1185
722 msgid "Other"
723 msgstr "Otro"
724
725 #: include/functions.php:1186
726 #: classes/pref/labels.php:267
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Crear marcador"
729
730 #: include/functions.php:1187
731 #: classes/pref/filters.php:793
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Crear filtro"
734
735 #: include/functions.php:1188
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
738
739 #: include/functions.php:1189
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
742
743 #: include/functions.php:2456
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:2457
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr ""
750
751 #: include/functions.php:2458
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr ""
754
755 #: include/functions.php:2459
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:2460
760 #, fuzzy
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
763
764 #: include/functions.php:2461
765 msgid "Missing a temporary folder"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2462
769 msgid "Failed to write file to disk."
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions.php:2463
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:197
777 #: classes/handler/public.php:480
778 #: classes/handler/public.php:735
779 msgid "Login:"
780 msgstr "Nombre de usuario:"
781
782 #: include/login_form.php:207
783 #: classes/handler/public.php:483
784 msgid "Password:"
785 msgstr "Contraseña:"
786
787 #: include/login_form.php:213
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Olvidé mi contraseña"
790
791 #: include/login_form.php:219
792 msgid "Profile:"
793 msgstr "Perfil:"
794
795 #: include/login_form.php:223
796 #: classes/handler/public.php:287
797 #: classes/pref/prefs.php:1035
798 #: classes/rpc.php:63
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Perfil por defecto"
801
802 #: include/login_form.php:231
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Usar menos tráfico"
805
806 #: include/login_form.php:235
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
809
810 #: include/login_form.php:243
811 msgid "Remember me"
812 msgstr "Recordarme"
813
814 #: include/login_form.php:249
815 #: classes/handler/public.php:488
816 msgid "Log in"
817 msgstr "Iniciar sesión"
818
819 #: include/sessions.php:44
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
822
823 #: include/sessions.php:56
824 msgid "Session failed to validate (user not found)"
825 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
826
827 #: include/sessions.php:65
828 msgid "Session failed to validate (password changed)"
829 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
830
831 #: classes/backend.php:31
832 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
833 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
834
835 #: classes/backend.php:36
836 msgid "Keyboard Shortcuts"
837 msgstr "Atajos de teclado"
838
839 #: classes/backend.php:59
840 msgid "Shift"
841 msgstr "Mayúsculas"
842
843 #: classes/backend.php:62
844 msgid "Ctrl"
845 msgstr "Ctrl"
846
847 #: classes/backend.php:97
848 msgid "Help topic not found."
849 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
850
851 #: classes/backend.php:103
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:186
857 #: classes/article.php:744
858 #: classes/pref/filters.php:206
859 #: classes/pref/prefs.php:1097
860 #: classes/pref/feeds.php:1626
861 #: classes/pref/feeds.php:1692
862 #: plugins/import_export/init.php:421
863 #: plugins/import_export/init.php:467
864 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
865 #: plugins/share/init.php:120
866 msgid "Close this window"
867 msgstr "Cerrar esta ventana"
868
869 #: classes/dlg.php:17
870 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
871 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
872
873 #: classes/dlg.php:48
874 msgid "Your Public OPML URL is:"
875 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
876
877 #: classes/dlg.php:57
878 #: classes/dlg.php:183
879 #: plugins/share/init.php:117
880 msgid "Generate new URL"
881 msgstr "Generar URL nueva"
882
883 #: classes/dlg.php:71
884 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
885 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
886
887 #: classes/dlg.php:75
888 #: classes/dlg.php:84
889 msgid "Last update:"
890 msgstr "Última actualización:"
891
892 #: classes/dlg.php:80
893 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
894 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
895
896 #: classes/dlg.php:174
897 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
898 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
899
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Artículo no encontrado."
903
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
907
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/filters.php:519
911 #: classes/pref/users.php:98
912 #: classes/pref/prefs.php:981
913 #: classes/pref/feeds.php:789
914 #: classes/pref/feeds.php:931
915 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/af_readability/init.php:68
918 #: plugins/mail/init.php:64
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
920 #: plugins/note/init.php:51
921 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
922 msgid "Save"
923 msgstr "Guardar"
924
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:457
927 #: classes/handler/public.php:491
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/filters.php:522
930 #: classes/pref/filters.php:942
931 #: classes/pref/filters.php:1022
932 #: classes/pref/filters.php:1115
933 #: classes/pref/users.php:100
934 #: classes/pref/prefs.php:983
935 #: classes/pref/feeds.php:790
936 #: classes/pref/feeds.php:934
937 #: classes/pref/feeds.php:1833
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/mail/init.php:173
942 #: plugins/note/init.php:53
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "Cancelar"
945
946 #: classes/article.php:311
947 #: classes/article.php:652
948 #: classes/article.php:805
949 msgid "no tags"
950 msgstr "sin etiquetas"
951
952 #: classes/article.php:419
953 msgid "unknown type"
954 msgstr "tipo desconocido"
955
956 #: classes/article.php:496
957 msgid "Attachments"
958 msgstr "Adjuntos"
959
960 #: classes/article.php:591
961 #: classes/feeds.php:741
962 msgid "comment"
963 msgid_plural "comments"
964 msgstr[0] "comentario"
965 msgstr[1] "comentarios"
966
967 #: classes/article.php:595
968 #: classes/feeds.php:745
969 msgid "comments"
970 msgstr "comentarios"
971
972 #: classes/article.php:621
973 msgid " - "
974 msgstr " - "
975
976 #: classes/article.php:662
977 #: classes/feeds.php:727
978 msgid "Edit tags for this article"
979 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
980
981 #: classes/article.php:694
982 #: classes/feeds.php:681
983 msgid "Originally from:"
984 msgstr "Original de:"
985
986 #: classes/article.php:707
987 #: classes/pref/feeds.php:574
988 #: classes/feeds.php:694
989 msgid "Feed URL"
990 msgstr "URL de la fuente"
991
992 #: classes/article.php:843
993 msgid "(edit note)"
994 msgstr "(editar nota)"
995
996 #: classes/handler/public.php:421
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
998 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
999 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:429
1002 msgid "Title:"
1003 msgstr "Título:"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:431
1006 #: classes/pref/feeds.php:572
1007 msgid "URL:"
1008 msgstr "URL:"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:433
1011 msgid "Content:"
1012 msgstr "Contenido:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:435
1015 msgid "Labels:"
1016 msgstr "Marcadores:"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:454
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:456
1023 msgid "Share"
1024 msgstr "Compartir"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:478
1027 msgid "Not logged in"
1028 msgstr "No ha iniciado sesión"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:537
1031 msgid "Incorrect username or password"
1032 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:589
1035 #, php-format
1036 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:592
1040 #, php-format
1041 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:595
1045 #, php-format
1046 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1047 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:598
1050 #, php-format
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:601
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:605
1059 #, php-format
1060 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1061 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:623
1064 msgid "Subscribe to selected feed"
1065 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:648
1068 msgid "Edit subscription options"
1069 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:685
1072 msgid "Password recovery"
1073 msgstr "Recuperación de contraseña"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:728
1076 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1077 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1078
1079 #: classes/handler/public.php:750
1080 #: classes/pref/users.php:349
1081 msgid "Reset password"
1082 msgstr "Redefinir contraseña"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:760
1085 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1086 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1087
1088 #: classes/handler/public.php:764
1089 #: classes/handler/public.php:830
1090 msgid "Go back"
1091 msgstr "Volver"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:801
1094 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1095 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:826
1098 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1099 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1100
1101 #: classes/handler/public.php:848
1102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1103 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1104
1105 #: classes/handler/public.php:874
1106 msgid "Database Updater"
1107 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:939
1110 msgid "Perform updates"
1111 msgstr "Actualizar"
1112
1113 #: classes/pref/labels.php:22
1114 #: classes/pref/filters.php:373
1115 #: classes/pref/filters.php:863
1116 msgid "Caption"
1117 msgstr "Leyenda"
1118
1119 #: classes/pref/labels.php:37
1120 msgid "Colors"
1121 msgstr "Colores"
1122
1123 #: classes/pref/labels.php:42
1124 msgid "Foreground:"
1125 msgstr "Primer plano:"
1126
1127 #: classes/pref/labels.php:42
1128 msgid "Background:"
1129 msgstr "Fondo:"
1130
1131 #: classes/pref/labels.php:232
1132 #, php-format
1133 msgid "Created label <b>%s</b>"
1134 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1135
1136 #: classes/pref/labels.php:258
1137 #: classes/pref/filters.php:384
1138 #: classes/pref/filters.php:441
1139 #: classes/pref/filters.php:784
1140 #: classes/pref/filters.php:872
1141 #: classes/pref/filters.php:899
1142 #: classes/pref/users.php:333
1143 #: classes/pref/prefs.php:992
1144 #: classes/pref/feeds.php:1311
1145 #: classes/pref/feeds.php:1574
1146 #: classes/pref/feeds.php:1638
1147 msgid "Select"
1148 msgstr "Seleccionar"
1149
1150 #: classes/pref/labels.php:261
1151 #: classes/pref/filters.php:387
1152 #: classes/pref/filters.php:444
1153 #: classes/pref/filters.php:787
1154 #: classes/pref/filters.php:875
1155 #: classes/pref/filters.php:902
1156 #: classes/pref/users.php:336
1157 #: classes/pref/prefs.php:995
1158 #: classes/pref/feeds.php:1314
1159 #: classes/pref/feeds.php:1577
1160 #: classes/pref/feeds.php:1641
1161 #: classes/feeds.php:102
1162 msgid "All"
1163 msgstr "Todo"
1164
1165 #: classes/pref/labels.php:263
1166 #: classes/pref/filters.php:389
1167 #: classes/pref/filters.php:446
1168 #: classes/pref/filters.php:789
1169 #: classes/pref/filters.php:877
1170 #: classes/pref/filters.php:904
1171 #: classes/pref/users.php:338
1172 #: classes/pref/prefs.php:997
1173 #: classes/pref/feeds.php:1316
1174 #: classes/pref/feeds.php:1579
1175 #: classes/pref/feeds.php:1643
1176 #: classes/feeds.php:105
1177 msgid "None"
1178 msgstr "Nada"
1179
1180 #: classes/pref/labels.php:270
1181 #: classes/pref/filters.php:512
1182 #: classes/pref/filters.php:806
1183 #: classes/pref/users.php:347
1184 #: classes/pref/feeds.php:767
1185 #: classes/feeds.php:1147
1186 msgid "Remove"
1187 msgstr "Eliminar"
1188
1189 #: classes/pref/labels.php:273
1190 msgid "Clear colors"
1191 msgstr "Limpiar los colores"
1192
1193 #: classes/pref/filters.php:153
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Preview article"
1196 msgstr "Filtrar artículo"
1197
1198 #: classes/pref/filters.php:264
1199 #: classes/pref/filters.php:558
1200 msgid "(inverse)"
1201 msgstr "(inverso)"
1202
1203 #: classes/pref/filters.php:260
1204 #: classes/pref/filters.php:557
1205 #, php-format
1206 msgid "%s on %s in %s %s"
1207 msgstr "%s en %s en %s %s"
1208
1209 #: classes/pref/filters.php:379
1210 #: classes/pref/filters.php:867
1211 #: classes/pref/filters.php:981
1212 msgid "Match"
1213 msgstr "Coincidir"
1214
1215 #: classes/pref/filters.php:393
1216 #: classes/pref/filters.php:450
1217 #: classes/pref/filters.php:881
1218 #: classes/pref/filters.php:908
1219 msgid "Add"
1220 msgstr "Añadir"
1221
1222 #: classes/pref/filters.php:396
1223 #: classes/pref/filters.php:453
1224 #: classes/pref/filters.php:884
1225 #: classes/pref/filters.php:911
1226 #: classes/feeds.php:122
1227 msgid "Delete"
1228 msgstr "Borrar"
1229
1230 #: classes/pref/filters.php:436
1231 #: classes/pref/filters.php:894
1232 msgid "Apply actions"
1233 msgstr "Aplicar acciones"
1234
1235 #: classes/pref/filters.php:486
1236 #: classes/pref/filters.php:923
1237 msgid "Enabled"
1238 msgstr "Habilitado"
1239
1240 #: classes/pref/filters.php:495
1241 #: classes/pref/filters.php:926
1242 msgid "Match any rule"
1243 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1244
1245 #: classes/pref/filters.php:504
1246 #: classes/pref/filters.php:929
1247 msgid "Inverse matching"
1248 msgstr "Coincidencia inversa"
1249
1250 #: classes/pref/filters.php:516
1251 #: classes/pref/filters.php:936
1252 msgid "Test"
1253 msgstr "Probar"
1254
1255 #: classes/pref/filters.php:780
1256 #: classes/pref/users.php:323
1257 #: classes/pref/feeds.php:1307
1258 #: classes/feeds.php:1118
1259 #: classes/feeds.php:1184
1260 #: js/tt-rss.js:165
1261 msgid "Search"
1262 msgstr "Buscar"
1263
1264 #: classes/pref/filters.php:796
1265 msgid "Combine"
1266 msgstr "Combinar"
1267
1268 #: classes/pref/filters.php:799
1269 #: classes/pref/users.php:345
1270 msgid "Edit"
1271 msgstr "Editar"
1272
1273 #: classes/pref/filters.php:802
1274 #: classes/pref/feeds.php:1327
1275 #: classes/pref/feeds.php:1341
1276 msgid "Reset sort order"
1277 msgstr "Reiniciar orden"
1278
1279 #: classes/pref/filters.php:810
1280 #: classes/pref/feeds.php:1363
1281 msgid "Rescore articles"
1282 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1283
1284 #: classes/pref/filters.php:939
1285 msgid "Create"
1286 msgstr "Crear"
1287
1288 #: classes/pref/filters.php:993
1289 msgid "Inverse regular expression matching"
1290 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1291
1292 #: classes/pref/filters.php:995
1293 msgid "on field"
1294 msgstr "en el campo"
1295
1296 #: classes/pref/filters.php:1001
1297 #: js/PrefFilterTree.js:64
1298 msgid "in"
1299 msgstr "en"
1300
1301 #: classes/pref/filters.php:1014
1302 msgid "Wiki: Filters"
1303 msgstr "Wiki: Filtros"
1304
1305 #: classes/pref/filters.php:1019
1306 msgid "Save rule"
1307 msgstr "Guardar regla"
1308
1309 #: classes/pref/filters.php:1019
1310 #: js/functions.js:865
1311 msgid "Add rule"
1312 msgstr "Añadir regla"
1313
1314 #: classes/pref/filters.php:1042
1315 msgid "Perform Action"
1316 msgstr "Realizar la acción"
1317
1318 #: classes/pref/filters.php:1093
1319 #, fuzzy
1320 msgid "No actions available"
1321 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
1322
1323 #: classes/pref/filters.php:1112
1324 msgid "Save action"
1325 msgstr "Guardar acción"
1326
1327 #: classes/pref/filters.php:1112
1328 #: js/functions.js:887
1329 msgid "Add action"
1330 msgstr "Añadir acción"
1331
1332 #: classes/pref/filters.php:1136
1333 msgid "[No caption]"
1334 msgstr "[Sin leyenda]"
1335
1336 #: classes/pref/filters.php:1138
1337 #, php-format
1338 msgid "%s (%d rule)"
1339 msgid_plural "%s (%d rules)"
1340 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1341 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1342
1343 #: classes/pref/filters.php:1153
1344 #, fuzzy
1345 msgid "matches any rule"
1346 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1347
1348 #: classes/pref/filters.php:1156
1349 #, php-format
1350 msgid "%s (+%d action)"
1351 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1352 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1353 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:6
1356 #: classes/pref/system.php:8
1357 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1358 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1359
1360 #: classes/pref/users.php:24
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Edit user"
1363 msgstr "Editar regla"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:56
1366 #: classes/pref/feeds.php:637
1367 #: classes/pref/feeds.php:866
1368 #: classes/feeds.php:1068
1369 msgid "Authentication"
1370 msgstr "Autenticación"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:59
1373 msgid "Access level: "
1374 msgstr "Nivel de acceso:"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:77
1377 #: classes/pref/feeds.php:667
1378 #: classes/pref/feeds.php:884
1379 msgid "Options"
1380 msgstr "Opciones"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:91
1383 #: js/prefs.js:538
1384 msgid "User details"
1385 msgstr "Detalles del usuario"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:118
1388 msgid "User not found"
1389 msgstr "Usuario no encontrado"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:132
1392 #: classes/pref/users.php:399
1393 msgid "Registered"
1394 msgstr "Registrado"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:133
1397 msgid "Last logged in"
1398 msgstr "Última sesión el"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:140
1401 msgid "Subscribed feeds count"
1402 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:141
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Stored articles"
1407 msgstr "Favoritos"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:145
1410 #: classes/pref/users.php:398
1411 msgid "Subscribed feeds"
1412 msgstr "Fuentes suscritas"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:232
1415 #, php-format
1416 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1417 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:239
1420 #, php-format
1421 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1422 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:243
1425 #, php-format
1426 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1427 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1428
1429 #: classes/pref/users.php:264
1430 #, php-format
1431 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1432 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:266
1435 #, php-format
1436 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1437 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:290
1440 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1441 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1442
1443 #: classes/pref/users.php:341
1444 msgid "Create user"
1445 msgstr "Crear usuario"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:396
1448 #: classes/pref/feeds.php:643
1449 #: classes/pref/feeds.php:870
1450 #: classes/pref/feeds.php:1810
1451 #: classes/feeds.php:1072
1452 msgid "Login"
1453 msgstr "Iniciar sesión"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:397
1456 msgid "Access Level"
1457 msgstr "Nivel de acceso"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:400
1460 msgid "Last login"
1461 msgstr "Última sesión"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:419
1464 msgid "Click to edit"
1465 msgstr "Pulse aquí para editar"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:440
1468 msgid "No users defined."
1469 msgstr "No se han definido usuarios."
1470
1471 #: classes/pref/users.php:442
1472 msgid "No matching users found."
1473 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1474
1475 #: classes/pref/prefs.php:18
1476 #: classes/pref/feeds.php:537
1477 msgid "General"
1478 msgstr "General"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:19
1481 msgid "Interface"
1482 msgstr "Interfaz"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:20
1485 msgid "Advanced"
1486 msgstr "Avanzado"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:21
1489 msgid "Digest"
1490 msgstr "Correos recopilatorios"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:25
1493 msgid "Allow duplicate articles"
1494 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:26
1497 msgid "Blacklisted tags"
1498 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:26
1501 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1502 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:27
1505 msgid "Automatically mark articles as read"
1506 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:27
1509 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1510 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:28
1513 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1514 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:29
1517 msgid "Combined feed display"
1518 msgstr "Modo de fuente combinada"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:29
1521 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1522 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:30
1525 msgid "Confirm marking feed as read"
1526 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:31
1529 msgid "Amount of articles to display at once"
1530 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:32
1533 msgid "Default feed update interval"
1534 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:32
1537 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1538 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:33
1541 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1542 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:34
1545 msgid "Enable e-mail digest"
1546 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:34
1549 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1550 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:35
1553 msgid "Try to send digests around specified time"
1554 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:35
1557 msgid "Uses UTC timezone"
1558 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:36
1561 msgid "Enable API access"
1562 msgstr "Habilitar API"
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:36
1565 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1566 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:37
1569 msgid "Enable feed categories"
1570 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:38
1573 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1574 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:39
1577 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1578 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:40
1581 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1582 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:41
1585 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1586 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:42
1589 msgid "Long date format"
1590 msgstr "Formato de fecha largo"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:42
1593 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1594 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:43
1597 msgid "On catchup show next feed"
1598 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:43
1601 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1602 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:44
1605 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1606 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:45
1609 msgid "Purge unread articles"
1610 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:46
1613 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1614 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:47
1617 msgid "Short date format"
1618 msgstr "Formato de fecha corto"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:48
1621 msgid "Show content preview in headlines list"
1622 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:49
1625 msgid "Sort headlines by feed date"
1626 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:49
1629 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1630 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:50
1633 msgid "Login with an SSL certificate"
1634 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:50
1637 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1638 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:51
1641 msgid "Do not embed images in articles"
1642 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:52
1645 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1646 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:52
1649 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1650 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:53
1653 #: js/prefs.js:1580
1654 msgid "Customize stylesheet"
1655 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:53
1658 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1659 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:54
1662 msgid "Time zone"
1663 msgstr "Zona horaria "
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:55
1666 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1667 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:55
1670 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1671 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:56
1674 msgid "Language"
1675 msgstr "Idioma"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:57
1678 msgid "Theme"
1679 msgstr "Tema"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:57
1682 msgid "Select one of the available CSS themes"
1683 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:126
1686 msgid "The configuration was saved."
1687 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:140
1690 msgid "Your personal data has been saved."
1691 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:160
1694 msgid "Your preferences are now set to default values."
1695 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:183
1698 msgid "Personal data / Authentication"
1699 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:203
1702 msgid "Personal data"
1703 msgstr "Datos personales"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:213
1706 msgid "Full name"
1707 msgstr "Nombre completo"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:217
1710 msgid "E-mail"
1711 msgstr "Correo electrónico"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:223
1714 msgid "Access level"
1715 msgstr "Nivel de acceso"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:233
1718 msgid "Save data"
1719 msgstr "Guardar datos"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:245
1722 #: classes/pref/feeds.php:658
1723 #: classes/pref/feeds.php:878
1724 #: classes/pref/feeds.php:1813
1725 #: classes/feeds.php:1076
1726 msgid "Password"
1727 msgstr "Contraseña:"
1728
1729 #: classes/pref/prefs.php:254
1730 msgid "Your password is at default value, please change it."
1731 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:289
1734 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1735 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:294
1738 msgid "Old password"
1739 msgstr "Antigua contraseña"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:297
1742 msgid "New password"
1743 msgstr "Nueva contraseña"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:302
1746 msgid "Confirm password"
1747 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:312
1750 msgid "Change password"
1751 msgstr "Cambiar contraseña"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:318
1754 msgid "One time passwords / Authenticator"
1755 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:322
1758 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1759 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:347
1762 #: classes/pref/prefs.php:398
1763 msgid "Enter your password"
1764 msgstr "Introduzca su contraseña"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:358
1767 msgid "Disable OTP"
1768 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:364
1771 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1772 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:366
1775 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1776 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:403
1779 msgid "Enter the generated one time password"
1780 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:417
1783 msgid "Enable OTP"
1784 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:423
1787 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1788 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:466
1791 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1792 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:564
1795 msgid "Customize"
1796 msgstr "Personalizar"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:631
1799 msgid "Register"
1800 msgstr "Registro"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:635
1803 msgid "Clear"
1804 msgstr "Limpiar"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:641
1807 #, php-format
1808 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1809 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:673
1812 msgid "Save configuration"
1813 msgstr "Guardar la configuración"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:677
1816 msgid "Save and exit preferences"
1817 msgstr "Guardar preferencias y salir"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:682
1820 msgid "Manage profiles"
1821 msgstr "Gestionar perfiles"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:685
1824 msgid "Reset to defaults"
1825 msgstr "Opciones por defecto"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:698
1828 #: classes/pref/feeds.php:772
1829 msgid "Plugins"
1830 msgstr "Plugins"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:700
1833 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1834 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:730
1837 msgid "System plugins"
1838 msgstr "Plugins de sistema"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:731
1841 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:736
1845 #: classes/pref/prefs.php:792
1846 msgid "Plugin"
1847 msgstr "Plugin"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:737
1850 #: classes/pref/prefs.php:793
1851 msgid "Description"
1852 msgstr "Descripción"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:738
1855 #: classes/pref/prefs.php:794
1856 msgid "Version"
1857 msgstr "Versión"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:739
1860 #: classes/pref/prefs.php:795
1861 msgid "Author"
1862 msgstr "Autor"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:770
1865 #: classes/pref/prefs.php:829
1866 msgid "more info"
1867 msgstr "más información"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:779
1870 #: classes/pref/prefs.php:838
1871 msgid "Clear data"
1872 msgstr "Borrar datos"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:788
1875 msgid "User plugins"
1876 msgstr "Plugins de usuario"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:853
1879 msgid "Enable selected plugins"
1880 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:921
1883 msgid "Incorrect one time password"
1884 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:924
1887 #: classes/pref/prefs.php:941
1888 msgid "Incorrect password"
1889 msgstr "Contraseña incorrecta"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:966
1892 #, php-format
1893 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1894 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:1006
1897 msgid "Create profile"
1898 msgstr "Crear perfil"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:1029
1901 #: classes/pref/prefs.php:1057
1902 msgid "(active)"
1903 msgstr "(activo)"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:1091
1906 msgid "Remove selected profiles"
1907 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:1093
1910 msgid "Activate profile"
1911 msgstr "Activar perfil"
1912
1913 #: classes/pref/feeds.php:15
1914 msgid "Check to enable field"
1915 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1916
1917 #: classes/pref/feeds.php:65
1918 #: classes/pref/feeds.php:214
1919 #: classes/pref/feeds.php:258
1920 #: classes/pref/feeds.php:264
1921 #: classes/pref/feeds.php:290
1922 #, php-format
1923 msgid "(%d feed)"
1924 msgid_plural "(%d feeds)"
1925 msgstr[0] "(%d fuente)"
1926 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1927
1928 #: classes/pref/feeds.php:561
1929 msgid "Feed Title"
1930 msgstr "Título de la fuente"
1931
1932 #: classes/pref/feeds.php:595
1933 #: classes/pref/feeds.php:818
1934 #: classes/pref/feeds.php:1796
1935 #: classes/feeds.php:1048
1936 msgid "Place in category:"
1937 msgstr "Categoría:"
1938
1939 #: classes/pref/feeds.php:608
1940 #: classes/pref/feeds.php:832
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Language:"
1943 msgstr "Idioma"
1944
1945 #: classes/pref/feeds.php:615
1946 #: classes/pref/feeds.php:841
1947 msgid "Update"
1948 msgstr "Actualizar"
1949
1950 #: classes/pref/feeds.php:630
1951 #: classes/pref/feeds.php:857
1952 msgid "Article purging:"
1953 msgstr "Purga de artículos"
1954
1955 #: classes/pref/feeds.php:662
1956 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1957 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1958
1959 #: classes/pref/feeds.php:681
1960 #: classes/pref/feeds.php:888
1961 msgid "Hide from Popular feeds"
1962 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1963
1964 #: classes/pref/feeds.php:693
1965 #: classes/pref/feeds.php:894
1966 msgid "Include in e-mail digest"
1967 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1968
1969 #: classes/pref/feeds.php:706
1970 #: classes/pref/feeds.php:900
1971 msgid "Always display image attachments"
1972 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1973
1974 #: classes/pref/feeds.php:719
1975 #: classes/pref/feeds.php:908
1976 msgid "Do not embed images"
1977 msgstr "No mostrar imágenes"
1978
1979 #: classes/pref/feeds.php:732
1980 #: classes/pref/feeds.php:916
1981 msgid "Cache media"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/feeds.php:744
1985 #: classes/pref/feeds.php:922
1986 msgid "Mark updated articles as unread"
1987 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:748
1990 msgid "Icon"
1991 msgstr "Icono"
1992
1993 #: classes/pref/feeds.php:765
1994 msgid "Replace"
1995 msgstr "Reemplazar"
1996
1997 #: classes/pref/feeds.php:1174
1998 #: classes/pref/feeds.php:1227
1999 msgid "All done."
2000 msgstr "Hecho."
2001
2002 #: classes/pref/feeds.php:1282
2003 msgid "Feeds with errors"
2004 msgstr "Fuentes con errores"
2005
2006 #: classes/pref/feeds.php:1289
2007 msgid "Inactive feeds"
2008 msgstr "Fuentes inactivas"
2009
2010 #: classes/pref/feeds.php:1325
2011 msgid "Edit selected feeds"
2012 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:1329
2015 #: js/prefs.js:1618
2016 msgid "Batch subscribe"
2017 msgstr "Suscripción en lote"
2018
2019 #: classes/pref/feeds.php:1336
2020 msgid "Categories"
2021 msgstr "Categorías"
2022
2023 #: classes/pref/feeds.php:1339
2024 msgid "Add category"
2025 msgstr "Añadir categoría"
2026
2027 #: classes/pref/feeds.php:1343
2028 msgid "Remove selected"
2029 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:1354
2032 msgid "More actions..."
2033 msgstr "Más acciones..."
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:1358
2036 msgid "Manual purge"
2037 msgstr "Purga manual"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:1362
2040 msgid "Clear feed data"
2041 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2042
2043 #: classes/pref/feeds.php:1416
2044 msgid "OPML"
2045 msgstr "OPML"
2046
2047 #: classes/pref/feeds.php:1418
2048 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2049 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2050
2051 #: classes/pref/feeds.php:1419
2052 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2053 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2054
2055 #: classes/pref/feeds.php:1432
2056 msgid "Import my OPML"
2057 msgstr "Importar OPML"
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:1438
2060 msgid "Filename:"
2061 msgstr "Nombre de archivo:"
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1440
2064 msgid "Include settings"
2065 msgstr "Incluir preferencias"
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1444
2068 msgid "Export OPML"
2069 msgstr "Exportar OPML"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1448
2072 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2073 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2074
2075 #: classes/pref/feeds.php:1452
2076 msgid "Public OPML URL"
2077 msgstr "URL del archivo OPML público"
2078
2079 #: classes/pref/feeds.php:1453
2080 msgid "Display published OPML URL"
2081 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2082
2083 #: classes/pref/feeds.php:1462
2084 msgid "Firefox integration"
2085 msgstr "Integración con Firefox"
2086
2087 #: classes/pref/feeds.php:1464
2088 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2089 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2090
2091 #: classes/pref/feeds.php:1471
2092 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2093 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2094
2095 #: classes/pref/feeds.php:1479
2096 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2097 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2098
2099 #: classes/pref/feeds.php:1481
2100 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2101 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2102
2103 #: classes/pref/feeds.php:1488
2104 #: classes/feeds.php:54
2105 #: classes/feeds.php:140
2106 msgid "View as RSS"
2107 msgstr "Ver como RSS"
2108
2109 #: classes/pref/feeds.php:1489
2110 msgid "Display URL"
2111 msgstr "Mostrar URL"
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:1492
2114 msgid "Clear all generated URLs"
2115 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:1570
2118 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2119 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:1604
2122 #: classes/pref/feeds.php:1668
2123 msgid "Click to edit feed"
2124 msgstr "Pulse para editar fuente"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:1622
2127 #: classes/pref/feeds.php:1688
2128 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2129 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1793
2132 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2133 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:1802
2136 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2137 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2138
2139 #: classes/pref/feeds.php:1825
2140 msgid "Feeds require authentication."
2141 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:1832
2144 #: classes/feeds.php:1092
2145 #: classes/feeds.php:1146
2146 msgid "Subscribe"
2147 msgstr "Suscribir"
2148
2149 #: classes/pref/system.php:29
2150 msgid "Error Log"
2151 msgstr "Registro de errores"
2152
2153 #: classes/pref/system.php:40
2154 msgid "Refresh"
2155 msgstr "Actualizar"
2156
2157 #: classes/pref/system.php:43
2158 msgid "Clear log"
2159 msgstr "Borrar registro"
2160
2161 #: classes/pref/system.php:48
2162 msgid "Error"
2163 msgstr "Error"
2164
2165 #: classes/pref/system.php:49
2166 msgid "Filename"
2167 msgstr "Nombre de archivo"
2168
2169 #: classes/pref/system.php:50
2170 msgid "Message"
2171 msgstr "Mensaje"
2172
2173 #: classes/pref/system.php:52
2174 msgid "Date"
2175 msgstr "Fecha"
2176
2177 #: classes/opml.php:28
2178 #: classes/opml.php:33
2179 msgid "OPML Utility"
2180 msgstr "Utilidad OPML"
2181
2182 #: classes/opml.php:37
2183 msgid "Importing OPML..."
2184 msgstr "Importando OPML..."
2185
2186 #: classes/opml.php:41
2187 msgid "Return to preferences"
2188 msgstr "Volver a las preferencias"
2189
2190 #: classes/opml.php:295
2191 #, php-format
2192 msgid "Adding feed: %s"
2193 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
2194
2195 #: classes/opml.php:306
2196 #, php-format
2197 msgid "Duplicate feed: %s"
2198 msgstr "Duplicar fuente: %s"
2199
2200 #: classes/opml.php:320
2201 #, php-format
2202 msgid "Adding label %s"
2203 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
2204
2205 #: classes/opml.php:323
2206 #, php-format
2207 msgid "Duplicate label: %s"
2208 msgstr "Duplicar marcador: %s"
2209
2210 #: classes/opml.php:335
2211 #, php-format
2212 msgid "Setting preference key %s to %s"
2213 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
2214
2215 #: classes/opml.php:367
2216 msgid "Adding filter..."
2217 msgstr "Añadiendo filtro..."
2218
2219 #: classes/opml.php:486
2220 #, php-format
2221 msgid "Processing category: %s"
2222 msgstr "Procesando categoría: %s"
2223
2224 #: classes/opml.php:532
2225 #, php-format
2226 msgid "Upload failed with error code %d"
2227 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2228
2229 #: classes/opml.php:544
2230 #: plugins/import_export/init.php:448
2231 msgid "Unable to move uploaded file."
2232 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
2233
2234 #: classes/opml.php:548
2235 #: plugins/import_export/init.php:452
2236 msgid "Error: please upload OPML file."
2237 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2238
2239 #: classes/opml.php:559
2240 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2241 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
2242
2243 #: classes/opml.php:566
2244 msgid "Error while parsing document."
2245 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
2246
2247 #: classes/feeds.php:53
2248 msgid "View as RSS feed"
2249 msgstr "Ver como fuente RSS"
2250
2251 #: classes/feeds.php:62
2252 #, php-format
2253 msgid "Last updated: %s"
2254 msgstr "Última actualización: %s"
2255
2256 #: classes/feeds.php:100
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Select..."
2259 msgstr "Seleccionar"
2260
2261 #: classes/feeds.php:104
2262 msgid "Invert"
2263 msgstr "Invertir"
2264
2265 #: classes/feeds.php:107
2266 msgid "Selection toggle:"
2267 msgstr "Alternar la selección:"
2268
2269 #: classes/feeds.php:113
2270 msgid "Selection:"
2271 msgstr "Selección:"
2272
2273 #: classes/feeds.php:116
2274 msgid "Set score"
2275 msgstr "Definir puntuación"
2276
2277 #: classes/feeds.php:119
2278 msgid "Archive"
2279 msgstr "Archivar"
2280
2281 #: classes/feeds.php:121
2282 msgid "Move back"
2283 msgstr "Mover a la fuente original"
2284
2285 #: classes/feeds.php:127
2286 #: classes/feeds.php:132
2287 #: plugins/mailto/init.php:25
2288 #: plugins/mail/init.php:75
2289 msgid "Forward by email"
2290 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2291
2292 #: classes/feeds.php:136
2293 msgid "Feed:"
2294 msgstr "Fuente:"
2295
2296 #: classes/feeds.php:228
2297 #: classes/feeds.php:885
2298 msgid "Feed not found."
2299 msgstr "Fuente no encontrada."
2300
2301 #: classes/feeds.php:291
2302 msgid "Never"
2303 msgstr "Nunca "
2304
2305 #: classes/feeds.php:405
2306 #, php-format
2307 msgid "Imported at %s"
2308 msgstr "Importado en %s"
2309
2310 #: classes/feeds.php:464
2311 #: classes/feeds.php:561
2312 msgid "mark feed as read"
2313 msgstr "Marcar fuente como leída"
2314
2315 #: classes/feeds.php:622
2316 msgid "Collapse article"
2317 msgstr "Cerrar artículo"
2318
2319 #: classes/feeds.php:784
2320 msgid "No unread articles found to display."
2321 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2322
2323 #: classes/feeds.php:787
2324 msgid "No updated articles found to display."
2325 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2326
2327 #: classes/feeds.php:790
2328 msgid "No starred articles found to display."
2329 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2330
2331 #: classes/feeds.php:794
2332 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2333 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
2334
2335 #: classes/feeds.php:796
2336 msgid "No articles found to display."
2337 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
2338
2339 #: classes/feeds.php:811
2340 #: classes/feeds.php:985
2341 #, php-format
2342 msgid "Feeds last updated at %s"
2343 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
2344
2345 #: classes/feeds.php:821
2346 #: classes/feeds.php:995
2347 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2348 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2349
2350 #: classes/feeds.php:975
2351 msgid "No feed selected."
2352 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2353
2354 #: classes/feeds.php:1034
2355 #: classes/feeds.php:1042
2356 msgid "Feed or site URL"
2357 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
2358
2359 #: classes/feeds.php:1056
2360 msgid "Available feeds"
2361 msgstr "Fuentes disponibles"
2362
2363 #: classes/feeds.php:1087
2364 msgid "This feed requires authentication."
2365 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
2366
2367 #: classes/feeds.php:1095
2368 msgid "More feeds"
2369 msgstr "Más fuentes"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1122
2372 msgid "Popular feeds"
2373 msgstr "Fuentes populares"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1123
2376 msgid "Feed archive"
2377 msgstr "Archivo de fuentes"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1126
2380 msgid "limit:"
2381 msgstr "límite:"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1158
2384 msgid "Look for"
2385 msgstr "Buscar"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1166
2388 #, php-format
2389 msgid "in %s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: classes/feeds.php:1171
2393 msgid "Used for word stemming"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: classes/feeds.php:1180
2397 msgid "Search syntax"
2398 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1596
2401 msgid "Starred articles"
2402 msgstr "Favoritos"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1598
2405 msgid "Published articles"
2406 msgstr "Publicados"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1600
2409 msgid "Fresh articles"
2410 msgstr "Recientes"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1604
2413 msgid "Archived articles"
2414 msgstr "Artículos archivados"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1606
2417 msgid "Recently read"
2418 msgstr "Leídos recientemente"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1716
2421 msgid "Special"
2422 msgstr "Especial"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1962
2425 #, php-format
2426 msgid "Search results: %s"
2427 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
2428
2429 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2430 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2431 msgid "Shared articles"
2432 msgstr "Artículos compartidos"
2433
2434 #: plugins/import_export/init.php:58
2435 msgid "Import and export"
2436 msgstr "Importar y exportar"
2437
2438 #: plugins/import_export/init.php:60
2439 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2440 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2441
2442 #: plugins/import_export/init.php:65
2443 msgid "Export my data"
2444 msgstr "Exportar mis datos"
2445
2446 #: plugins/import_export/init.php:81
2447 msgid "Import"
2448 msgstr "Importar"
2449
2450 #: plugins/import_export/init.php:231
2451 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2452 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2453
2454 #: plugins/import_export/init.php:236
2455 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2456 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2457
2458 #: plugins/import_export/init.php:397
2459 msgid "Finished: "
2460 msgstr "Terminado:"
2461
2462 #: plugins/import_export/init.php:398
2463 #, php-format
2464 msgid "%d article processed, "
2465 msgid_plural "%d articles processed, "
2466 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2467 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2468
2469 #: plugins/import_export/init.php:399
2470 #, php-format
2471 msgid "%d imported, "
2472 msgid_plural "%d imported, "
2473 msgstr[0] "%d importado, "
2474 msgstr[1] "%d importados, "
2475
2476 #: plugins/import_export/init.php:400
2477 #, php-format
2478 msgid "%d feed created."
2479 msgid_plural "%d feeds created."
2480 msgstr[0] "%d fuente creada."
2481 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:405
2484 msgid "Could not load XML document."
2485 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2486
2487 #: plugins/import_export/init.php:417
2488 msgid "Prepare data"
2489 msgstr "Preparar datos"
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:434
2492 #, fuzzy, php-format
2493 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2494 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:460
2497 msgid "No file uploaded."
2498 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2499
2500 #: plugins/mailto/init.php:48
2501 #: plugins/mailto/init.php:54
2502 #: plugins/mail/init.php:112
2503 #: plugins/mail/init.php:118
2504 msgid "[Forwarded]"
2505 msgstr "[Reenviado]"
2506
2507 #: plugins/mailto/init.php:48
2508 #: plugins/mail/init.php:112
2509 msgid "Multiple articles"
2510 msgstr "Múltiples artículos"
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:70
2513 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2514 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:74
2517 msgid "Forward selected article(s) by email."
2518 msgstr "Enviar artículo por correo"
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:77
2521 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2522 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:82
2525 msgid "Close this dialog"
2526 msgstr "Cerrar este diálogo"
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2529 msgid "Bookmarklets"
2530 msgstr "Bookmarklets"
2531
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2533 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2534 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2535
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2537 #, php-format
2538 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2539 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2540
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2542 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2546 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2547 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2548
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2550 #, php-format
2551 msgid "Data saved (%s, %d)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Show related articles"
2557 msgstr "Artículos compartidos"
2558
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Mark similar articles as read"
2563 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2566 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Global settings"
2572 msgstr "Incluir preferencias"
2573
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2575 msgid "Minimum similarity:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2579 msgid "Minimum title length:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Enable for all feeds:"
2585 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2588 #: plugins/af_readability/init.php:78
2589 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2593 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/nsfw/init.php:30
2597 #: plugins/nsfw/init.php:42
2598 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2599 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2600
2601 #: plugins/nsfw/init.php:52
2602 msgid "NSFW Plugin"
2603 msgstr "Plugin NSFW"
2604
2605 #: plugins/nsfw/init.php:79
2606 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2607 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2608
2609 #: plugins/nsfw/init.php:100
2610 msgid "Configuration saved."
2611 msgstr "Configuración guardada."
2612
2613 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2614 msgid "Collapse feedlist"
2615 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
2616
2617 #: plugins/af_readability/init.php:21
2618 msgid "Data saved."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/af_readability/init.php:33
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Inline content"
2624 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2625
2626 #: plugins/af_readability/init.php:39
2627 msgid "Readability settings (af_readability)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/af_readability/init.php:66
2631 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/af_readability/init.php:95
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Readability"
2637 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2638
2639 #: plugins/af_readability/init.php:106
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Inline article content"
2642 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:28
2645 msgid "Mail addresses saved."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:34
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Mail plugin"
2651 msgstr "Plugins de usuario"
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:36
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:140
2658 msgid "To:"
2659 msgstr "Para:"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:155
2662 msgid "Subject:"
2663 msgstr "Asunto:"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:172
2666 msgid "Send e-mail"
2667 msgstr "Enviar correo electrónico"
2668
2669 #: plugins/share/init.php:39
2670 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2671 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2672
2673 #: plugins/share/init.php:42
2674 msgid "Unshare all articles"
2675 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2676
2677 #: plugins/share/init.php:75
2678 msgid "Share by URL"
2679 msgstr "Compartir mediante URL"
2680
2681 #: plugins/share/init.php:96
2682 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2683 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2684
2685 #: plugins/share/init.php:114
2686 msgid "Unshare article"
2687 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2688
2689 #: plugins/af_comics/init.php:48
2690 msgid "Feeds supported by af_comics"
2691 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2692
2693 #: plugins/af_comics/init.php:50
2694 msgid "The following comics are currently supported:"
2695 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2696
2697 #: plugins/af_comics/init.php:68
2698 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/af_comics/init.php:70
2702 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2706 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2710 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2714 msgid "Extract missing content using Readability"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2718 msgid "Enable additional duplicate checking"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2722 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Configuration saved"
2725 msgstr "Configuración guardada."
2726
2727 #: plugins/note/init.php:26
2728 #: plugins/note/note.js:11
2729 msgid "Edit article note"
2730 msgstr "Editar nota del artículo"
2731
2732 #: plugins/close_button/init.php:25
2733 msgid "Close article"
2734 msgstr "Cerrar artículo"
2735
2736 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2737 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Enable proxy for all remote images."
2743 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2744
2745 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Don't cache files locally."
2748 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2749
2750 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2751 msgid "Please enter your one time password:"
2752 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2753
2754 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2755 msgid "Password has been changed."
2756 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2757
2758 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2759 msgid "Old password is incorrect."
2760 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2761
2762 #: js/FeedTree.js:172
2763 #, fuzzy
2764 msgid "(Un)collapse"
2765 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
2766
2767 #: js/PrefFeedTree.js:54
2768 msgid "Edit category"
2769 msgstr "Editar categoría"
2770
2771 #: js/PrefFeedTree.js:61
2772 msgid "Remove category"
2773 msgstr "Borrar categoría"
2774
2775 #: js/PrefFilterTree.js:67
2776 msgid "Inverse"
2777 msgstr "Inverso"
2778
2779 #: js/functions.js:74
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Close"
2782 msgstr "cerrar"
2783
2784 #: js/functions.js:151
2785 msgid "Click to close"
2786 msgstr "Clic para cerrar"
2787
2788 #: js/functions.js:887
2789 msgid "Edit action"
2790 msgstr "Editar acción"
2791
2792 #: js/functions.js:928
2793 #, perl-format
2794 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: js/functions.js:958
2798 #, fuzzy, perl-format
2799 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2800 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
2801
2802 #: js/functions.js:1010
2803 msgid "Create Filter"
2804 msgstr "Crear filtro"
2805
2806 #: js/functions.js:1128
2807 #: js/tt-rss.js:696
2808 #, perl-format
2809 msgid "Unsubscribe from %s?"
2810 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2811
2812 #: js/functions.js:1131
2813 msgid "Removing feed..."
2814 msgstr "Eliminando la fuente..."
2815
2816 #: js/functions.js:1204
2817 msgid "Please enter category title:"
2818 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2819
2820 #: js/functions.js:1229
2821 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2822 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2823
2824 #: js/functions.js:1233
2825 #: js/prefs.js:1150
2826 msgid "Trying to change address..."
2827 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2828
2829 #: js/functions.js:1476
2830 #: js/functions.js:1585
2831 #: js/prefs.js:398
2832 #: js/prefs.js:424
2833 #: js/prefs.js:456
2834 #: js/prefs.js:599
2835 #: js/prefs.js:617
2836 #: js/prefs.js:1132
2837 #: js/prefs.js:1259
2838 msgid "No feeds are selected."
2839 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2840
2841 #: js/functions.js:1519
2842 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2843 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2844
2845 #: js/functions.js:1556
2846 msgid "Feeds with update errors"
2847 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2848
2849 #: js/functions.js:1567
2850 #: js/prefs.js:1113
2851 msgid "Remove selected feeds?"
2852 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2853
2854 #: js/functions.js:1570
2855 #: js/prefs.js:1116
2856 msgid "Removing selected feeds..."
2857 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2858
2859 #: js/prefs.js:60
2860 msgid "Please enter login:"
2861 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2862
2863 #: js/prefs.js:67
2864 msgid "Can't create user: no login specified."
2865 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2866
2867 #: js/prefs.js:71
2868 msgid "Adding user..."
2869 msgstr "Añadiendo usuario..."
2870
2871 #: js/prefs.js:96
2872 msgid "User Editor"
2873 msgstr "Editor de usuario"
2874
2875 #: js/prefs.js:100
2876 #: js/prefs.js:209
2877 #: js/prefs.js:706
2878 #: js/functions.js:1387
2879 msgid "Saving data..."
2880 msgstr "Guardando datos..."
2881
2882 #: js/prefs.js:131
2883 msgid "Edit Filter"
2884 msgstr "Editar filtro"
2885
2886 #: js/prefs.js:170
2887 msgid "Remove filter?"
2888 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2889
2890 #: js/prefs.js:175
2891 msgid "Removing filter..."
2892 msgstr "Eliminando el filtro..."
2893
2894 #: js/prefs.js:292
2895 msgid "Remove selected labels?"
2896 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2897
2898 #: js/prefs.js:295
2899 msgid "Removing selected labels..."
2900 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2901
2902 #: js/prefs.js:308
2903 #: js/prefs.js:1300
2904 msgid "No labels are selected."
2905 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2906
2907 #: js/prefs.js:320
2908 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2909 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2910
2911 #: js/prefs.js:323
2912 msgid "Removing selected users..."
2913 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2914
2915 #: js/prefs.js:338
2916 #: js/prefs.js:467
2917 #: js/prefs.js:486
2918 #: js/prefs.js:520
2919 msgid "No users are selected."
2920 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2921
2922 #: js/prefs.js:350
2923 msgid "Remove selected filters?"
2924 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2925
2926 #: js/prefs.js:353
2927 msgid "Removing selected filters..."
2928 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2929
2930 #: js/prefs.js:366
2931 #: js/prefs.js:554
2932 #: js/prefs.js:573
2933 msgid "No filters are selected."
2934 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2935
2936 #: js/prefs.js:378
2937 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2938 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2939
2940 #: js/prefs.js:382
2941 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2942 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2943
2944 #: js/prefs.js:409
2945 msgid "Please select only one feed."
2946 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2947
2948 #: js/prefs.js:415
2949 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2950 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2951
2952 #: js/prefs.js:418
2953 msgid "Clearing selected feed..."
2954 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2955
2956 #: js/prefs.js:437
2957 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2958 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2959
2960 #: js/prefs.js:440
2961 msgid "Purging selected feed..."
2962 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2963
2964 #: js/prefs.js:472
2965 #: js/prefs.js:491
2966 #: js/prefs.js:525
2967 msgid "Please select only one user."
2968 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2969
2970 #: js/prefs.js:495
2971 msgid "Reset password of selected user?"
2972 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2973
2974 #: js/prefs.js:498
2975 msgid "Resetting password for selected user..."
2976 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2977
2978 #: js/prefs.js:559
2979 msgid "Please select only one filter."
2980 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
2981
2982 #: js/prefs.js:577
2983 msgid "Combine selected filters?"
2984 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
2985
2986 #: js/prefs.js:580
2987 msgid "Joining filters..."
2988 msgstr "Uniendo filtros..."
2989
2990 #: js/prefs.js:639
2991 msgid "Edit Multiple Feeds"
2992 msgstr "Editar múltiples fuentes"
2993
2994 #: js/prefs.js:663
2995 msgid "Save changes to selected feeds?"
2996 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2997
2998 #: js/prefs.js:740
2999 msgid "OPML Import"
3000 msgstr "Importar OPML"
3001
3002 #: js/prefs.js:759
3003 msgid "Please choose an OPML file first."
3004 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3005
3006 #: js/prefs.js:762
3007 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3008 msgid "Importing, please wait..."
3009 msgstr "Importando, espere por favor..."
3010
3011 #: js/prefs.js:924
3012 msgid "Reset to defaults?"
3013 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3014
3015 #: js/prefs.js:1624
3016 msgid "Subscribing to feeds..."
3017 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3018
3019 #: js/prefs.js:1643
3020 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3021 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3022
3023 #: js/prefs.js:1657
3024 msgid "Clear all messages in the error log?"
3025 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3026
3027 #: js/tt-rss.js:118
3028 msgid "Mark all articles as read?"
3029 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3030
3031 #: js/tt-rss.js:124
3032 msgid "Marking all feeds as read..."
3033 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3034
3035 #: js/tt-rss.js:402
3036 msgid "Please enable mail plugin first."
3037 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3038
3039 #: js/tt-rss.js:450
3040 #: js/functions.js:1366
3041 #: js/tt-rss.js:677
3042 msgid "You can't edit this kind of feed."
3043 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3044
3045 #: js/tt-rss.js:531
3046 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3047 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:544
3050 #: js/tt-rss.js:727
3051 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: js/tt-rss.js:825
3055 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3056 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3057
3058 #: js/tt-rss.js:830
3059 #: js/tt-rss.js:690
3060 msgid "Please select some feed first."
3061 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3062
3063 #: js/tt-rss.js:835
3064 #, perl-format
3065 msgid "Rescore articles in %s?"
3066 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3067
3068 #: js/tt-rss.js:838
3069 msgid "Rescoring articles..."
3070 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3071
3072 #: js/viewfeed.js:921
3073 #: js/viewfeed.js:959
3074 #: js/viewfeed.js:1007
3075 #: js/viewfeed.js:1933
3076 #: plugins/mailto/init.js:7
3077 #: plugins/mail/mail.js:7
3078 #: js/viewfeed.js:679
3079 #: js/viewfeed.js:701
3080 #: js/viewfeed.js:722
3081 #: js/viewfeed.js:781
3082 #: js/viewfeed.js:809
3083 msgid "No articles are selected."
3084 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3085
3086 #: js/viewfeed.js:929
3087 #, perl-format
3088 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3089 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3090 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3091 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:931
3094 #, perl-format
3095 msgid "Delete %d selected article?"
3096 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3097 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3098 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:968
3101 #, perl-format
3102 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3103 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3104 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3105 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:971
3108 #, perl-format
3109 msgid "Move %d archived article back?"
3110 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3111 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3112 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:973
3115 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3116 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3117
3118 #: js/viewfeed.js:1013
3119 #, perl-format
3120 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3121 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3122 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3123 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1033
3126 msgid "Edit article Tags"
3127 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1039
3130 msgid "Saving article tags..."
3131 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1672
3134 msgid "Open original article"
3135 msgstr "Abrir artículo original"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1679
3138 msgid "Display article URL"
3139 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1789
3142 msgid "Assign label"
3143 msgstr "Asignar marcador"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1794
3146 msgid "Remove label"
3147 msgstr "Borrar marcador"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1826
3150 msgid "Select articles in group"
3151 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1836
3154 msgid "Mark group as read"
3155 msgstr "Marcar grupo como leído"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1848
3158 msgid "Mark feed as read"
3159 msgstr "Marcar fuente como leída"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1901
3162 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3163 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1964
3166 msgid "Please enter new score for this article:"
3167 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1995
3170 msgid "Article URL:"
3171 msgstr "URL del artículo:"
3172
3173 #: plugins/embed_original/init.js:6
3174 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3175 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3176
3177 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3178 msgid "Export Data"
3179 msgstr "Exportar datos"
3180
3181 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3182 #, perl-format
3183 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3184 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3185 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3186 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3187
3188 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3189 msgid "Data Import"
3190 msgstr "Importación de datos"
3191
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3193 msgid "Please choose the file first."
3194 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3195
3196 #: plugins/mailto/init.js:21
3197 #: plugins/mail/mail.js:21
3198 msgid "Forward article by email"
3199 msgstr "Enviar artículo por correo"
3200
3201 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Related articles"
3204 msgstr "Borrar artículo"
3205
3206 #: plugins/mail/mail.js:36
3207 msgid "Error sending email:"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: plugins/mail/mail.js:38
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Your message has been sent."
3213 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3214
3215 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3216 msgid "Click to expand article"
3217 msgstr "Desplegar el artículo"
3218
3219 #: plugins/share/share.js:10
3220 msgid "Share article by URL"
3221 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3222
3223 #: plugins/share/share.js:14
3224 msgid "Generate new share URL for this article?"
3225 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3226
3227 #: plugins/share/share.js:18
3228 msgid "Trying to change URL..."
3229 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3230
3231 #: plugins/share/share.js:55
3232 msgid "Remove sharing for this article?"
3233 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3234
3235 #: plugins/share/share.js:59
3236 msgid "Trying to unshare..."
3237 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3238
3239 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3240 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3241 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3242
3243 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3244 #: js/prefs.js:1433
3245 msgid "Clearing URLs..."
3246 msgstr "Limpiando URLs..."
3247
3248 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3249 msgid "Shared URLs cleared."
3250 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3251
3252 #: plugins/note/note.js:17
3253 msgid "Saving article note..."
3254 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3255
3256 #: js/feedlist.js:429
3257 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3258 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3259
3260 #: js/feedlist.js:487
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3263 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3264
3265 #: js/feedlist.js:490
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3268 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3269
3270 #: js/feedlist.js:493
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3273 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3274
3275 #: js/feedlist.js:496
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Mark %w in %s as read?"
3278 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3279
3280 #: js/feedlist.js:499
3281 #, fuzzy
3282 msgid "search results"
3283 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
3284
3285 #: js/feedlist.js:499
3286 #, fuzzy
3287 msgid "all articles"
3288 msgstr "Todos"
3289
3290 #: js/functions.js:506
3291 msgid "Error explained"
3292 msgstr "Error explicado"
3293
3294 #: js/functions.js:559
3295 msgid "Upload complete."
3296 msgstr "Subida completa."
3297
3298 #: js/functions.js:576
3299 msgid "Remove stored feed icon?"
3300 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3301
3302 #: js/functions.js:581
3303 msgid "Removing feed icon..."
3304 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3305
3306 #: js/functions.js:586
3307 msgid "Feed icon removed."
3308 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3309
3310 #: js/functions.js:602
3311 msgid "Please select an image file to upload."
3312 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3313
3314 #: js/functions.js:604
3315 msgid "Upload new icon for this feed?"
3316 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3317
3318 #: js/functions.js:605
3319 msgid "Uploading, please wait..."
3320 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3321
3322 #: js/functions.js:615
3323 msgid "Please enter label caption:"
3324 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3325
3326 #: js/functions.js:620
3327 msgid "Can't create label: missing caption."
3328 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3329
3330 #: js/functions.js:659
3331 msgid "Subscribe to Feed"
3332 msgstr "Suscribirse a fuente"
3333
3334 #: js/functions.js:688
3335 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: js/functions.js:703
3339 msgid "Subscribed to %s"
3340 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3341
3342 #: js/functions.js:708
3343 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3344 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3345
3346 #: js/functions.js:711
3347 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3348 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3349
3350 #: js/functions.js:723
3351 msgid "Expand to select feed"
3352 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3353
3354 #: js/functions.js:735
3355 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3356 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3357
3358 #: js/functions.js:739
3359 msgid "XML validation failed: %s"
3360 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3361
3362 #: js/functions.js:744
3363 msgid "You are already subscribed to this feed."
3364 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3365
3366 #: js/functions.js:865
3367 msgid "Edit rule"
3368 msgstr "Editar regla"
3369
3370 #: js/functions.js:1381
3371 msgid "Edit Feed"
3372 msgstr "Editar fuente"
3373
3374 #: js/functions.js:1414
3375 msgid "More Feeds"
3376 msgstr "Más fuentes"
3377
3378 #: js/functions.js:1610
3379 msgid "Help"
3380 msgstr "Ayuda"
3381
3382 #: js/prefs.js:1028
3383 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3384 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3385
3386 #: js/prefs.js:1034
3387 msgid "Removing category..."
3388 msgstr "Borrando categoría..."
3389
3390 #: js/prefs.js:1052
3391 msgid "Remove selected categories?"
3392 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1055
3395 msgid "Removing selected categories..."
3396 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3397
3398 #: js/prefs.js:1068
3399 msgid "No categories are selected."
3400 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3401
3402 #: js/prefs.js:1075
3403 msgid "Category title:"
3404 msgstr "Nombre de la categoría:"
3405
3406 #: js/prefs.js:1079
3407 msgid "Creating category..."
3408 msgstr "Creando categoría..."
3409
3410 #: js/prefs.js:1102
3411 msgid "Feeds without recent updates"
3412 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3413
3414 #: js/prefs.js:1146
3415 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3416 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3417
3418 #: js/prefs.js:1223
3419 msgid "Clearing feed..."
3420 msgstr "Limpiando la fuente..."
3421
3422 #: js/prefs.js:1243
3423 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3424 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3425
3426 #: js/prefs.js:1246
3427 msgid "Rescoring selected feeds..."
3428 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1266
3431 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3432 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3433
3434 #: js/prefs.js:1269
3435 msgid "Rescoring feeds..."
3436 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1285
3439 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3440 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3441
3442 #: js/prefs.js:1317
3443 msgid "Settings Profiles"
3444 msgstr "Perfiles de preferencias"
3445
3446 #: js/prefs.js:1326
3447 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3448 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3449
3450 #: js/prefs.js:1329
3451 msgid "Removing selected profiles..."
3452 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3453
3454 #: js/prefs.js:1345
3455 msgid "No profiles are selected."
3456 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3457
3458 #: js/prefs.js:1353
3459 #: js/prefs.js:1406
3460 msgid "Activate selected profile?"
3461 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3462
3463 #: js/prefs.js:1370
3464 #: js/prefs.js:1422
3465 msgid "Please choose a profile to activate."
3466 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3467
3468 #: js/prefs.js:1375
3469 msgid "Creating profile..."
3470 msgstr "Creando perfil..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1430
3473 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3474 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3475
3476 #: js/prefs.js:1440
3477 msgid "Generated URLs cleared."
3478 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3479
3480 #: js/prefs.js:1512
3481 msgid "Label Editor"
3482 msgstr "Editor de marcadores"
3483
3484 #: js/tt-rss.js:685
3485 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3486 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3487
3488 #: js/viewfeed.js:127
3489 #: js/viewfeed.js:177
3490 #: js/viewfeed.js:194
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Click to open next unread feed."
3493 msgstr "Pulse para editar fuente"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:131
3496 msgid "Cancel search"
3497 msgstr "Cancelar búsqueda"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:191
3500 #, fuzzy
3501 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3502 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3503
3504 #: js/viewfeed.js:426
3505 msgid "Unstar article"
3506 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:430
3509 msgid "Star article"
3510 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:480
3513 msgid "Unpublish article"
3514 msgstr "Despublicar artículo"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:484
3517 msgid "Publish article"
3518 msgstr "Publicar artículo"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:624
3521 msgid "%d article selected"
3522 msgid_plural "%d articles selected"
3523 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3524 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1288
3527 msgid "No article is selected."
3528 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1323
3531 msgid "No articles found to mark"
3532 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1325
3535 msgid "Mark %d article as read?"
3536 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3537 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3538 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3539
3540 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3541 #~ msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
3542
3543 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3544 #~ msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
3545
3546 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3547 #~ msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3548
3549 #~ msgid "Linked"
3550 #~ msgstr "Enlazado"
3551
3552 #~ msgid "Instance"
3553 #~ msgstr "Instancia"
3554
3555 #~ msgid "Instance URL"
3556 #~ msgstr "URL de la instancia"
3557
3558 #~ msgid "Access key:"
3559 #~ msgstr "Clave de acceso:"
3560
3561 #~ msgid "Access key"
3562 #~ msgstr "Clave de acceso"
3563
3564 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3565 #~ msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
3566
3567 #~ msgid "Generate new key"
3568 #~ msgstr "Generar nueva clave"
3569
3570 #~ msgid "Link instance"
3571 #~ msgstr "Enlazar instancia"
3572
3573 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3574 #~ msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
3575
3576 #~ msgid "Last connected"
3577 #~ msgstr "Última sesión"
3578
3579 #~ msgid "Status"
3580 #~ msgstr "Estatus"
3581
3582 #~ msgid "Stored feeds"
3583 #~ msgstr "Fuentes archivadas"
3584
3585 #~ msgid "Create link"
3586 #~ msgstr "Crear enlace"
3587
3588 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3589 #~ msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3590
3591 #~ msgid "Subscription reset."
3592 #~ msgstr "Suscripción reiniciada."
3593
3594 #~ msgid "Link Instance"
3595 #~ msgstr "Enlazar instancia"
3596
3597 #~ msgid "Edit Instance"
3598 #~ msgstr "Editar instancia"
3599
3600 #~ msgid "Remove selected instances?"
3601 #~ msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3602
3603 #~ msgid "Removing selected instances..."
3604 #~ msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3605
3606 #~ msgid "No instances are selected."
3607 #~ msgstr "No se han seleccionado instancias."
3608
3609 #~ msgid "Please select only one instance."
3610 #~ msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3611
3612 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3613 #~ msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3617 #~ msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3618
3619 #~ msgid "More..."
3620 #~ msgstr "Más..."
3621
3622 #~ msgid "Dismiss selected"
3623 #~ msgstr "Desechar la selección"
3624
3625 #~ msgid "Dismiss read"
3626 #~ msgstr "Desechar leídos"
3627
3628 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3629 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3630
3631 #~ msgid "Details"
3632 #~ msgstr "Detalles"
3633
3634 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3635 #~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3636
3637 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3638 #~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3639
3640 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3641 #~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3642
3643 #~ msgid "The document has incorrect format."
3644 #~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3645
3646 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3647 #~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3648
3649 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3650 #~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3651
3652 #~ msgid "Import my Starred items"
3653 #~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Statistics"
3657 #~ msgstr "Estatus"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Last matched articles"
3661 #~ msgstr "Favoritos"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Clear database"
3665 #~ msgstr "Borrar datos"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3669 #~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3670
3671 #~ msgid "Google Reader Import"
3672 #~ msgstr "Importación de Google Reader"
3673
3674 #~ msgid "Please choose a file first."
3675 #~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Clear classifier database?"
3679 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3680
3681 #~ msgid "with parameters:"
3682 #~ msgstr "con los parámetros:"
3683
3684 #~ msgid "Select by tags..."
3685 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3686
3687 #~ msgid "Limit search to:"
3688 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3689
3690 #~ msgid "This feed"
3691 #~ msgstr "Esta fuente"
3692
3693 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3694 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3695
3696 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3697 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3698
3699 #~ msgid "New password cannot be blank."
3700 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3701
3702 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3703 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3704
3705 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3706 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3707
3708 #~ msgid "Match:"
3709 #~ msgstr "Coincidir:"
3710
3711 #~ msgid "Any"
3712 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3713
3714 #~ msgid "All tags."
3715 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3716
3717 #~ msgid "Which Tags?"
3718 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3719
3720 #~ msgid "Display entries"
3721 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3722
3723 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3724 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3725
3726 #~ msgid "Unread First"
3727 #~ msgstr "Sin leer primero"
3728
3729 #~ msgid "Unknown option: %s"
3730 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3731
3732 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3733 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3734
3735 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3736 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3737
3738 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3739 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3740
3741 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3742 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3743
3744 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3745 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3746
3747 #~ msgid "See the release notes"
3748 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3749
3750 #~ msgid "Download"
3751 #~ msgstr "Descargar"
3752
3753 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3754 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3755
3756 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3757 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3758
3759 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3760 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3761
3762 #~ msgid "Force update"
3763 #~ msgstr "Forzar actualización"
3764
3765 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3766 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3767
3768 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3769 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3770
3771 #~ msgid "Your database will not be modified."
3772 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3773
3774 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3775 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3776
3777 #~ msgid "Ready to update."
3778 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3779
3780 #~ msgid "Start update"
3781 #~ msgstr "Empezar actualización"
3782
3783 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3784 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3785
3786 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3787 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3788
3789 #~ msgid "From:"
3790 #~ msgstr "De:"
3791
3792 #~ msgid "Select:"
3793 #~ msgstr "Seleccionar:"
3794
3795 #~ msgid "mark as read"
3796 #~ msgstr "marcar como leído"
3797
3798 #~ msgid "Change password to"
3799 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3800
3801 #~ msgid "E-mail: "
3802 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3803
3804 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3805 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3806
3807 #~ msgid "Saving user..."
3808 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3809
3810 #~ msgid "Toggle marked"
3811 #~ msgstr "Alternar favorito"
3812
3813 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3814 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3815
3816 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3817 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3818
3819 #~ msgid "Articles shared by URL"
3820 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3821
3822 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3823 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3824
3825 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3826 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3827
3828 #~ msgid "Hello,"
3829 #~ msgstr "Hola,"
3830
3831 #~ msgid "Regular version"
3832 #~ msgstr "Versión estándar"
3833
3834 #~ msgid "Home"
3835 #~ msgstr "Página principal"
3836
3837 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3838 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3839
3840 #~ msgid "Open regular version"
3841 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3842
3843 #~ msgid "Enable categories"
3844 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3845
3846 #~ msgid "ON"
3847 #~ msgstr "ON"
3848
3849 #~ msgid "OFF"
3850 #~ msgstr "OFF"
3851
3852 #~ msgid "Browse categories like folders"
3853 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3854
3855 #~ msgid "Show images in posts"
3856 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3857
3858 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3859 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3860
3861 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3862 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3863
3864 #~ msgid "Article archive"
3865 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3866
3867 #~ msgid "Example Pane"
3868 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3869
3870 #~ msgid "Sample value"
3871 #~ msgstr "Valor de muestra"
3872
3873 #~ msgid "Set value"
3874 #~ msgstr "Definir valor"
3875
3876 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3877 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3878 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3879 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3880
3881 #~ msgid "Error: unable to load article."
3882 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3883
3884 #~ msgid "Click to expand article."
3885 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3886
3887 #~ msgid "%d more..."
3888 #~ msgid_plural "%d more..."
3889 #~ msgstr[0] "%d más..."
3890 #~ msgstr[1] "%d más..."
3891
3892 #~ msgid "No unread feeds."
3893 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3894
3895 #~ msgid "Load more..."
3896 #~ msgstr "Cargar más..."
3897
3898 #~ msgid "Switch to digest..."
3899 #~ msgstr "Modo resumen..."
3900
3901 #~ msgid "Show tag cloud..."
3902 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3903
3904 #~ msgid "Click to play"
3905 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3906
3907 #~ msgid "Play"
3908 #~ msgstr "Reproducir"
3909
3910 #~ msgid "Visit the website"
3911 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3912
3913 #~ msgid "Select theme"
3914 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3915
3916 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3917 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3918
3919 #~ msgid "Playing..."
3920 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3921
3922 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3923 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3924
3925 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3926 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3927
3928 #~ msgid "Could not update database"
3929 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3930
3931 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3932 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3933
3934 #~ msgid ", found: "
3935 #~ msgstr ", encontrado:"
3936
3937 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3938 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3939
3940 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3941 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3942
3943 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3944 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3945
3946 #~ msgid "Performing updates..."
3947 #~ msgstr "Actualizando..."
3948
3949 #~ msgid "Updating to version %d..."
3950 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3951
3952 #~ msgid "Checking version... "
3953 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3954
3955 #~ msgid "OK!"
3956 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3957
3958 #~ msgid "ERROR!"
3959 #~ msgstr "¡ERROR!"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3963 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3964 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3965 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3966
3967 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3968 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3969
3970 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3971 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3972
3973 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3974 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3975
3976 #~ msgid "Enable external API"
3977 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3978
3979 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3980 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3981
3982 #~ msgid "Title or Content"
3983 #~ msgstr "Título o contenido"
3984
3985 #~ msgid "Link"
3986 #~ msgstr "Enlace"
3987
3988 #~ msgid "Content"
3989 #~ msgstr "Contenido"
3990
3991 #~ msgid "Article Date"
3992 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3993
3994 #~ msgid "Set starred"
3995 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3996
3997 #~ msgid "Assign tags"
3998 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3999
4000 #~ msgid "Modify score"
4001 #~ msgstr "Modificar puntuación"
4002
4003 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4004 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
4005
4006 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4007 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
4008
4009 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4010 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
4011
4012 #~ msgid "Notice"
4013 #~ msgstr "Aviso"
4014
4015 #~ msgid "Tag Cloud"
4016 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
4017
4018 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4019 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
4020
4021 #~ msgid "Score"
4022 #~ msgstr "Puntuación"
4023
4024 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4025 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Share on identi.ca"
4029 #~ msgstr "Título"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Flattr this article."
4033 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Share on Google+"
4037 #~ msgstr "Título"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Share on Twitter"
4041 #~ msgstr "Título"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Show additional preferences"
4045 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Back to feeds"
4049 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4050
4051 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4052 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Clearing credentials..."
4056 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4057
4058 #~ msgid "Updated"
4059 #~ msgstr "Actualizados"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4063 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4064 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4067 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4068 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4069
4070 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4071 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4072
4073 #~ msgid "Related"
4074 #~ msgstr "Relacionado"
4075
4076 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4077 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4078
4079 #~ msgid "Yes"
4080 #~ msgstr "Sí"
4081
4082 #~ msgid "No"
4083 #~ msgstr "No"
4084
4085 #~ msgid "Comments?"
4086 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4087
4088 #~ msgid "News"
4089 #~ msgstr "Noticias"
4090
4091 #~ msgid "Move between feeds"
4092 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4093
4094 #~ msgid "Move between articles"
4095 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4096
4097 #~ msgid "Active article actions"
4098 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4099
4100 #~ msgid "Dismiss read articles"
4101 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4102
4103 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4104 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4105
4106 #~ msgid "Other actions"
4107 #~ msgstr "Otras acciones"
4108
4109 #~ msgid "Display this help dialog"
4110 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4111
4112 #~ msgid "Multiple articles actions"
4113 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4114
4115 #~ msgid "Select starred articles"
4116 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4117
4118 #~ msgid "Feed actions"
4119 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4120
4121 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4122 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4123
4124 #~ msgid "Press any key to close this window."
4125 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4126
4127 #~ msgid "My Feeds"
4128 #~ msgstr "Mis fuentes"
4129
4130 #~ msgid "Other Feeds"
4131 #~ msgstr "Otras fuentes"
4132
4133 #~ msgid "Panel actions"
4134 #~ msgstr "Acciones del panel"
4135
4136 #~ msgid "Top 25 feeds"
4137 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4138
4139 #~ msgid "Edit feed categories"
4140 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4141
4142 #~ msgid "Focus search (if present)"
4143 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4144
4145 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4146 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4147
4148 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4149 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4150
4151 #~ msgid "Open article in new tab"
4152 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4153
4154 #~ msgid "Right-to-left content"
4155 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Cache content locally"
4159 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4160
4161 #~ msgid "Loading..."
4162 #~ msgstr "Cargando..."
4163
4164 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4165 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4166
4167 #~ msgid "Magpie"
4168 #~ msgstr "Magpie"
4169
4170 #~ msgid "SimplePie"
4171 #~ msgstr "SimplePie"
4172
4173 #~ msgid "using"
4174 #~ msgstr "usando"
4175
4176 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4177 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4178
4179 #~ msgid "match on"
4180 #~ msgstr "coincidencia con"
4181
4182 #~ msgid "Title or content"
4183 #~ msgstr "Título o contenido"
4184
4185 #~ msgid "Your request could not be completed."
4186 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4187
4188 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4189 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4190
4191 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4192 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4193
4194 #~ msgid "Original article"
4195 #~ msgstr "Artículo original"
4196
4197 #~ msgid "Update feed"
4198 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "With subcategories"
4202 #~ msgstr "Con subcategorías"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4206 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "OK"
4210 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4211
4212 #~ msgid "before"
4213 #~ msgstr "antes"
4214
4215 #~ msgid "after"
4216 #~ msgstr "después"
4217
4218 #~ msgid "Check it"
4219 #~ msgstr "Comprobarlo"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Apply to category"
4223 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4224
4225 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4226 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4227
4228 #~ msgid "No feed categories defined."
4229 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Remove selected categories"
4233 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Twitter"
4237 #~ msgstr "Título"
4238
4239 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4240 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4241
4242 #~ msgid "Attachment:"
4243 #~ msgstr "Adjunto:"
4244
4245 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4246 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Feed Categories"
4250 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4251
4252 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4253 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4257 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4261 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4262
4263 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4264 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4268 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Publish"
4272 #~ msgstr "Publicado"
4273
4274 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4275 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4276
4277 #~ msgid "Content filtering"
4278 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4279
4280 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4281 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4282
4283 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4284 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4285
4286 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4287 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4288
4289 #~ msgid "See also:"
4290 #~ msgstr "Ver también:"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Remove:"
4294 #~ msgstr "Eliminar"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Assign:"
4298 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4299
4300 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4301 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4302
4303 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4304 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "feeds"
4308 #~ msgstr "Fuentes"
4309
4310 #~ msgid "Update post on checksum change"
4311 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4312
4313 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4314 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4315
4316 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4317 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4318
4319 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4320 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4321
4322 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4323 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4324
4325 #~ msgid "Error: can't find body element."
4326 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "No profiles selected."
4330 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4331
4332 #~ msgid "Unknown error"
4333 #~ msgstr "Error desconocido"
4334
4335 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4336 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4337
4338 #~ msgid "Publish article with a note"
4339 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4343 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4347 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4348
4349 #~ msgid "audio/mpeg"
4350 #~ msgstr "audio/mpeg"
4351
4352 #~ msgid "Enable offline reading"
4353 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4354
4355 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4356 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4357
4358 #~ msgid "Default article limit"
4359 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4360
4361 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4362 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4363
4364 #~ msgid "Enable search toolbar"
4365 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4366
4367 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4368 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4369
4370 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4371 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4372
4373 #~ msgid "Hide feedlist"
4374 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4375
4376 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4377 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4378
4379 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4380 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4381
4382 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4383 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4384
4385 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4386 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4387
4388 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4389 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4390
4391 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4392 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Activate"
4396 #~ msgstr "Adaptable"
4397
4398 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4399 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4400
4401 #~ msgid "Feed Browser"
4402 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4403
4404 #~ msgid "Update Errors"
4405 #~ msgstr "Errores de actualización"
4406
4407 #~ msgid "Show last article times"
4408 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4409
4410 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4411 #~ msgstr "Último artículo"
4412
4413 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4414 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4415
4416 #~ msgid "No matching feeds found."
4417 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4418
4419 #~ msgid "Filter Editor"
4420 #~ msgstr "Editor de filtros"
4421
4422 #~ msgid "Field"
4423 #~ msgstr "campo"
4424
4425 #~ msgid "Params"
4426 #~ msgstr "Parámetros"
4427
4428 #~ msgid "No filters defined."
4429 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4430
4431 #~ msgid "Click to change color"
4432 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4433
4434 #~ msgid "No labels defined."
4435 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4436
4437 #~ msgid "No matching labels found."
4438 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4439
4440 #~ msgid "custom color:"
4441 #~ msgstr "color personalizado:"
4442
4443 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4444 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4445
4446 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4447 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4448
4449 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4450 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4451
4452 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4453 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4457 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4458
4459 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4460 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4461
4462 #~ msgid "Save current configuration?"
4463 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4464
4465 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4466 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4467
4468 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4469 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4470
4471 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4472 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4473
4474 #~ msgid "Tags"
4475 #~ msgstr "Etiquetas"
4476
4477 #~ msgid "Show article summary in new window"
4478 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4479
4480 #~ msgid "toggle unread"
4481 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4482
4483 #~ msgid "(remove)"
4484 #~ msgstr "(eliminar)"
4485
4486 #~ msgid "Offline reading"
4487 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4488
4489 #~ msgid "Cancel synchronization"
4490 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4491
4492 #~ msgid "Synchronize"
4493 #~ msgstr "Sincronizar"
4494
4495 #~ msgid "Remove stored data"
4496 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4497
4498 #~ msgid "Go offline"
4499 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4500
4501 #~ msgid "Go online"
4502 #~ msgstr "Poner en línea"
4503
4504 #~ msgid "Reset UI layout"
4505 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4506
4507 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4508 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4509
4510 #~ msgid "Showing most popular tags "
4511 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4512
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "more tags"
4515 #~ msgstr "sin etiquetas"
4516
4517 #~ msgid "Link to feed:"
4518 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4519
4520 #~ msgid "Not linked"
4521 #~ msgstr "No enlazada"
4522
4523 #~ msgid "(linked to %s)"
4524 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4525
4526 #~ msgid "E-mail has been changed."
4527 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4528
4529 #~ msgid "Change e-mail"
4530 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4531
4532 #~ msgid "Please wait..."
4533 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4534
4535 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4536 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4537
4538 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4539 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4540
4541 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4542 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4543
4544 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4545 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4546
4547 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4548 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4549
4550 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4551 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4552
4553 #~ msgid "Last sync: %s"
4554 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4555
4556 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4557 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4558
4559 #~ msgid "Synchronizing..."
4560 #~ msgstr "Sincronizando..."
4561
4562 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4563 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4564
4565 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4566 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4567
4568 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4569 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4570
4571 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4572 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4573
4574 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4575 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4576
4577 #~ msgid "Reset category order?"
4578 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4579
4580 #~ msgid "No feeds to display."
4581 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4582
4583 #, fuzzy
4584 #~ msgid "Published Articles"
4585 #~ msgstr "Publicados"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4589 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4590
4591 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4592 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4593
4594 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4595 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4596
4597 #~ msgid "Remove selected users?"
4598 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4599
4600 #~ msgid "Adding feed..."
4601 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4602
4603 #~ msgid "Assign score to article:"
4604 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4605
4606 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4607 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4608
4609 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4610 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4611
4612 #~ msgid "Category reordering disabled"
4613 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4614
4615 #~ msgid "Category reordering enabled"
4616 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Changing password..."
4620 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4621
4622 #~ msgid "Could not change feed URL."
4623 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4624
4625 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4626 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4627
4628 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4629 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4630
4631 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4632 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4633
4634 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4635 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4636
4637 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4638 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4639
4640 #~ msgid "Local data removed."
4641 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4642
4643 #~ msgid "Mark as read:"
4644 #~ msgstr "Marcar como leído"
4645
4646 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4647 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4648
4649 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4650 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4651
4652 #~ msgid "Removing offline data..."
4653 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4654
4655 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4656 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4657
4658 #~ msgid "Saving feeds..."
4659 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4660
4661 #~ msgid "Saving filter..."
4662 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4663
4664 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4665 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4666
4667 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4668 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4669
4670 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4671 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4672
4673 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4674 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4675
4676 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4677 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4678
4679 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4680 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4681
4682 #~ msgid "Trying to change password..."
4683 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4684
4685 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4686 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4687
4688 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4689 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4690
4691 #~ msgid "Done."
4692 #~ msgstr "Hecho."
4693
4694 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4695 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4696
4697 #~ msgid "Change theme"
4698 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Hide read items"
4702 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4706 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4707
4708 #~ msgid "Searched for"
4709 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4710
4711 #~ msgid "More feeds..."
4712 #~ msgstr "Más fuentes..."
4713
4714 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4715 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4716
4717 #~ msgid "Search:"
4718 #~ msgstr "Buscar:"
4719
4720 #~ msgid "Order:"
4721 #~ msgstr "Orden:"
4722
4723 #~ msgid "browse more"
4724 #~ msgstr "navegar más"
4725
4726 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4727 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4728
4729 #~ msgid "Show"
4730 #~ msgstr "Mostrar"
4731
4732 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4733 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4734
4735 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4736 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4737
4738 #~ msgid "(Hidden)"
4739 #~ msgstr "(oculto)"
4740
4741 #~ msgid "Generate another link"
4742 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4743
4744 #~ msgid "Back"
4745 #~ msgstr "Volver atrás"
4746
4747 #~ msgid "View:"
4748 #~ msgstr "Ver:"
4749
4750 #~ msgid "Page"
4751 #~ msgstr "Página"
4752
4753 #~ msgid "Tags:"
4754 #~ msgstr "Etiquetas"
4755
4756 #~ msgid "Mark as unread"
4757 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4758
4759 #~ msgid "Where:"
4760 #~ msgstr "Dónde:"
4761
4762 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4763 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Click to view"
4767 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"