1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 12:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
171 #: db-updater.php:150
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1330
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:160
259 #: js/feedlist.js:486
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:808
262 #: js/functions.js:1244
263 #: js/functions.js:1379
264 #: js/functions.js:1691
280 #: js/viewfeed.js:774
281 #: js/viewfeed.js:1245
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
304 #: include/functions.php:1939
305 #: classes/feeds.php:106
310 #: include/functions.php:1940
311 #: classes/feeds.php:107
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
356 #: include/functions.php:1929
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:437
360 #: js/FeedTree.js:128
361 #: js/FeedTree.js:156
362 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgstr "Marcar como leído"
367 #: include/functions.php:1825
368 #: include/functions.php:1937
373 msgid "Older than one day"
377 msgid "Older than one week"
381 msgid "Older than two weeks"
390 msgid "Communication problem with server."
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Preferencias"
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Acciones de la fuente:"
415 #: classes/handler/public.php:556
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Editar esta fuente..."
425 msgstr "Reiniciar la puntuación"
428 #: classes/pref/feeds.php:716
429 #: classes/pref/feeds.php:1303
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgstr "Cancelar la suscripción"
436 msgstr "Todas las fuentes:"
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Otras acciones:"
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "Modo resumen..."
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "Nube de etiquetas..."
455 #: include/functions.php:1915
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Crear marcador..."
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Crear filtro..."
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
481 msgstr "Cerrar sesión"
485 #: include/functions.php:1942
486 #: classes/pref/prefs.php:377
488 msgstr "Preferencias"
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Atajos de teclado"
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Salir de las preferencias"
499 #: classes/pref/feeds.php:106
500 #: classes/pref/feeds.php:1208
501 #: classes/pref/feeds.php:1271
506 #: classes/pref/filters.php:156
511 #: include/functions.php:1116
512 #: include/functions.php:1768
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Crear nueva cuenta"
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
544 #: classes/handler/public.php:754
546 msgstr "Correo electrónico:"
549 #: classes/handler/public.php:759
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Enviar solicitud de registro"
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Su información de registro está incompleta"
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "El registro ha fallado."
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Cuenta creada correctamente."
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
579 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
580 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
582 #: include/digest.php:109
583 #: include/functions.php:1125
584 #: include/functions.php:1669
585 #: include/functions.php:1754
586 #: include/functions.php:1776
587 #: classes/opml.php:416
588 #: classes/pref/feeds.php:221
589 msgid "Uncategorized"
590 msgstr "Sin clasificar"
592 #: include/feedbrowser.php:83
594 msgid "%d archived article"
595 msgid_plural "%d archived articles"
596 msgstr[0] "%d artículos archivados"
597 msgstr[1] "%d artículos archivados"
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "No se han encontrado fuentes."
603 #: include/functions.php:1114
604 #: include/functions.php:1766
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
609 #: include/functions.php:1618
610 #: classes/feeds.php:1110
611 #: classes/pref/filters.php:427
613 msgstr "Todas las fuentes"
615 #: include/functions.php:1819
616 msgid "Starred articles"
619 #: include/functions.php:1821
620 msgid "Published articles"
623 #: include/functions.php:1823
624 msgid "Fresh articles"
627 #: include/functions.php:1827
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Artículos archivados"
631 #: include/functions.php:1829
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Leídos recientemente"
635 #: include/functions.php:1892
639 #: include/functions.php:1893
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "Fuente generada"
644 #: include/functions.php:1894
645 msgid "Open previous feed"
648 #: include/functions.php:1895
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "Abrir artículo original"
653 #: include/functions.php:1896
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "Abrir artículo original"
658 #: include/functions.php:1897
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 #: include/functions.php:1898
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1899
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
670 #: include/functions.php:1900
675 #: include/functions.php:1901
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Alternar favoritos"
679 #: include/functions.php:1902
680 #: js/viewfeed.js:1908
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Alternar publicados"
684 #: include/functions.php:1903
685 #: js/viewfeed.js:1886
686 msgid "Toggle unread"
687 msgstr "Alternar no leídos"
689 #: include/functions.php:1904
691 msgstr "Editar etiquetas"
693 #: include/functions.php:1905
695 msgid "Dismiss selected"
696 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
698 #: include/functions.php:1906
701 msgstr "Publicar artículo"
703 #: include/functions.php:1907
705 msgid "Open in new window"
706 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
708 #: include/functions.php:1908
709 #: js/viewfeed.js:1927
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
713 #: include/functions.php:1909
714 #: js/viewfeed.js:1921
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
718 #: include/functions.php:1910
723 #: include/functions.php:1911
727 #: include/functions.php:1912
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
732 #: include/functions.php:1913
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
736 #: include/functions.php:1914
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Cerrar artículo"
741 #: include/functions.php:1916
742 #: plugins/embed_original/init.php:33
744 msgid "Toggle embed original"
745 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
747 #: include/functions.php:1917
749 msgid "Article selection"
750 msgstr "Invertir selección de artículos"
752 #: include/functions.php:1918
753 msgid "Select all articles"
754 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
756 #: include/functions.php:1919
758 msgid "Select unread"
759 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
761 #: include/functions.php:1920
763 msgid "Select starred"
764 msgstr "Marcar como favorito"
766 #: include/functions.php:1921
768 msgid "Select published"
769 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
771 #: include/functions.php:1922
773 msgid "Invert selection"
774 msgstr "Invertir selección de artículos"
776 #: include/functions.php:1923
778 msgid "Deselect everything"
779 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
781 #: include/functions.php:1924
782 #: classes/pref/feeds.php:520
783 #: classes/pref/feeds.php:753
787 #: include/functions.php:1925
789 msgid "Refresh current feed"
790 msgstr "Actualizar la fuente activa"
792 #: include/functions.php:1926
794 msgid "Un/hide read feeds"
795 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
797 #: include/functions.php:1927
798 #: classes/pref/feeds.php:1274
799 msgid "Subscribe to feed"
800 msgstr "Suscribirse a una fuente"
802 #: include/functions.php:1928
803 #: js/FeedTree.js:135
804 #: js/PrefFeedTree.js:67
806 msgstr "Editar fuente"
808 #: include/functions.php:1930
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Invertir orden de titulares"
813 #: include/functions.php:1931
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
818 #: include/functions.php:1932
819 #: js/FeedTree.js:178
820 msgid "Mark all feeds as read"
821 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
823 #: include/functions.php:1933
825 msgid "Un/collapse current category"
826 msgstr "Plegar la categoría"
828 #: include/functions.php:1934
830 msgid "Toggle combined mode"
831 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
833 #: include/functions.php:1935
835 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
836 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
838 #: include/functions.php:1936
843 #: include/functions.php:1938
848 #: include/functions.php:1941
852 msgstr "Nube de etiquetas"
854 #: include/functions.php:1943
859 #: include/functions.php:1944
860 #: classes/pref/labels.php:281
862 msgstr "Crear marcador"
864 #: include/functions.php:1945
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
867 msgstr "Crear filtro"
869 #: include/functions.php:1946
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Colapsar la barra lateral"
874 #: include/functions.php:1947
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
879 #: include/functions.php:2432
881 msgid "Search results: %s"
882 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
884 #: include/functions.php:2923
885 #: js/viewfeed.js:2014
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Clic para reproducir"
889 #: include/functions.php:2924
890 #: js/viewfeed.js:2013
894 #: include/functions.php:3041
898 #: include/functions.php:3063
899 #: include/functions.php:3357
900 #: classes/rpc.php:408
902 msgstr "sin etiquetas"
904 #: include/functions.php:3073
905 #: classes/feeds.php:682
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
909 #: include/functions.php:3102
910 #: classes/feeds.php:638
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Original de:"
914 #: include/functions.php:3115
915 #: classes/feeds.php:651
916 #: classes/pref/feeds.php:539
918 msgstr "URL de la fuente"
920 #: include/functions.php:3146
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:156
923 #: classes/dlg.php:176
924 #: classes/dlg.php:209
925 #: classes/dlg.php:275
926 #: classes/dlg.php:306
927 #: classes/dlg.php:333
928 #: classes/dlg.php:366
929 #: classes/dlg.php:378
930 #: classes/backend.php:105
931 #: classes/pref/users.php:106
932 #: classes/pref/filters.php:147
933 #: classes/pref/feeds.php:1587
934 #: classes/pref/feeds.php:1659
935 #: plugins/import_export/init.php:409
936 #: plugins/import_export/init.php:432
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Cerrar esta ventana"
943 #: include/functions.php:3382
945 msgstr "(editar nota)"
947 #: include/functions.php:3615
949 msgstr "tipo desconocido"
951 #: include/functions.php:3671
955 #: include/localized_schema.php:3
959 #: include/localized_schema.php:4
960 msgid "Title or Content"
961 msgstr "Título o contenido"
963 #: include/localized_schema.php:5
967 #: include/localized_schema.php:6
971 #: include/localized_schema.php:7
973 msgstr "Fecha del artículo"
975 #: include/localized_schema.php:9
976 msgid "Delete article"
977 msgstr "Borrar artículo"
979 #: include/localized_schema.php:11
981 msgstr "Marcar como favorito"
983 #: include/localized_schema.php:12
984 #: js/viewfeed.js:483
985 #: plugins/digest/digest.js:265
986 #: plugins/digest/digest.js:754
987 msgid "Publish article"
988 msgstr "Publicar artículo"
990 #: include/localized_schema.php:13
992 msgstr "Asignar etiquetas"
994 #: include/localized_schema.php:14
995 #: js/viewfeed.js:1978
997 msgstr "Asignar marcador"
999 #: include/localized_schema.php:15
1000 msgid "Modify score"
1001 msgstr "Modificar puntuación"
1003 #: include/localized_schema.php:17
1007 #: include/localized_schema.php:18
1011 #: include/localized_schema.php:19
1015 #: include/localized_schema.php:21
1016 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1017 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1019 #: include/localized_schema.php:22
1020 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1021 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1023 #: include/localized_schema.php:23
1024 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1025 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1027 #: include/localized_schema.php:24
1028 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1029 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1033 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1035 #: include/localized_schema.php:26
1036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1037 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1039 #: include/localized_schema.php:27
1040 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1041 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1043 #: include/localized_schema.php:28
1044 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1045 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1047 #: include/localized_schema.php:29
1048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1049 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1051 #: include/localized_schema.php:30
1052 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1053 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1055 #: include/localized_schema.php:31
1056 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1057 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1059 #: include/localized_schema.php:32
1060 msgid "Uses UTC timezone"
1061 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1063 #: include/localized_schema.php:33
1064 msgid "Select one of the available CSS themes"
1067 #: include/localized_schema.php:34
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1069 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1071 #: include/localized_schema.php:35
1072 msgid "Default interval between feed updates"
1073 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1075 #: include/localized_schema.php:36
1076 msgid "Amount of articles to display at once"
1077 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1079 #: include/localized_schema.php:37
1080 msgid "Allow duplicate posts"
1081 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1083 #: include/localized_schema.php:38
1084 msgid "Enable feed categories"
1085 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1087 #: include/localized_schema.php:39
1088 msgid "Show content preview in headlines list"
1089 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1091 #: include/localized_schema.php:40
1092 msgid "Short date format"
1093 msgstr "Formato de fecha corto"
1095 #: include/localized_schema.php:41
1096 msgid "Long date format"
1097 msgstr "Formato de fecha largo"
1099 #: include/localized_schema.php:42
1100 msgid "Combined feed display"
1101 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1103 #: include/localized_schema.php:43
1105 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1106 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1108 #: include/localized_schema.php:44
1109 msgid "On catchup show next feed"
1110 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1112 #: include/localized_schema.php:45
1113 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1114 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1116 #: include/localized_schema.php:46
1117 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1118 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1119 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1121 #: include/localized_schema.php:47
1122 msgid "Enable e-mail digest"
1123 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1125 #: include/localized_schema.php:48
1126 msgid "Confirm marking feed as read"
1127 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1129 #: include/localized_schema.php:49
1130 msgid "Automatically mark articles as read"
1131 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1133 #: include/localized_schema.php:50
1134 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1135 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1137 #: include/localized_schema.php:51
1138 msgid "Blacklisted tags"
1139 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1141 #: include/localized_schema.php:52
1142 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1143 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1145 #: include/localized_schema.php:53
1146 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1147 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1149 #: include/localized_schema.php:54
1150 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1151 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1153 #: include/localized_schema.php:55
1154 msgid "Purge unread articles"
1155 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1157 #: include/localized_schema.php:56
1158 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1159 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1161 #: include/localized_schema.php:57
1162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1163 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1165 #: include/localized_schema.php:58
1167 msgid "Do not embed images in articles"
1168 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1170 #: include/localized_schema.php:59
1171 msgid "Enable external API"
1172 msgstr "Habilitar API externa"
1174 #: include/localized_schema.php:60
1175 msgid "User timezone"
1176 msgstr "Zona horaria del usuario"
1178 #: include/localized_schema.php:61
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1183 #: include/localized_schema.php:62
1184 msgid "Sort headlines by feed date"
1185 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1187 #: include/localized_schema.php:63
1188 msgid "Login with an SSL certificate"
1189 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1191 #: include/localized_schema.php:64
1192 msgid "Try to send digests around specified time"
1193 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1195 #: include/localized_schema.php:65
1197 msgid "Assign articles to labels automatically"
1198 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1200 #: include/localized_schema.php:66
1201 msgid "Select theme"
1202 msgstr "Seleccionar plantilla"
1204 #: include/login_form.php:183
1205 #: classes/handler/public.php:461
1206 #: classes/handler/public.php:749
1207 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1209 msgstr "Nombre de usuario:"
1211 #: include/login_form.php:192
1212 #: classes/handler/public.php:464
1213 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1215 msgstr "Contraseña:"
1217 #: include/login_form.php:197
1219 msgid "I forgot my password"
1220 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1222 #: include/login_form.php:201
1223 #: classes/handler/public.php:467
1227 #: include/login_form.php:209
1231 #: include/login_form.php:213
1232 #: classes/handler/public.php:211
1233 #: classes/rpc.php:64
1234 #: classes/dlg.php:92
1235 msgid "Default profile"
1236 msgstr "Perfil por defecto"
1238 #: include/login_form.php:221
1239 msgid "Use less traffic"
1240 msgstr "Usar menos tráfico"
1242 #: include/login_form.php:229
1246 #: include/login_form.php:235
1247 #: classes/handler/public.php:477
1248 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1250 msgstr "Iniciar sesión"
1252 #: include/sessions.php:53
1253 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1254 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1256 #: classes/article.php:25
1257 msgid "Article not found."
1258 msgstr "Artículo no encontrado."
1260 #: classes/article.php:179
1261 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1262 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1264 #: classes/article.php:204
1265 #: classes/dlg.php:406
1266 #: classes/pref/users.php:192
1267 #: classes/pref/labels.php:79
1268 #: classes/pref/filters.php:405
1269 #: classes/pref/feeds.php:732
1270 #: classes/pref/feeds.php:880
1271 #: plugins/nsfw/init.php:86
1272 #: plugins/note/init.php:53
1273 #: plugins/instances/init.php:248
1277 #: classes/article.php:206
1278 #: classes/handler/public.php:438
1279 #: classes/handler/public.php:480
1280 #: classes/dlg.php:408
1281 #: classes/dlg.php:458
1282 #: classes/dlg.php:507
1283 #: classes/feeds.php:1037
1284 #: classes/feeds.php:1089
1285 #: classes/feeds.php:1149
1286 #: classes/pref/users.php:194
1287 #: classes/pref/labels.php:81
1288 #: classes/pref/filters.php:408
1289 #: classes/pref/filters.php:804
1290 #: classes/pref/filters.php:880
1291 #: classes/pref/filters.php:947
1292 #: classes/pref/feeds.php:733
1293 #: classes/pref/feeds.php:883
1294 #: plugins/mail/init.php:131
1295 #: plugins/note/init.php:55
1296 #: plugins/instances/init.php:251
1300 #: classes/handler/public.php:402
1301 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1303 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1304 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1306 #: classes/handler/public.php:410
1311 #: classes/handler/public.php:412
1312 #: classes/dlg.php:423
1313 #: classes/pref/feeds.php:537
1314 #: classes/pref/feeds.php:768
1315 #: plugins/instances/init.php:215
1319 #: classes/handler/public.php:414
1324 #: classes/handler/public.php:416
1329 #: classes/handler/public.php:435
1330 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1333 #: classes/handler/public.php:437
1337 #: classes/handler/public.php:459
1339 msgid "Not logged in"
1340 msgstr "Última sesión el"
1342 #: classes/handler/public.php:526
1343 msgid "Incorrect username or password"
1344 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1346 #: classes/handler/public.php:562
1347 #: classes/handler/public.php:659
1349 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1350 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1352 #: classes/handler/public.php:565
1353 #: classes/handler/public.php:650
1355 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1356 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1358 #: classes/handler/public.php:568
1359 #: classes/handler/public.php:653
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1362 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1364 #: classes/handler/public.php:571
1365 #: classes/handler/public.php:656
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1368 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1370 #: classes/handler/public.php:574
1371 #: classes/handler/public.php:662
1373 msgid "Multiple feed URLs found."
1374 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1376 #: classes/handler/public.php:578
1377 #: classes/handler/public.php:667
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1380 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1382 #: classes/handler/public.php:596
1383 #: classes/handler/public.php:685
1385 msgid "Subscribe to selected feed"
1386 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1388 #: classes/handler/public.php:621
1389 #: classes/handler/public.php:709
1390 msgid "Edit subscription options"
1391 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1393 #: classes/handler/public.php:736
1395 msgid "Password recovery"
1396 msgstr "Contraseña:"
1398 #: classes/handler/public.php:742
1399 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1402 #: classes/handler/public.php:764
1403 #: classes/pref/users.php:378
1404 msgid "Reset password"
1405 msgstr "Redefinir contraseña"
1407 #: classes/handler/public.php:774
1408 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1411 #: classes/handler/public.php:778
1412 #: classes/handler/public.php:804
1413 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1416 msgstr "Mover a la fuente original"
1418 #: classes/handler/public.php:800
1419 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1422 #: classes/dlg.php:16
1423 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1424 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1426 #: classes/dlg.php:49
1427 #: classes/pref/users.php:360
1428 #: classes/pref/labels.php:272
1429 #: classes/pref/filters.php:279
1430 #: classes/pref/filters.php:327
1431 #: classes/pref/filters.php:645
1432 #: classes/pref/filters.php:734
1433 #: classes/pref/filters.php:761
1434 #: classes/pref/feeds.php:1262
1435 #: classes/pref/feeds.php:1532
1436 #: classes/pref/feeds.php:1602
1437 #: plugins/instances/init.php:287
1439 msgstr "Seleccionar"
1441 #: classes/dlg.php:52
1442 #: classes/feeds.php:92
1443 #: classes/pref/users.php:363
1444 #: classes/pref/labels.php:275
1445 #: classes/pref/filters.php:282
1446 #: classes/pref/filters.php:330
1447 #: classes/pref/filters.php:648
1448 #: classes/pref/filters.php:737
1449 #: classes/pref/filters.php:764
1450 #: classes/pref/feeds.php:1265
1451 #: classes/pref/feeds.php:1535
1452 #: classes/pref/feeds.php:1605
1453 #: plugins/instances/init.php:290
1457 #: classes/dlg.php:54
1458 #: classes/feeds.php:95
1459 #: classes/pref/users.php:365
1460 #: classes/pref/labels.php:277
1461 #: classes/pref/filters.php:284
1462 #: classes/pref/filters.php:332
1463 #: classes/pref/filters.php:650
1464 #: classes/pref/filters.php:739
1465 #: classes/pref/filters.php:766
1466 #: classes/pref/feeds.php:1267
1467 #: classes/pref/feeds.php:1537
1468 #: classes/pref/feeds.php:1607
1469 #: plugins/instances/init.php:292
1473 #: classes/dlg.php:63
1474 msgid "Create profile"
1475 msgstr "Crear perfil"
1477 #: classes/dlg.php:86
1478 #: classes/dlg.php:116
1482 #: classes/dlg.php:150
1483 msgid "Remove selected profiles"
1484 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1486 #: classes/dlg.php:152
1487 msgid "Activate profile"
1488 msgstr "Activar perfil"
1490 #: classes/dlg.php:164
1491 msgid "Your Public OPML URL is:"
1492 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1494 #: classes/dlg.php:173
1495 #: classes/dlg.php:330
1496 msgid "Generate new URL"
1497 msgstr "Generar URL nueva"
1499 #: classes/dlg.php:187
1500 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1501 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1503 #: classes/dlg.php:191
1504 #: classes/dlg.php:200
1505 msgid "Last update:"
1506 msgstr "Última actualización:"
1508 #: classes/dlg.php:196
1509 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1510 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1512 #: classes/dlg.php:282
1516 #: classes/dlg.php:284
1520 #: classes/dlg.php:287
1523 msgstr "sin etiquetas"
1525 #: classes/dlg.php:289
1527 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1529 #: classes/dlg.php:302
1530 msgid "Display entries"
1531 msgstr "Mostrar artículos"
1533 #: classes/dlg.php:321
1534 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1535 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1537 #: classes/dlg.php:349
1538 #: plugins/updater/init.php:327
1540 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1541 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1543 #: classes/dlg.php:357
1544 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1545 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1547 #: classes/dlg.php:361
1548 #: plugins/updater/init.php:331
1549 msgid "See the release notes"
1552 #: classes/dlg.php:363
1556 #: classes/dlg.php:371
1557 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1560 #: classes/dlg.php:391
1562 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1563 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1565 #: classes/dlg.php:417
1566 #: plugins/instances/init.php:207
1570 #: classes/dlg.php:426
1571 #: plugins/instances/init.php:218
1572 #: plugins/instances/init.php:315
1573 msgid "Instance URL"
1574 msgstr "URL de la instancia"
1576 #: classes/dlg.php:436
1577 #: plugins/instances/init.php:229
1579 msgstr "Clave de acceso:"
1581 #: classes/dlg.php:439
1582 #: plugins/instances/init.php:232
1583 #: plugins/instances/init.php:316
1585 msgstr "Clave de acceso"
1587 #: classes/dlg.php:443
1588 #: plugins/instances/init.php:236
1589 msgid "Use one access key for both linked instances."
1590 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1592 #: classes/dlg.php:451
1593 #: plugins/instances/init.php:244
1594 msgid "Generate new key"
1595 msgstr "Generar nueva clave"
1597 #: classes/dlg.php:455
1599 msgstr "Crear enlace"
1601 #: classes/dlg.php:468
1602 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1603 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1605 #: classes/dlg.php:471
1606 #: classes/feeds.php:989
1607 #: classes/pref/feeds.php:559
1608 #: classes/pref/feeds.php:781
1609 msgid "Place in category:"
1610 msgstr "Colocar en la categoría:"
1612 #: classes/dlg.php:477
1613 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1614 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1616 #: classes/dlg.php:485
1617 #: classes/feeds.php:1013
1618 #: classes/pref/users.php:420
1619 #: classes/pref/feeds.php:595
1620 #: classes/pref/feeds.php:821
1622 msgstr "Iniciar sesión"
1624 #: classes/dlg.php:488
1625 #: classes/feeds.php:1016
1626 #: classes/pref/prefs.php:202
1627 #: classes/pref/feeds.php:601
1628 #: classes/pref/feeds.php:827
1630 msgstr "Contraseña:"
1632 #: classes/dlg.php:499
1633 msgid "Feeds require authentication."
1634 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1636 #: classes/dlg.php:506
1637 #: classes/feeds.php:1031
1638 #: classes/feeds.php:1087
1642 #: classes/feeds.php:68
1643 msgid "Visit the website"
1644 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1646 #: classes/feeds.php:83
1647 msgid "View as RSS feed"
1648 msgstr "Ver como fuente RSS"
1650 #: classes/feeds.php:84
1651 #: classes/feeds.php:138
1652 #: classes/pref/feeds.php:1439
1654 msgstr "Ver como RSS"
1656 #: classes/feeds.php:91
1658 msgstr "Seleccionar:"
1660 #: classes/feeds.php:94
1664 #: classes/feeds.php:101
1669 #: classes/feeds.php:103
1670 msgid "Selection toggle:"
1671 msgstr "Alternar la selección:"
1673 #: classes/feeds.php:109
1677 #: classes/feeds.php:112
1682 #: classes/feeds.php:115
1686 #: classes/feeds.php:117
1688 msgstr "Mover a la fuente original"
1690 #: classes/feeds.php:118
1691 #: classes/pref/filters.php:291
1692 #: classes/pref/filters.php:339
1693 #: classes/pref/filters.php:746
1694 #: classes/pref/filters.php:773
1698 #: classes/feeds.php:125
1699 #: classes/feeds.php:130
1700 #: plugins/mailto/init.php:28
1701 #: plugins/mail/init.php:28
1702 msgid "Forward by email"
1703 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1705 #: classes/feeds.php:134
1709 #: classes/feeds.php:201
1710 #: classes/feeds.php:827
1711 msgid "Feed not found."
1712 msgstr "Fuente no encontrada."
1714 #: classes/feeds.php:384
1715 #, fuzzy, php-format
1716 msgid "Imported at %s"
1719 #: classes/feeds.php:531
1720 msgid "mark as read"
1721 msgstr "marcar como leído"
1723 #: classes/feeds.php:582
1725 msgid "Collapse article"
1726 msgstr "Cerrar artículo"
1728 #: classes/feeds.php:728
1729 msgid "No unread articles found to display."
1730 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1732 #: classes/feeds.php:731
1733 msgid "No updated articles found to display."
1734 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1736 #: classes/feeds.php:734
1737 msgid "No starred articles found to display."
1738 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1740 #: classes/feeds.php:738
1741 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1742 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1744 #: classes/feeds.php:740
1745 msgid "No articles found to display."
1746 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1748 #: classes/feeds.php:755
1749 #: classes/feeds.php:932
1751 msgid "Feeds last updated at %s"
1752 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1754 #: classes/feeds.php:765
1755 #: classes/feeds.php:942
1756 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1757 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1759 #: classes/feeds.php:922
1760 msgid "No feed selected."
1761 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1763 #: classes/feeds.php:975
1764 #: classes/feeds.php:983
1766 msgid "Feed or site URL"
1767 msgstr "URL de la fuente"
1769 #: classes/feeds.php:997
1770 msgid "Available feeds"
1771 msgstr "Fuentes disponibles"
1773 #: classes/feeds.php:1009
1774 #: classes/pref/users.php:155
1775 #: classes/pref/feeds.php:589
1776 #: classes/pref/feeds.php:817
1777 msgid "Authentication"
1778 msgstr "Autenticación"
1780 #: classes/feeds.php:1026
1781 msgid "This feed requires authentication."
1782 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1784 #: classes/feeds.php:1034
1786 msgstr "Más fuentes"
1788 #: classes/feeds.php:1057
1789 #: classes/feeds.php:1148
1790 #: classes/pref/users.php:350
1791 #: classes/pref/filters.php:641
1792 #: classes/pref/feeds.php:1258
1797 #: classes/feeds.php:1061
1798 msgid "Popular feeds"
1799 msgstr "Fuentes populares"
1801 #: classes/feeds.php:1062
1802 msgid "Feed archive"
1803 msgstr "Archivo de fuentes"
1805 #: classes/feeds.php:1065
1809 #: classes/feeds.php:1088
1810 #: classes/pref/users.php:376
1811 #: classes/pref/labels.php:284
1812 #: classes/pref/filters.php:398
1813 #: classes/pref/filters.php:667
1814 #: classes/pref/feeds.php:706
1815 #: plugins/instances/init.php:297
1819 #: classes/feeds.php:1099
1823 #: classes/feeds.php:1107
1824 msgid "Limit search to:"
1825 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1827 #: classes/feeds.php:1123
1829 msgstr "Esta fuente"
1831 #: classes/backend.php:33
1832 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1833 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1835 #: classes/backend.php:38
1836 msgid "Keyboard Shortcuts"
1837 msgstr "Atajos de teclado"
1839 #: classes/backend.php:61
1843 #: classes/backend.php:64
1847 #: classes/backend.php:99
1848 msgid "Help topic not found."
1849 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1851 #: classes/opml.php:28
1852 #: classes/opml.php:33
1853 msgid "OPML Utility"
1854 msgstr "Utilidad OPML"
1856 #: classes/opml.php:37
1857 msgid "Importing OPML..."
1858 msgstr "Importando OPML..."
1860 #: classes/opml.php:41
1861 msgid "Return to preferences"
1862 msgstr "Volver a las preferencias"
1864 #: classes/opml.php:270
1866 msgid "Adding feed: %s"
1867 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1869 #: classes/opml.php:281
1871 msgid "Duplicate feed: %s"
1872 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1874 #: classes/opml.php:295
1876 msgid "Adding label %s"
1877 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1879 #: classes/opml.php:298
1881 msgid "Duplicate label: %s"
1882 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1884 #: classes/opml.php:310
1886 msgid "Setting preference key %s to %s"
1887 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1889 #: classes/opml.php:339
1890 msgid "Adding filter..."
1891 msgstr "Añadiendo filtro..."
1893 #: classes/opml.php:416
1895 msgid "Processing category: %s"
1896 msgstr "Procesando categoría: %s"
1898 #: classes/opml.php:468
1899 msgid "Error: please upload OPML file."
1900 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1902 #: classes/opml.php:475
1903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1904 msgid "Error while parsing document."
1905 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1907 #: classes/pref/users.php:6
1908 #: plugins/instances/init.php:157
1909 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1910 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1912 #: classes/pref/users.php:27
1913 msgid "User details"
1914 msgstr "Detalles del usuario"
1916 #: classes/pref/users.php:41
1917 msgid "User not found"
1918 msgstr "Usuario no encontrado"
1920 #: classes/pref/users.php:60
1921 #: classes/pref/users.php:422
1925 #: classes/pref/users.php:61
1926 msgid "Last logged in"
1927 msgstr "Última sesión el"
1929 #: classes/pref/users.php:68
1930 msgid "Subscribed feeds count"
1931 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1933 #: classes/pref/users.php:72
1934 msgid "Subscribed feeds"
1935 msgstr "Fuentes suscritas"
1937 #: classes/pref/users.php:122
1939 msgstr "Editor de usuario"
1941 #: classes/pref/users.php:158
1942 msgid "Access level: "
1943 msgstr "Nivel de acceso:"
1945 #: classes/pref/users.php:171
1946 msgid "Change password to"
1947 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1949 #: classes/pref/users.php:177
1950 #: classes/pref/feeds.php:609
1951 #: classes/pref/feeds.php:833
1955 #: classes/pref/users.php:180
1957 msgstr "Correo electrónico:"
1959 #: classes/pref/users.php:258
1961 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1962 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1964 #: classes/pref/users.php:265
1966 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1967 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1969 #: classes/pref/users.php:269
1971 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1972 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1974 #: classes/pref/users.php:291
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1977 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1979 #: classes/pref/users.php:293
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1982 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1984 #: classes/pref/users.php:317
1985 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1986 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1988 #: classes/pref/users.php:368
1990 msgstr "Crear usuario"
1992 #: classes/pref/users.php:372
1996 #: classes/pref/users.php:374
1997 #: classes/pref/filters.php:660
1998 #: plugins/instances/init.php:296
2002 #: classes/pref/users.php:421
2003 msgid "Access Level"
2004 msgstr "Nivel de acceso"
2006 #: classes/pref/users.php:423
2008 msgstr "Última sesión"
2010 #: classes/pref/users.php:444
2011 #: plugins/instances/init.php:337
2012 msgid "Click to edit"
2013 msgstr "Pulse aquí para editar"
2015 #: classes/pref/users.php:464
2016 msgid "No users defined."
2017 msgstr "No se han definido usuarios."
2019 #: classes/pref/users.php:466
2020 msgid "No matching users found."
2021 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2023 #: classes/pref/labels.php:22
2024 #: classes/pref/filters.php:268
2025 #: classes/pref/filters.php:725
2030 #: classes/pref/labels.php:37
2035 #: classes/pref/labels.php:42
2038 msgstr "primer plano"
2040 #: classes/pref/labels.php:42
2045 #: classes/pref/labels.php:232
2047 msgid "Created label <b>%s</b>"
2048 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2050 #: classes/pref/labels.php:287
2051 msgid "Clear colors"
2052 msgstr "Limpiar los colores"
2054 #: classes/pref/filters.php:96
2056 msgid "Articles matching this filter:"
2057 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2059 #: classes/pref/filters.php:133
2061 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2062 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2064 #: classes/pref/filters.php:137
2065 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2068 #: classes/pref/filters.php:274
2069 #: classes/pref/filters.php:729
2070 #: classes/pref/filters.php:844
2074 #: classes/pref/filters.php:288
2075 #: classes/pref/filters.php:336
2076 #: classes/pref/filters.php:743
2077 #: classes/pref/filters.php:770
2081 #: classes/pref/filters.php:322
2082 #: classes/pref/filters.php:756
2084 msgid "Apply actions"
2085 msgstr "Añadir acción"
2087 #: classes/pref/filters.php:372
2088 #: classes/pref/filters.php:785
2092 #: classes/pref/filters.php:381
2093 #: classes/pref/filters.php:788
2095 msgid "Match any rule"
2096 msgstr "Coincidencia en:"
2098 #: classes/pref/filters.php:390
2099 #: classes/pref/filters.php:791
2101 msgid "Inverse matching"
2102 msgstr "coincidencia inversa"
2104 #: classes/pref/filters.php:402
2105 #: classes/pref/filters.php:798
2109 #: classes/pref/filters.php:435
2114 #: classes/pref/filters.php:434
2116 msgid "%s on %s in %s %s"
2119 #: classes/pref/filters.php:657
2123 #: classes/pref/filters.php:663
2124 #: classes/pref/feeds.php:1278
2125 #: classes/pref/feeds.php:1292
2127 msgid "Reset sort order"
2128 msgstr "Redefinir contraseña"
2130 #: classes/pref/filters.php:671
2131 #: classes/pref/feeds.php:1317
2132 msgid "Rescore articles"
2133 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2135 #: classes/pref/filters.php:801
2139 #: classes/pref/filters.php:856
2140 msgid "Inverse regular expression matching"
2143 #: classes/pref/filters.php:858
2145 msgstr "en el campo"
2147 #: classes/pref/filters.php:864
2148 #: js/PrefFilterTree.js:45
2149 #: plugins/digest/digest.js:242
2153 #: classes/pref/filters.php:877
2158 #: classes/pref/filters.php:877
2159 #: js/functions.js:1063
2161 msgstr "Añadir regla"
2163 #: classes/pref/filters.php:900
2164 msgid "Perform Action"
2165 msgstr "Realizar la acción"
2167 #: classes/pref/filters.php:926
2168 msgid "with parameters:"
2169 msgstr "con los parámetros:"
2171 #: classes/pref/filters.php:944
2174 msgstr "Acciones del panel"
2176 #: classes/pref/filters.php:944
2177 #: js/functions.js:1089
2179 msgstr "Añadir acción"
2181 #: classes/pref/filters.php:989
2183 msgid "[No caption]"
2186 #: classes/pref/prefs.php:17
2187 msgid "Old password cannot be blank."
2188 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2190 #: classes/pref/prefs.php:22
2191 msgid "New password cannot be blank."
2192 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2194 #: classes/pref/prefs.php:27
2195 msgid "Entered passwords do not match."
2196 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2198 #: classes/pref/prefs.php:37
2199 msgid "Function not supported by authentication module."
2202 #: classes/pref/prefs.php:69
2203 msgid "The configuration was saved."
2204 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2206 #: classes/pref/prefs.php:83
2208 msgid "Unknown option: %s"
2209 msgstr "Opción desconocida: %s"
2211 #: classes/pref/prefs.php:97
2213 msgid "Your personal data has been saved."
2214 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2216 #: classes/pref/prefs.php:137
2218 msgid "Personal data / Authentication"
2219 msgstr "Autenticación"
2221 #: classes/pref/prefs.php:157
2222 msgid "Personal data"
2223 msgstr "Datos personales"
2225 #: classes/pref/prefs.php:167
2229 #: classes/pref/prefs.php:171
2231 msgstr "Correo electrónico"
2233 #: classes/pref/prefs.php:177
2234 msgid "Access level"
2235 msgstr "Nivel de acceso"
2237 #: classes/pref/prefs.php:187
2242 #: classes/pref/prefs.php:209
2244 msgid "Your password is at default value, please change it."
2245 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2247 #: classes/pref/prefs.php:236
2248 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2251 #: classes/pref/prefs.php:241
2252 msgid "Old password"
2253 msgstr "Antigua contraseña"
2255 #: classes/pref/prefs.php:244
2256 msgid "New password"
2257 msgstr "Nueva contraseña"
2259 #: classes/pref/prefs.php:249
2260 msgid "Confirm password"
2261 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2263 #: classes/pref/prefs.php:259
2264 msgid "Change password"
2265 msgstr "Cambiar contraseña"
2267 #: classes/pref/prefs.php:265
2268 msgid "One time passwords / Authenticator"
2271 #: classes/pref/prefs.php:269
2272 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2275 #: classes/pref/prefs.php:294
2276 #: classes/pref/prefs.php:345
2278 msgid "Enter your password"
2279 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2281 #: classes/pref/prefs.php:305
2284 msgstr "(desactivado)"
2286 #: classes/pref/prefs.php:311
2287 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2290 #: classes/pref/prefs.php:313
2291 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2294 #: classes/pref/prefs.php:354
2295 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2298 #: classes/pref/prefs.php:362
2303 #: classes/pref/prefs.php:400
2304 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2307 #: classes/pref/prefs.php:491
2310 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2312 #: classes/pref/prefs.php:558
2317 #: classes/pref/prefs.php:562
2321 #: classes/pref/prefs.php:568
2323 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2326 #: classes/pref/prefs.php:601
2327 msgid "Save configuration"
2328 msgstr "Guardar la configuración"
2330 #: classes/pref/prefs.php:604
2332 msgid "Manage profiles"
2333 msgstr "Crear perfil"
2335 #: classes/pref/prefs.php:607
2336 msgid "Reset to defaults"
2337 msgstr "Opciones por defecto"
2339 #: classes/pref/prefs.php:631
2340 #: classes/pref/prefs.php:633
2344 #: classes/pref/prefs.php:635
2345 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2348 #: classes/pref/prefs.php:637
2349 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2352 #: classes/pref/prefs.php:663
2353 msgid "System plugins"
2356 #: classes/pref/prefs.php:667
2357 #: classes/pref/prefs.php:721
2361 #: classes/pref/prefs.php:668
2362 #: classes/pref/prefs.php:722
2367 #: classes/pref/prefs.php:669
2368 #: classes/pref/prefs.php:723
2372 #: classes/pref/prefs.php:670
2373 #: classes/pref/prefs.php:724
2377 #: classes/pref/prefs.php:699
2378 #: classes/pref/prefs.php:756
2382 #: classes/pref/prefs.php:708
2383 #: classes/pref/prefs.php:765
2386 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2388 #: classes/pref/prefs.php:717
2389 msgid "User plugins"
2392 #: classes/pref/prefs.php:780
2394 msgid "Enable selected plugins"
2395 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2397 #: classes/pref/prefs.php:835
2398 #: classes/pref/prefs.php:853
2400 msgid "Incorrect password"
2401 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2403 #: classes/pref/feeds.php:12
2404 msgid "Check to enable field"
2405 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2407 #: classes/pref/feeds.php:60
2408 #: classes/pref/feeds.php:208
2409 #: classes/pref/feeds.php:250
2410 #: classes/pref/feeds.php:256
2411 #: classes/pref/feeds.php:281
2412 #, fuzzy, php-format
2414 msgid_plural "(%d feeds)"
2415 msgstr[0] "Editar la fuente"
2416 msgstr[1] "Editar la fuente"
2418 #: classes/pref/feeds.php:526
2423 #: classes/pref/feeds.php:567
2424 #: classes/pref/feeds.php:792
2428 #: classes/pref/feeds.php:582
2429 #: classes/pref/feeds.php:808
2430 msgid "Article purging:"
2431 msgstr "Purgando el artículo"
2433 #: classes/pref/feeds.php:605
2434 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2437 #: classes/pref/feeds.php:621
2438 #: classes/pref/feeds.php:837
2440 msgid "Hide from Popular feeds"
2441 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2443 #: classes/pref/feeds.php:633
2444 #: classes/pref/feeds.php:843
2445 msgid "Include in e-mail digest"
2446 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2448 #: classes/pref/feeds.php:646
2449 #: classes/pref/feeds.php:849
2450 msgid "Always display image attachments"
2451 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2453 #: classes/pref/feeds.php:659
2454 #: classes/pref/feeds.php:857
2455 msgid "Do not embed images"
2458 #: classes/pref/feeds.php:672
2459 #: classes/pref/feeds.php:865
2460 msgid "Cache images locally"
2461 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2463 #: classes/pref/feeds.php:684
2464 #: classes/pref/feeds.php:871
2466 msgid "Mark updated articles as unread"
2467 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2469 #: classes/pref/feeds.php:690
2473 #: classes/pref/feeds.php:704
2477 #: classes/pref/feeds.php:723
2479 msgid "Resubscribe to push updates"
2480 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2482 #: classes/pref/feeds.php:730
2483 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2486 #: classes/pref/feeds.php:1111
2487 #: classes/pref/feeds.php:1164
2491 #: classes/pref/feeds.php:1219
2493 msgid "Feeds with errors"
2494 msgstr "Editor de fuente"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1239
2498 msgid "Inactive feeds"
2499 msgstr "Fuente completa"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1276
2503 msgid "Edit selected feeds"
2504 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2506 #: classes/pref/feeds.php:1280
2508 msgid "Batch subscribe"
2509 msgstr "Suscripción en lote"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1285
2514 msgstr "Volver a categorizar"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1288
2518 msgid "Add category"
2519 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2521 #: classes/pref/feeds.php:1290
2523 msgid "(Un)hide empty categories"
2524 msgstr "Editar categorías"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1294
2528 msgid "Remove selected"
2529 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2531 #: classes/pref/feeds.php:1308
2533 msgid "More actions..."
2534 msgstr "Acciones..."
2536 #: classes/pref/feeds.php:1312
2537 msgid "Manual purge"
2538 msgstr "Purga manual"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1316
2541 msgid "Clear feed data"
2542 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1367
2548 #: classes/pref/feeds.php:1369
2549 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2552 #: classes/pref/feeds.php:1371
2553 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2556 #: classes/pref/feeds.php:1384
2558 msgid "Import my OPML"
2559 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2561 #: classes/pref/feeds.php:1388
2565 #: classes/pref/feeds.php:1390
2567 msgid "Include settings"
2568 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2570 #: classes/pref/feeds.php:1394
2573 msgstr "Exportar OPML"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1398
2577 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2578 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2580 #: classes/pref/feeds.php:1400
2581 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2584 #: classes/pref/feeds.php:1402
2585 msgid "Public OPML URL"
2586 msgstr "URL del archivo OPML público"
2588 #: classes/pref/feeds.php:1403
2590 msgid "Display published OPML URL"
2591 msgstr "URL del archivo OPML público"
2593 #: classes/pref/feeds.php:1413
2595 msgid "Firefox integration"
2596 msgstr "Integración con Firefox"
2598 #: classes/pref/feeds.php:1415
2599 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2600 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2602 #: classes/pref/feeds.php:1422
2603 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2604 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2606 #: classes/pref/feeds.php:1430
2608 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2609 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2611 #: classes/pref/feeds.php:1432
2613 msgid "Published articles and generated feeds"
2614 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2616 #: classes/pref/feeds.php:1434
2617 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2618 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2620 #: classes/pref/feeds.php:1440
2623 msgstr "Mostrar artículos"
2625 #: classes/pref/feeds.php:1443
2626 msgid "Clear all generated URLs"
2629 #: classes/pref/feeds.php:1445
2631 msgid "Articles shared by URL"
2632 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2634 #: classes/pref/feeds.php:1447
2635 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2638 #: classes/pref/feeds.php:1450
2640 msgid "Unshare all articles"
2641 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2643 #: classes/pref/feeds.php:1528
2645 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2646 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2648 #: classes/pref/feeds.php:1565
2649 #: classes/pref/feeds.php:1635
2651 msgid "Click to edit feed"
2652 msgstr "Pulse aquí para editar"
2654 #: classes/pref/feeds.php:1583
2655 #: classes/pref/feeds.php:1655
2657 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2658 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2660 #: classes/pref/feeds.php:1594
2661 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2662 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2664 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2666 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2667 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2669 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2673 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2674 msgid "Regular version"
2675 msgstr "Versión estándar"
2677 #: plugins/close_button/init.php:24
2678 msgid "Close article"
2679 msgstr "Cerrar artículo"
2681 #: plugins/nsfw/init.php:32
2682 #: plugins/nsfw/init.php:43
2683 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2686 #: plugins/nsfw/init.php:53
2690 #: plugins/nsfw/init.php:80
2691 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2694 #: plugins/nsfw/init.php:101
2696 msgid "Configuration saved."
2697 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2699 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2701 msgid "Please enter your one time password:"
2702 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2704 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2705 msgid "Password has been changed."
2706 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2708 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2709 msgid "Old password is incorrect."
2710 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2712 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2713 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2714 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2715 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2716 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2717 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2720 msgstr "Página principal"
2722 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2723 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2724 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2726 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2727 msgid "Open regular version"
2728 msgstr "Abrir versión estándar"
2730 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2731 msgid "Enable categories"
2732 msgstr "Habilitar categorías"
2734 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2735 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2736 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2737 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2738 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2739 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2743 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2744 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2746 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2747 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2748 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2752 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2753 msgid "Browse categories like folders"
2754 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2756 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2757 msgid "Show images in posts"
2758 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2760 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2761 msgid "Hide read articles and feeds"
2762 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2764 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2765 msgid "Sort feeds by unread count"
2766 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2768 #: plugins/mailto/init.php:52
2769 #: plugins/mailto/init.php:58
2770 #: plugins/mail/init.php:71
2771 #: plugins/mail/init.php:77
2775 #: plugins/mailto/init.php:52
2776 #: plugins/mail/init.php:71
2778 msgid "Multiple articles"
2781 #: plugins/mailto/init.php:74
2782 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2785 #: plugins/mailto/init.php:78
2787 msgid "Forward selected article(s) by email."
2788 msgstr "Enviar artículo por correo"
2790 #: plugins/mailto/init.php:81
2791 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2794 #: plugins/mailto/init.php:86
2796 msgid "Close this dialog"
2797 msgstr "Cerrar este panel"
2799 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2800 msgid "Bookmarklets"
2803 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2804 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2807 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2810 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2812 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2814 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2815 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2818 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2821 #: plugins/import_export/init.php:64
2822 msgid "Import and export"
2825 #: plugins/import_export/init.php:66
2827 msgid "Article archive"
2828 msgstr "Fecha del artículo"
2830 #: plugins/import_export/init.php:68
2831 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2834 #: plugins/import_export/init.php:71
2836 msgid "Export my data"
2837 msgstr "Exportar OPML"
2839 #: plugins/import_export/init.php:87
2843 #: plugins/import_export/init.php:221
2844 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2845 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2847 #: plugins/import_export/init.php:226
2848 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2849 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2851 #: plugins/import_export/init.php:385
2855 #: plugins/import_export/init.php:386
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%d article processed, "
2858 msgid_plural "%d articles processed, "
2859 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2860 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2862 #: plugins/import_export/init.php:387
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "%d imported, "
2865 msgid_plural "%d imported, "
2866 msgstr[0] "Ya importado."
2867 msgstr[1] "Ya importado."
2869 #: plugins/import_export/init.php:388
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "%d feed created."
2872 msgid_plural "%d feeds created."
2873 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2874 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2876 #: plugins/import_export/init.php:393
2877 msgid "Could not load XML document."
2878 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2880 #: plugins/import_export/init.php:405
2881 msgid "Prepare data"
2882 msgstr "Preparar datos"
2884 #: plugins/import_export/init.php:426
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2887 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2889 #: plugins/mail/init.php:92
2893 #: plugins/mail/init.php:101
2898 #: plugins/mail/init.php:114
2901 msgstr "Seleccione:"
2903 #: plugins/mail/init.php:130
2906 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2908 #: plugins/note/init.php:28
2909 #: plugins/note/note.js:11
2910 msgid "Edit article note"
2911 msgstr "Editar nota del artículo"
2913 #: plugins/example/init.php:39
2914 msgid "Example Pane"
2917 #: plugins/example/init.php:70
2918 msgid "Sample value"
2921 #: plugins/example/init.php:76
2924 msgstr "Marcar como favorito"
2926 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2928 msgid "No file uploaded."
2929 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2931 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2933 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2936 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2937 msgid "The document has incorrect format."
2940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2941 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2944 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2945 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2948 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2949 msgid "Import my Starred items"
2952 #: plugins/instances/init.php:144
2956 #: plugins/instances/init.php:295
2958 msgid "Link instance"
2959 msgstr "Enlazar instancia"
2961 #: plugins/instances/init.php:307
2962 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2965 #: plugins/instances/init.php:317
2966 msgid "Last connected"
2969 #: plugins/instances/init.php:318
2973 #: plugins/instances/init.php:319
2975 msgid "Stored feeds"
2976 msgstr "Más fuentes"
2978 #: plugins/share/init.php:27
2980 msgid "Share by URL"
2981 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2983 #: plugins/share/init.php:49
2985 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2986 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2988 #: plugins/updater/init.php:317
2989 #: plugins/updater/init.php:334
2990 #: plugins/updater/updater.js:10
2991 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2992 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2994 #: plugins/updater/init.php:337
2996 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2997 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2999 #: plugins/updater/init.php:347
3001 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3002 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3004 #: plugins/updater/init.php:350
3006 msgid "Ready to update."
3007 msgstr "Última actualización:"
3009 #: plugins/updater/init.php:355
3011 msgid "Start update"
3012 msgstr "Última actualización:"
3014 #: js/feedlist.js:442
3015 #: js/feedlist.js:470
3016 #: plugins/digest/digest.js:26
3017 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3018 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3020 #: js/feedlist.js:461
3022 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3023 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3025 #: js/feedlist.js:464
3027 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3028 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3030 #: js/feedlist.js:467
3032 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3033 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3035 #: js/functions.js:92
3036 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3037 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3039 #: js/functions.js:214
3043 #: js/functions.js:621
3044 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3045 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3047 #: js/functions.js:624
3048 msgid "Date syntax is incorrect."
3049 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3051 #: js/functions.js:636
3052 msgid "Error explained"
3055 #: js/functions.js:718
3056 msgid "Upload complete."
3059 #: js/functions.js:742
3060 msgid "Remove stored feed icon?"
3061 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3063 #: js/functions.js:747
3065 msgid "Removing feed icon..."
3066 msgstr "Eliminando la fuente..."
3068 #: js/functions.js:752
3070 msgid "Feed icon removed."
3071 msgstr "Fuente no encontrada."
3073 #: js/functions.js:774
3074 msgid "Please select an image file to upload."
3075 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3077 #: js/functions.js:776
3078 msgid "Upload new icon for this feed?"
3079 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3081 #: js/functions.js:777
3083 msgid "Uploading, please wait..."
3084 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3086 #: js/functions.js:793
3087 msgid "Please enter label caption:"
3088 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3090 #: js/functions.js:798
3091 msgid "Can't create label: missing caption."
3092 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3094 #: js/functions.js:841
3095 msgid "Subscribe to Feed"
3096 msgstr "Suscribirse a fuente"
3098 #: js/functions.js:868
3099 msgid "Subscribed to %s"
3100 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3102 #: js/functions.js:873
3103 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3104 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3106 #: js/functions.js:876
3107 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3108 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3110 #: js/functions.js:929
3111 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3112 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3114 #: js/functions.js:933
3115 msgid "You are already subscribed to this feed."
3116 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3118 #: js/functions.js:1063
3120 msgstr "Editar regla"
3122 #: js/functions.js:1089
3124 msgstr "Editar acción"
3126 #: js/functions.js:1126
3127 msgid "Create Filter"
3128 msgstr "Crear filtro"
3130 #: js/functions.js:1241
3131 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3132 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3134 #: js/functions.js:1252
3136 msgid "Subscription reset."
3137 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3139 #: js/functions.js:1262
3141 msgid "Unsubscribe from %s?"
3142 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3144 #: js/functions.js:1265
3145 msgid "Removing feed..."
3146 msgstr "Eliminando la fuente..."
3148 #: js/functions.js:1373
3149 msgid "Please enter category title:"
3150 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3152 #: js/functions.js:1404
3153 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3154 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3156 #: js/functions.js:1408
3158 msgid "Trying to change address..."
3159 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3161 #: js/functions.js:1595
3164 msgid "You can't edit this kind of feed."
3165 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3167 #: js/functions.js:1610
3169 msgstr "Editar fuente"
3171 #: js/functions.js:1616
3175 msgid "Saving data..."
3176 msgstr "Guardando fuente..."
3178 #: js/functions.js:1648
3180 msgstr "Más fuentes"
3182 #: js/functions.js:1709
3183 #: js/functions.js:1819
3191 msgid "No feeds are selected."
3192 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3194 #: js/functions.js:1751
3195 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3196 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3198 #: js/functions.js:1790
3199 msgid "Feeds with update errors"
3200 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3202 #: js/functions.js:1801
3204 msgid "Remove selected feeds?"
3205 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3207 #: js/functions.js:1804
3210 msgid "Removing selected feeds..."
3211 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3213 #: js/functions.js:1902
3217 #: js/PrefFeedTree.js:47
3218 msgid "Edit category"
3219 msgstr "Editar categoría"
3221 #: js/PrefFeedTree.js:54
3222 msgid "Remove category"
3223 msgstr "Borrar categoría"
3225 #: js/PrefFilterTree.js:48
3230 msgid "Please enter login:"
3231 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3234 msgid "Can't create user: no login specified."
3235 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3238 msgid "Adding user..."
3239 msgstr "Añadiendo usuario..."
3243 msgstr "Editar filtro"
3246 msgid "Remove filter?"
3247 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3250 msgid "Removing filter..."
3251 msgstr "Eliminando el filtro..."
3254 msgid "Remove selected labels?"
3255 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3258 msgid "Removing selected labels..."
3259 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3263 msgid "No labels are selected."
3264 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3267 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3268 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3271 msgid "Removing selected users..."
3272 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3278 msgid "No users are selected."
3279 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3282 msgid "Remove selected filters?"
3283 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3286 msgid "Removing selected filters..."
3287 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3292 msgid "No filters are selected."
3293 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3296 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3297 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3300 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3301 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3304 msgid "Please select only one feed."
3305 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3308 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3309 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3312 msgid "Clearing selected feed..."
3313 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3316 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3317 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3321 msgid "Purging selected feed..."
3322 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3325 msgid "Login field cannot be blank."
3326 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3329 msgid "Saving user..."
3330 msgstr "Guardando usuario..."
3335 msgid "Please select only one user."
3336 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3339 msgid "Reset password of selected user?"
3340 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3343 msgid "Resetting password for selected user..."
3344 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3347 msgid "Please select only one filter."
3348 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3351 msgid "Combine selected filters?"
3352 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3356 msgid "Joining filters..."
3357 msgstr "Eliminando el filtro..."
3360 msgid "Edit Multiple Feeds"
3361 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3364 msgid "Save changes to selected feeds?"
3365 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3369 msgstr "Importar OPML"
3372 msgid "Please choose an OPML file first."
3373 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3376 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3377 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3379 msgid "Importing, please wait..."
3380 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3383 msgid "Reset to defaults?"
3384 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3387 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3388 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3392 msgid "Removing category..."
3393 msgstr "Borrar categoría"
3396 msgid "Remove selected categories?"
3397 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3400 msgid "Removing selected categories..."
3401 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3404 msgid "No categories are selected."
3405 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3408 msgid "Category title:"
3409 msgstr "Nombre de la categoría:"
3413 msgid "Creating category..."
3414 msgstr "Crear filtro..."
3417 msgid "Feeds without recent updates"
3418 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3421 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3422 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3425 msgid "Clearing feed..."
3426 msgstr "Limpiando la fuente..."
3429 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3430 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3434 msgid "Rescoring selected feeds..."
3435 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3438 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3439 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3443 msgid "Rescoring feeds..."
3444 msgstr "Eliminando la fuente..."
3447 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3448 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3451 msgid "Settings Profiles"
3452 msgstr "Perfiles de preferencias"
3455 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3456 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3460 msgid "Removing selected profiles..."
3461 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3464 msgid "No profiles are selected."
3465 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3469 msgid "Activate selected profile?"
3470 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3474 msgid "Please choose a profile to activate."
3475 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3479 msgid "Creating profile..."
3480 msgstr "Crear perfil"
3483 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3484 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3489 msgid "Clearing URLs..."
3490 msgstr "Limpiando la fuente..."
3494 msgid "Generated URLs cleared."
3495 msgstr "Generar URL nueva"
3498 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3499 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3502 msgid "Shared URLs cleared."
3506 msgid "Label Editor"
3507 msgstr "Editor de marcadores"
3510 msgid "Subscribing to feeds..."
3511 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3514 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3518 msgid "Mark all articles as read?"
3519 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3522 msgid "Marking all feeds as read..."
3523 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3527 msgid "Please enable mail plugin first."
3528 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3532 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3533 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3536 msgid "Select item(s) by tags"
3537 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3540 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3541 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3545 msgid "Please select some feed first."
3546 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3549 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3550 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3553 msgid "Rescore articles in %s?"
3554 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3557 msgid "Rescoring articles..."
3558 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3561 msgid "New version available!"
3562 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3564 #: js/viewfeed.js:106
3566 msgid "Cancel search"
3569 #: js/viewfeed.js:440
3570 #: plugins/digest/digest.js:258
3571 #: plugins/digest/digest.js:714
3572 msgid "Unstar article"
3573 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3575 #: js/viewfeed.js:445
3576 #: plugins/digest/digest.js:260
3577 #: plugins/digest/digest.js:718
3578 msgid "Star article"
3579 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3581 #: js/viewfeed.js:478
3582 #: plugins/digest/digest.js:263
3583 #: plugins/digest/digest.js:749
3584 msgid "Unpublish article"
3585 msgstr "Despublicar artículo"
3587 #: js/viewfeed.js:679
3588 #: js/viewfeed.js:707
3589 #: js/viewfeed.js:734
3590 #: js/viewfeed.js:797
3591 #: js/viewfeed.js:831
3592 #: js/viewfeed.js:951
3593 #: js/viewfeed.js:994
3594 #: js/viewfeed.js:1047
3595 #: js/viewfeed.js:2096
3596 #: plugins/mailto/init.js:7
3597 #: plugins/mail/mail.js:7
3598 msgid "No articles are selected."
3599 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3601 #: js/viewfeed.js:959
3603 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3604 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3605 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3606 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3608 #: js/viewfeed.js:961
3610 msgid "Delete %d selected article?"
3611 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3612 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3613 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3615 #: js/viewfeed.js:1003
3617 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3618 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3619 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3620 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3622 #: js/viewfeed.js:1006
3624 msgid "Move %d archived article back?"
3625 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3626 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3627 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3629 #: js/viewfeed.js:1008
3630 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3633 #: js/viewfeed.js:1053
3635 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3636 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3637 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3638 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3640 #: js/viewfeed.js:1077
3641 msgid "Edit article Tags"
3642 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3644 #: js/viewfeed.js:1083
3645 msgid "Saving article tags..."
3646 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3648 #: js/viewfeed.js:1323
3649 msgid "No article is selected."
3650 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3652 #: js/viewfeed.js:1358
3653 msgid "No articles found to mark"
3654 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3656 #: js/viewfeed.js:1360
3658 msgid "Mark %d article as read?"
3659 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3660 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3661 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3663 #: js/viewfeed.js:1872
3664 msgid "Open original article"
3665 msgstr "Abrir artículo original"
3667 #: js/viewfeed.js:1878
3669 msgid "Display article URL"
3670 msgstr "Mostrar artículos"
3672 #: js/viewfeed.js:1897
3674 msgid "Toggle marked"
3675 msgstr "Alternar favoritos"
3677 #: js/viewfeed.js:1983
3678 msgid "Remove label"
3679 msgstr "Borrar marcador"
3681 #: js/viewfeed.js:2007
3683 msgstr "Reproduciendo..."
3685 #: js/viewfeed.js:2008
3686 msgid "Click to pause"
3687 msgstr "Clic para pausar"
3689 #: js/viewfeed.js:2065
3691 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3692 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3694 #: js/viewfeed.js:2107
3696 msgid "Please enter new score for this article:"
3697 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3699 #: js/viewfeed.js:2140
3701 msgid "Article URL:"
3704 #: plugins/digest/digest.js:72
3706 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3707 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3708 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3709 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3711 #: plugins/digest/digest.js:290
3712 msgid "Error: unable to load article."
3713 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3715 #: plugins/digest/digest.js:464
3716 msgid "Click to expand article."
3717 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3719 #: plugins/digest/digest.js:535
3722 msgid_plural "%d more..."
3723 msgstr[0] "%d más..."
3724 msgstr[1] "%d más..."
3726 #: plugins/digest/digest.js:542
3727 msgid "No unread feeds."
3728 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3730 #: plugins/digest/digest.js:649
3731 msgid "Load more..."
3732 msgstr "Cargar más..."
3734 #: plugins/embed_original/init.js:6
3735 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3738 #: plugins/mailto/init.js:21
3739 #: plugins/mail/mail.js:21
3740 msgid "Forward article by email"
3741 msgstr "Enviar artículo por correo"
3743 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3745 msgstr "Exportar datos"
3747 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3749 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3750 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3751 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3752 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3754 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3756 msgstr "Importación de datos"
3758 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3759 msgid "Please choose the file first."
3760 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3762 #: plugins/note/note.js:17
3764 msgid "Saving article note..."
3765 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3767 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3768 msgid "Google Reader Import"
3771 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3773 msgid "Please choose a file first."
3774 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3776 #: plugins/instances/instances.js:10
3777 msgid "Link Instance"
3778 msgstr "Enlazar instancia"
3780 #: plugins/instances/instances.js:73
3781 msgid "Edit Instance"
3782 msgstr "Editar instancia"
3784 #: plugins/instances/instances.js:122
3785 msgid "Remove selected instances?"
3786 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3788 #: plugins/instances/instances.js:125
3790 msgid "Removing selected instances..."
3791 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3793 #: plugins/instances/instances.js:139
3794 #: plugins/instances/instances.js:151
3795 msgid "No instances are selected."
3796 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3798 #: plugins/instances/instances.js:156
3799 msgid "Please select only one instance."
3800 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3802 #: plugins/share/share.js:10
3803 msgid "Share article by URL"
3804 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3806 #: plugins/updater/updater.js:58
3807 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3808 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3813 #~ msgid "Tag Cloud"
3814 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3816 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3817 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3823 #~ msgstr "Puntuación"
3825 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3826 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3829 #~ msgid "Share on identi.ca"
3833 #~ msgid "Flattr this article."
3834 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3837 #~ msgid "Share on Google+"
3841 #~ msgid "Share on Twitter"
3845 #~ msgid "Show additional preferences"
3846 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3849 #~ msgid "Back to feeds"
3850 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3852 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3853 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3856 #~ msgid "Clearing credentials..."
3857 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3860 #~ msgstr "Actualizados"
3863 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3864 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3865 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3867 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3868 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3869 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3871 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3872 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3875 #~ msgstr "Relacionado"
3877 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3878 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3886 #~ msgid "Comments?"
3887 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3890 #~ msgstr "Noticias"
3892 #~ msgid "Move between feeds"
3893 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3895 #~ msgid "Move between articles"
3896 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3898 #~ msgid "Active article actions"
3899 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3901 #~ msgid "Dismiss read articles"
3902 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3904 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3905 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3907 #~ msgid "Scroll article content"
3908 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3910 #~ msgid "Other actions"
3911 #~ msgstr "Otras acciones"
3913 #~ msgid "Display this help dialog"
3914 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3916 #~ msgid "Multiple articles actions"
3917 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3919 #~ msgid "Select starred articles"
3920 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3922 #~ msgid "Feed actions"
3923 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3925 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3926 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3928 #~ msgid "Press any key to close this window."
3929 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3932 #~ msgstr "Mis fuentes"
3934 #~ msgid "Other Feeds"
3935 #~ msgstr "Otras fuentes"
3937 #~ msgid "Panel actions"
3938 #~ msgstr "Acciones del panel"
3940 #~ msgid "Top 25 feeds"
3941 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3943 #~ msgid "Edit feed categories"
3944 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3946 #~ msgid "Focus search (if present)"
3947 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3949 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3950 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3952 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3953 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3955 #~ msgid "Open article in new tab"
3956 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3958 #~ msgid "Right-to-left content"
3959 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3962 #~ msgid "Cache content locally"
3963 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3965 #~ msgid "Loading..."
3966 #~ msgstr "Cargando..."
3968 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3969 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3974 #~ msgid "SimplePie"
3975 #~ msgstr "SimplePie"
3980 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3981 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3984 #~ msgstr "coincidencia con"
3986 #~ msgid "Title or content"
3987 #~ msgstr "Título o contenido"
3989 #~ msgid "Your request could not be completed."
3990 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3992 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3993 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3995 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3996 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3998 #~ msgid "Original article"
3999 #~ msgstr "Artículo original"
4001 #~ msgid "Update feed"
4002 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4005 #~ msgid "With subcategories"
4006 #~ msgstr "Con subcategorías"
4009 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4010 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4014 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4023 #~ msgstr "Comprobarlo"
4026 #~ msgid "Apply to category"
4027 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4029 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4030 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4032 #~ msgid "No feed categories defined."
4033 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4036 #~ msgid "Remove selected categories"
4037 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4043 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4044 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4046 #~ msgid "Attachment:"
4047 #~ msgstr "Adjunto:"
4049 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4050 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4053 #~ msgid "Feed Categories"
4054 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4056 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4057 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4060 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4061 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4064 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4065 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4067 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4068 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4071 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4072 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4076 #~ msgstr "Publicado"
4078 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4079 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4081 #~ msgid "Content filtering"
4082 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4084 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4085 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4087 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4088 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4090 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4091 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4093 #~ msgid "See also:"
4094 #~ msgstr "Ver también:"
4098 #~ msgstr "Eliminar"
4102 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4104 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4105 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4107 #~ msgid "Update all feeds"
4108 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4110 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4111 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4117 #~ msgid "Click to expand article"
4118 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4121 #~ msgid "Unable to load article."
4122 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4124 #~ msgid "Update post on checksum change"
4125 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4127 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4128 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4130 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4131 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4133 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4134 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4136 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4137 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4139 #~ msgid "Error: can't find body element."
4140 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4143 #~ msgid "No profiles selected."
4144 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4146 #~ msgid "Unknown error"
4147 #~ msgstr "Error desconocido"
4149 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4150 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4152 #~ msgid "Publish article with a note"
4153 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4156 #~ msgid "View article"
4157 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4160 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4161 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4164 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4165 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4167 #~ msgid "audio/mpeg"
4168 #~ msgstr "audio/mpeg"
4170 #~ msgid "Enable offline reading"
4171 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4173 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4174 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4176 #~ msgid "Default article limit"
4177 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4179 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4180 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4182 #~ msgid "Enable search toolbar"
4183 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4185 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4186 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4188 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4189 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4191 #~ msgid "Hide feedlist"
4192 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4194 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4195 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4197 #~ msgid "Enable labels"
4198 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4200 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4201 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4203 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4204 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4206 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4207 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4209 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4210 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4212 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4213 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4217 #~ msgstr "Adaptable"
4219 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4220 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4222 #~ msgid "Feed Browser"
4223 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4225 #~ msgid "Update Errors"
4226 #~ msgstr "Errores de actualización"
4228 #~ msgid "Show last article times"
4229 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4231 #~ msgid "Last Article"
4232 #~ msgstr "Último artículo"
4234 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4235 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4237 #~ msgid "No matching feeds found."
4238 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4240 #~ msgid "Filter Editor"
4241 #~ msgstr "Editor de filtros"
4247 #~ msgstr "Parámetros"
4249 #~ msgid "No filters defined."
4250 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4252 #~ msgid "Click to change color"
4253 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4255 #~ msgid "No labels defined."
4256 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4258 #~ msgid "No matching labels found."
4259 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4261 #~ msgid "custom color:"
4262 #~ msgstr "color personalizado:"
4264 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4265 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4267 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4268 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4270 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4271 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4273 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4274 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4277 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4278 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4280 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4281 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4283 #~ msgid "Save current configuration?"
4284 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4286 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4287 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4289 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4290 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4292 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4293 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4296 #~ msgstr "Etiquetas"
4298 #~ msgid "Show article summary in new window"
4299 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4301 #~ msgid "toggle unread"
4302 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4305 #~ msgstr "(eliminar)"
4307 #~ msgid "Offline reading"
4308 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4310 #~ msgid "Cancel synchronization"
4311 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4313 #~ msgid "Synchronize"
4314 #~ msgstr "Sincronizar"
4316 #~ msgid "Remove stored data"
4317 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4319 #~ msgid "Go offline"
4320 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4322 #~ msgid "Go online"
4323 #~ msgstr "Poner en línea"
4325 #~ msgid "Reset UI layout"
4326 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4328 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4329 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4331 #~ msgid "Showing most popular tags "
4332 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4335 #~ msgid "more tags"
4336 #~ msgstr "sin etiquetas"
4338 #~ msgid "Link to feed:"
4339 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4341 #~ msgid "Not linked"
4342 #~ msgstr "No enlazada"
4344 #~ msgid "(linked to %s)"
4345 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4347 #~ msgid "E-mail has been changed."
4348 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4350 #~ msgid "Change e-mail"
4351 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4353 #~ msgid "Please wait..."
4354 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4356 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4357 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4359 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4360 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4362 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4363 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4365 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4366 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4368 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4369 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4371 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4372 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4374 #~ msgid "Last sync: %s"
4375 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4377 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4378 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4380 #~ msgid "Synchronizing..."
4381 #~ msgstr "Sincronizando..."
4383 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4384 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4386 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4387 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4389 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4390 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4392 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4393 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4395 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4396 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4398 #~ msgid "Reset category order?"
4399 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4401 #~ msgid "No feeds to display."
4402 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4405 #~ msgid "Published Articles"
4406 #~ msgstr "Publicados"
4409 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4410 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4412 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4413 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4415 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4416 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4418 #~ msgid "Remove selected users?"
4419 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4421 #~ msgid "Adding feed..."
4422 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4424 #~ msgid "Assign score to article:"
4425 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4427 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4428 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4430 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4431 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4433 #~ msgid "Category reordering disabled"
4434 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4436 #~ msgid "Category reordering enabled"
4437 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4440 #~ msgid "Changing password..."
4441 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4444 #~ msgstr "comentarios"
4446 #~ msgid "Could not change feed URL."
4447 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4449 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4450 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4452 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4453 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4455 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4456 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4458 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4459 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4461 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4462 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4464 #~ msgid "Local data removed."
4465 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4467 #~ msgid "Mark as read:"
4468 #~ msgstr "Marcar como leído"
4470 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4471 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4473 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4474 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4476 #~ msgid "Removing offline data..."
4477 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4479 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4480 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4482 #~ msgid "Saving feeds..."
4483 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4485 #~ msgid "Saving filter..."
4486 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4488 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4489 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4491 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4492 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4494 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4495 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4497 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4498 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4500 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4501 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4503 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4504 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4506 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4507 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4509 #~ msgid "Trying to change password..."
4510 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4512 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4513 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4515 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4516 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4521 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4522 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4525 #~ msgstr "Plantillas"
4527 #~ msgid "Change theme"
4528 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4531 #~ msgid "Hide read items"
4532 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4535 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4536 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4538 #~ msgid "Searched for"
4539 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4541 #~ msgid "More feeds..."
4542 #~ msgstr "Más fuentes..."
4544 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4545 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4553 #~ msgid "browse more"
4554 #~ msgstr "navegar más"
4556 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4557 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4562 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4563 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4565 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4566 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4569 #~ msgstr "(oculto)"
4571 #~ msgid "Generate another link"
4572 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4575 #~ msgstr "Volver atrás"
4584 #~ msgstr "Etiquetas"
4586 #~ msgid "Mark as unread"
4587 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4592 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4593 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4596 #~ msgid "Click to view"
4597 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"