]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:102
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
147
148 #: db-updater.php:104
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:118
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Actualizar"
156
157 #: db-updater.php:123
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Actualizando..."
160
161 #: db-updater.php:129
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
165
166 #: db-updater.php:144
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Comprobando la versión..."
169
170 #: db-updater.php:150
171 msgid "OK!"
172 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
173
174 #: db-updater.php:152
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "¡ERROR!"
177
178 #: db-updater.php:160
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
183 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184
185 #: db-updater.php:170
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
188
189 #: db-updater.php:172
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
193
194 #: db-updater.php:174
195 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
196 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
197
198 #: errors.php:9
199 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
200 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
201
202 #: errors.php:12
203 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
204 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
205
206 #: errors.php:15
207 #, fuzzy
208 msgid "Backend sanity check failed."
209 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
210
211 #: errors.php:17
212 msgid "Frontend sanity check failed."
213 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
214
215 #: errors.php:19
216 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
217 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
218
219 #: errors.php:21
220 msgid "Request not authorized."
221 msgstr "Petición no autorizada."
222
223 #: errors.php:23
224 msgid "No operation to perform."
225 msgstr "Ninguna operación a realizar."
226
227 #: errors.php:25
228 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
229 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
230
231 #: errors.php:27
232 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
233 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
234
235 #: errors.php:29
236 msgid "Configuration check failed"
237 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
238
239 #: errors.php:31
240 #, fuzzy
241 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
242 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
243
244 #: errors.php:35
245 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
246 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
247
248 #: index.php:127
249 #: index.php:147
250 #: index.php:253
251 #: prefs.php:93
252 #: classes/backend.php:5
253 #: classes/pref/labels.php:296
254 #: classes/pref/filters.php:628
255 #: classes/pref/feeds.php:1322
256 #: plugins/digest/digest_body.php:63
257 #: js/feedlist.js:130
258 #: js/feedlist.js:456
259 #: js/functions.js:421
260 #: js/functions.js:824
261 #: js/functions.js:1260
262 #: js/functions.js:1395
263 #: js/functions.js:1707
264 #: js/prefs.js:86
265 #: js/prefs.js:576
266 #: js/prefs.js:666
267 #: js/prefs.js:870
268 #: js/prefs.js:1457
269 #: js/prefs.js:1510
270 #: js/prefs.js:1568
271 #: js/prefs.js:1584
272 #: js/prefs.js:1600
273 #: js/prefs.js:1619
274 #: js/prefs.js:1792
275 #: js/prefs.js:1808
276 #: js/tt-rss.js:472
277 #: js/viewfeed.js:785
278 #: js/viewfeed.js:1262
279 #: plugins/import_export/import_export.js:17
280 #: plugins/updater/updater.js:17
281 msgid "Loading, please wait..."
282 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
283
284 #: index.php:161
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
287
288 #: index.php:164
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Mostrar artículos"
291
292 #: index.php:167
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptable"
295
296 #: index.php:168
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Todos"
299
300 #: index.php:169
301 #: include/functions.php:1944
302 #: classes/feeds.php:106
303 msgid "Starred"
304 msgstr "Favoritos"
305
306 #: index.php:170
307 #: include/functions.php:1945
308 #: classes/feeds.php:107
309 msgid "Published"
310 msgstr "Publicados"
311
312 #: index.php:171
313 #: classes/feeds.php:93
314 #: classes/feeds.php:105
315 msgid "Unread"
316 msgstr "Sin leer"
317
318 #: index.php:172
319 #, fuzzy
320 msgid "Unread First"
321 msgstr "Sin leer"
322
323 #: index.php:173
324 msgid "Ignore Scoring"
325 msgstr "Ignorar la puntuación"
326
327 #: index.php:176
328 msgid "Sort articles"
329 msgstr "Ordenar artículos"
330
331 #: index.php:179
332 msgid "Default"
333 msgstr "Por defecto"
334
335 #: index.php:180
336 msgid "Date"
337 msgstr "Fecha"
338
339 #: index.php:181
340 #: include/localized_schema.php:3
341 msgid "Title"
342 msgstr "Título"
343
344 #: index.php:182
345 msgid "Score"
346 msgstr "Puntuación"
347
348 #: index.php:188
349 #: classes/pref/feeds.php:561
350 #: classes/pref/feeds.php:784
351 msgid "Update"
352 msgstr "Actualizar"
353
354 #: index.php:192
355 #: index.php:222
356 #: include/functions.php:1935
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:136
360 #: classes/feeds.php:437
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgid "Mark as read"
365 msgstr "Marcar como leído"
366
367 #: index.php:199
368 msgid "Communication problem with server."
369 msgstr ""
370
371 #: index.php:207
372 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
373 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
374
375 #: index.php:212
376 msgid "Actions..."
377 msgstr "Acciones..."
378
379 #: index.php:214
380 #, fuzzy
381 msgid "Preferences..."
382 msgstr "Preferencias"
383
384 #: index.php:215
385 msgid "Search..."
386 msgstr "Buscar..."
387
388 #: index.php:216
389 msgid "Feed actions:"
390 msgstr "Acciones de la fuente:"
391
392 #: index.php:217
393 #: classes/handler/public.php:542
394 msgid "Subscribe to feed..."
395 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
396
397 #: index.php:218
398 msgid "Edit this feed..."
399 msgstr "Editar esta fuente..."
400
401 #: index.php:219
402 msgid "Rescore feed"
403 msgstr "Reiniciar la puntuación"
404
405 #: index.php:220
406 #: classes/pref/feeds.php:710
407 #: classes/pref/feeds.php:1295
408 #: js/PrefFeedTree.js:73
409 msgid "Unsubscribe"
410 msgstr "Cancelar la suscripción"
411
412 #: index.php:221
413 msgid "All feeds:"
414 msgstr "Todas las fuentes:"
415
416 #: index.php:223
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
419
420 #: index.php:224
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Otras acciones:"
423
424 #: index.php:226
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Modo resumen..."
427
428 #: index.php:228
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Nube de etiquetas..."
431
432 #: index.php:230
433 #: include/functions.php:1921
434 #, fuzzy
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
437
438 #: index.php:232
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
441
442 #: index.php:233
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Crear marcador..."
445
446 #: index.php:234
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Crear filtro..."
449
450 #: index.php:235
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
453
454 #: index.php:237
455 #: plugins/digest/digest_body.php:77
456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
458 msgid "Logout"
459 msgstr "Cerrar sesión"
460
461 #: prefs.php:36
462 #: prefs.php:113
463 #: include/functions.php:1947
464 #: classes/pref/prefs.php:378
465 msgid "Preferences"
466 msgstr "Preferencias"
467
468 #: prefs.php:104
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Atajos de teclado"
471
472 #: prefs.php:105
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Salir de las preferencias"
475
476 #: prefs.php:116
477 #: classes/pref/feeds.php:100
478 #: classes/pref/feeds.php:1200
479 #: classes/pref/feeds.php:1263
480 msgid "Feeds"
481 msgstr "Fuentes"
482
483 #: prefs.php:119
484 #: classes/pref/filters.php:120
485 msgid "Filters"
486 msgstr "Filtros"
487
488 #: prefs.php:122
489 #: include/functions.php:1139
490 #: include/functions.php:1774
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
493 msgid "Labels"
494 msgstr "Marcadores"
495
496 #: prefs.php:126
497 msgid "Users"
498 msgstr "Usuarios"
499
500 #: register.php:186
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Crear nueva cuenta"
504
505 #: register.php:192
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
508
509 #: register.php:217
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
512
513 #: register.php:223
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
516
517 #: register.php:226
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
520
521 #: register.php:228
522 #: classes/handler/public.php:744
523 msgid "Email:"
524 msgstr "Correo electrónico:"
525
526 #: register.php:231
527 #: classes/handler/public.php:749
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
530
531 #: register.php:234
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Enviar solicitud de registro"
534
535 #: register.php:252
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Su información de registro está incompleta"
538
539 #: register.php:267
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
542
543 #: register.php:286
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "El registro ha fallado."
546
547 #: register.php:333
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Cuenta creada correctamente."
550
551 #: register.php:355
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
554
555 #: update.php:55
556 #, fuzzy
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
559
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1148
562 #: include/functions.php:1675
563 #: include/functions.php:1760
564 #: include/functions.php:1782
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:214
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sin clasificar"
569
570 #: include/feedbrowser.php:83
571 #, fuzzy, php-format
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d artículos archivados"
575 msgstr[1] "%d artículos archivados"
576
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "No se han encontrado fuentes."
580
581 #: include/functions.php:709
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
584
585 #: include/functions.php:1137
586 #: include/functions.php:1772
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
588 msgid "Special"
589 msgstr "Especial"
590
591 #: include/functions.php:1624
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
594 msgid "All feeds"
595 msgstr "Todas las fuentes"
596
597 #: include/functions.php:1825
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Favoritos"
600
601 #: include/functions.php:1827
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Publicados"
604
605 #: include/functions.php:1829
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Recientes"
608
609 #: include/functions.php:1831
610 #: include/functions.php:1942
611 msgid "All articles"
612 msgstr "Todos"
613
614 #: include/functions.php:1833
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Artículos archivados"
617
618 #: include/functions.php:1835
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Leídos recientemente"
621
622 #: include/functions.php:1898
623 msgid "Navigation"
624 msgstr "Navegación"
625
626 #: include/functions.php:1899
627 #, fuzzy
628 msgid "Open next feed"
629 msgstr "Fuente generada"
630
631 #: include/functions.php:1900
632 msgid "Open previous feed"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:1901
636 #, fuzzy
637 msgid "Open next article"
638 msgstr "Abrir artículo original"
639
640 #: include/functions.php:1902
641 #, fuzzy
642 msgid "Open previous article"
643 msgstr "Abrir artículo original"
644
645 #: include/functions.php:1903
646 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1904
650 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1905
654 msgid "Show search dialog"
655 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
656
657 #: include/functions.php:1906
658 #, fuzzy
659 msgid "Article"
660 msgstr "Todos"
661
662 #: include/functions.php:1907
663 msgid "Toggle starred"
664 msgstr "Alternar favoritos"
665
666 #: include/functions.php:1908
667 msgid "Toggle published"
668 msgstr "Alternar publicados"
669
670 #: include/functions.php:1909
671 msgid "Toggle unread"
672 msgstr "Alternar no leídos"
673
674 #: include/functions.php:1910
675 msgid "Edit tags"
676 msgstr "Editar etiquetas"
677
678 #: include/functions.php:1911
679 #, fuzzy
680 msgid "Dismiss selected"
681 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
682
683 #: include/functions.php:1912
684 #, fuzzy
685 msgid "Dismiss read"
686 msgstr "Publicar artículo"
687
688 #: include/functions.php:1913
689 #, fuzzy
690 msgid "Open in new window"
691 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
692
693 #: include/functions.php:1914
694 #: js/viewfeed.js:1903
695 msgid "Mark below as read"
696 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
697
698 #: include/functions.php:1915
699 #: js/viewfeed.js:1897
700 msgid "Mark above as read"
701 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
702
703 #: include/functions.php:1916
704 #, fuzzy
705 msgid "Scroll down"
706 msgstr "Hecho."
707
708 #: include/functions.php:1917
709 msgid "Scroll up"
710 msgstr ""
711
712 #: include/functions.php:1918
713 #, fuzzy
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
716
717 #: include/functions.php:1919
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Enviar artículo por correo"
720
721 #: include/functions.php:1920
722 #, fuzzy
723 msgid "Close/collapse article"
724 msgstr "Cerrar artículo"
725
726 #: include/functions.php:1922
727 #: plugins/embed_original/init.php:33
728 #, fuzzy
729 msgid "Toggle embed original"
730 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
731
732 #: include/functions.php:1923
733 #, fuzzy
734 msgid "Article selection"
735 msgstr "Invertir selección de artículos"
736
737 #: include/functions.php:1924
738 msgid "Select all articles"
739 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
740
741 #: include/functions.php:1925
742 #, fuzzy
743 msgid "Select unread"
744 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
745
746 #: include/functions.php:1926
747 #, fuzzy
748 msgid "Select starred"
749 msgstr "Marcar como favorito"
750
751 #: include/functions.php:1927
752 #, fuzzy
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
755
756 #: include/functions.php:1928
757 #, fuzzy
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Invertir selección de artículos"
760
761 #: include/functions.php:1929
762 #, fuzzy
763 msgid "Deselect everything"
764 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
765
766 #: include/functions.php:1930
767 #: classes/pref/feeds.php:514
768 #: classes/pref/feeds.php:745
769 msgid "Feed"
770 msgstr "Fuente"
771
772 #: include/functions.php:1931
773 #, fuzzy
774 msgid "Refresh current feed"
775 msgstr "Actualizar la fuente activa"
776
777 #: include/functions.php:1932
778 #, fuzzy
779 msgid "Un/hide read feeds"
780 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
781
782 #: include/functions.php:1933
783 #: classes/pref/feeds.php:1266
784 msgid "Subscribe to feed"
785 msgstr "Suscribirse a una fuente"
786
787 #: include/functions.php:1934
788 #: js/FeedTree.js:135
789 #: js/PrefFeedTree.js:67
790 msgid "Edit feed"
791 msgstr "Editar fuente"
792
793 #: include/functions.php:1936
794 #, fuzzy
795 msgid "Reverse headlines"
796 msgstr "Invertir orden de titulares"
797
798 #: include/functions.php:1937
799 #, fuzzy
800 msgid "Debug feed update"
801 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
802
803 #: include/functions.php:1938
804 #: js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
807
808 #: include/functions.php:1939
809 #, fuzzy
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Plegar la categoría"
812
813 #: include/functions.php:1940
814 #, fuzzy
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
817
818 #: include/functions.php:1941
819 #, fuzzy
820 msgid "Go to"
821 msgstr "Ir a..."
822
823 #: include/functions.php:1943
824 #, fuzzy
825 msgid "Fresh"
826 msgstr "Refrescar"
827
828 #: include/functions.php:1946
829 msgid "Tag cloud"
830 msgstr "Nube de etiquetas"
831
832 #: include/functions.php:1948
833 #, fuzzy
834 msgid "Other"
835 msgstr "Otro:"
836
837 #: include/functions.php:1949
838 #: classes/pref/labels.php:281
839 msgid "Create label"
840 msgstr "Crear marcador"
841
842 #: include/functions.php:1950
843 #: classes/pref/filters.php:606
844 msgid "Create filter"
845 msgstr "Crear filtro"
846
847 #: include/functions.php:1951
848 #, fuzzy
849 msgid "Un/collapse sidebar"
850 msgstr "Colapsar la barra lateral"
851
852 #: include/functions.php:1952
853 #, fuzzy
854 msgid "Show help dialog"
855 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
856
857 #: include/functions.php:2452
858 #, php-format
859 msgid "Search results: %s"
860 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
861
862 #: include/functions.php:2943
863 #: js/viewfeed.js:1990
864 msgid "Click to play"
865 msgstr "Clic para reproducir"
866
867 #: include/functions.php:2944
868 #: js/viewfeed.js:1989
869 msgid "Play"
870 msgstr "Reproducir"
871
872 #: include/functions.php:3061
873 msgid " - "
874 msgstr " - "
875
876 #: include/functions.php:3083
877 #: include/functions.php:3377
878 #: classes/rpc.php:359
879 msgid "no tags"
880 msgstr "sin etiquetas"
881
882 #: include/functions.php:3093
883 #: classes/feeds.php:682
884 msgid "Edit tags for this article"
885 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
886
887 #: include/functions.php:3122
888 #: classes/feeds.php:638
889 msgid "Originally from:"
890 msgstr "Original de:"
891
892 #: include/functions.php:3135
893 #: classes/feeds.php:651
894 #: classes/pref/feeds.php:533
895 msgid "Feed URL"
896 msgstr "URL de la fuente"
897
898 #: include/functions.php:3166
899 #: classes/dlg.php:43
900 #: classes/dlg.php:162
901 #: classes/dlg.php:185
902 #: classes/dlg.php:222
903 #: classes/dlg.php:506
904 #: classes/dlg.php:541
905 #: classes/dlg.php:572
906 #: classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618
908 #: classes/backend.php:105
909 #: classes/pref/users.php:106
910 #: classes/pref/filters.php:111
911 #: classes/pref/feeds.php:1579
912 #: classes/pref/feeds.php:1650
913 #: plugins/import_export/init.php:409
914 #: plugins/import_export/init.php:432
915 #: plugins/share/init.php:67
916 #: plugins/updater/init.php:357
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Cerrar esta ventana"
919
920 #: include/functions.php:3402
921 msgid "(edit note)"
922 msgstr "(editar nota)"
923
924 #: include/functions.php:3635
925 msgid "unknown type"
926 msgstr "tipo desconocido"
927
928 #: include/functions.php:3691
929 msgid "Attachments"
930 msgstr "Adjuntos"
931
932 #: include/localized_schema.php:4
933 msgid "Title or Content"
934 msgstr "Título o contenido"
935
936 #: include/localized_schema.php:5
937 msgid "Link"
938 msgstr "Enlace"
939
940 #: include/localized_schema.php:6
941 msgid "Content"
942 msgstr "Contenido"
943
944 #: include/localized_schema.php:7
945 msgid "Article Date"
946 msgstr "Fecha del artículo"
947
948 #: include/localized_schema.php:9
949 msgid "Delete article"
950 msgstr "Borrar artículo"
951
952 #: include/localized_schema.php:11
953 msgid "Set starred"
954 msgstr "Marcar como favorito"
955
956 #: include/localized_schema.php:12
957 #: js/viewfeed.js:482
958 #: plugins/digest/digest.js:265
959 #: plugins/digest/digest.js:754
960 msgid "Publish article"
961 msgstr "Publicar artículo"
962
963 #: include/localized_schema.php:13
964 msgid "Assign tags"
965 msgstr "Asignar etiquetas"
966
967 #: include/localized_schema.php:14
968 #: js/viewfeed.js:1954
969 msgid "Assign label"
970 msgstr "Asignar marcador"
971
972 #: include/localized_schema.php:15
973 msgid "Modify score"
974 msgstr "Modificar puntuación"
975
976 #: include/localized_schema.php:17
977 msgid "General"
978 msgstr "General"
979
980 #: include/localized_schema.php:18
981 msgid "Interface"
982 msgstr "Interfaz"
983
984 #: include/localized_schema.php:19
985 msgid "Advanced"
986 msgstr "Avanzado"
987
988 #: include/localized_schema.php:21
989 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
990 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
991
992 #: include/localized_schema.php:22
993 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
994 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
995
996 #: include/localized_schema.php:23
997 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
999
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1002 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:25
1005 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1006 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1007
1008 #: include/localized_schema.php:26
1009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1010 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1011
1012 #: include/localized_schema.php:27
1013 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1014 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:28
1017 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1018 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:29
1021 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1022 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:30
1025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1026 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1027
1028 #: include/localized_schema.php:31
1029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1030 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:32
1033 msgid "Uses UTC timezone"
1034 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:33
1037 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1038 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:34
1041 msgid "Default interval between feed updates"
1042 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:35
1045 msgid "Amount of articles to display at once"
1046 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:36
1049 msgid "Allow duplicate posts"
1050 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:37
1053 msgid "Enable feed categories"
1054 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:38
1057 msgid "Show content preview in headlines list"
1058 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:39
1061 msgid "Short date format"
1062 msgstr "Formato de fecha corto"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:40
1065 msgid "Long date format"
1066 msgstr "Formato de fecha largo"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:41
1069 msgid "Combined feed display"
1070 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:42
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1075 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:43
1078 msgid "On catchup show next feed"
1079 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:44
1082 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1083 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:45
1086 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1087 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1088 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:46
1091 msgid "Enable e-mail digest"
1092 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:47
1095 msgid "Confirm marking feed as read"
1096 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:48
1099 msgid "Automatically mark articles as read"
1100 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:49
1103 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1104 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:50
1107 msgid "Blacklisted tags"
1108 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:51
1111 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1112 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:52
1115 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1116 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:53
1119 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1120 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:54
1123 msgid "Purge unread articles"
1124 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:55
1127 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1128 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:56
1131 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1132 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:57
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Do not embed images in articles"
1137 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:58
1140 msgid "Enable external API"
1141 msgstr "Habilitar API externa"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:59
1144 msgid "User timezone"
1145 msgstr "Zona horaria del usuario"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:60
1148 #: js/prefs.js:1719
1149 msgid "Customize stylesheet"
1150 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:61
1153 msgid "Sort headlines by feed date"
1154 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:62
1157 msgid "Login with an SSL certificate"
1158 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:63
1161 msgid "Try to send digests around specified time"
1162 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:64
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Assign articles to labels automatically"
1167 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1168
1169 #: include/login_form.php:183
1170 #: classes/handler/public.php:454
1171 #: classes/handler/public.php:739
1172 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1173 msgid "Login:"
1174 msgstr "Nombre de usuario:"
1175
1176 #: include/login_form.php:192
1177 #: classes/handler/public.php:457
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1179 msgid "Password:"
1180 msgstr "Contraseña:"
1181
1182 #: include/login_form.php:197
1183 #, fuzzy
1184 msgid "I forgot my password"
1185 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1186
1187 #: include/login_form.php:201
1188 #: classes/handler/public.php:460
1189 msgid "Language:"
1190 msgstr "Idioma:"
1191
1192 #: include/login_form.php:209
1193 msgid "Profile:"
1194 msgstr "Perfil:"
1195
1196 #: include/login_form.php:213
1197 #: classes/handler/public.php:214
1198 #: classes/rpc.php:64
1199 #: classes/dlg.php:98
1200 msgid "Default profile"
1201 msgstr "Perfil por defecto"
1202
1203 #: include/login_form.php:221
1204 msgid "Use less traffic"
1205 msgstr "Usar menos tráfico"
1206
1207 #: include/login_form.php:225
1208 #: classes/handler/public.php:470
1209 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1210 msgid "Log in"
1211 msgstr "Iniciar sesión"
1212
1213 #: classes/article.php:25
1214 msgid "Article not found."
1215 msgstr "Artículo no encontrado."
1216
1217 #: classes/handler/public.php:395
1218 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1221 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:403
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Title:"
1226 msgstr "Título"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:405
1229 #: classes/dlg.php:665
1230 #: classes/pref/feeds.php:531
1231 #: classes/pref/feeds.php:760
1232 #: plugins/instances/init.php:215
1233 msgid "URL:"
1234 msgstr "URL:"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:407
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Content:"
1239 msgstr "Contenido"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:409
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Labels:"
1244 msgstr "Marcadores"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:428
1247 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: classes/handler/public.php:430
1251 msgid "Share"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: classes/handler/public.php:431
1255 #: classes/handler/public.php:473
1256 #: classes/dlg.php:296
1257 #: classes/dlg.php:348
1258 #: classes/dlg.php:408
1259 #: classes/dlg.php:439
1260 #: classes/dlg.php:650
1261 #: classes/dlg.php:700
1262 #: classes/dlg.php:749
1263 #: classes/pref/users.php:194
1264 #: classes/pref/labels.php:81
1265 #: classes/pref/filters.php:363
1266 #: classes/pref/filters.php:746
1267 #: classes/pref/filters.php:822
1268 #: classes/pref/filters.php:889
1269 #: classes/pref/feeds.php:727
1270 #: classes/pref/feeds.php:875
1271 #: plugins/mail/init.php:131
1272 #: plugins/note/init.php:55
1273 #: plugins/instances/init.php:251
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Cancelar"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:452
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Not logged in"
1280 msgstr "Última sesión el"
1281
1282 #: classes/handler/public.php:512
1283 msgid "Incorrect username or password"
1284 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:548
1287 #: classes/handler/public.php:645
1288 #, php-format
1289 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1290 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1291
1292 #: classes/handler/public.php:551
1293 #: classes/handler/public.php:636
1294 #, php-format
1295 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1296 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:554
1299 #: classes/handler/public.php:639
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1302 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1303
1304 #: classes/handler/public.php:557
1305 #: classes/handler/public.php:642
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1308 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1309
1310 #: classes/handler/public.php:560
1311 #: classes/handler/public.php:648
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Multiple feed URLs found."
1314 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1315
1316 #: classes/handler/public.php:564
1317 #: classes/handler/public.php:653
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1320 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1321
1322 #: classes/handler/public.php:582
1323 #: classes/handler/public.php:671
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Subscribe to selected feed"
1326 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:607
1329 #: classes/handler/public.php:695
1330 msgid "Edit subscription options"
1331 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1332
1333 #: classes/handler/public.php:724
1334 #: classes/handler/public.php:754
1335 #: classes/pref/users.php:378
1336 msgid "Reset password"
1337 msgstr "Redefinir contraseña"
1338
1339 #: classes/handler/public.php:765
1340 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: classes/handler/public.php:767
1344 #: classes/handler/public.php:783
1345 #: classes/handler/public.php:788
1346 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Go back"
1349 msgstr "Mover a la fuente original"
1350
1351 #: classes/handler/public.php:779
1352 msgid "Completed."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: classes/handler/public.php:782
1356 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/handler/public.php:787
1360 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: classes/dlg.php:22
1364 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1365 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1366
1367 #: classes/dlg.php:55
1368 #: classes/pref/users.php:360
1369 #: classes/pref/labels.php:272
1370 #: classes/pref/filters.php:234
1371 #: classes/pref/filters.php:282
1372 #: classes/pref/filters.php:597
1373 #: classes/pref/filters.php:676
1374 #: classes/pref/filters.php:703
1375 #: classes/pref/feeds.php:1254
1376 #: classes/pref/feeds.php:1524
1377 #: classes/pref/feeds.php:1593
1378 #: plugins/instances/init.php:287
1379 msgid "Select"
1380 msgstr "Seleccionar"
1381
1382 #: classes/dlg.php:58
1383 #: classes/feeds.php:92
1384 #: classes/pref/users.php:363
1385 #: classes/pref/labels.php:275
1386 #: classes/pref/filters.php:237
1387 #: classes/pref/filters.php:285
1388 #: classes/pref/filters.php:600
1389 #: classes/pref/filters.php:679
1390 #: classes/pref/filters.php:706
1391 #: classes/pref/feeds.php:1257
1392 #: classes/pref/feeds.php:1527
1393 #: classes/pref/feeds.php:1596
1394 #: plugins/instances/init.php:290
1395 msgid "All"
1396 msgstr "Todo"
1397
1398 #: classes/dlg.php:60
1399 #: classes/feeds.php:95
1400 #: classes/pref/users.php:365
1401 #: classes/pref/labels.php:277
1402 #: classes/pref/filters.php:239
1403 #: classes/pref/filters.php:287
1404 #: classes/pref/filters.php:602
1405 #: classes/pref/filters.php:681
1406 #: classes/pref/filters.php:708
1407 #: classes/pref/feeds.php:1259
1408 #: classes/pref/feeds.php:1529
1409 #: classes/pref/feeds.php:1598
1410 #: plugins/instances/init.php:292
1411 msgid "None"
1412 msgstr "Nada"
1413
1414 #: classes/dlg.php:69
1415 msgid "Create profile"
1416 msgstr "Crear perfil"
1417
1418 #: classes/dlg.php:92
1419 #: classes/dlg.php:122
1420 msgid "(active)"
1421 msgstr "(activo)"
1422
1423 #: classes/dlg.php:156
1424 msgid "Remove selected profiles"
1425 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1426
1427 #: classes/dlg.php:158
1428 msgid "Activate profile"
1429 msgstr "Activar perfil"
1430
1431 #: classes/dlg.php:168
1432 msgid "Public OPML URL"
1433 msgstr "URL del archivo OPML público"
1434
1435 #: classes/dlg.php:173
1436 msgid "Your Public OPML URL is:"
1437 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1438
1439 #: classes/dlg.php:182
1440 #: classes/dlg.php:569
1441 msgid "Generate new URL"
1442 msgstr "Generar URL nueva"
1443
1444 #: classes/dlg.php:194
1445 msgid "Notice"
1446 msgstr "Aviso"
1447
1448 #: classes/dlg.php:200
1449 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1450 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1451
1452 #: classes/dlg.php:204
1453 #: classes/dlg.php:213
1454 msgid "Last update:"
1455 msgstr "Última actualización:"
1456
1457 #: classes/dlg.php:209
1458 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1459 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1460
1461 #: classes/dlg.php:234
1462 #: classes/dlg.php:242
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Feed or site URL"
1465 msgstr "URL de la fuente"
1466
1467 #: classes/dlg.php:248
1468 #: classes/dlg.php:713
1469 #: classes/pref/feeds.php:553
1470 #: classes/pref/feeds.php:773
1471 msgid "Place in category:"
1472 msgstr "Colocar en la categoría:"
1473
1474 #: classes/dlg.php:256
1475 msgid "Available feeds"
1476 msgstr "Fuentes disponibles"
1477
1478 #: classes/dlg.php:268
1479 #: classes/pref/users.php:155
1480 #: classes/pref/feeds.php:583
1481 #: classes/pref/feeds.php:809
1482 msgid "Authentication"
1483 msgstr "Autenticación"
1484
1485 #: classes/dlg.php:272
1486 #: classes/dlg.php:727
1487 #: classes/pref/users.php:420
1488 #: classes/pref/feeds.php:589
1489 #: classes/pref/feeds.php:813
1490 msgid "Login"
1491 msgstr "Iniciar sesión"
1492
1493 #: classes/dlg.php:275
1494 #: classes/dlg.php:730
1495 #: classes/pref/prefs.php:203
1496 #: classes/pref/feeds.php:595
1497 #: classes/pref/feeds.php:819
1498 msgid "Password"
1499 msgstr "Contraseña:"
1500
1501 #: classes/dlg.php:285
1502 msgid "This feed requires authentication."
1503 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1504
1505 #: classes/dlg.php:290
1506 #: classes/dlg.php:346
1507 #: classes/dlg.php:748
1508 msgid "Subscribe"
1509 msgstr "Suscribir"
1510
1511 #: classes/dlg.php:293
1512 msgid "More feeds"
1513 msgstr "Más fuentes"
1514
1515 #: classes/dlg.php:316
1516 #: classes/dlg.php:407
1517 #: classes/pref/users.php:350
1518 #: classes/pref/filters.php:593
1519 #: classes/pref/feeds.php:1250
1520 #: js/tt-rss.js:167
1521 msgid "Search"
1522 msgstr "Buscar"
1523
1524 #: classes/dlg.php:320
1525 msgid "Popular feeds"
1526 msgstr "Fuentes populares"
1527
1528 #: classes/dlg.php:321
1529 msgid "Feed archive"
1530 msgstr "Archivo de fuentes"
1531
1532 #: classes/dlg.php:324
1533 msgid "limit:"
1534 msgstr "límite:"
1535
1536 #: classes/dlg.php:347
1537 #: classes/pref/users.php:376
1538 #: classes/pref/labels.php:284
1539 #: classes/pref/filters.php:353
1540 #: classes/pref/filters.php:615
1541 #: classes/pref/feeds.php:700
1542 #: plugins/instances/init.php:297
1543 msgid "Remove"
1544 msgstr "Eliminar"
1545
1546 #: classes/dlg.php:358
1547 msgid "Look for"
1548 msgstr "Buscar"
1549
1550 #: classes/dlg.php:366
1551 msgid "Limit search to:"
1552 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1553
1554 #: classes/dlg.php:382
1555 msgid "This feed"
1556 msgstr "Esta fuente"
1557
1558 #: classes/dlg.php:414
1559 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1560 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1561
1562 #: classes/dlg.php:437
1563 #: classes/dlg.php:648
1564 #: classes/pref/users.php:192
1565 #: classes/pref/labels.php:79
1566 #: classes/pref/filters.php:360
1567 #: classes/pref/feeds.php:726
1568 #: classes/pref/feeds.php:872
1569 #: plugins/nsfw/init.php:86
1570 #: plugins/note/init.php:53
1571 #: plugins/instances/init.php:248
1572 msgid "Save"
1573 msgstr "Guardar"
1574
1575 #: classes/dlg.php:445
1576 msgid "Tag Cloud"
1577 msgstr "Nube de etiquetas"
1578
1579 #: classes/dlg.php:514
1580 msgid "Select item(s) by tags"
1581 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1582
1583 #: classes/dlg.php:517
1584 msgid "Match:"
1585 msgstr "Coincidir:"
1586
1587 #: classes/dlg.php:519
1588 msgid "Any"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: classes/dlg.php:522
1592 #, fuzzy
1593 msgid "All tags."
1594 msgstr "sin etiquetas"
1595
1596 #: classes/dlg.php:524
1597 msgid "Which Tags?"
1598 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1599
1600 #: classes/dlg.php:537
1601 msgid "Display entries"
1602 msgstr "Mostrar artículos"
1603
1604 #: classes/dlg.php:549
1605 #: classes/feeds.php:138
1606 msgid "View as RSS"
1607 msgstr "Ver como RSS"
1608
1609 #: classes/dlg.php:560
1610 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1611 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1612
1613 #: classes/dlg.php:589
1614 #: plugins/updater/init.php:327
1615 #, php-format
1616 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1617 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1618
1619 #: classes/dlg.php:597
1620 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1621 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1622
1623 #: classes/dlg.php:601
1624 #: plugins/updater/init.php:331
1625 msgid "See the release notes"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: classes/dlg.php:603
1629 msgid "Download"
1630 msgstr "Descargar"
1631
1632 #: classes/dlg.php:611
1633 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: classes/dlg.php:632
1637 #, php-format
1638 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1639 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1640
1641 #: classes/dlg.php:659
1642 #: plugins/instances/init.php:207
1643 msgid "Instance"
1644 msgstr "Instancia"
1645
1646 #: classes/dlg.php:668
1647 #: plugins/instances/init.php:218
1648 #: plugins/instances/init.php:315
1649 msgid "Instance URL"
1650 msgstr "URL de la instancia"
1651
1652 #: classes/dlg.php:678
1653 #: plugins/instances/init.php:229
1654 msgid "Access key:"
1655 msgstr "Clave de acceso:"
1656
1657 #: classes/dlg.php:681
1658 #: plugins/instances/init.php:232
1659 #: plugins/instances/init.php:316
1660 msgid "Access key"
1661 msgstr "Clave de acceso"
1662
1663 #: classes/dlg.php:685
1664 #: plugins/instances/init.php:236
1665 msgid "Use one access key for both linked instances."
1666 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1667
1668 #: classes/dlg.php:693
1669 #: plugins/instances/init.php:244
1670 msgid "Generate new key"
1671 msgstr "Generar nueva clave"
1672
1673 #: classes/dlg.php:697
1674 msgid "Create link"
1675 msgstr "Crear enlace"
1676
1677 #: classes/dlg.php:710
1678 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1679 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1680
1681 #: classes/dlg.php:719
1682 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1683 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1684
1685 #: classes/dlg.php:741
1686 msgid "Feeds require authentication."
1687 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1688
1689 #: classes/feeds.php:68
1690 msgid "Visit the website"
1691 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1692
1693 #: classes/feeds.php:83
1694 msgid "View as RSS feed"
1695 msgstr "Ver como fuente RSS"
1696
1697 #: classes/feeds.php:91
1698 msgid "Select:"
1699 msgstr "Seleccionar:"
1700
1701 #: classes/feeds.php:94
1702 msgid "Invert"
1703 msgstr "Invertir"
1704
1705 #: classes/feeds.php:101
1706 #, fuzzy
1707 msgid "More..."
1708 msgstr "%d más..."
1709
1710 #: classes/feeds.php:103
1711 msgid "Selection toggle:"
1712 msgstr "Alternar la selección:"
1713
1714 #: classes/feeds.php:109
1715 msgid "Selection:"
1716 msgstr "Selección:"
1717
1718 #: classes/feeds.php:112
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Set score"
1721 msgstr "Puntuación"
1722
1723 #: classes/feeds.php:115
1724 msgid "Archive"
1725 msgstr "Archivar"
1726
1727 #: classes/feeds.php:117
1728 msgid "Move back"
1729 msgstr "Mover a la fuente original"
1730
1731 #: classes/feeds.php:118
1732 #: classes/pref/filters.php:246
1733 #: classes/pref/filters.php:294
1734 #: classes/pref/filters.php:688
1735 #: classes/pref/filters.php:715
1736 msgid "Delete"
1737 msgstr "Borrar"
1738
1739 #: classes/feeds.php:125
1740 #: classes/feeds.php:130
1741 #: plugins/mailto/init.php:28
1742 #: plugins/mail/init.php:28
1743 msgid "Forward by email"
1744 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1745
1746 #: classes/feeds.php:134
1747 msgid "Feed:"
1748 msgstr "Fuente:"
1749
1750 #: classes/feeds.php:201
1751 #: classes/feeds.php:827
1752 msgid "Feed not found."
1753 msgstr "Fuente no encontrada."
1754
1755 #: classes/feeds.php:384
1756 #, fuzzy, php-format
1757 msgid "Imported at %s"
1758 msgstr "Importar"
1759
1760 #: classes/feeds.php:531
1761 msgid "mark as read"
1762 msgstr "marcar como leído"
1763
1764 #: classes/feeds.php:582
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Collapse article"
1767 msgstr "Cerrar artículo"
1768
1769 #: classes/feeds.php:728
1770 msgid "No unread articles found to display."
1771 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1772
1773 #: classes/feeds.php:731
1774 msgid "No updated articles found to display."
1775 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1776
1777 #: classes/feeds.php:734
1778 msgid "No starred articles found to display."
1779 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1780
1781 #: classes/feeds.php:738
1782 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1783 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1784
1785 #: classes/feeds.php:740
1786 msgid "No articles found to display."
1787 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1788
1789 #: classes/feeds.php:755
1790 #: classes/feeds.php:943
1791 #, php-format
1792 msgid "Feeds last updated at %s"
1793 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1794
1795 #: classes/feeds.php:765
1796 #: classes/feeds.php:953
1797 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1798 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1799
1800 #: classes/feeds.php:933
1801 msgid "No feed selected."
1802 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1803
1804 #: classes/backend.php:34
1805 msgid "Keyboard Shortcuts"
1806 msgstr "Atajos de teclado"
1807
1808 #: classes/backend.php:57
1809 msgid "Shift"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/backend.php:60
1813 msgid "Ctrl"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/backend.php:84
1817 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1818 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1819
1820 #: classes/backend.php:99
1821 msgid "Help topic not found."
1822 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1823
1824 #: classes/opml.php:28
1825 #: classes/opml.php:33
1826 msgid "OPML Utility"
1827 msgstr "Utilidad OPML"
1828
1829 #: classes/opml.php:37
1830 msgid "Importing OPML..."
1831 msgstr "Importando OPML..."
1832
1833 #: classes/opml.php:41
1834 msgid "Return to preferences"
1835 msgstr "Volver a las preferencias"
1836
1837 #: classes/opml.php:270
1838 #, php-format
1839 msgid "Adding feed: %s"
1840 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1841
1842 #: classes/opml.php:281
1843 #, php-format
1844 msgid "Duplicate feed: %s"
1845 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1846
1847 #: classes/opml.php:295
1848 #, php-format
1849 msgid "Adding label %s"
1850 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1851
1852 #: classes/opml.php:298
1853 #, php-format
1854 msgid "Duplicate label: %s"
1855 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1856
1857 #: classes/opml.php:310
1858 #, php-format
1859 msgid "Setting preference key %s to %s"
1860 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1861
1862 #: classes/opml.php:339
1863 msgid "Adding filter..."
1864 msgstr "Añadiendo filtro..."
1865
1866 #: classes/opml.php:416
1867 #, php-format
1868 msgid "Processing category: %s"
1869 msgstr "Procesando categoría: %s"
1870
1871 #: classes/opml.php:468
1872 msgid "Error: please upload OPML file."
1873 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1874
1875 #: classes/opml.php:475
1876 msgid "Error while parsing document."
1877 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1878
1879 #: classes/pref/users.php:6
1880 #: plugins/instances/init.php:157
1881 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1882 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1883
1884 #: classes/pref/users.php:27
1885 msgid "User details"
1886 msgstr "Detalles del usuario"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:41
1889 msgid "User not found"
1890 msgstr "Usuario no encontrado"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:60
1893 #: classes/pref/users.php:422
1894 msgid "Registered"
1895 msgstr "Registrado"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:61
1898 msgid "Last logged in"
1899 msgstr "Última sesión el"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:68
1902 msgid "Subscribed feeds count"
1903 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:72
1906 msgid "Subscribed feeds"
1907 msgstr "Fuentes suscritas"
1908
1909 #: classes/pref/users.php:122
1910 msgid "User Editor"
1911 msgstr "Editor de usuario"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:158
1914 msgid "Access level: "
1915 msgstr "Nivel de acceso:"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:171
1918 msgid "Change password to"
1919 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:177
1922 #: classes/pref/feeds.php:603
1923 #: classes/pref/feeds.php:825
1924 msgid "Options"
1925 msgstr "Opciones"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:180
1928 msgid "E-mail: "
1929 msgstr "Correo electrónico:"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:258
1932 #, php-format
1933 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1934 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:265
1937 #, php-format
1938 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1939 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:269
1942 #, php-format
1943 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1944 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1945
1946 #: classes/pref/users.php:291
1947 #, fuzzy, php-format
1948 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1949 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:293
1952 #, fuzzy, php-format
1953 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1954 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:317
1957 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1958 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:368
1961 msgid "Create user"
1962 msgstr "Crear usuario"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:372
1965 msgid "Details"
1966 msgstr "Detalles"
1967
1968 #: classes/pref/users.php:374
1969 #: classes/pref/filters.php:612
1970 #: plugins/instances/init.php:296
1971 msgid "Edit"
1972 msgstr "Editar"
1973
1974 #: classes/pref/users.php:421
1975 msgid "Access Level"
1976 msgstr "Nivel de acceso"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:423
1979 msgid "Last login"
1980 msgstr "Última sesión"
1981
1982 #: classes/pref/users.php:444
1983 #: plugins/instances/init.php:337
1984 msgid "Click to edit"
1985 msgstr "Pulse aquí para editar"
1986
1987 #: classes/pref/users.php:464
1988 msgid "No users defined."
1989 msgstr "No se han definido usuarios."
1990
1991 #: classes/pref/users.php:466
1992 msgid "No matching users found."
1993 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1994
1995 #: classes/pref/labels.php:22
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Caption"
1998 msgstr "Opciones"
1999
2000 #: classes/pref/labels.php:37
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Colors"
2003 msgstr "Cerrar"
2004
2005 #: classes/pref/labels.php:42
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Foreground:"
2008 msgstr "primer plano"
2009
2010 #: classes/pref/labels.php:42
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Background:"
2013 msgstr "fondo"
2014
2015 #: classes/pref/labels.php:232
2016 #, php-format
2017 msgid "Created label <b>%s</b>"
2018 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2019
2020 #: classes/pref/labels.php:287
2021 msgid "Clear colors"
2022 msgstr "Limpiar los colores"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:60
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Articles matching this filter:"
2027 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:97
2030 #, fuzzy
2031 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2032 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:101
2035 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:229
2039 #: classes/pref/filters.php:671
2040 #: classes/pref/filters.php:786
2041 msgid "Match"
2042 msgstr "Coincidir"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:243
2045 #: classes/pref/filters.php:291
2046 #: classes/pref/filters.php:685
2047 #: classes/pref/filters.php:712
2048 msgid "Add"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:277
2052 #: classes/pref/filters.php:698
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Apply actions"
2055 msgstr "Añadir acción"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:327
2058 #: classes/pref/filters.php:727
2059 msgid "Enabled"
2060 msgstr "Habilitado"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:336
2063 #: classes/pref/filters.php:730
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Match any rule"
2066 msgstr "Coincidencia en:"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:345
2069 #: classes/pref/filters.php:733
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Inverse matching"
2072 msgstr "coincidencia inversa"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:357
2075 #: classes/pref/filters.php:740
2076 msgid "Test"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:390
2080 #, fuzzy
2081 msgid "(inverse)"
2082 msgstr "Inverso"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:389
2085 #, php-format
2086 msgid "%s on %s in %s %s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:609
2090 msgid "Combine"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:619
2094 #: classes/pref/feeds.php:1309
2095 msgid "Rescore articles"
2096 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:743
2099 msgid "Create"
2100 msgstr "Crear"
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:798
2103 msgid "Inverse regular expression matching"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/filters.php:800
2107 msgid "on field"
2108 msgstr "en el campo"
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:806
2111 #: js/PrefFilterTree.js:29
2112 #: plugins/digest/digest.js:242
2113 msgid "in"
2114 msgstr "en"
2115
2116 #: classes/pref/filters.php:819
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Save rule"
2119 msgstr "Guardar"
2120
2121 #: classes/pref/filters.php:819
2122 #: js/functions.js:1079
2123 msgid "Add rule"
2124 msgstr "Añadir regla"
2125
2126 #: classes/pref/filters.php:842
2127 msgid "Perform Action"
2128 msgstr "Realizar la acción"
2129
2130 #: classes/pref/filters.php:868
2131 msgid "with parameters:"
2132 msgstr "con los parámetros:"
2133
2134 #: classes/pref/filters.php:886
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Save action"
2137 msgstr "Acciones del panel"
2138
2139 #: classes/pref/filters.php:886
2140 #: js/functions.js:1105
2141 msgid "Add action"
2142 msgstr "Añadir acción"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:17
2145 msgid "Old password cannot be blank."
2146 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:22
2149 msgid "New password cannot be blank."
2150 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:27
2153 msgid "Entered passwords do not match."
2154 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:37
2157 msgid "Function not supported by authentication module."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:69
2161 msgid "The configuration was saved."
2162 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:83
2165 #, php-format
2166 msgid "Unknown option: %s"
2167 msgstr "Opción desconocida: %s"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:97
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Your personal data has been saved."
2172 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:138
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Personal data / Authentication"
2177 msgstr "Autenticación"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:158
2180 msgid "Personal data"
2181 msgstr "Datos personales"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:168
2184 msgid "Full name"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:172
2188 msgid "E-mail"
2189 msgstr "Correo electrónico"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:178
2192 msgid "Access level"
2193 msgstr "Nivel de acceso"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:188
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Save data"
2198 msgstr "Guardar"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:210
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Your password is at default value, please change it."
2203 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:237
2206 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:242
2210 msgid "Old password"
2211 msgstr "Antigua contraseña"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:245
2214 msgid "New password"
2215 msgstr "Nueva contraseña"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:250
2218 msgid "Confirm password"
2219 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:260
2222 msgid "Change password"
2223 msgstr "Cambiar contraseña"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:266
2226 msgid "One time passwords / Authenticator"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:270
2230 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:295
2234 #: classes/pref/prefs.php:346
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Enter your password"
2237 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:306
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Disable OTP"
2242 msgstr "(desactivado)"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:312
2245 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:314
2249 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:355
2253 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:363
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Enable OTP"
2259 msgstr "Habilitado"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:405
2262 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:496
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Customize"
2268 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:555
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Register"
2273 msgstr "Registrado"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:559
2276 msgid "Clear"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:565
2280 #, php-format
2281 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:598
2285 msgid "Save configuration"
2286 msgstr "Guardar la configuración"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:601
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Manage profiles"
2291 msgstr "Crear perfil"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:604
2294 msgid "Reset to defaults"
2295 msgstr "Opciones por defecto"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:628
2298 #: classes/pref/prefs.php:630
2299 msgid "Plugins"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:632
2303 msgid "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:634
2307 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:660
2311 msgid "System plugins"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:664
2315 #: classes/pref/prefs.php:713
2316 msgid "Plugin"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:665
2320 #: classes/pref/prefs.php:714
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Description"
2323 msgstr "Selección"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:666
2326 #: classes/pref/prefs.php:715
2327 msgid "Version"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:667
2331 #: classes/pref/prefs.php:716
2332 msgid "Author"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:700
2336 #: classes/pref/prefs.php:751
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Clear data"
2339 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:709
2342 msgid "User plugins"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:766
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Enable selected plugins"
2348 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:821
2351 #: classes/pref/prefs.php:839
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Incorrect password"
2354 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:12
2357 msgid "Check to enable field"
2358 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:58
2361 #: classes/pref/feeds.php:201
2362 #: classes/pref/feeds.php:243
2363 #: classes/pref/feeds.php:249
2364 #: classes/pref/feeds.php:274
2365 #, fuzzy, php-format
2366 msgid "(%d feed)"
2367 msgid_plural "(%d feeds)"
2368 msgstr[0] "Editar la fuente"
2369 msgstr[1] "Editar la fuente"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:520
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Feed Title"
2374 msgstr "Título"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:576
2377 #: classes/pref/feeds.php:800
2378 msgid "Article purging:"
2379 msgstr "Purgando el artículo"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:599
2382 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:615
2386 #: classes/pref/feeds.php:829
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Hide from Popular feeds"
2389 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:627
2392 #: classes/pref/feeds.php:835
2393 msgid "Include in e-mail digest"
2394 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:640
2397 #: classes/pref/feeds.php:841
2398 msgid "Always display image attachments"
2399 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:653
2402 #: classes/pref/feeds.php:849
2403 msgid "Do not embed images"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:666
2407 #: classes/pref/feeds.php:857
2408 msgid "Cache images locally"
2409 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:678
2412 #: classes/pref/feeds.php:863
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Mark updated articles as unread"
2415 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:684
2418 msgid "Icon"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:698
2422 msgid "Replace"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:717
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Resubscribe to push updates"
2428 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:724
2431 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:739
2435 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1103
2439 #: classes/pref/feeds.php:1156
2440 msgid "All done."
2441 msgstr "Hecho."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1211
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Feeds with errors"
2446 msgstr "Editor de fuente"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1231
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Inactive feeds"
2451 msgstr "Fuente completa"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1268
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Edit selected feeds"
2456 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1270
2459 #: classes/pref/feeds.php:1284
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Reset sort order"
2462 msgstr "Redefinir contraseña"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1272
2465 #: js/prefs.js:1764
2466 msgid "Batch subscribe"
2467 msgstr "Suscripción en lote"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1277
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Categories"
2472 msgstr "Volver a categorizar"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1280
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Add category"
2477 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1282
2480 #, fuzzy
2481 msgid "(Un)hide empty categories"
2482 msgstr "Editar categorías"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1286
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Remove selected"
2487 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1300
2490 #, fuzzy
2491 msgid "More actions..."
2492 msgstr "Acciones..."
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1304
2495 msgid "Manual purge"
2496 msgstr "Purga manual"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1308
2499 msgid "Clear feed data"
2500 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1359
2503 msgid "OPML"
2504 msgstr "OPML"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1361
2507 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1363
2511 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1376
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Import my OPML"
2517 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1380
2520 msgid "Filename:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1382
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Include settings"
2526 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1386
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Export OPML"
2531 msgstr "Exportar OPML"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1390
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2536 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1392
2539 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1395
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Display published OPML URL"
2545 msgstr "URL del archivo OPML público"
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1405
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Firefox integration"
2550 msgstr "Integración con Firefox"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1407
2553 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2554 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1414
2557 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2558 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1422
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2563 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1424
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Published articles and generated feeds"
2568 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1426
2571 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2572 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1432
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Display URL"
2577 msgstr "Mostrar artículos"
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1435
2580 msgid "Clear all generated URLs"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1437
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Articles shared by URL"
2586 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1439
2589 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: classes/pref/feeds.php:1442
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Unshare all articles"
2595 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1520
2598 #, fuzzy
2599 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2600 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1557
2603 #: classes/pref/feeds.php:1626
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Click to edit feed"
2606 msgstr "Pulse aquí para editar"
2607
2608 #: classes/pref/feeds.php:1575
2609 #: classes/pref/feeds.php:1646
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2612 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2613
2614 #: classes/pref/feeds.php:1586
2615 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2616 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2617
2618 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2621 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2622
2623 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2624 msgid "Hello,"
2625 msgstr "Hola,"
2626
2627 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2628 msgid "Regular version"
2629 msgstr "Versión estándar"
2630
2631 #: plugins/close_button/init.php:24
2632 msgid "Close article"
2633 msgstr "Cerrar artículo"
2634
2635 #: plugins/nsfw/init.php:32
2636 #: plugins/nsfw/init.php:43
2637 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/nsfw/init.php:53
2641 msgid "NSFW Plugin"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/nsfw/init.php:80
2645 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/nsfw/init.php:101
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Configuration saved."
2651 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2652
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Please enter your one time password:"
2656 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2657
2658 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2659 msgid "Password has been changed."
2660 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2661
2662 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2663 msgid "Old password is incorrect."
2664 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2665
2666 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2667 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2668 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2670 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2671 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2673 msgid "Home"
2674 msgstr "Página principal"
2675
2676 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2677 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2678 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2679
2680 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2681 msgid "Open regular version"
2682 msgstr "Abrir versión estándar"
2683
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2685 msgid "Enable categories"
2686 msgstr "Habilitar categorías"
2687
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2694 msgid "ON"
2695 msgstr "ON"
2696
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2702 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2703 msgid "OFF"
2704 msgstr "OFF"
2705
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2707 msgid "Browse categories like folders"
2708 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2709
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2711 msgid "Show images in posts"
2712 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2713
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2715 msgid "Hide read articles and feeds"
2716 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2717
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2719 msgid "Sort feeds by unread count"
2720 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:52
2723 #: plugins/mailto/init.php:58
2724 #: plugins/mail/init.php:71
2725 #: plugins/mail/init.php:77
2726 msgid "[Forwarded]"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:52
2730 #: plugins/mail/init.php:71
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Multiple articles"
2733 msgstr "Todos"
2734
2735 #: plugins/mailto/init.php:74
2736 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/mailto/init.php:78
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Forward selected article(s) by email."
2742 msgstr "Enviar artículo por correo"
2743
2744 #: plugins/mailto/init.php:81
2745 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/mailto/init.php:86
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Close this dialog"
2751 msgstr "Cerrar este panel"
2752
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2754 msgid "Bookmarklets"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2758 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2764 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2765
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2770
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2772 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/import_export/init.php:64
2776 msgid "Import and export"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/import_export/init.php:66
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Article archive"
2782 msgstr "Fecha del artículo"
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:68
2785 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:71
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Export my data"
2791 msgstr "Exportar OPML"
2792
2793 #: plugins/import_export/init.php:87
2794 msgid "Import"
2795 msgstr "Importar"
2796
2797 #: plugins/import_export/init.php:221
2798 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2799 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2800
2801 #: plugins/import_export/init.php:226
2802 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2803 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2804
2805 #: plugins/import_export/init.php:385
2806 msgid "Finished: "
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:386
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "%d article processed, "
2812 msgid_plural "%d articles processed, "
2813 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2814 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:387
2817 #, fuzzy, php-format
2818 msgid "%d imported, "
2819 msgid_plural "%d imported, "
2820 msgstr[0] "Ya importado."
2821 msgstr[1] "Ya importado."
2822
2823 #: plugins/import_export/init.php:388
2824 #, fuzzy, php-format
2825 msgid "%d feed created."
2826 msgid_plural "%d feeds created."
2827 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2828 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2829
2830 #: plugins/import_export/init.php:393
2831 msgid "Could not load XML document."
2832 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2833
2834 #: plugins/import_export/init.php:405
2835 msgid "Prepare data"
2836 msgstr "Preparar datos"
2837
2838 #: plugins/import_export/init.php:426
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2841 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2842
2843 #: plugins/mail/init.php:92
2844 msgid "From:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/mail/init.php:101
2848 #, fuzzy
2849 msgid "To:"
2850 msgstr "Arriba"
2851
2852 #: plugins/mail/init.php:114
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Subject:"
2855 msgstr "Seleccione:"
2856
2857 #: plugins/mail/init.php:130
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Send e-mail"
2860 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2861
2862 #: plugins/note/init.php:28
2863 #: plugins/note/note.js:11
2864 msgid "Edit article note"
2865 msgstr "Editar nota del artículo"
2866
2867 #: plugins/example/init.php:38
2868 msgid "Example Pane"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/example/init.php:69
2872 msgid "Sample value"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: plugins/example/init.php:75
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Set value"
2878 msgstr "Marcar como favorito"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:144
2881 msgid "Linked"
2882 msgstr "Enlazado"
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:295
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Link instance"
2887 msgstr "Enlazar instancia"
2888
2889 #: plugins/instances/init.php:307
2890 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/instances/init.php:317
2894 msgid "Last connected"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: plugins/instances/init.php:318
2898 msgid "Status"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/instances/init.php:319
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Stored feeds"
2904 msgstr "Más fuentes"
2905
2906 #: plugins/share/init.php:27
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Share by URL"
2909 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2910
2911 #: plugins/share/init.php:49
2912 #, fuzzy
2913 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2914 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2915
2916 #: plugins/updater/init.php:317
2917 #: plugins/updater/init.php:334
2918 #: plugins/updater/updater.js:10
2919 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2920 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2921
2922 #: plugins/updater/init.php:337
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2925 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2926
2927 #: plugins/updater/init.php:347
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2930 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2931
2932 #: plugins/updater/init.php:350
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Ready to update."
2935 msgstr "Última actualización:"
2936
2937 #: plugins/updater/init.php:355
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Start update"
2940 msgstr "Última actualización:"
2941
2942 #: js/feedlist.js:213
2943 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2944 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2945
2946 #: js/feedlist.js:415
2947 #: js/feedlist.js:430
2948 #: plugins/digest/digest.js:26
2949 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2950 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2951
2952 #: js/functions.js:92
2953 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2954 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2955
2956 #: js/functions.js:628
2957 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2958 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2959
2960 #: js/functions.js:631
2961 msgid "Date syntax is incorrect."
2962 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2963
2964 #: js/functions.js:734
2965 msgid "Upload complete."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: js/functions.js:758
2969 msgid "Remove stored feed icon?"
2970 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2971
2972 #: js/functions.js:763
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Removing feed icon..."
2975 msgstr "Eliminando la fuente..."
2976
2977 #: js/functions.js:768
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Feed icon removed."
2980 msgstr "Fuente no encontrada."
2981
2982 #: js/functions.js:790
2983 msgid "Please select an image file to upload."
2984 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2985
2986 #: js/functions.js:792
2987 msgid "Upload new icon for this feed?"
2988 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2989
2990 #: js/functions.js:793
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Uploading, please wait..."
2993 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2994
2995 #: js/functions.js:809
2996 msgid "Please enter label caption:"
2997 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2998
2999 #: js/functions.js:814
3000 msgid "Can't create label: missing caption."
3001 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3002
3003 #: js/functions.js:857
3004 msgid "Subscribe to Feed"
3005 msgstr "Suscribirse a fuente"
3006
3007 #: js/functions.js:884
3008 msgid "Subscribed to %s"
3009 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3010
3011 #: js/functions.js:889
3012 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3013 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3014
3015 #: js/functions.js:892
3016 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3017 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3018
3019 #: js/functions.js:945
3020 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3021 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3022
3023 #: js/functions.js:949
3024 msgid "You are already subscribed to this feed."
3025 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3026
3027 #: js/functions.js:1079
3028 msgid "Edit rule"
3029 msgstr "Editar regla"
3030
3031 #: js/functions.js:1105
3032 msgid "Edit action"
3033 msgstr "Editar acción"
3034
3035 #: js/functions.js:1142
3036 msgid "Create Filter"
3037 msgstr "Crear filtro"
3038
3039 #: js/functions.js:1257
3040 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3041 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3042
3043 #: js/functions.js:1268
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Subscription reset."
3046 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3047
3048 #: js/functions.js:1278
3049 #: js/tt-rss.js:598
3050 msgid "Unsubscribe from %s?"
3051 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3052
3053 #: js/functions.js:1281
3054 msgid "Removing feed..."
3055 msgstr "Eliminando la fuente..."
3056
3057 #: js/functions.js:1389
3058 msgid "Please enter category title:"
3059 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3060
3061 #: js/functions.js:1420
3062 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3063 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3064
3065 #: js/functions.js:1424
3066 #: js/prefs.js:1234
3067 msgid "Trying to change address..."
3068 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3069
3070 #: js/functions.js:1611
3071 #: js/tt-rss.js:393
3072 #: js/tt-rss.js:579
3073 msgid "You can't edit this kind of feed."
3074 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3075
3076 #: js/functions.js:1626
3077 msgid "Edit Feed"
3078 msgstr "Editar fuente"
3079
3080 #: js/functions.js:1632
3081 #: js/prefs.js:194
3082 #: js/prefs.js:749
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Saving data..."
3085 msgstr "Guardando fuente..."
3086
3087 #: js/functions.js:1664
3088 msgid "More Feeds"
3089 msgstr "Más fuentes"
3090
3091 #: js/functions.js:1725
3092 #: js/functions.js:1835
3093 #: js/prefs.js:397
3094 #: js/prefs.js:427
3095 #: js/prefs.js:459
3096 #: js/prefs.js:642
3097 #: js/prefs.js:662
3098 #: js/prefs.js:1210
3099 #: js/prefs.js:1355
3100 msgid "No feeds are selected."
3101 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3102
3103 #: js/functions.js:1767
3104 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3105 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3106
3107 #: js/functions.js:1806
3108 msgid "Feeds with update errors"
3109 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3110
3111 #: js/functions.js:1817
3112 #: js/prefs.js:1192
3113 msgid "Remove selected feeds?"
3114 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3115
3116 #: js/functions.js:1820
3117 #: js/prefs.js:1195
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Removing selected feeds..."
3120 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3121
3122 #: js/functions.js:1918
3123 msgid "Help"
3124 msgstr "Ayuda"
3125
3126 #: js/PrefFeedTree.js:47
3127 msgid "Edit category"
3128 msgstr "Editar categoría"
3129
3130 #: js/PrefFeedTree.js:54
3131 msgid "Remove category"
3132 msgstr "Borrar categoría"
3133
3134 #: js/PrefFilterTree.js:32
3135 msgid "Inverse"
3136 msgstr "Inverso"
3137
3138 #: js/prefs.js:55
3139 msgid "Please enter login:"
3140 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3141
3142 #: js/prefs.js:62
3143 msgid "Can't create user: no login specified."
3144 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3145
3146 #: js/prefs.js:66
3147 msgid "Adding user..."
3148 msgstr "Añadiendo usuario..."
3149
3150 #: js/prefs.js:117
3151 msgid "Edit Filter"
3152 msgstr "Editar filtro"
3153
3154 #: js/prefs.js:164
3155 msgid "Remove filter?"
3156 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3157
3158 #: js/prefs.js:169
3159 msgid "Removing filter..."
3160 msgstr "Eliminando el filtro..."
3161
3162 #: js/prefs.js:279
3163 msgid "Remove selected labels?"
3164 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3165
3166 #: js/prefs.js:282
3167 msgid "Removing selected labels..."
3168 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3169
3170 #: js/prefs.js:295
3171 #: js/prefs.js:1396
3172 msgid "No labels are selected."
3173 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3174
3175 #: js/prefs.js:309
3176 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3177 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3178
3179 #: js/prefs.js:312
3180 msgid "Removing selected users..."
3181 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3182
3183 #: js/prefs.js:326
3184 #: js/prefs.js:507
3185 #: js/prefs.js:528
3186 #: js/prefs.js:567
3187 msgid "No users are selected."
3188 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3189
3190 #: js/prefs.js:344
3191 msgid "Remove selected filters?"
3192 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3193
3194 #: js/prefs.js:347
3195 msgid "Removing selected filters..."
3196 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3197
3198 #: js/prefs.js:359
3199 #: js/prefs.js:597
3200 #: js/prefs.js:616
3201 msgid "No filters are selected."
3202 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3203
3204 #: js/prefs.js:378
3205 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3206 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3207
3208 #: js/prefs.js:382
3209 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3210 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3211
3212 #: js/prefs.js:412
3213 msgid "Please select only one feed."
3214 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3215
3216 #: js/prefs.js:418
3217 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3218 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3219
3220 #: js/prefs.js:421
3221 msgid "Clearing selected feed..."
3222 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3223
3224 #: js/prefs.js:440
3225 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3226 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3227
3228 #: js/prefs.js:443
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Purging selected feed..."
3231 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3232
3233 #: js/prefs.js:478
3234 msgid "Login field cannot be blank."
3235 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3236
3237 #: js/prefs.js:482
3238 msgid "Saving user..."
3239 msgstr "Guardando usuario..."
3240
3241 #: js/prefs.js:512
3242 #: js/prefs.js:533
3243 #: js/prefs.js:572
3244 msgid "Please select only one user."
3245 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3246
3247 #: js/prefs.js:537
3248 msgid "Reset password of selected user?"
3249 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3250
3251 #: js/prefs.js:540
3252 msgid "Resetting password for selected user..."
3253 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3254
3255 #: js/prefs.js:602
3256 msgid "Please select only one filter."
3257 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3258
3259 #: js/prefs.js:620
3260 msgid "Combine selected filters?"
3261 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3262
3263 #: js/prefs.js:623
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Joining filters..."
3266 msgstr "Eliminando el filtro..."
3267
3268 #: js/prefs.js:684
3269 msgid "Edit Multiple Feeds"
3270 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3271
3272 #: js/prefs.js:708
3273 msgid "Save changes to selected feeds?"
3274 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3275
3276 #: js/prefs.js:797
3277 msgid "OPML Import"
3278 msgstr "Importar OPML"
3279
3280 #: js/prefs.js:824
3281 msgid "Please choose an OPML file first."
3282 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3283
3284 #: js/prefs.js:827
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Importing, please wait..."
3288 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3289
3290 #: js/prefs.js:980
3291 msgid "Reset to defaults?"
3292 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3293
3294 #: js/prefs.js:1099
3295 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3296 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3297
3298 #: js/prefs.js:1105
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Removing category..."
3301 msgstr "Borrar categoría"
3302
3303 #: js/prefs.js:1126
3304 msgid "Remove selected categories?"
3305 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3306
3307 #: js/prefs.js:1129
3308 msgid "Removing selected categories..."
3309 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3310
3311 #: js/prefs.js:1142
3312 msgid "No categories are selected."
3313 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3314
3315 #: js/prefs.js:1150
3316 msgid "Category title:"
3317 msgstr "Nombre de la categoría:"
3318
3319 #: js/prefs.js:1154
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Creating category..."
3322 msgstr "Crear filtro..."
3323
3324 #: js/prefs.js:1181
3325 msgid "Feeds without recent updates"
3326 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3327
3328 #: js/prefs.js:1230
3329 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3330 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3331
3332 #: js/prefs.js:1319
3333 msgid "Clearing feed..."
3334 msgstr "Limpiando la fuente..."
3335
3336 #: js/prefs.js:1339
3337 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3338 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3339
3340 #: js/prefs.js:1342
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Rescoring selected feeds..."
3343 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3344
3345 #: js/prefs.js:1362
3346 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3347 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3348
3349 #: js/prefs.js:1365
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Rescoring feeds..."
3352 msgstr "Eliminando la fuente..."
3353
3354 #: js/prefs.js:1382
3355 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3356 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3357
3358 #: js/prefs.js:1419
3359 msgid "Settings Profiles"
3360 msgstr "Perfiles de preferencias"
3361
3362 #: js/prefs.js:1428
3363 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3364 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3365
3366 #: js/prefs.js:1431
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Removing selected profiles..."
3369 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3370
3371 #: js/prefs.js:1446
3372 msgid "No profiles are selected."
3373 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3374
3375 #: js/prefs.js:1454
3376 #: js/prefs.js:1507
3377 msgid "Activate selected profile?"
3378 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3379
3380 #: js/prefs.js:1470
3381 #: js/prefs.js:1523
3382 msgid "Please choose a profile to activate."
3383 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3384
3385 #: js/prefs.js:1475
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Creating profile..."
3388 msgstr "Crear perfil"
3389
3390 #: js/prefs.js:1531
3391 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3392 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1534
3395 #: js/prefs.js:1553
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Clearing URLs..."
3398 msgstr "Limpiando la fuente..."
3399
3400 #: js/prefs.js:1541
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Generated URLs cleared."
3403 msgstr "Generar URL nueva"
3404
3405 #: js/prefs.js:1550
3406 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3407 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1560
3410 msgid "Shared URLs cleared."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: js/prefs.js:1648
3414 msgid "Label Editor"
3415 msgstr "Editor de marcadores"
3416
3417 #: js/prefs.js:1770
3418 msgid "Subscribing to feeds..."
3419 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3420
3421 #: js/prefs.js:1807
3422 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: js/tt-rss.js:121
3426 msgid "Mark all articles as read?"
3427 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3428
3429 #: js/tt-rss.js:127
3430 msgid "Marking all feeds as read..."
3431 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3432
3433 #: js/tt-rss.js:352
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Please enable mail plugin first."
3436 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3437
3438 #: js/tt-rss.js:458
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3441 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3442
3443 #: js/tt-rss.js:587
3444 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3445 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3446
3447 #: js/tt-rss.js:592
3448 #: js/tt-rss.js:748
3449 msgid "Please select some feed first."
3450 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3451
3452 #: js/tt-rss.js:743
3453 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3454 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3455
3456 #: js/tt-rss.js:753
3457 msgid "Rescore articles in %s?"
3458 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3459
3460 #: js/tt-rss.js:756
3461 msgid "Rescoring articles..."
3462 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3463
3464 #: js/tt-rss.js:876
3465 msgid "New version available!"
3466 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:106
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Cancel search"
3471 msgstr "Cancelar"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:439
3474 #: plugins/digest/digest.js:258
3475 #: plugins/digest/digest.js:714
3476 msgid "Unstar article"
3477 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:444
3480 #: plugins/digest/digest.js:260
3481 #: plugins/digest/digest.js:718
3482 msgid "Star article"
3483 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:477
3486 #: plugins/digest/digest.js:263
3487 #: plugins/digest/digest.js:749
3488 msgid "Unpublish article"
3489 msgstr "Despublicar artículo"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:690
3492 #: js/viewfeed.js:718
3493 #: js/viewfeed.js:745
3494 #: js/viewfeed.js:807
3495 #: js/viewfeed.js:839
3496 #: js/viewfeed.js:976
3497 #: js/viewfeed.js:1019
3498 #: js/viewfeed.js:1069
3499 #: js/viewfeed.js:2072
3500 #: plugins/mailto/init.js:7
3501 #: plugins/mail/mail.js:7
3502 msgid "No articles are selected."
3503 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3504
3505 #: js/viewfeed.js:956
3506 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3507 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:984
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3512 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3513 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3514 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:986
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Delete %d selected article?"
3519 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3520 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3521 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1028
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3526 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3527 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3528 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1031
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Move %d archived article back?"
3533 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3534 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3535 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1075
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3540 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3541 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3542 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1099
3545 msgid "Edit article Tags"
3546 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1105
3549 msgid "Saving article tags..."
3550 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1340
3553 msgid "No article is selected."
3554 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1375
3557 msgid "No articles found to mark"
3558 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1377
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Mark %d article as read?"
3563 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3564 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3565 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1883
3568 msgid "Open original article"
3569 msgstr "Abrir artículo original"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1889
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Display article URL"
3574 msgstr "Mostrar artículos"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1959
3577 msgid "Remove label"
3578 msgstr "Borrar marcador"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1983
3581 msgid "Playing..."
3582 msgstr "Reproduciendo..."
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1984
3585 msgid "Click to pause"
3586 msgstr "Clic para pausar"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:2041
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3591 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:2083
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Please enter new score for this article:"
3596 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:2116
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Article URL:"
3601 msgstr "Todos"
3602
3603 #: plugins/digest/digest.js:72
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3606 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3607 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3608 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3609
3610 #: plugins/digest/digest.js:290
3611 msgid "Error: unable to load article."
3612 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3613
3614 #: plugins/digest/digest.js:464
3615 msgid "Click to expand article."
3616 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3617
3618 #: plugins/digest/digest.js:535
3619 #, fuzzy
3620 msgid "%d more..."
3621 msgid_plural "%d more..."
3622 msgstr[0] "%d más..."
3623 msgstr[1] "%d más..."
3624
3625 #: plugins/digest/digest.js:542
3626 msgid "No unread feeds."
3627 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3628
3629 #: plugins/digest/digest.js:649
3630 msgid "Load more..."
3631 msgstr "Cargar más..."
3632
3633 #: plugins/embed_original/init.js:6
3634 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: plugins/mailto/init.js:21
3638 #: plugins/mail/mail.js:21
3639 msgid "Forward article by email"
3640 msgstr "Enviar artículo por correo"
3641
3642 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3643 msgid "Export Data"
3644 msgstr "Exportar datos"
3645
3646 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3649 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3650 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3651 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3652
3653 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3654 msgid "Data Import"
3655 msgstr "Importación de datos"
3656
3657 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3658 msgid "Please choose the file first."
3659 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3660
3661 #: plugins/note/note.js:17
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Saving article note..."
3664 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3665
3666 #: plugins/instances/instances.js:10
3667 msgid "Link Instance"
3668 msgstr "Enlazar instancia"
3669
3670 #: plugins/instances/instances.js:73
3671 msgid "Edit Instance"
3672 msgstr "Editar instancia"
3673
3674 #: plugins/instances/instances.js:122
3675 msgid "Remove selected instances?"
3676 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3677
3678 #: plugins/instances/instances.js:125
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Removing selected instances..."
3681 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3682
3683 #: plugins/instances/instances.js:139
3684 #: plugins/instances/instances.js:151
3685 msgid "No instances are selected."
3686 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3687
3688 #: plugins/instances/instances.js:156
3689 msgid "Please select only one instance."
3690 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3691
3692 #: plugins/share/share.js:10
3693 msgid "Share article by URL"
3694 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3695
3696 #: plugins/updater/updater.js:58
3697 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3698 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Share on identi.ca"
3702 #~ msgstr "Título"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Flattr this article."
3706 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Share on Google+"
3710 #~ msgstr "Título"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Share on Twitter"
3714 #~ msgstr "Título"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Show additional preferences"
3718 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Back to feeds"
3722 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3723
3724 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3725 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Clearing credentials..."
3729 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3730
3731 #~ msgid "Updated"
3732 #~ msgstr "Actualizados"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3736 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3737 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3740 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3741 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3742
3743 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3744 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3745
3746 #~ msgid "Related"
3747 #~ msgstr "Relacionado"
3748
3749 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3750 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3751
3752 #~ msgid "Yes"
3753 #~ msgstr "Sí"
3754
3755 #~ msgid "No"
3756 #~ msgstr "No"
3757
3758 #~ msgid "Comments?"
3759 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3760
3761 #~ msgid "News"
3762 #~ msgstr "Noticias"
3763
3764 #~ msgid "Move between feeds"
3765 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3766
3767 #~ msgid "Move between articles"
3768 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3769
3770 #~ msgid "Active article actions"
3771 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3772
3773 #~ msgid "Dismiss read articles"
3774 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3775
3776 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3777 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3778
3779 #~ msgid "Scroll article content"
3780 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3781
3782 #~ msgid "Other actions"
3783 #~ msgstr "Otras acciones"
3784
3785 #~ msgid "Display this help dialog"
3786 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3787
3788 #~ msgid "Multiple articles actions"
3789 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3790
3791 #~ msgid "Select starred articles"
3792 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3793
3794 #~ msgid "Feed actions"
3795 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3796
3797 #~ msgid "Mark feed as read"
3798 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3799
3800 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3801 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3802
3803 #~ msgid "Press any key to close this window."
3804 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3805
3806 #~ msgid "My Feeds"
3807 #~ msgstr "Mis fuentes"
3808
3809 #~ msgid "Other Feeds"
3810 #~ msgstr "Otras fuentes"
3811
3812 #~ msgid "Panel actions"
3813 #~ msgstr "Acciones del panel"
3814
3815 #~ msgid "Top 25 feeds"
3816 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3817
3818 #~ msgid "Edit feed categories"
3819 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3820
3821 #~ msgid "Focus search (if present)"
3822 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3823
3824 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3825 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3826
3827 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3828 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3829
3830 #~ msgid "Open article in new tab"
3831 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3832
3833 #~ msgid "Select theme"
3834 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3835
3836 #~ msgid "Right-to-left content"
3837 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Cache content locally"
3841 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3842
3843 #~ msgid "Loading..."
3844 #~ msgstr "Cargando..."
3845
3846 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3847 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3848
3849 #~ msgid "Magpie"
3850 #~ msgstr "Magpie"
3851
3852 #~ msgid "SimplePie"
3853 #~ msgstr "SimplePie"
3854
3855 #~ msgid "using"
3856 #~ msgstr "usando"
3857
3858 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3859 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3860
3861 #~ msgid "match on"
3862 #~ msgstr "coincidencia con"
3863
3864 #~ msgid "Title or content"
3865 #~ msgstr "Título o contenido"
3866
3867 #~ msgid "Your request could not be completed."
3868 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3869
3870 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3871 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3872
3873 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3874 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3875
3876 #~ msgid "Original article"
3877 #~ msgstr "Artículo original"
3878
3879 #~ msgid "Update feed"
3880 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "With subcategories"
3884 #~ msgstr "Con subcategorías"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3888 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "OK"
3892 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3893
3894 #~ msgid "before"
3895 #~ msgstr "antes"
3896
3897 #~ msgid "after"
3898 #~ msgstr "después"
3899
3900 #~ msgid "Check it"
3901 #~ msgstr "Comprobarlo"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Apply to category"
3905 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3906
3907 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3908 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3909
3910 #~ msgid "No feed categories defined."
3911 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Remove selected categories"
3915 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Twitter"
3919 #~ msgstr "Título"
3920
3921 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3922 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3923
3924 #~ msgid "Attachment:"
3925 #~ msgstr "Adjunto:"
3926
3927 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3928 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Feed Categories"
3932 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3933
3934 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3935 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3939 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3943 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3944
3945 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3946 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3950 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Publish"
3954 #~ msgstr "Publicado"
3955
3956 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3957 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3958
3959 #~ msgid "Content filtering"
3960 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3961
3962 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3963 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3964
3965 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3966 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3967
3968 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3969 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3970
3971 #~ msgid "See also:"
3972 #~ msgstr "Ver también:"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Remove:"
3976 #~ msgstr "Eliminar"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Assign:"
3980 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3981
3982 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3983 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3984
3985 #~ msgid "Update all feeds"
3986 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3987
3988 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3989 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "feeds"
3993 #~ msgstr "Fuentes"
3994
3995 #~ msgid "Click to expand article"
3996 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Unable to load article."
4000 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4001
4002 #~ msgid "Update post on checksum change"
4003 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4004
4005 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4006 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4007
4008 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4009 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4010
4011 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4012 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4013
4014 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4015 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4016
4017 #~ msgid "Error: can't find body element."
4018 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "No profiles selected."
4022 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4023
4024 #~ msgid "Unknown error"
4025 #~ msgstr "Error desconocido"
4026
4027 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4028 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4029
4030 #~ msgid "Publish article with a note"
4031 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "View article"
4035 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4039 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4043 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4044
4045 #~ msgid "audio/mpeg"
4046 #~ msgstr "audio/mpeg"
4047
4048 #~ msgid "Enable offline reading"
4049 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4050
4051 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4052 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4053
4054 #~ msgid "Default article limit"
4055 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4056
4057 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4058 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4059
4060 #~ msgid "Enable search toolbar"
4061 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4062
4063 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4064 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4065
4066 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4067 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4068
4069 #~ msgid "Hide feedlist"
4070 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4071
4072 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4073 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4074
4075 #~ msgid "Enable labels"
4076 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4077
4078 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4079 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4080
4081 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4082 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4083
4084 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4085 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4086
4087 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4088 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4089
4090 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4091 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Activate"
4095 #~ msgstr "Adaptable"
4096
4097 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4098 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4099
4100 #~ msgid "Feed Browser"
4101 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4102
4103 #~ msgid "Update Errors"
4104 #~ msgstr "Errores de actualización"
4105
4106 #~ msgid "Show last article times"
4107 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4108
4109 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4110 #~ msgstr "Último artículo"
4111
4112 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4113 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4114
4115 #~ msgid "No matching feeds found."
4116 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4117
4118 #~ msgid "Filter Editor"
4119 #~ msgstr "Editor de filtros"
4120
4121 #~ msgid "Field"
4122 #~ msgstr "campo"
4123
4124 #~ msgid "Params"
4125 #~ msgstr "Parámetros"
4126
4127 #~ msgid "No filters defined."
4128 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4129
4130 #~ msgid "Click to change color"
4131 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4132
4133 #~ msgid "No labels defined."
4134 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4135
4136 #~ msgid "No matching labels found."
4137 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4138
4139 #~ msgid "custom color:"
4140 #~ msgstr "color personalizado:"
4141
4142 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4143 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4144
4145 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4146 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4147
4148 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4149 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4150
4151 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4152 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4156 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4157
4158 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4159 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4160
4161 #~ msgid "No OPML file to upload."
4162 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
4163
4164 #~ msgid "Save current configuration?"
4165 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4166
4167 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4168 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4169
4170 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4171 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4172
4173 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4174 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4175
4176 #~ msgid "Tags"
4177 #~ msgstr "Etiquetas"
4178
4179 #~ msgid "Show article summary in new window"
4180 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4181
4182 #~ msgid "toggle unread"
4183 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4184
4185 #~ msgid "(remove)"
4186 #~ msgstr "(eliminar)"
4187
4188 #~ msgid "Offline reading"
4189 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4190
4191 #~ msgid "Cancel synchronization"
4192 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4193
4194 #~ msgid "Synchronize"
4195 #~ msgstr "Sincronizar"
4196
4197 #~ msgid "Remove stored data"
4198 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4199
4200 #~ msgid "Go offline"
4201 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4202
4203 #~ msgid "Go online"
4204 #~ msgstr "Poner en línea"
4205
4206 #~ msgid "Reset UI layout"
4207 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4208
4209 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4210 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4211
4212 #~ msgid "Showing most popular tags "
4213 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "more tags"
4217 #~ msgstr "sin etiquetas"
4218
4219 #~ msgid "Link to feed:"
4220 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4221
4222 #~ msgid "Not linked"
4223 #~ msgstr "No enlazada"
4224
4225 #~ msgid "(linked to %s)"
4226 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4227
4228 #~ msgid "E-mail has been changed."
4229 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4230
4231 #~ msgid "Change e-mail"
4232 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4233
4234 #~ msgid "Please wait..."
4235 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4236
4237 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4238 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4239
4240 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4241 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4242
4243 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4244 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4245
4246 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4247 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4248
4249 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4250 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4251
4252 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4253 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4254
4255 #~ msgid "Last sync: %s"
4256 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4257
4258 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4259 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4260
4261 #~ msgid "Synchronizing..."
4262 #~ msgstr "Sincronizando..."
4263
4264 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4265 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4266
4267 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4268 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4269
4270 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4271 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4272
4273 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4274 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4275
4276 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4277 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4278
4279 #~ msgid "Reset category order?"
4280 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4281
4282 #~ msgid "No feeds to display."
4283 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "Published Articles"
4287 #~ msgstr "Publicados"
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4291 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4292
4293 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4294 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4295
4296 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4297 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4298
4299 #~ msgid "Remove selected users?"
4300 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4301
4302 #~ msgid "Adding feed..."
4303 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4304
4305 #~ msgid "Assign score to article:"
4306 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4307
4308 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4309 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4310
4311 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4312 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4313
4314 #~ msgid "Category reordering disabled"
4315 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4316
4317 #~ msgid "Category reordering enabled"
4318 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Changing password..."
4322 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4323
4324 #~ msgid "comments"
4325 #~ msgstr "comentarios"
4326
4327 #~ msgid "Could not change feed URL."
4328 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4329
4330 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4331 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4332
4333 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4334 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4335
4336 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4337 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4338
4339 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4340 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4341
4342 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4343 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4344
4345 #~ msgid "Local data removed."
4346 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4347
4348 #~ msgid "Mark as read:"
4349 #~ msgstr "Marcar como leído"
4350
4351 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4352 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4353
4354 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4355 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4356
4357 #~ msgid "Removing offline data..."
4358 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4359
4360 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4361 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4362
4363 #~ msgid "Saving feeds..."
4364 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4365
4366 #~ msgid "Saving filter..."
4367 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4368
4369 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4370 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4371
4372 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4373 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4374
4375 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4376 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4377
4378 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4379 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4380
4381 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4382 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4383
4384 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4385 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4386
4387 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4388 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4389
4390 #~ msgid "Trying to change password..."
4391 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4392
4393 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4394 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4395
4396 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4397 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4398
4399 #~ msgid "Done."
4400 #~ msgstr "Hecho."
4401
4402 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4403 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4404
4405 #~ msgid "Themes"
4406 #~ msgstr "Plantillas"
4407
4408 #~ msgid "Change theme"
4409 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Hide read items"
4413 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4417 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4418
4419 #~ msgid "Searched for"
4420 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4421
4422 #~ msgid "More feeds..."
4423 #~ msgstr "Más fuentes..."
4424
4425 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4426 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4427
4428 #~ msgid "Search:"
4429 #~ msgstr "Buscar:"
4430
4431 #~ msgid "Order:"
4432 #~ msgstr "Orden:"
4433
4434 #~ msgid "browse more"
4435 #~ msgstr "navegar más"
4436
4437 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4438 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4439
4440 #~ msgid "Show"
4441 #~ msgstr "Mostrar"
4442
4443 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4444 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4445
4446 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4447 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4448
4449 #~ msgid "(Hidden)"
4450 #~ msgstr "(oculto)"
4451
4452 #~ msgid "Generate another link"
4453 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4454
4455 #~ msgid "Back"
4456 #~ msgstr "Volver atrás"
4457
4458 #~ msgid "View:"
4459 #~ msgstr "Ver:"
4460
4461 #~ msgid "Page"
4462 #~ msgstr "Página"
4463
4464 #~ msgid "Tags:"
4465 #~ msgstr "Etiquetas"
4466
4467 #~ msgid "Mark as unread"
4468 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4469
4470 #~ msgid "Where:"
4471 #~ msgstr "Dónde:"
4472
4473 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4474 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Click to view"
4478 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"