]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 12:16+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:154
251 #: index.php:263
252 #: prefs.php:102
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1330
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:160
259 #: js/feedlist.js:486
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:808
262 #: js/functions.js:1244
263 #: js/functions.js:1379
264 #: js/functions.js:1691
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:858
269 #: js/prefs.js:1445
270 #: js/prefs.js:1498
271 #: js/prefs.js:1557
272 #: js/prefs.js:1574
273 #: js/prefs.js:1590
274 #: js/prefs.js:1606
275 #: js/prefs.js:1625
276 #: js/prefs.js:1798
277 #: js/prefs.js:1814
278 #: js/tt-rss.js:475
279 #: js/tt-rss.js:492
280 #: js/viewfeed.js:774
281 #: js/viewfeed.js:1245
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
286
287 #: index.php:168
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
290
291 #: index.php:171
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
294
295 #: index.php:174
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptable"
298
299 #: index.php:175
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Todos"
302
303 #: index.php:176
304 #: include/functions.php:1939
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Favoritos"
308
309 #: index.php:177
310 #: include/functions.php:1940
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Publicados"
314
315 #: index.php:178
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Sin leer"
320
321 #: index.php:179
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Sin leer"
325
326 #: index.php:180
327 msgid "With Note"
328 msgstr ""
329
330 #: index.php:181
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
333
334 #: index.php:184
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
337
338 #: index.php:187
339 msgid "Default"
340 msgstr "Por defecto"
341
342 #: index.php:188
343 msgid "Newest first"
344 msgstr ""
345
346 #: index.php:189
347 msgid "Oldest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:192
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
353
354 #: index.php:195
355 #: index.php:234
356 #: include/functions.php:1929
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:437
360 #: js/FeedTree.js:128
361 #: js/FeedTree.js:156
362 #: plugins/digest/digest.js:647
363 msgid "Mark as read"
364 msgstr "Marcar como leído"
365
366 #: index.php:196
367 #: include/functions.php:1825
368 #: include/functions.php:1937
369 msgid "All articles"
370 msgstr "Todos"
371
372 #: index.php:197
373 msgid "Older than one day"
374 msgstr ""
375
376 #: index.php:198
377 msgid "Older than one week"
378 msgstr ""
379
380 #: index.php:199
381 msgid "Older than two weeks"
382 msgstr ""
383
384 #: index.php:204
385 #, fuzzy
386 msgid "Refresh"
387 msgstr "Refrescar"
388
389 #: index.php:211
390 msgid "Communication problem with server."
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:219
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
396
397 #: index.php:224
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "Acciones..."
400
401 #: index.php:226
402 #, fuzzy
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Preferencias"
405
406 #: index.php:227
407 msgid "Search..."
408 msgstr "Buscar..."
409
410 #: index.php:228
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Acciones de la fuente:"
413
414 #: index.php:229
415 #: classes/handler/public.php:556
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
418
419 #: index.php:230
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Editar esta fuente..."
422
423 #: index.php:231
424 msgid "Rescore feed"
425 msgstr "Reiniciar la puntuación"
426
427 #: index.php:232
428 #: classes/pref/feeds.php:716
429 #: classes/pref/feeds.php:1303
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgid "Unsubscribe"
432 msgstr "Cancelar la suscripción"
433
434 #: index.php:233
435 msgid "All feeds:"
436 msgstr "Todas las fuentes:"
437
438 #: index.php:235
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
441
442 #: index.php:236
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Otras acciones:"
445
446 #: index.php:238
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "Modo resumen..."
449
450 #: index.php:240
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "Nube de etiquetas..."
453
454 #: index.php:241
455 #: include/functions.php:1915
456 #, fuzzy
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
459
460 #: index.php:242
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
463
464 #: index.php:243
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Crear marcador..."
467
468 #: index.php:244
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Crear filtro..."
471
472 #: index.php:245
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
475
476 #: index.php:247
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 msgid "Logout"
481 msgstr "Cerrar sesión"
482
483 #: prefs.php:36
484 #: prefs.php:120
485 #: include/functions.php:1942
486 #: classes/pref/prefs.php:377
487 msgid "Preferences"
488 msgstr "Preferencias"
489
490 #: prefs.php:111
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Atajos de teclado"
493
494 #: prefs.php:112
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Salir de las preferencias"
497
498 #: prefs.php:123
499 #: classes/pref/feeds.php:106
500 #: classes/pref/feeds.php:1208
501 #: classes/pref/feeds.php:1271
502 msgid "Feeds"
503 msgstr "Fuentes"
504
505 #: prefs.php:126
506 #: classes/pref/filters.php:156
507 msgid "Filters"
508 msgstr "Filtros"
509
510 #: prefs.php:129
511 #: include/functions.php:1116
512 #: include/functions.php:1768
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 msgid "Labels"
516 msgstr "Marcadores"
517
518 #: prefs.php:133
519 msgid "Users"
520 msgstr "Usuarios"
521
522 #: register.php:186
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Crear nueva cuenta"
526
527 #: register.php:192
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
530
531 #: register.php:217
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
534
535 #: register.php:223
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
538
539 #: register.php:226
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
542
543 #: register.php:228
544 #: classes/handler/public.php:754
545 msgid "Email:"
546 msgstr "Correo electrónico:"
547
548 #: register.php:231
549 #: classes/handler/public.php:759
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
552
553 #: register.php:234
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Enviar solicitud de registro"
556
557 #: register.php:252
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Su información de registro está incompleta"
560
561 #: register.php:267
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
564
565 #: register.php:286
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "El registro ha fallado."
568
569 #: register.php:333
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Cuenta creada correctamente."
572
573 #: register.php:355
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
576
577 #: update.php:55
578 #, fuzzy
579 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
580 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
581
582 #: include/digest.php:109
583 #: include/functions.php:1125
584 #: include/functions.php:1669
585 #: include/functions.php:1754
586 #: include/functions.php:1776
587 #: classes/opml.php:416
588 #: classes/pref/feeds.php:221
589 msgid "Uncategorized"
590 msgstr "Sin clasificar"
591
592 #: include/feedbrowser.php:83
593 #, fuzzy, php-format
594 msgid "%d archived article"
595 msgid_plural "%d archived articles"
596 msgstr[0] "%d artículos archivados"
597 msgstr[1] "%d artículos archivados"
598
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "No se han encontrado fuentes."
602
603 #: include/functions.php:1114
604 #: include/functions.php:1766
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
606 msgid "Special"
607 msgstr "Especial"
608
609 #: include/functions.php:1618
610 #: classes/feeds.php:1110
611 #: classes/pref/filters.php:427
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "Todas las fuentes"
614
615 #: include/functions.php:1819
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Favoritos"
618
619 #: include/functions.php:1821
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Publicados"
622
623 #: include/functions.php:1823
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Recientes"
626
627 #: include/functions.php:1827
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Artículos archivados"
630
631 #: include/functions.php:1829
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Leídos recientemente"
634
635 #: include/functions.php:1892
636 msgid "Navigation"
637 msgstr "Navegación"
638
639 #: include/functions.php:1893
640 #, fuzzy
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "Fuente generada"
643
644 #: include/functions.php:1894
645 msgid "Open previous feed"
646 msgstr ""
647
648 #: include/functions.php:1895
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "Abrir artículo original"
652
653 #: include/functions.php:1896
654 #, fuzzy
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "Abrir artículo original"
657
658 #: include/functions.php:1897
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1898
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1899
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
669
670 #: include/functions.php:1900
671 #, fuzzy
672 msgid "Article"
673 msgstr "Todos"
674
675 #: include/functions.php:1901
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Alternar favoritos"
678
679 #: include/functions.php:1902
680 #: js/viewfeed.js:1908
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Alternar publicados"
683
684 #: include/functions.php:1903
685 #: js/viewfeed.js:1886
686 msgid "Toggle unread"
687 msgstr "Alternar no leídos"
688
689 #: include/functions.php:1904
690 msgid "Edit tags"
691 msgstr "Editar etiquetas"
692
693 #: include/functions.php:1905
694 #, fuzzy
695 msgid "Dismiss selected"
696 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
697
698 #: include/functions.php:1906
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss read"
701 msgstr "Publicar artículo"
702
703 #: include/functions.php:1907
704 #, fuzzy
705 msgid "Open in new window"
706 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
707
708 #: include/functions.php:1908
709 #: js/viewfeed.js:1927
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
712
713 #: include/functions.php:1909
714 #: js/viewfeed.js:1921
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
717
718 #: include/functions.php:1910
719 #, fuzzy
720 msgid "Scroll down"
721 msgstr "Hecho."
722
723 #: include/functions.php:1911
724 msgid "Scroll up"
725 msgstr ""
726
727 #: include/functions.php:1912
728 #, fuzzy
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
731
732 #: include/functions.php:1913
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
735
736 #: include/functions.php:1914
737 #, fuzzy
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Cerrar artículo"
740
741 #: include/functions.php:1916
742 #: plugins/embed_original/init.php:33
743 #, fuzzy
744 msgid "Toggle embed original"
745 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
746
747 #: include/functions.php:1917
748 #, fuzzy
749 msgid "Article selection"
750 msgstr "Invertir selección de artículos"
751
752 #: include/functions.php:1918
753 msgid "Select all articles"
754 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
755
756 #: include/functions.php:1919
757 #, fuzzy
758 msgid "Select unread"
759 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
760
761 #: include/functions.php:1920
762 #, fuzzy
763 msgid "Select starred"
764 msgstr "Marcar como favorito"
765
766 #: include/functions.php:1921
767 #, fuzzy
768 msgid "Select published"
769 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
770
771 #: include/functions.php:1922
772 #, fuzzy
773 msgid "Invert selection"
774 msgstr "Invertir selección de artículos"
775
776 #: include/functions.php:1923
777 #, fuzzy
778 msgid "Deselect everything"
779 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
780
781 #: include/functions.php:1924
782 #: classes/pref/feeds.php:520
783 #: classes/pref/feeds.php:753
784 msgid "Feed"
785 msgstr "Fuente"
786
787 #: include/functions.php:1925
788 #, fuzzy
789 msgid "Refresh current feed"
790 msgstr "Actualizar la fuente activa"
791
792 #: include/functions.php:1926
793 #, fuzzy
794 msgid "Un/hide read feeds"
795 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
796
797 #: include/functions.php:1927
798 #: classes/pref/feeds.php:1274
799 msgid "Subscribe to feed"
800 msgstr "Suscribirse a una fuente"
801
802 #: include/functions.php:1928
803 #: js/FeedTree.js:135
804 #: js/PrefFeedTree.js:67
805 msgid "Edit feed"
806 msgstr "Editar fuente"
807
808 #: include/functions.php:1930
809 #, fuzzy
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Invertir orden de titulares"
812
813 #: include/functions.php:1931
814 #, fuzzy
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
817
818 #: include/functions.php:1932
819 #: js/FeedTree.js:178
820 msgid "Mark all feeds as read"
821 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
822
823 #: include/functions.php:1933
824 #, fuzzy
825 msgid "Un/collapse current category"
826 msgstr "Plegar la categoría"
827
828 #: include/functions.php:1934
829 #, fuzzy
830 msgid "Toggle combined mode"
831 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
832
833 #: include/functions.php:1935
834 #, fuzzy
835 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
836 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
837
838 #: include/functions.php:1936
839 #, fuzzy
840 msgid "Go to"
841 msgstr "Ir a..."
842
843 #: include/functions.php:1938
844 #, fuzzy
845 msgid "Fresh"
846 msgstr "Refrescar"
847
848 #: include/functions.php:1941
849 #: js/tt-rss.js:431
850 #: js/tt-rss.js:584
851 msgid "Tag cloud"
852 msgstr "Nube de etiquetas"
853
854 #: include/functions.php:1943
855 #, fuzzy
856 msgid "Other"
857 msgstr "Otro:"
858
859 #: include/functions.php:1944
860 #: classes/pref/labels.php:281
861 msgid "Create label"
862 msgstr "Crear marcador"
863
864 #: include/functions.php:1945
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
867 msgstr "Crear filtro"
868
869 #: include/functions.php:1946
870 #, fuzzy
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Colapsar la barra lateral"
873
874 #: include/functions.php:1947
875 #, fuzzy
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
878
879 #: include/functions.php:2432
880 #, php-format
881 msgid "Search results: %s"
882 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
883
884 #: include/functions.php:2923
885 #: js/viewfeed.js:2014
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Clic para reproducir"
888
889 #: include/functions.php:2924
890 #: js/viewfeed.js:2013
891 msgid "Play"
892 msgstr "Reproducir"
893
894 #: include/functions.php:3041
895 msgid " - "
896 msgstr " - "
897
898 #: include/functions.php:3063
899 #: include/functions.php:3357
900 #: classes/rpc.php:408
901 msgid "no tags"
902 msgstr "sin etiquetas"
903
904 #: include/functions.php:3073
905 #: classes/feeds.php:682
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
908
909 #: include/functions.php:3102
910 #: classes/feeds.php:638
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Original de:"
913
914 #: include/functions.php:3115
915 #: classes/feeds.php:651
916 #: classes/pref/feeds.php:539
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "URL de la fuente"
919
920 #: include/functions.php:3146
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:156
923 #: classes/dlg.php:176
924 #: classes/dlg.php:209
925 #: classes/dlg.php:275
926 #: classes/dlg.php:306
927 #: classes/dlg.php:333
928 #: classes/dlg.php:366
929 #: classes/dlg.php:378
930 #: classes/backend.php:105
931 #: classes/pref/users.php:106
932 #: classes/pref/filters.php:147
933 #: classes/pref/feeds.php:1587
934 #: classes/pref/feeds.php:1659
935 #: plugins/import_export/init.php:409
936 #: plugins/import_export/init.php:432
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Cerrar esta ventana"
942
943 #: include/functions.php:3382
944 msgid "(edit note)"
945 msgstr "(editar nota)"
946
947 #: include/functions.php:3615
948 msgid "unknown type"
949 msgstr "tipo desconocido"
950
951 #: include/functions.php:3671
952 msgid "Attachments"
953 msgstr "Adjuntos"
954
955 #: include/localized_schema.php:3
956 msgid "Title"
957 msgstr "Título"
958
959 #: include/localized_schema.php:4
960 msgid "Title or Content"
961 msgstr "Título o contenido"
962
963 #: include/localized_schema.php:5
964 msgid "Link"
965 msgstr "Enlace"
966
967 #: include/localized_schema.php:6
968 msgid "Content"
969 msgstr "Contenido"
970
971 #: include/localized_schema.php:7
972 msgid "Article Date"
973 msgstr "Fecha del artículo"
974
975 #: include/localized_schema.php:9
976 msgid "Delete article"
977 msgstr "Borrar artículo"
978
979 #: include/localized_schema.php:11
980 msgid "Set starred"
981 msgstr "Marcar como favorito"
982
983 #: include/localized_schema.php:12
984 #: js/viewfeed.js:483
985 #: plugins/digest/digest.js:265
986 #: plugins/digest/digest.js:754
987 msgid "Publish article"
988 msgstr "Publicar artículo"
989
990 #: include/localized_schema.php:13
991 msgid "Assign tags"
992 msgstr "Asignar etiquetas"
993
994 #: include/localized_schema.php:14
995 #: js/viewfeed.js:1978
996 msgid "Assign label"
997 msgstr "Asignar marcador"
998
999 #: include/localized_schema.php:15
1000 msgid "Modify score"
1001 msgstr "Modificar puntuación"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:17
1004 msgid "General"
1005 msgstr "General"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:18
1008 msgid "Interface"
1009 msgstr "Interfaz"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:19
1012 msgid "Advanced"
1013 msgstr "Avanzado"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:21
1016 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1017 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:22
1020 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1021 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1022
1023 #: include/localized_schema.php:23
1024 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1025 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:24
1028 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1029 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1033 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1034
1035 #: include/localized_schema.php:26
1036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1037 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1038
1039 #: include/localized_schema.php:27
1040 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1041 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:28
1044 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1045 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:29
1048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1049 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:30
1052 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1053 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1054
1055 #: include/localized_schema.php:31
1056 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1057 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:32
1060 msgid "Uses UTC timezone"
1061 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:33
1064 msgid "Select one of the available CSS themes"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: include/localized_schema.php:34
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1069 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:35
1072 msgid "Default interval between feed updates"
1073 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:36
1076 msgid "Amount of articles to display at once"
1077 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:37
1080 msgid "Allow duplicate posts"
1081 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:38
1084 msgid "Enable feed categories"
1085 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:39
1088 msgid "Show content preview in headlines list"
1089 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:40
1092 msgid "Short date format"
1093 msgstr "Formato de fecha corto"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:41
1096 msgid "Long date format"
1097 msgstr "Formato de fecha largo"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:42
1100 msgid "Combined feed display"
1101 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:43
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1106 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:44
1109 msgid "On catchup show next feed"
1110 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:45
1113 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1114 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:46
1117 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1118 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1119 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:47
1122 msgid "Enable e-mail digest"
1123 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:48
1126 msgid "Confirm marking feed as read"
1127 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:49
1130 msgid "Automatically mark articles as read"
1131 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:50
1134 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1135 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:51
1138 msgid "Blacklisted tags"
1139 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:52
1142 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1143 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:53
1146 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1147 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:54
1150 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1151 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:55
1154 msgid "Purge unread articles"
1155 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:56
1158 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1159 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:57
1162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1163 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:58
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Do not embed images in articles"
1168 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:59
1171 msgid "Enable external API"
1172 msgstr "Habilitar API externa"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:60
1175 msgid "User timezone"
1176 msgstr "Zona horaria del usuario"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:61
1179 #: js/prefs.js:1725
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:62
1184 msgid "Sort headlines by feed date"
1185 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:63
1188 msgid "Login with an SSL certificate"
1189 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:64
1192 msgid "Try to send digests around specified time"
1193 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:65
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Assign articles to labels automatically"
1198 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1199
1200 #: include/localized_schema.php:66
1201 msgid "Select theme"
1202 msgstr "Seleccionar plantilla"
1203
1204 #: include/login_form.php:183
1205 #: classes/handler/public.php:461
1206 #: classes/handler/public.php:749
1207 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1208 msgid "Login:"
1209 msgstr "Nombre de usuario:"
1210
1211 #: include/login_form.php:192
1212 #: classes/handler/public.php:464
1213 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1214 msgid "Password:"
1215 msgstr "Contraseña:"
1216
1217 #: include/login_form.php:197
1218 #, fuzzy
1219 msgid "I forgot my password"
1220 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1221
1222 #: include/login_form.php:201
1223 #: classes/handler/public.php:467
1224 msgid "Language:"
1225 msgstr "Idioma:"
1226
1227 #: include/login_form.php:209
1228 msgid "Profile:"
1229 msgstr "Perfil:"
1230
1231 #: include/login_form.php:213
1232 #: classes/handler/public.php:211
1233 #: classes/rpc.php:64
1234 #: classes/dlg.php:92
1235 msgid "Default profile"
1236 msgstr "Perfil por defecto"
1237
1238 #: include/login_form.php:221
1239 msgid "Use less traffic"
1240 msgstr "Usar menos tráfico"
1241
1242 #: include/login_form.php:229
1243 msgid "Remember me"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: include/login_form.php:235
1247 #: classes/handler/public.php:477
1248 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1249 msgid "Log in"
1250 msgstr "Iniciar sesión"
1251
1252 #: include/sessions.php:53
1253 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1254 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1255
1256 #: classes/article.php:25
1257 msgid "Article not found."
1258 msgstr "Artículo no encontrado."
1259
1260 #: classes/article.php:179
1261 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1262 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1263
1264 #: classes/article.php:204
1265 #: classes/dlg.php:406
1266 #: classes/pref/users.php:192
1267 #: classes/pref/labels.php:79
1268 #: classes/pref/filters.php:405
1269 #: classes/pref/feeds.php:732
1270 #: classes/pref/feeds.php:880
1271 #: plugins/nsfw/init.php:86
1272 #: plugins/note/init.php:53
1273 #: plugins/instances/init.php:248
1274 msgid "Save"
1275 msgstr "Guardar"
1276
1277 #: classes/article.php:206
1278 #: classes/handler/public.php:438
1279 #: classes/handler/public.php:480
1280 #: classes/dlg.php:408
1281 #: classes/dlg.php:458
1282 #: classes/dlg.php:507
1283 #: classes/feeds.php:1037
1284 #: classes/feeds.php:1089
1285 #: classes/feeds.php:1149
1286 #: classes/pref/users.php:194
1287 #: classes/pref/labels.php:81
1288 #: classes/pref/filters.php:408
1289 #: classes/pref/filters.php:804
1290 #: classes/pref/filters.php:880
1291 #: classes/pref/filters.php:947
1292 #: classes/pref/feeds.php:733
1293 #: classes/pref/feeds.php:883
1294 #: plugins/mail/init.php:131
1295 #: plugins/note/init.php:55
1296 #: plugins/instances/init.php:251
1297 msgid "Cancel"
1298 msgstr "Cancelar"
1299
1300 #: classes/handler/public.php:402
1301 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1304 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:410
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "Título"
1310
1311 #: classes/handler/public.php:412
1312 #: classes/dlg.php:423
1313 #: classes/pref/feeds.php:537
1314 #: classes/pref/feeds.php:768
1315 #: plugins/instances/init.php:215
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:414
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Content:"
1322 msgstr "Contenido"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:416
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Labels:"
1327 msgstr "Marcadores"
1328
1329 #: classes/handler/public.php:435
1330 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: classes/handler/public.php:437
1334 msgid "Share"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: classes/handler/public.php:459
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Not logged in"
1340 msgstr "Última sesión el"
1341
1342 #: classes/handler/public.php:526
1343 msgid "Incorrect username or password"
1344 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1345
1346 #: classes/handler/public.php:562
1347 #: classes/handler/public.php:659
1348 #, php-format
1349 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1350 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1351
1352 #: classes/handler/public.php:565
1353 #: classes/handler/public.php:650
1354 #, php-format
1355 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1356 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1357
1358 #: classes/handler/public.php:568
1359 #: classes/handler/public.php:653
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1362 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1363
1364 #: classes/handler/public.php:571
1365 #: classes/handler/public.php:656
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1368 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1369
1370 #: classes/handler/public.php:574
1371 #: classes/handler/public.php:662
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Multiple feed URLs found."
1374 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1375
1376 #: classes/handler/public.php:578
1377 #: classes/handler/public.php:667
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1380 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1381
1382 #: classes/handler/public.php:596
1383 #: classes/handler/public.php:685
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Subscribe to selected feed"
1386 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1387
1388 #: classes/handler/public.php:621
1389 #: classes/handler/public.php:709
1390 msgid "Edit subscription options"
1391 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1392
1393 #: classes/handler/public.php:736
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Password recovery"
1396 msgstr "Contraseña:"
1397
1398 #: classes/handler/public.php:742
1399 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: classes/handler/public.php:764
1403 #: classes/pref/users.php:378
1404 msgid "Reset password"
1405 msgstr "Redefinir contraseña"
1406
1407 #: classes/handler/public.php:774
1408 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: classes/handler/public.php:778
1412 #: classes/handler/public.php:804
1413 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Go back"
1416 msgstr "Mover a la fuente original"
1417
1418 #: classes/handler/public.php:800
1419 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: classes/dlg.php:16
1423 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1424 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1425
1426 #: classes/dlg.php:49
1427 #: classes/pref/users.php:360
1428 #: classes/pref/labels.php:272
1429 #: classes/pref/filters.php:279
1430 #: classes/pref/filters.php:327
1431 #: classes/pref/filters.php:645
1432 #: classes/pref/filters.php:734
1433 #: classes/pref/filters.php:761
1434 #: classes/pref/feeds.php:1262
1435 #: classes/pref/feeds.php:1532
1436 #: classes/pref/feeds.php:1602
1437 #: plugins/instances/init.php:287
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "Seleccionar"
1440
1441 #: classes/dlg.php:52
1442 #: classes/feeds.php:92
1443 #: classes/pref/users.php:363
1444 #: classes/pref/labels.php:275
1445 #: classes/pref/filters.php:282
1446 #: classes/pref/filters.php:330
1447 #: classes/pref/filters.php:648
1448 #: classes/pref/filters.php:737
1449 #: classes/pref/filters.php:764
1450 #: classes/pref/feeds.php:1265
1451 #: classes/pref/feeds.php:1535
1452 #: classes/pref/feeds.php:1605
1453 #: plugins/instances/init.php:290
1454 msgid "All"
1455 msgstr "Todo"
1456
1457 #: classes/dlg.php:54
1458 #: classes/feeds.php:95
1459 #: classes/pref/users.php:365
1460 #: classes/pref/labels.php:277
1461 #: classes/pref/filters.php:284
1462 #: classes/pref/filters.php:332
1463 #: classes/pref/filters.php:650
1464 #: classes/pref/filters.php:739
1465 #: classes/pref/filters.php:766
1466 #: classes/pref/feeds.php:1267
1467 #: classes/pref/feeds.php:1537
1468 #: classes/pref/feeds.php:1607
1469 #: plugins/instances/init.php:292
1470 msgid "None"
1471 msgstr "Nada"
1472
1473 #: classes/dlg.php:63
1474 msgid "Create profile"
1475 msgstr "Crear perfil"
1476
1477 #: classes/dlg.php:86
1478 #: classes/dlg.php:116
1479 msgid "(active)"
1480 msgstr "(activo)"
1481
1482 #: classes/dlg.php:150
1483 msgid "Remove selected profiles"
1484 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1485
1486 #: classes/dlg.php:152
1487 msgid "Activate profile"
1488 msgstr "Activar perfil"
1489
1490 #: classes/dlg.php:164
1491 msgid "Your Public OPML URL is:"
1492 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1493
1494 #: classes/dlg.php:173
1495 #: classes/dlg.php:330
1496 msgid "Generate new URL"
1497 msgstr "Generar URL nueva"
1498
1499 #: classes/dlg.php:187
1500 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1501 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1502
1503 #: classes/dlg.php:191
1504 #: classes/dlg.php:200
1505 msgid "Last update:"
1506 msgstr "Última actualización:"
1507
1508 #: classes/dlg.php:196
1509 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1510 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1511
1512 #: classes/dlg.php:282
1513 msgid "Match:"
1514 msgstr "Coincidir:"
1515
1516 #: classes/dlg.php:284
1517 msgid "Any"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: classes/dlg.php:287
1521 #, fuzzy
1522 msgid "All tags."
1523 msgstr "sin etiquetas"
1524
1525 #: classes/dlg.php:289
1526 msgid "Which Tags?"
1527 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1528
1529 #: classes/dlg.php:302
1530 msgid "Display entries"
1531 msgstr "Mostrar artículos"
1532
1533 #: classes/dlg.php:321
1534 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1535 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1536
1537 #: classes/dlg.php:349
1538 #: plugins/updater/init.php:327
1539 #, php-format
1540 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1541 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1542
1543 #: classes/dlg.php:357
1544 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1545 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1546
1547 #: classes/dlg.php:361
1548 #: plugins/updater/init.php:331
1549 msgid "See the release notes"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: classes/dlg.php:363
1553 msgid "Download"
1554 msgstr "Descargar"
1555
1556 #: classes/dlg.php:371
1557 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: classes/dlg.php:391
1561 #, php-format
1562 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1563 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1564
1565 #: classes/dlg.php:417
1566 #: plugins/instances/init.php:207
1567 msgid "Instance"
1568 msgstr "Instancia"
1569
1570 #: classes/dlg.php:426
1571 #: plugins/instances/init.php:218
1572 #: plugins/instances/init.php:315
1573 msgid "Instance URL"
1574 msgstr "URL de la instancia"
1575
1576 #: classes/dlg.php:436
1577 #: plugins/instances/init.php:229
1578 msgid "Access key:"
1579 msgstr "Clave de acceso:"
1580
1581 #: classes/dlg.php:439
1582 #: plugins/instances/init.php:232
1583 #: plugins/instances/init.php:316
1584 msgid "Access key"
1585 msgstr "Clave de acceso"
1586
1587 #: classes/dlg.php:443
1588 #: plugins/instances/init.php:236
1589 msgid "Use one access key for both linked instances."
1590 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1591
1592 #: classes/dlg.php:451
1593 #: plugins/instances/init.php:244
1594 msgid "Generate new key"
1595 msgstr "Generar nueva clave"
1596
1597 #: classes/dlg.php:455
1598 msgid "Create link"
1599 msgstr "Crear enlace"
1600
1601 #: classes/dlg.php:468
1602 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1603 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1604
1605 #: classes/dlg.php:471
1606 #: classes/feeds.php:989
1607 #: classes/pref/feeds.php:559
1608 #: classes/pref/feeds.php:781
1609 msgid "Place in category:"
1610 msgstr "Colocar en la categoría:"
1611
1612 #: classes/dlg.php:477
1613 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1614 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1615
1616 #: classes/dlg.php:485
1617 #: classes/feeds.php:1013
1618 #: classes/pref/users.php:420
1619 #: classes/pref/feeds.php:595
1620 #: classes/pref/feeds.php:821
1621 msgid "Login"
1622 msgstr "Iniciar sesión"
1623
1624 #: classes/dlg.php:488
1625 #: classes/feeds.php:1016
1626 #: classes/pref/prefs.php:202
1627 #: classes/pref/feeds.php:601
1628 #: classes/pref/feeds.php:827
1629 msgid "Password"
1630 msgstr "Contraseña:"
1631
1632 #: classes/dlg.php:499
1633 msgid "Feeds require authentication."
1634 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1635
1636 #: classes/dlg.php:506
1637 #: classes/feeds.php:1031
1638 #: classes/feeds.php:1087
1639 msgid "Subscribe"
1640 msgstr "Suscribir"
1641
1642 #: classes/feeds.php:68
1643 msgid "Visit the website"
1644 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1645
1646 #: classes/feeds.php:83
1647 msgid "View as RSS feed"
1648 msgstr "Ver como fuente RSS"
1649
1650 #: classes/feeds.php:84
1651 #: classes/feeds.php:138
1652 #: classes/pref/feeds.php:1439
1653 msgid "View as RSS"
1654 msgstr "Ver como RSS"
1655
1656 #: classes/feeds.php:91
1657 msgid "Select:"
1658 msgstr "Seleccionar:"
1659
1660 #: classes/feeds.php:94
1661 msgid "Invert"
1662 msgstr "Invertir"
1663
1664 #: classes/feeds.php:101
1665 #, fuzzy
1666 msgid "More..."
1667 msgstr "%d más..."
1668
1669 #: classes/feeds.php:103
1670 msgid "Selection toggle:"
1671 msgstr "Alternar la selección:"
1672
1673 #: classes/feeds.php:109
1674 msgid "Selection:"
1675 msgstr "Selección:"
1676
1677 #: classes/feeds.php:112
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Set score"
1680 msgstr "Puntuación"
1681
1682 #: classes/feeds.php:115
1683 msgid "Archive"
1684 msgstr "Archivar"
1685
1686 #: classes/feeds.php:117
1687 msgid "Move back"
1688 msgstr "Mover a la fuente original"
1689
1690 #: classes/feeds.php:118
1691 #: classes/pref/filters.php:291
1692 #: classes/pref/filters.php:339
1693 #: classes/pref/filters.php:746
1694 #: classes/pref/filters.php:773
1695 msgid "Delete"
1696 msgstr "Borrar"
1697
1698 #: classes/feeds.php:125
1699 #: classes/feeds.php:130
1700 #: plugins/mailto/init.php:28
1701 #: plugins/mail/init.php:28
1702 msgid "Forward by email"
1703 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1704
1705 #: classes/feeds.php:134
1706 msgid "Feed:"
1707 msgstr "Fuente:"
1708
1709 #: classes/feeds.php:201
1710 #: classes/feeds.php:827
1711 msgid "Feed not found."
1712 msgstr "Fuente no encontrada."
1713
1714 #: classes/feeds.php:384
1715 #, fuzzy, php-format
1716 msgid "Imported at %s"
1717 msgstr "Importar"
1718
1719 #: classes/feeds.php:531
1720 msgid "mark as read"
1721 msgstr "marcar como leído"
1722
1723 #: classes/feeds.php:582
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Collapse article"
1726 msgstr "Cerrar artículo"
1727
1728 #: classes/feeds.php:728
1729 msgid "No unread articles found to display."
1730 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1731
1732 #: classes/feeds.php:731
1733 msgid "No updated articles found to display."
1734 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1735
1736 #: classes/feeds.php:734
1737 msgid "No starred articles found to display."
1738 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1739
1740 #: classes/feeds.php:738
1741 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1742 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1743
1744 #: classes/feeds.php:740
1745 msgid "No articles found to display."
1746 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1747
1748 #: classes/feeds.php:755
1749 #: classes/feeds.php:932
1750 #, php-format
1751 msgid "Feeds last updated at %s"
1752 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1753
1754 #: classes/feeds.php:765
1755 #: classes/feeds.php:942
1756 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1757 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1758
1759 #: classes/feeds.php:922
1760 msgid "No feed selected."
1761 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1762
1763 #: classes/feeds.php:975
1764 #: classes/feeds.php:983
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Feed or site URL"
1767 msgstr "URL de la fuente"
1768
1769 #: classes/feeds.php:997
1770 msgid "Available feeds"
1771 msgstr "Fuentes disponibles"
1772
1773 #: classes/feeds.php:1009
1774 #: classes/pref/users.php:155
1775 #: classes/pref/feeds.php:589
1776 #: classes/pref/feeds.php:817
1777 msgid "Authentication"
1778 msgstr "Autenticación"
1779
1780 #: classes/feeds.php:1026
1781 msgid "This feed requires authentication."
1782 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1783
1784 #: classes/feeds.php:1034
1785 msgid "More feeds"
1786 msgstr "Más fuentes"
1787
1788 #: classes/feeds.php:1057
1789 #: classes/feeds.php:1148
1790 #: classes/pref/users.php:350
1791 #: classes/pref/filters.php:641
1792 #: classes/pref/feeds.php:1258
1793 #: js/tt-rss.js:170
1794 msgid "Search"
1795 msgstr "Buscar"
1796
1797 #: classes/feeds.php:1061
1798 msgid "Popular feeds"
1799 msgstr "Fuentes populares"
1800
1801 #: classes/feeds.php:1062
1802 msgid "Feed archive"
1803 msgstr "Archivo de fuentes"
1804
1805 #: classes/feeds.php:1065
1806 msgid "limit:"
1807 msgstr "límite:"
1808
1809 #: classes/feeds.php:1088
1810 #: classes/pref/users.php:376
1811 #: classes/pref/labels.php:284
1812 #: classes/pref/filters.php:398
1813 #: classes/pref/filters.php:667
1814 #: classes/pref/feeds.php:706
1815 #: plugins/instances/init.php:297
1816 msgid "Remove"
1817 msgstr "Eliminar"
1818
1819 #: classes/feeds.php:1099
1820 msgid "Look for"
1821 msgstr "Buscar"
1822
1823 #: classes/feeds.php:1107
1824 msgid "Limit search to:"
1825 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1826
1827 #: classes/feeds.php:1123
1828 msgid "This feed"
1829 msgstr "Esta fuente"
1830
1831 #: classes/backend.php:33
1832 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1833 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1834
1835 #: classes/backend.php:38
1836 msgid "Keyboard Shortcuts"
1837 msgstr "Atajos de teclado"
1838
1839 #: classes/backend.php:61
1840 msgid "Shift"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: classes/backend.php:64
1844 msgid "Ctrl"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: classes/backend.php:99
1848 msgid "Help topic not found."
1849 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1850
1851 #: classes/opml.php:28
1852 #: classes/opml.php:33
1853 msgid "OPML Utility"
1854 msgstr "Utilidad OPML"
1855
1856 #: classes/opml.php:37
1857 msgid "Importing OPML..."
1858 msgstr "Importando OPML..."
1859
1860 #: classes/opml.php:41
1861 msgid "Return to preferences"
1862 msgstr "Volver a las preferencias"
1863
1864 #: classes/opml.php:270
1865 #, php-format
1866 msgid "Adding feed: %s"
1867 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1868
1869 #: classes/opml.php:281
1870 #, php-format
1871 msgid "Duplicate feed: %s"
1872 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1873
1874 #: classes/opml.php:295
1875 #, php-format
1876 msgid "Adding label %s"
1877 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1878
1879 #: classes/opml.php:298
1880 #, php-format
1881 msgid "Duplicate label: %s"
1882 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1883
1884 #: classes/opml.php:310
1885 #, php-format
1886 msgid "Setting preference key %s to %s"
1887 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1888
1889 #: classes/opml.php:339
1890 msgid "Adding filter..."
1891 msgstr "Añadiendo filtro..."
1892
1893 #: classes/opml.php:416
1894 #, php-format
1895 msgid "Processing category: %s"
1896 msgstr "Procesando categoría: %s"
1897
1898 #: classes/opml.php:468
1899 msgid "Error: please upload OPML file."
1900 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1901
1902 #: classes/opml.php:475
1903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1904 msgid "Error while parsing document."
1905 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1906
1907 #: classes/pref/users.php:6
1908 #: plugins/instances/init.php:157
1909 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1910 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1911
1912 #: classes/pref/users.php:27
1913 msgid "User details"
1914 msgstr "Detalles del usuario"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:41
1917 msgid "User not found"
1918 msgstr "Usuario no encontrado"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:60
1921 #: classes/pref/users.php:422
1922 msgid "Registered"
1923 msgstr "Registrado"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:61
1926 msgid "Last logged in"
1927 msgstr "Última sesión el"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:68
1930 msgid "Subscribed feeds count"
1931 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:72
1934 msgid "Subscribed feeds"
1935 msgstr "Fuentes suscritas"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:122
1938 msgid "User Editor"
1939 msgstr "Editor de usuario"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:158
1942 msgid "Access level: "
1943 msgstr "Nivel de acceso:"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:171
1946 msgid "Change password to"
1947 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:177
1950 #: classes/pref/feeds.php:609
1951 #: classes/pref/feeds.php:833
1952 msgid "Options"
1953 msgstr "Opciones"
1954
1955 #: classes/pref/users.php:180
1956 msgid "E-mail: "
1957 msgstr "Correo electrónico:"
1958
1959 #: classes/pref/users.php:258
1960 #, php-format
1961 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1962 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:265
1965 #, php-format
1966 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1967 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1968
1969 #: classes/pref/users.php:269
1970 #, php-format
1971 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1972 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1973
1974 #: classes/pref/users.php:291
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1977 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1978
1979 #: classes/pref/users.php:293
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1982 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1983
1984 #: classes/pref/users.php:317
1985 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1986 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1987
1988 #: classes/pref/users.php:368
1989 msgid "Create user"
1990 msgstr "Crear usuario"
1991
1992 #: classes/pref/users.php:372
1993 msgid "Details"
1994 msgstr "Detalles"
1995
1996 #: classes/pref/users.php:374
1997 #: classes/pref/filters.php:660
1998 #: plugins/instances/init.php:296
1999 msgid "Edit"
2000 msgstr "Editar"
2001
2002 #: classes/pref/users.php:421
2003 msgid "Access Level"
2004 msgstr "Nivel de acceso"
2005
2006 #: classes/pref/users.php:423
2007 msgid "Last login"
2008 msgstr "Última sesión"
2009
2010 #: classes/pref/users.php:444
2011 #: plugins/instances/init.php:337
2012 msgid "Click to edit"
2013 msgstr "Pulse aquí para editar"
2014
2015 #: classes/pref/users.php:464
2016 msgid "No users defined."
2017 msgstr "No se han definido usuarios."
2018
2019 #: classes/pref/users.php:466
2020 msgid "No matching users found."
2021 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2022
2023 #: classes/pref/labels.php:22
2024 #: classes/pref/filters.php:268
2025 #: classes/pref/filters.php:725
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Caption"
2028 msgstr "Opciones"
2029
2030 #: classes/pref/labels.php:37
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Colors"
2033 msgstr "Cerrar"
2034
2035 #: classes/pref/labels.php:42
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Foreground:"
2038 msgstr "primer plano"
2039
2040 #: classes/pref/labels.php:42
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Background:"
2043 msgstr "fondo"
2044
2045 #: classes/pref/labels.php:232
2046 #, php-format
2047 msgid "Created label <b>%s</b>"
2048 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2049
2050 #: classes/pref/labels.php:287
2051 msgid "Clear colors"
2052 msgstr "Limpiar los colores"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:96
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Articles matching this filter:"
2057 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:133
2060 #, fuzzy
2061 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2062 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:137
2065 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:274
2069 #: classes/pref/filters.php:729
2070 #: classes/pref/filters.php:844
2071 msgid "Match"
2072 msgstr "Coincidir"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:288
2075 #: classes/pref/filters.php:336
2076 #: classes/pref/filters.php:743
2077 #: classes/pref/filters.php:770
2078 msgid "Add"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:322
2082 #: classes/pref/filters.php:756
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Apply actions"
2085 msgstr "Añadir acción"
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:372
2088 #: classes/pref/filters.php:785
2089 msgid "Enabled"
2090 msgstr "Habilitado"
2091
2092 #: classes/pref/filters.php:381
2093 #: classes/pref/filters.php:788
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Match any rule"
2096 msgstr "Coincidencia en:"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:390
2099 #: classes/pref/filters.php:791
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Inverse matching"
2102 msgstr "coincidencia inversa"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:402
2105 #: classes/pref/filters.php:798
2106 msgid "Test"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/filters.php:435
2110 #, fuzzy
2111 msgid "(inverse)"
2112 msgstr "Inverso"
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:434
2115 #, php-format
2116 msgid "%s on %s in %s %s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/filters.php:657
2120 msgid "Combine"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/filters.php:663
2124 #: classes/pref/feeds.php:1278
2125 #: classes/pref/feeds.php:1292
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Reset sort order"
2128 msgstr "Redefinir contraseña"
2129
2130 #: classes/pref/filters.php:671
2131 #: classes/pref/feeds.php:1317
2132 msgid "Rescore articles"
2133 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2134
2135 #: classes/pref/filters.php:801
2136 msgid "Create"
2137 msgstr "Crear"
2138
2139 #: classes/pref/filters.php:856
2140 msgid "Inverse regular expression matching"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/filters.php:858
2144 msgid "on field"
2145 msgstr "en el campo"
2146
2147 #: classes/pref/filters.php:864
2148 #: js/PrefFilterTree.js:45
2149 #: plugins/digest/digest.js:242
2150 msgid "in"
2151 msgstr "en"
2152
2153 #: classes/pref/filters.php:877
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Save rule"
2156 msgstr "Guardar"
2157
2158 #: classes/pref/filters.php:877
2159 #: js/functions.js:1063
2160 msgid "Add rule"
2161 msgstr "Añadir regla"
2162
2163 #: classes/pref/filters.php:900
2164 msgid "Perform Action"
2165 msgstr "Realizar la acción"
2166
2167 #: classes/pref/filters.php:926
2168 msgid "with parameters:"
2169 msgstr "con los parámetros:"
2170
2171 #: classes/pref/filters.php:944
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Save action"
2174 msgstr "Acciones del panel"
2175
2176 #: classes/pref/filters.php:944
2177 #: js/functions.js:1089
2178 msgid "Add action"
2179 msgstr "Añadir acción"
2180
2181 #: classes/pref/filters.php:989
2182 #, fuzzy
2183 msgid "[No caption]"
2184 msgstr "Opciones"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:17
2187 msgid "Old password cannot be blank."
2188 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:22
2191 msgid "New password cannot be blank."
2192 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:27
2195 msgid "Entered passwords do not match."
2196 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:37
2199 msgid "Function not supported by authentication module."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:69
2203 msgid "The configuration was saved."
2204 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:83
2207 #, php-format
2208 msgid "Unknown option: %s"
2209 msgstr "Opción desconocida: %s"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:97
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Your personal data has been saved."
2214 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:137
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Personal data / Authentication"
2219 msgstr "Autenticación"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:157
2222 msgid "Personal data"
2223 msgstr "Datos personales"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:167
2226 msgid "Full name"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:171
2230 msgid "E-mail"
2231 msgstr "Correo electrónico"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:177
2234 msgid "Access level"
2235 msgstr "Nivel de acceso"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:187
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Save data"
2240 msgstr "Guardar"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:209
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Your password is at default value, please change it."
2245 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:236
2248 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:241
2252 msgid "Old password"
2253 msgstr "Antigua contraseña"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:244
2256 msgid "New password"
2257 msgstr "Nueva contraseña"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:249
2260 msgid "Confirm password"
2261 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:259
2264 msgid "Change password"
2265 msgstr "Cambiar contraseña"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:265
2268 msgid "One time passwords / Authenticator"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:269
2272 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:294
2276 #: classes/pref/prefs.php:345
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Enter your password"
2279 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:305
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Disable OTP"
2284 msgstr "(desactivado)"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:311
2287 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:313
2291 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:354
2295 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:362
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Enable OTP"
2301 msgstr "Habilitado"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:400
2304 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:491
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Customize"
2310 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:558
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Register"
2315 msgstr "Registrado"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:562
2318 msgid "Clear"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:568
2322 #, php-format
2323 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:601
2327 msgid "Save configuration"
2328 msgstr "Guardar la configuración"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:604
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Manage profiles"
2333 msgstr "Crear perfil"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:607
2336 msgid "Reset to defaults"
2337 msgstr "Opciones por defecto"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:631
2340 #: classes/pref/prefs.php:633
2341 msgid "Plugins"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:635
2345 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:637
2349 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:663
2353 msgid "System plugins"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:667
2357 #: classes/pref/prefs.php:721
2358 msgid "Plugin"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:668
2362 #: classes/pref/prefs.php:722
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Description"
2365 msgstr "Selección"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:669
2368 #: classes/pref/prefs.php:723
2369 msgid "Version"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:670
2373 #: classes/pref/prefs.php:724
2374 msgid "Author"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:699
2378 #: classes/pref/prefs.php:756
2379 msgid "more info"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:708
2383 #: classes/pref/prefs.php:765
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Clear data"
2386 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:717
2389 msgid "User plugins"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:780
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Enable selected plugins"
2395 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:835
2398 #: classes/pref/prefs.php:853
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Incorrect password"
2401 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:12
2404 msgid "Check to enable field"
2405 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:60
2408 #: classes/pref/feeds.php:208
2409 #: classes/pref/feeds.php:250
2410 #: classes/pref/feeds.php:256
2411 #: classes/pref/feeds.php:281
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "(%d feed)"
2414 msgid_plural "(%d feeds)"
2415 msgstr[0] "Editar la fuente"
2416 msgstr[1] "Editar la fuente"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:526
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Feed Title"
2421 msgstr "Título"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:567
2424 #: classes/pref/feeds.php:792
2425 msgid "Update"
2426 msgstr "Actualizar"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:582
2429 #: classes/pref/feeds.php:808
2430 msgid "Article purging:"
2431 msgstr "Purgando el artículo"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:605
2434 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:621
2438 #: classes/pref/feeds.php:837
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Hide from Popular feeds"
2441 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:633
2444 #: classes/pref/feeds.php:843
2445 msgid "Include in e-mail digest"
2446 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:646
2449 #: classes/pref/feeds.php:849
2450 msgid "Always display image attachments"
2451 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:659
2454 #: classes/pref/feeds.php:857
2455 msgid "Do not embed images"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:672
2459 #: classes/pref/feeds.php:865
2460 msgid "Cache images locally"
2461 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:684
2464 #: classes/pref/feeds.php:871
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Mark updated articles as unread"
2467 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:690
2470 msgid "Icon"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:704
2474 msgid "Replace"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:723
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Resubscribe to push updates"
2480 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:730
2483 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1111
2487 #: classes/pref/feeds.php:1164
2488 msgid "All done."
2489 msgstr "Hecho."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1219
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Feeds with errors"
2494 msgstr "Editor de fuente"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1239
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Inactive feeds"
2499 msgstr "Fuente completa"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1276
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Edit selected feeds"
2504 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1280
2507 #: js/prefs.js:1770
2508 msgid "Batch subscribe"
2509 msgstr "Suscripción en lote"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1285
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Categories"
2514 msgstr "Volver a categorizar"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1288
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Add category"
2519 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1290
2522 #, fuzzy
2523 msgid "(Un)hide empty categories"
2524 msgstr "Editar categorías"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1294
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Remove selected"
2529 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1308
2532 #, fuzzy
2533 msgid "More actions..."
2534 msgstr "Acciones..."
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1312
2537 msgid "Manual purge"
2538 msgstr "Purga manual"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1316
2541 msgid "Clear feed data"
2542 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1367
2545 msgid "OPML"
2546 msgstr "OPML"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1369
2549 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1371
2553 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1384
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Import my OPML"
2559 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1388
2562 msgid "Filename:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1390
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Include settings"
2568 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1394
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Export OPML"
2573 msgstr "Exportar OPML"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1398
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2578 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2579
2580 #: classes/pref/feeds.php:1400
2581 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1402
2585 msgid "Public OPML URL"
2586 msgstr "URL del archivo OPML público"
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1403
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Display published OPML URL"
2591 msgstr "URL del archivo OPML público"
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1413
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Firefox integration"
2596 msgstr "Integración con Firefox"
2597
2598 #: classes/pref/feeds.php:1415
2599 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2600 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1422
2603 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2604 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2605
2606 #: classes/pref/feeds.php:1430
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2609 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2610
2611 #: classes/pref/feeds.php:1432
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Published articles and generated feeds"
2614 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2615
2616 #: classes/pref/feeds.php:1434
2617 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2618 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2619
2620 #: classes/pref/feeds.php:1440
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Display URL"
2623 msgstr "Mostrar artículos"
2624
2625 #: classes/pref/feeds.php:1443
2626 msgid "Clear all generated URLs"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: classes/pref/feeds.php:1445
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Articles shared by URL"
2632 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2633
2634 #: classes/pref/feeds.php:1447
2635 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: classes/pref/feeds.php:1450
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Unshare all articles"
2641 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2642
2643 #: classes/pref/feeds.php:1528
2644 #, fuzzy
2645 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2646 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2647
2648 #: classes/pref/feeds.php:1565
2649 #: classes/pref/feeds.php:1635
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Click to edit feed"
2652 msgstr "Pulse aquí para editar"
2653
2654 #: classes/pref/feeds.php:1583
2655 #: classes/pref/feeds.php:1655
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2658 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2659
2660 #: classes/pref/feeds.php:1594
2661 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2662 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2663
2664 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2667 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2668
2669 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2670 msgid "Hello,"
2671 msgstr "Hola,"
2672
2673 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2674 msgid "Regular version"
2675 msgstr "Versión estándar"
2676
2677 #: plugins/close_button/init.php:24
2678 msgid "Close article"
2679 msgstr "Cerrar artículo"
2680
2681 #: plugins/nsfw/init.php:32
2682 #: plugins/nsfw/init.php:43
2683 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/nsfw/init.php:53
2687 msgid "NSFW Plugin"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/nsfw/init.php:80
2691 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/nsfw/init.php:101
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Configuration saved."
2697 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2698
2699 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Please enter your one time password:"
2702 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2703
2704 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2705 msgid "Password has been changed."
2706 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2707
2708 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2709 msgid "Old password is incorrect."
2710 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2711
2712 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2713 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2714 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2715 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2716 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2717 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2719 msgid "Home"
2720 msgstr "Página principal"
2721
2722 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2723 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2724 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2725
2726 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2727 msgid "Open regular version"
2728 msgstr "Abrir versión estándar"
2729
2730 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2731 msgid "Enable categories"
2732 msgstr "Habilitar categorías"
2733
2734 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2735 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2736 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2737 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2738 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2739 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2740 msgid "ON"
2741 msgstr "ON"
2742
2743 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2744 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2746 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2747 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2748 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2749 msgid "OFF"
2750 msgstr "OFF"
2751
2752 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2753 msgid "Browse categories like folders"
2754 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2755
2756 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2757 msgid "Show images in posts"
2758 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2759
2760 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2761 msgid "Hide read articles and feeds"
2762 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2763
2764 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2765 msgid "Sort feeds by unread count"
2766 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2767
2768 #: plugins/mailto/init.php:52
2769 #: plugins/mailto/init.php:58
2770 #: plugins/mail/init.php:71
2771 #: plugins/mail/init.php:77
2772 msgid "[Forwarded]"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/mailto/init.php:52
2776 #: plugins/mail/init.php:71
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Multiple articles"
2779 msgstr "Todos"
2780
2781 #: plugins/mailto/init.php:74
2782 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/mailto/init.php:78
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Forward selected article(s) by email."
2788 msgstr "Enviar artículo por correo"
2789
2790 #: plugins/mailto/init.php:81
2791 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/mailto/init.php:86
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Close this dialog"
2797 msgstr "Cerrar este panel"
2798
2799 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2800 msgid "Bookmarklets"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2804 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2810 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2811
2812 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2815 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2816
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2818 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/import_export/init.php:64
2822 msgid "Import and export"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/import_export/init.php:66
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Article archive"
2828 msgstr "Fecha del artículo"
2829
2830 #: plugins/import_export/init.php:68
2831 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: plugins/import_export/init.php:71
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Export my data"
2837 msgstr "Exportar OPML"
2838
2839 #: plugins/import_export/init.php:87
2840 msgid "Import"
2841 msgstr "Importar"
2842
2843 #: plugins/import_export/init.php:221
2844 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2845 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2846
2847 #: plugins/import_export/init.php:226
2848 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2849 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2850
2851 #: plugins/import_export/init.php:385
2852 msgid "Finished: "
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/import_export/init.php:386
2856 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "%d article processed, "
2858 msgid_plural "%d articles processed, "
2859 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2860 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2861
2862 #: plugins/import_export/init.php:387
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "%d imported, "
2865 msgid_plural "%d imported, "
2866 msgstr[0] "Ya importado."
2867 msgstr[1] "Ya importado."
2868
2869 #: plugins/import_export/init.php:388
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "%d feed created."
2872 msgid_plural "%d feeds created."
2873 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2874 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2875
2876 #: plugins/import_export/init.php:393
2877 msgid "Could not load XML document."
2878 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2879
2880 #: plugins/import_export/init.php:405
2881 msgid "Prepare data"
2882 msgstr "Preparar datos"
2883
2884 #: plugins/import_export/init.php:426
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2887 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2888
2889 #: plugins/mail/init.php:92
2890 msgid "From:"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/mail/init.php:101
2894 #, fuzzy
2895 msgid "To:"
2896 msgstr "Arriba"
2897
2898 #: plugins/mail/init.php:114
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Subject:"
2901 msgstr "Seleccione:"
2902
2903 #: plugins/mail/init.php:130
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Send e-mail"
2906 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2907
2908 #: plugins/note/init.php:28
2909 #: plugins/note/note.js:11
2910 msgid "Edit article note"
2911 msgstr "Editar nota del artículo"
2912
2913 #: plugins/example/init.php:39
2914 msgid "Example Pane"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: plugins/example/init.php:70
2918 msgid "Sample value"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: plugins/example/init.php:76
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Set value"
2924 msgstr "Marcar como favorito"
2925
2926 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2927 #, fuzzy
2928 msgid "No file uploaded."
2929 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2930
2931 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2932 #, php-format
2933 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2937 msgid "The document has incorrect format."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2941 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2945 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2949 msgid "Import my Starred items"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: plugins/instances/init.php:144
2953 msgid "Linked"
2954 msgstr "Enlazado"
2955
2956 #: plugins/instances/init.php:295
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Link instance"
2959 msgstr "Enlazar instancia"
2960
2961 #: plugins/instances/init.php:307
2962 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: plugins/instances/init.php:317
2966 msgid "Last connected"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: plugins/instances/init.php:318
2970 msgid "Status"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: plugins/instances/init.php:319
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Stored feeds"
2976 msgstr "Más fuentes"
2977
2978 #: plugins/share/init.php:27
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Share by URL"
2981 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2982
2983 #: plugins/share/init.php:49
2984 #, fuzzy
2985 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2986 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2987
2988 #: plugins/updater/init.php:317
2989 #: plugins/updater/init.php:334
2990 #: plugins/updater/updater.js:10
2991 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2992 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2993
2994 #: plugins/updater/init.php:337
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2997 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2998
2999 #: plugins/updater/init.php:347
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3002 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3003
3004 #: plugins/updater/init.php:350
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Ready to update."
3007 msgstr "Última actualización:"
3008
3009 #: plugins/updater/init.php:355
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Start update"
3012 msgstr "Última actualización:"
3013
3014 #: js/feedlist.js:442
3015 #: js/feedlist.js:470
3016 #: plugins/digest/digest.js:26
3017 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3018 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3019
3020 #: js/feedlist.js:461
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3023 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3024
3025 #: js/feedlist.js:464
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3028 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3029
3030 #: js/feedlist.js:467
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3033 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3034
3035 #: js/functions.js:92
3036 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3037 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3038
3039 #: js/functions.js:214
3040 msgid "close"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: js/functions.js:621
3044 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3045 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3046
3047 #: js/functions.js:624
3048 msgid "Date syntax is incorrect."
3049 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3050
3051 #: js/functions.js:636
3052 msgid "Error explained"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: js/functions.js:718
3056 msgid "Upload complete."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: js/functions.js:742
3060 msgid "Remove stored feed icon?"
3061 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3062
3063 #: js/functions.js:747
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Removing feed icon..."
3066 msgstr "Eliminando la fuente..."
3067
3068 #: js/functions.js:752
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Feed icon removed."
3071 msgstr "Fuente no encontrada."
3072
3073 #: js/functions.js:774
3074 msgid "Please select an image file to upload."
3075 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3076
3077 #: js/functions.js:776
3078 msgid "Upload new icon for this feed?"
3079 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3080
3081 #: js/functions.js:777
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Uploading, please wait..."
3084 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3085
3086 #: js/functions.js:793
3087 msgid "Please enter label caption:"
3088 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3089
3090 #: js/functions.js:798
3091 msgid "Can't create label: missing caption."
3092 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3093
3094 #: js/functions.js:841
3095 msgid "Subscribe to Feed"
3096 msgstr "Suscribirse a fuente"
3097
3098 #: js/functions.js:868
3099 msgid "Subscribed to %s"
3100 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3101
3102 #: js/functions.js:873
3103 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3104 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3105
3106 #: js/functions.js:876
3107 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3108 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3109
3110 #: js/functions.js:929
3111 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3112 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3113
3114 #: js/functions.js:933
3115 msgid "You are already subscribed to this feed."
3116 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3117
3118 #: js/functions.js:1063
3119 msgid "Edit rule"
3120 msgstr "Editar regla"
3121
3122 #: js/functions.js:1089
3123 msgid "Edit action"
3124 msgstr "Editar acción"
3125
3126 #: js/functions.js:1126
3127 msgid "Create Filter"
3128 msgstr "Crear filtro"
3129
3130 #: js/functions.js:1241
3131 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3132 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3133
3134 #: js/functions.js:1252
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Subscription reset."
3137 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3138
3139 #: js/functions.js:1262
3140 #: js/tt-rss.js:619
3141 msgid "Unsubscribe from %s?"
3142 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3143
3144 #: js/functions.js:1265
3145 msgid "Removing feed..."
3146 msgstr "Eliminando la fuente..."
3147
3148 #: js/functions.js:1373
3149 msgid "Please enter category title:"
3150 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3151
3152 #: js/functions.js:1404
3153 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3154 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3155
3156 #: js/functions.js:1408
3157 #: js/prefs.js:1222
3158 msgid "Trying to change address..."
3159 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3160
3161 #: js/functions.js:1595
3162 #: js/tt-rss.js:396
3163 #: js/tt-rss.js:600
3164 msgid "You can't edit this kind of feed."
3165 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3166
3167 #: js/functions.js:1610
3168 msgid "Edit Feed"
3169 msgstr "Editar fuente"
3170
3171 #: js/functions.js:1616
3172 #: js/prefs.js:194
3173 #: js/prefs.js:749
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Saving data..."
3176 msgstr "Guardando fuente..."
3177
3178 #: js/functions.js:1648
3179 msgid "More Feeds"
3180 msgstr "Más fuentes"
3181
3182 #: js/functions.js:1709
3183 #: js/functions.js:1819
3184 #: js/prefs.js:397
3185 #: js/prefs.js:427
3186 #: js/prefs.js:459
3187 #: js/prefs.js:642
3188 #: js/prefs.js:662
3189 #: js/prefs.js:1198
3190 #: js/prefs.js:1343
3191 msgid "No feeds are selected."
3192 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3193
3194 #: js/functions.js:1751
3195 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3196 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3197
3198 #: js/functions.js:1790
3199 msgid "Feeds with update errors"
3200 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3201
3202 #: js/functions.js:1801
3203 #: js/prefs.js:1180
3204 msgid "Remove selected feeds?"
3205 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3206
3207 #: js/functions.js:1804
3208 #: js/prefs.js:1183
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Removing selected feeds..."
3211 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3212
3213 #: js/functions.js:1902
3214 msgid "Help"
3215 msgstr "Ayuda"
3216
3217 #: js/PrefFeedTree.js:47
3218 msgid "Edit category"
3219 msgstr "Editar categoría"
3220
3221 #: js/PrefFeedTree.js:54
3222 msgid "Remove category"
3223 msgstr "Borrar categoría"
3224
3225 #: js/PrefFilterTree.js:48
3226 msgid "Inverse"
3227 msgstr "Inverso"
3228
3229 #: js/prefs.js:55
3230 msgid "Please enter login:"
3231 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3232
3233 #: js/prefs.js:62
3234 msgid "Can't create user: no login specified."
3235 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3236
3237 #: js/prefs.js:66
3238 msgid "Adding user..."
3239 msgstr "Añadiendo usuario..."
3240
3241 #: js/prefs.js:117
3242 msgid "Edit Filter"
3243 msgstr "Editar filtro"
3244
3245 #: js/prefs.js:164
3246 msgid "Remove filter?"
3247 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3248
3249 #: js/prefs.js:169
3250 msgid "Removing filter..."
3251 msgstr "Eliminando el filtro..."
3252
3253 #: js/prefs.js:279
3254 msgid "Remove selected labels?"
3255 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3256
3257 #: js/prefs.js:282
3258 msgid "Removing selected labels..."
3259 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3260
3261 #: js/prefs.js:295
3262 #: js/prefs.js:1384
3263 msgid "No labels are selected."
3264 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3265
3266 #: js/prefs.js:309
3267 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3268 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3269
3270 #: js/prefs.js:312
3271 msgid "Removing selected users..."
3272 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3273
3274 #: js/prefs.js:326
3275 #: js/prefs.js:507
3276 #: js/prefs.js:528
3277 #: js/prefs.js:567
3278 msgid "No users are selected."
3279 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3280
3281 #: js/prefs.js:344
3282 msgid "Remove selected filters?"
3283 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3284
3285 #: js/prefs.js:347
3286 msgid "Removing selected filters..."
3287 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3288
3289 #: js/prefs.js:359
3290 #: js/prefs.js:597
3291 #: js/prefs.js:616
3292 msgid "No filters are selected."
3293 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3294
3295 #: js/prefs.js:378
3296 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3297 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3298
3299 #: js/prefs.js:382
3300 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3301 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3302
3303 #: js/prefs.js:412
3304 msgid "Please select only one feed."
3305 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3306
3307 #: js/prefs.js:418
3308 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3309 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3310
3311 #: js/prefs.js:421
3312 msgid "Clearing selected feed..."
3313 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3314
3315 #: js/prefs.js:440
3316 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3317 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3318
3319 #: js/prefs.js:443
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Purging selected feed..."
3322 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3323
3324 #: js/prefs.js:478
3325 msgid "Login field cannot be blank."
3326 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3327
3328 #: js/prefs.js:482
3329 msgid "Saving user..."
3330 msgstr "Guardando usuario..."
3331
3332 #: js/prefs.js:512
3333 #: js/prefs.js:533
3334 #: js/prefs.js:572
3335 msgid "Please select only one user."
3336 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3337
3338 #: js/prefs.js:537
3339 msgid "Reset password of selected user?"
3340 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3341
3342 #: js/prefs.js:540
3343 msgid "Resetting password for selected user..."
3344 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3345
3346 #: js/prefs.js:602
3347 msgid "Please select only one filter."
3348 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3349
3350 #: js/prefs.js:620
3351 msgid "Combine selected filters?"
3352 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3353
3354 #: js/prefs.js:623
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Joining filters..."
3357 msgstr "Eliminando el filtro..."
3358
3359 #: js/prefs.js:684
3360 msgid "Edit Multiple Feeds"
3361 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3362
3363 #: js/prefs.js:708
3364 msgid "Save changes to selected feeds?"
3365 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3366
3367 #: js/prefs.js:785
3368 msgid "OPML Import"
3369 msgstr "Importar OPML"
3370
3371 #: js/prefs.js:812
3372 msgid "Please choose an OPML file first."
3373 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3374
3375 #: js/prefs.js:815
3376 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3377 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Importing, please wait..."
3380 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3381
3382 #: js/prefs.js:968
3383 msgid "Reset to defaults?"
3384 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3385
3386 #: js/prefs.js:1087
3387 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3388 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3389
3390 #: js/prefs.js:1093
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Removing category..."
3393 msgstr "Borrar categoría"
3394
3395 #: js/prefs.js:1114
3396 msgid "Remove selected categories?"
3397 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3398
3399 #: js/prefs.js:1117
3400 msgid "Removing selected categories..."
3401 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3402
3403 #: js/prefs.js:1130
3404 msgid "No categories are selected."
3405 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3406
3407 #: js/prefs.js:1138
3408 msgid "Category title:"
3409 msgstr "Nombre de la categoría:"
3410
3411 #: js/prefs.js:1142
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Creating category..."
3414 msgstr "Crear filtro..."
3415
3416 #: js/prefs.js:1169
3417 msgid "Feeds without recent updates"
3418 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3419
3420 #: js/prefs.js:1218
3421 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3422 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3423
3424 #: js/prefs.js:1307
3425 msgid "Clearing feed..."
3426 msgstr "Limpiando la fuente..."
3427
3428 #: js/prefs.js:1327
3429 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3430 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3431
3432 #: js/prefs.js:1330
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Rescoring selected feeds..."
3435 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3436
3437 #: js/prefs.js:1350
3438 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3439 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3440
3441 #: js/prefs.js:1353
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Rescoring feeds..."
3444 msgstr "Eliminando la fuente..."
3445
3446 #: js/prefs.js:1370
3447 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3448 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3449
3450 #: js/prefs.js:1407
3451 msgid "Settings Profiles"
3452 msgstr "Perfiles de preferencias"
3453
3454 #: js/prefs.js:1416
3455 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3456 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3457
3458 #: js/prefs.js:1419
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Removing selected profiles..."
3461 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1434
3464 msgid "No profiles are selected."
3465 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3466
3467 #: js/prefs.js:1442
3468 #: js/prefs.js:1495
3469 msgid "Activate selected profile?"
3470 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3471
3472 #: js/prefs.js:1458
3473 #: js/prefs.js:1511
3474 msgid "Please choose a profile to activate."
3475 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3476
3477 #: js/prefs.js:1463
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Creating profile..."
3480 msgstr "Crear perfil"
3481
3482 #: js/prefs.js:1519
3483 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3484 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1522
3487 #: js/prefs.js:1541
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Clearing URLs..."
3490 msgstr "Limpiando la fuente..."
3491
3492 #: js/prefs.js:1529
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Generated URLs cleared."
3495 msgstr "Generar URL nueva"
3496
3497 #: js/prefs.js:1538
3498 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3499 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1548
3502 msgid "Shared URLs cleared."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: js/prefs.js:1654
3506 msgid "Label Editor"
3507 msgstr "Editor de marcadores"
3508
3509 #: js/prefs.js:1776
3510 msgid "Subscribing to feeds..."
3511 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3512
3513 #: js/prefs.js:1813
3514 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: js/tt-rss.js:124
3518 msgid "Mark all articles as read?"
3519 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3520
3521 #: js/tt-rss.js:130
3522 msgid "Marking all feeds as read..."
3523 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3524
3525 #: js/tt-rss.js:355
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Please enable mail plugin first."
3528 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3529
3530 #: js/tt-rss.js:461
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3533 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3534
3535 #: js/tt-rss.js:587
3536 msgid "Select item(s) by tags"
3537 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3538
3539 #: js/tt-rss.js:608
3540 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3541 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3542
3543 #: js/tt-rss.js:613
3544 #: js/tt-rss.js:765
3545 msgid "Please select some feed first."
3546 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3547
3548 #: js/tt-rss.js:760
3549 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3550 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3551
3552 #: js/tt-rss.js:770
3553 msgid "Rescore articles in %s?"
3554 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3555
3556 #: js/tt-rss.js:773
3557 msgid "Rescoring articles..."
3558 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3559
3560 #: js/tt-rss.js:907
3561 msgid "New version available!"
3562 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:106
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Cancel search"
3567 msgstr "Cancelar"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:440
3570 #: plugins/digest/digest.js:258
3571 #: plugins/digest/digest.js:714
3572 msgid "Unstar article"
3573 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:445
3576 #: plugins/digest/digest.js:260
3577 #: plugins/digest/digest.js:718
3578 msgid "Star article"
3579 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:478
3582 #: plugins/digest/digest.js:263
3583 #: plugins/digest/digest.js:749
3584 msgid "Unpublish article"
3585 msgstr "Despublicar artículo"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:679
3588 #: js/viewfeed.js:707
3589 #: js/viewfeed.js:734
3590 #: js/viewfeed.js:797
3591 #: js/viewfeed.js:831
3592 #: js/viewfeed.js:951
3593 #: js/viewfeed.js:994
3594 #: js/viewfeed.js:1047
3595 #: js/viewfeed.js:2096
3596 #: plugins/mailto/init.js:7
3597 #: plugins/mail/mail.js:7
3598 msgid "No articles are selected."
3599 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3600
3601 #: js/viewfeed.js:959
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3604 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3605 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3606 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:961
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Delete %d selected article?"
3611 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3612 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3613 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:1003
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3618 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3619 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3620 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:1006
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Move %d archived article back?"
3625 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3626 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3627 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1008
3630 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1053
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3636 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3637 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3638 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1077
3641 msgid "Edit article Tags"
3642 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:1083
3645 msgid "Saving article tags..."
3646 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1323
3649 msgid "No article is selected."
3650 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3651
3652 #: js/viewfeed.js:1358
3653 msgid "No articles found to mark"
3654 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1360
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Mark %d article as read?"
3659 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3660 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3661 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3662
3663 #: js/viewfeed.js:1872
3664 msgid "Open original article"
3665 msgstr "Abrir artículo original"
3666
3667 #: js/viewfeed.js:1878
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Display article URL"
3670 msgstr "Mostrar artículos"
3671
3672 #: js/viewfeed.js:1897
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Toggle marked"
3675 msgstr "Alternar favoritos"
3676
3677 #: js/viewfeed.js:1983
3678 msgid "Remove label"
3679 msgstr "Borrar marcador"
3680
3681 #: js/viewfeed.js:2007
3682 msgid "Playing..."
3683 msgstr "Reproduciendo..."
3684
3685 #: js/viewfeed.js:2008
3686 msgid "Click to pause"
3687 msgstr "Clic para pausar"
3688
3689 #: js/viewfeed.js:2065
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3692 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3693
3694 #: js/viewfeed.js:2107
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Please enter new score for this article:"
3697 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3698
3699 #: js/viewfeed.js:2140
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Article URL:"
3702 msgstr "Todos"
3703
3704 #: plugins/digest/digest.js:72
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3707 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3708 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3709 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3710
3711 #: plugins/digest/digest.js:290
3712 msgid "Error: unable to load article."
3713 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3714
3715 #: plugins/digest/digest.js:464
3716 msgid "Click to expand article."
3717 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3718
3719 #: plugins/digest/digest.js:535
3720 #, fuzzy
3721 msgid "%d more..."
3722 msgid_plural "%d more..."
3723 msgstr[0] "%d más..."
3724 msgstr[1] "%d más..."
3725
3726 #: plugins/digest/digest.js:542
3727 msgid "No unread feeds."
3728 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3729
3730 #: plugins/digest/digest.js:649
3731 msgid "Load more..."
3732 msgstr "Cargar más..."
3733
3734 #: plugins/embed_original/init.js:6
3735 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: plugins/mailto/init.js:21
3739 #: plugins/mail/mail.js:21
3740 msgid "Forward article by email"
3741 msgstr "Enviar artículo por correo"
3742
3743 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3744 msgid "Export Data"
3745 msgstr "Exportar datos"
3746
3747 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3750 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3751 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3752 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3753
3754 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3755 msgid "Data Import"
3756 msgstr "Importación de datos"
3757
3758 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3759 msgid "Please choose the file first."
3760 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3761
3762 #: plugins/note/note.js:17
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Saving article note..."
3765 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3766
3767 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3768 msgid "Google Reader Import"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Please choose a file first."
3774 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3775
3776 #: plugins/instances/instances.js:10
3777 msgid "Link Instance"
3778 msgstr "Enlazar instancia"
3779
3780 #: plugins/instances/instances.js:73
3781 msgid "Edit Instance"
3782 msgstr "Editar instancia"
3783
3784 #: plugins/instances/instances.js:122
3785 msgid "Remove selected instances?"
3786 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3787
3788 #: plugins/instances/instances.js:125
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Removing selected instances..."
3791 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3792
3793 #: plugins/instances/instances.js:139
3794 #: plugins/instances/instances.js:151
3795 msgid "No instances are selected."
3796 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3797
3798 #: plugins/instances/instances.js:156
3799 msgid "Please select only one instance."
3800 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3801
3802 #: plugins/share/share.js:10
3803 msgid "Share article by URL"
3804 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3805
3806 #: plugins/updater/updater.js:58
3807 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3808 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3809
3810 #~ msgid "Notice"
3811 #~ msgstr "Aviso"
3812
3813 #~ msgid "Tag Cloud"
3814 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3815
3816 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3817 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3818
3819 #~ msgid "Date"
3820 #~ msgstr "Fecha"
3821
3822 #~ msgid "Score"
3823 #~ msgstr "Puntuación"
3824
3825 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3826 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Share on identi.ca"
3830 #~ msgstr "Título"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Flattr this article."
3834 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Share on Google+"
3838 #~ msgstr "Título"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Share on Twitter"
3842 #~ msgstr "Título"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Show additional preferences"
3846 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Back to feeds"
3850 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3851
3852 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3853 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Clearing credentials..."
3857 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3858
3859 #~ msgid "Updated"
3860 #~ msgstr "Actualizados"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3864 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3865 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3868 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3869 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3870
3871 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3872 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3873
3874 #~ msgid "Related"
3875 #~ msgstr "Relacionado"
3876
3877 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3878 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3879
3880 #~ msgid "Yes"
3881 #~ msgstr "Sí"
3882
3883 #~ msgid "No"
3884 #~ msgstr "No"
3885
3886 #~ msgid "Comments?"
3887 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3888
3889 #~ msgid "News"
3890 #~ msgstr "Noticias"
3891
3892 #~ msgid "Move between feeds"
3893 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3894
3895 #~ msgid "Move between articles"
3896 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3897
3898 #~ msgid "Active article actions"
3899 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3900
3901 #~ msgid "Dismiss read articles"
3902 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3903
3904 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3905 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3906
3907 #~ msgid "Scroll article content"
3908 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3909
3910 #~ msgid "Other actions"
3911 #~ msgstr "Otras acciones"
3912
3913 #~ msgid "Display this help dialog"
3914 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3915
3916 #~ msgid "Multiple articles actions"
3917 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3918
3919 #~ msgid "Select starred articles"
3920 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3921
3922 #~ msgid "Feed actions"
3923 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3924
3925 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3926 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3927
3928 #~ msgid "Press any key to close this window."
3929 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3930
3931 #~ msgid "My Feeds"
3932 #~ msgstr "Mis fuentes"
3933
3934 #~ msgid "Other Feeds"
3935 #~ msgstr "Otras fuentes"
3936
3937 #~ msgid "Panel actions"
3938 #~ msgstr "Acciones del panel"
3939
3940 #~ msgid "Top 25 feeds"
3941 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3942
3943 #~ msgid "Edit feed categories"
3944 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3945
3946 #~ msgid "Focus search (if present)"
3947 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3948
3949 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3950 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3951
3952 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3953 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3954
3955 #~ msgid "Open article in new tab"
3956 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3957
3958 #~ msgid "Right-to-left content"
3959 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Cache content locally"
3963 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3964
3965 #~ msgid "Loading..."
3966 #~ msgstr "Cargando..."
3967
3968 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3969 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3970
3971 #~ msgid "Magpie"
3972 #~ msgstr "Magpie"
3973
3974 #~ msgid "SimplePie"
3975 #~ msgstr "SimplePie"
3976
3977 #~ msgid "using"
3978 #~ msgstr "usando"
3979
3980 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3981 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3982
3983 #~ msgid "match on"
3984 #~ msgstr "coincidencia con"
3985
3986 #~ msgid "Title or content"
3987 #~ msgstr "Título o contenido"
3988
3989 #~ msgid "Your request could not be completed."
3990 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3991
3992 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3993 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3994
3995 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3996 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3997
3998 #~ msgid "Original article"
3999 #~ msgstr "Artículo original"
4000
4001 #~ msgid "Update feed"
4002 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "With subcategories"
4006 #~ msgstr "Con subcategorías"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4010 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "OK"
4014 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4015
4016 #~ msgid "before"
4017 #~ msgstr "antes"
4018
4019 #~ msgid "after"
4020 #~ msgstr "después"
4021
4022 #~ msgid "Check it"
4023 #~ msgstr "Comprobarlo"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Apply to category"
4027 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4028
4029 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4030 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4031
4032 #~ msgid "No feed categories defined."
4033 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Remove selected categories"
4037 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Twitter"
4041 #~ msgstr "Título"
4042
4043 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4044 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4045
4046 #~ msgid "Attachment:"
4047 #~ msgstr "Adjunto:"
4048
4049 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4050 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Feed Categories"
4054 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4055
4056 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4057 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4061 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4065 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4066
4067 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4068 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4072 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Publish"
4076 #~ msgstr "Publicado"
4077
4078 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4079 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4080
4081 #~ msgid "Content filtering"
4082 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4083
4084 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4085 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4086
4087 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4088 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4089
4090 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4091 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4092
4093 #~ msgid "See also:"
4094 #~ msgstr "Ver también:"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Remove:"
4098 #~ msgstr "Eliminar"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Assign:"
4102 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4103
4104 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4105 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4106
4107 #~ msgid "Update all feeds"
4108 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4109
4110 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4111 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "feeds"
4115 #~ msgstr "Fuentes"
4116
4117 #~ msgid "Click to expand article"
4118 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Unable to load article."
4122 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4123
4124 #~ msgid "Update post on checksum change"
4125 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4126
4127 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4128 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4129
4130 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4131 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4132
4133 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4134 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4135
4136 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4137 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4138
4139 #~ msgid "Error: can't find body element."
4140 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "No profiles selected."
4144 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4145
4146 #~ msgid "Unknown error"
4147 #~ msgstr "Error desconocido"
4148
4149 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4150 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4151
4152 #~ msgid "Publish article with a note"
4153 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "View article"
4157 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4161 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4165 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4166
4167 #~ msgid "audio/mpeg"
4168 #~ msgstr "audio/mpeg"
4169
4170 #~ msgid "Enable offline reading"
4171 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4172
4173 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4174 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4175
4176 #~ msgid "Default article limit"
4177 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4178
4179 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4180 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4181
4182 #~ msgid "Enable search toolbar"
4183 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4184
4185 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4186 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4187
4188 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4189 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4190
4191 #~ msgid "Hide feedlist"
4192 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4193
4194 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4195 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4196
4197 #~ msgid "Enable labels"
4198 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4199
4200 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4201 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4202
4203 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4204 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4205
4206 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4207 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4208
4209 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4210 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4211
4212 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4213 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "Activate"
4217 #~ msgstr "Adaptable"
4218
4219 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4220 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4221
4222 #~ msgid "Feed Browser"
4223 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4224
4225 #~ msgid "Update Errors"
4226 #~ msgstr "Errores de actualización"
4227
4228 #~ msgid "Show last article times"
4229 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4230
4231 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4232 #~ msgstr "Último artículo"
4233
4234 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4235 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4236
4237 #~ msgid "No matching feeds found."
4238 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4239
4240 #~ msgid "Filter Editor"
4241 #~ msgstr "Editor de filtros"
4242
4243 #~ msgid "Field"
4244 #~ msgstr "campo"
4245
4246 #~ msgid "Params"
4247 #~ msgstr "Parámetros"
4248
4249 #~ msgid "No filters defined."
4250 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4251
4252 #~ msgid "Click to change color"
4253 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4254
4255 #~ msgid "No labels defined."
4256 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4257
4258 #~ msgid "No matching labels found."
4259 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4260
4261 #~ msgid "custom color:"
4262 #~ msgstr "color personalizado:"
4263
4264 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4265 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4266
4267 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4268 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4269
4270 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4271 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4272
4273 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4274 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4278 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4279
4280 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4281 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4282
4283 #~ msgid "Save current configuration?"
4284 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4285
4286 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4287 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4288
4289 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4290 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4291
4292 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4293 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4294
4295 #~ msgid "Tags"
4296 #~ msgstr "Etiquetas"
4297
4298 #~ msgid "Show article summary in new window"
4299 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4300
4301 #~ msgid "toggle unread"
4302 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4303
4304 #~ msgid "(remove)"
4305 #~ msgstr "(eliminar)"
4306
4307 #~ msgid "Offline reading"
4308 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4309
4310 #~ msgid "Cancel synchronization"
4311 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4312
4313 #~ msgid "Synchronize"
4314 #~ msgstr "Sincronizar"
4315
4316 #~ msgid "Remove stored data"
4317 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4318
4319 #~ msgid "Go offline"
4320 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4321
4322 #~ msgid "Go online"
4323 #~ msgstr "Poner en línea"
4324
4325 #~ msgid "Reset UI layout"
4326 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4327
4328 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4329 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4330
4331 #~ msgid "Showing most popular tags "
4332 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "more tags"
4336 #~ msgstr "sin etiquetas"
4337
4338 #~ msgid "Link to feed:"
4339 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4340
4341 #~ msgid "Not linked"
4342 #~ msgstr "No enlazada"
4343
4344 #~ msgid "(linked to %s)"
4345 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4346
4347 #~ msgid "E-mail has been changed."
4348 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4349
4350 #~ msgid "Change e-mail"
4351 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4352
4353 #~ msgid "Please wait..."
4354 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4355
4356 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4357 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4358
4359 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4360 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4361
4362 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4363 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4364
4365 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4366 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4367
4368 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4369 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4370
4371 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4372 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4373
4374 #~ msgid "Last sync: %s"
4375 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4376
4377 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4378 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4379
4380 #~ msgid "Synchronizing..."
4381 #~ msgstr "Sincronizando..."
4382
4383 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4384 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4385
4386 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4387 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4388
4389 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4390 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4391
4392 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4393 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4394
4395 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4396 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4397
4398 #~ msgid "Reset category order?"
4399 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4400
4401 #~ msgid "No feeds to display."
4402 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Published Articles"
4406 #~ msgstr "Publicados"
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4410 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4411
4412 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4413 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4414
4415 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4416 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4417
4418 #~ msgid "Remove selected users?"
4419 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4420
4421 #~ msgid "Adding feed..."
4422 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4423
4424 #~ msgid "Assign score to article:"
4425 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4426
4427 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4428 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4429
4430 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4431 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4432
4433 #~ msgid "Category reordering disabled"
4434 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4435
4436 #~ msgid "Category reordering enabled"
4437 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4438
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "Changing password..."
4441 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4442
4443 #~ msgid "comments"
4444 #~ msgstr "comentarios"
4445
4446 #~ msgid "Could not change feed URL."
4447 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4448
4449 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4450 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4451
4452 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4453 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4454
4455 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4456 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4457
4458 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4459 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4460
4461 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4462 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4463
4464 #~ msgid "Local data removed."
4465 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4466
4467 #~ msgid "Mark as read:"
4468 #~ msgstr "Marcar como leído"
4469
4470 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4471 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4472
4473 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4474 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4475
4476 #~ msgid "Removing offline data..."
4477 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4478
4479 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4480 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4481
4482 #~ msgid "Saving feeds..."
4483 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4484
4485 #~ msgid "Saving filter..."
4486 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4487
4488 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4489 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4490
4491 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4492 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4493
4494 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4495 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4496
4497 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4498 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4499
4500 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4501 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4502
4503 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4504 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4505
4506 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4507 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4508
4509 #~ msgid "Trying to change password..."
4510 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4511
4512 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4513 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4514
4515 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4516 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4517
4518 #~ msgid "Done."
4519 #~ msgstr "Hecho."
4520
4521 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4522 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4523
4524 #~ msgid "Themes"
4525 #~ msgstr "Plantillas"
4526
4527 #~ msgid "Change theme"
4528 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4529
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "Hide read items"
4532 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4536 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4537
4538 #~ msgid "Searched for"
4539 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4540
4541 #~ msgid "More feeds..."
4542 #~ msgstr "Más fuentes..."
4543
4544 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4545 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4546
4547 #~ msgid "Search:"
4548 #~ msgstr "Buscar:"
4549
4550 #~ msgid "Order:"
4551 #~ msgstr "Orden:"
4552
4553 #~ msgid "browse more"
4554 #~ msgstr "navegar más"
4555
4556 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4557 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4558
4559 #~ msgid "Show"
4560 #~ msgstr "Mostrar"
4561
4562 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4563 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4564
4565 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4566 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4567
4568 #~ msgid "(Hidden)"
4569 #~ msgstr "(oculto)"
4570
4571 #~ msgid "Generate another link"
4572 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4573
4574 #~ msgid "Back"
4575 #~ msgstr "Volver atrás"
4576
4577 #~ msgid "View:"
4578 #~ msgstr "Ver:"
4579
4580 #~ msgid "Page"
4581 #~ msgstr "Página"
4582
4583 #~ msgid "Tags:"
4584 #~ msgstr "Etiquetas"
4585
4586 #~ msgid "Mark as unread"
4587 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4588
4589 #~ msgid "Where:"
4590 #~ msgstr "Dónde:"
4591
4592 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4593 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "Click to view"
4597 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"