]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:85
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:88
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:89
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:92
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:94
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
131 #: register.php:194
132 #: register.php:239
133 #: register.php:252
134 #: register.php:267
135 #: register.php:286
136 #: register.php:334
137 #: register.php:344
138 #: register.php:356
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Actualizar"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Actualizando..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
165
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Comprobando la versión..."
169
170 #: db-updater.php:148
171 msgid "OK!"
172 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "¡ERROR!"
177
178 #: db-updater.php:158
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
183 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184
185 #: db-updater.php:168
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
188
189 #: db-updater.php:170
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
193
194 #: db-updater.php:172
195 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
196 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
197
198 #: errors.php:9
199 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
200 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
201
202 #: errors.php:12
203 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
204 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
205
206 #: errors.php:15
207 #, fuzzy
208 msgid "Backend sanity check failed."
209 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
210
211 #: errors.php:17
212 msgid "Frontend sanity check failed."
213 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
214
215 #: errors.php:19
216 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
217 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
218
219 #: errors.php:21
220 msgid "Request not authorized."
221 msgstr "Petición no autorizada."
222
223 #: errors.php:23
224 msgid "No operation to perform."
225 msgstr "Ninguna operación a realizar."
226
227 #: errors.php:25
228 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
229 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
230
231 #: errors.php:27
232 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
233 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
234
235 #: errors.php:29
236 msgid "Configuration check failed"
237 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
238
239 #: errors.php:31
240 #, fuzzy
241 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
242 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
243
244 #: errors.php:35
245 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
246 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
247
248 #: index.php:118
249 #: index.php:148
250 #: index.php:254
251 #: prefs.php:83
252 #: classes/backend.php:5
253 #: classes/pref/labels.php:296
254 #: classes/pref/filters.php:609
255 #: classes/pref/feeds.php:1296
256 #: plugins/digest/digest_body.php:47
257 #: js/viewfeed.js:1205
258 msgid "Loading, please wait..."
259 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
260
261 #: index.php:128
262 #: index.php:200
263 msgid "Communication problem with server."
264 msgstr ""
265
266 #: index.php:134
267 #: index.php:208
268 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
269 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
270
271 #: index.php:162
272 msgid "Collapse feedlist"
273 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
274
275 #: index.php:165
276 msgid "Show articles"
277 msgstr "Mostrar artículos"
278
279 #: index.php:168
280 msgid "Adaptive"
281 msgstr "Adaptable"
282
283 #: index.php:169
284 msgid "All Articles"
285 msgstr "Todos"
286
287 #: index.php:170
288 #: include/functions.php:1926
289 #: classes/feeds.php:106
290 msgid "Starred"
291 msgstr "Favoritos"
292
293 #: index.php:171
294 #: include/functions.php:1927
295 #: classes/feeds.php:107
296 msgid "Published"
297 msgstr "Publicados"
298
299 #: index.php:172
300 #: classes/feeds.php:93
301 #: classes/feeds.php:105
302 msgid "Unread"
303 msgstr "Sin leer"
304
305 #: index.php:173
306 msgid "Ignore Scoring"
307 msgstr "Ignorar la puntuación"
308
309 #: index.php:174
310 msgid "Updated"
311 msgstr "Actualizados"
312
313 #: index.php:177
314 msgid "Sort articles"
315 msgstr "Ordenar artículos"
316
317 #: index.php:180
318 msgid "Default"
319 msgstr "Por defecto"
320
321 #: index.php:181
322 msgid "Date"
323 msgstr "Fecha"
324
325 #: index.php:182
326 #: include/localized_schema.php:3
327 msgid "Title"
328 msgstr "Título"
329
330 #: index.php:183
331 msgid "Score"
332 msgstr "Puntuación"
333
334 #: index.php:189
335 #: classes/pref/feeds.php:535
336 #: classes/pref/feeds.php:758
337 msgid "Update"
338 msgstr "Actualizar"
339
340 #: index.php:193
341 #: index.php:223
342 #: include/functions.php:1917
343 #: include/localized_schema.php:10
344 #: classes/feeds.php:111
345 #: classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406
347 #: js/FeedTree.js:128
348 #: js/FeedTree.js:156
349 #: plugins/digest/digest.js:630
350 msgid "Mark as read"
351 msgstr "Marcar como leído"
352
353 #: index.php:213
354 msgid "Actions..."
355 msgstr "Acciones..."
356
357 #: index.php:215
358 #, fuzzy
359 msgid "Preferences..."
360 msgstr "Preferencias"
361
362 #: index.php:216
363 msgid "Search..."
364 msgstr "Buscar..."
365
366 #: index.php:217
367 msgid "Feed actions:"
368 msgstr "Acciones de la fuente:"
369
370 #: index.php:218
371 #: classes/handler/public.php:542
372 msgid "Subscribe to feed..."
373 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
374
375 #: index.php:219
376 msgid "Edit this feed..."
377 msgstr "Editar esta fuente..."
378
379 #: index.php:220
380 msgid "Rescore feed"
381 msgstr "Reiniciar la puntuación"
382
383 #: index.php:221
384 #: classes/pref/feeds.php:684
385 #: classes/pref/feeds.php:1269
386 #: js/PrefFeedTree.js:73
387 msgid "Unsubscribe"
388 msgstr "Cancelar la suscripción"
389
390 #: index.php:222
391 msgid "All feeds:"
392 msgstr "Todas las fuentes:"
393
394 #: index.php:224
395 msgid "(Un)hide read feeds"
396 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
397
398 #: index.php:225
399 msgid "Other actions:"
400 msgstr "Otras acciones:"
401
402 #: index.php:227
403 msgid "Switch to digest..."
404 msgstr "Modo resumen..."
405
406 #: index.php:229
407 msgid "Show tag cloud..."
408 msgstr "Nube de etiquetas..."
409
410 #: index.php:231
411 #: include/functions.php:1903
412 #, fuzzy
413 msgid "Toggle widescreen mode"
414 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
415
416 #: index.php:233
417 msgid "Select by tags..."
418 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
419
420 #: index.php:234
421 msgid "Create label..."
422 msgstr "Crear marcador..."
423
424 #: index.php:235
425 msgid "Create filter..."
426 msgstr "Crear filtro..."
427
428 #: index.php:236
429 msgid "Keyboard shortcuts help"
430 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
431
432 #: index.php:238
433 #: plugins/digest/digest_body.php:61
434 msgid "Logout"
435 msgstr "Cerrar sesión"
436
437 #: prefs.php:26
438 #: prefs.php:103
439 #: include/functions.php:1929
440 #: classes/pref/prefs.php:377
441 msgid "Preferences"
442 msgstr "Preferencias"
443
444 #: prefs.php:94
445 msgid "Keyboard shortcuts"
446 msgstr "Atajos de teclado"
447
448 #: prefs.php:95
449 msgid "Exit preferences"
450 msgstr "Salir de las preferencias"
451
452 #: prefs.php:106
453 #: classes/pref/feeds.php:100
454 #: classes/pref/feeds.php:1174
455 #: classes/pref/feeds.php:1237
456 msgid "Feeds"
457 msgstr "Fuentes"
458
459 #: prefs.php:109
460 #: classes/pref/filters.php:117
461 msgid "Filters"
462 msgstr "Filtros"
463
464 #: prefs.php:112
465 #: include/functions.php:1136
466 #: include/functions.php:1757
467 #: classes/pref/labels.php:90
468 msgid "Labels"
469 msgstr "Marcadores"
470
471 #: prefs.php:116
472 msgid "Users"
473 msgstr "Usuarios"
474
475 #: register.php:186
476 #: include/login_form.php:228
477 msgid "Create new account"
478 msgstr "Crear nueva cuenta"
479
480 #: register.php:190
481 msgid "New user registrations are administratively disabled."
482 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
483
484 #: register.php:215
485 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
486 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
487
488 #: register.php:221
489 msgid "Desired login:"
490 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
491
492 #: register.php:224
493 msgid "Check availability"
494 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
495
496 #: register.php:226
497 #: classes/handler/public.php:743
498 msgid "Email:"
499 msgstr "Correo electrónico:"
500
501 #: register.php:229
502 #: classes/handler/public.php:748
503 msgid "How much is two plus two:"
504 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
505
506 #: register.php:232
507 msgid "Submit registration"
508 msgstr "Enviar solicitud de registro"
509
510 #: register.php:250
511 msgid "Your registration information is incomplete."
512 msgstr "Su información de registro está incompleta"
513
514 #: register.php:265
515 msgid "Sorry, this username is already taken."
516 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
517
518 #: register.php:284
519 msgid "Registration failed."
520 msgstr "El registro ha fallado."
521
522 #: register.php:331
523 msgid "Account created successfully."
524 msgstr "Cuenta creada correctamente."
525
526 #: register.php:353
527 msgid "New user registrations are currently closed."
528 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
529
530 #: update.php:55
531 #, fuzzy
532 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
533 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
534
535 #: include/digest.php:109
536 #: include/functions.php:1145
537 #: include/functions.php:1658
538 #: include/functions.php:1743
539 #: include/functions.php:1765
540 #: classes/opml.php:416
541 #: classes/pref/feeds.php:188
542 msgid "Uncategorized"
543 msgstr "Sin clasificar"
544
545 #: include/feedbrowser.php:83
546 #, fuzzy, php-format
547 msgid "%d archived article"
548 msgid_plural "%d archived articles"
549 msgstr[0] "%d artículos archivados"
550 msgstr[1] "%d artículos archivados"
551
552 #: include/feedbrowser.php:107
553 msgid "No feeds found."
554 msgstr "No se han encontrado fuentes."
555
556 #: include/functions.php:706
557 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
558 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
559
560 #: include/functions.php:1134
561 #: include/functions.php:1755
562 msgid "Special"
563 msgstr "Especial"
564
565 #: include/functions.php:1607
566 #: classes/dlg.php:369
567 #: classes/pref/filters.php:368
568 msgid "All feeds"
569 msgstr "Todas las fuentes"
570
571 #: include/functions.php:1808
572 msgid "Starred articles"
573 msgstr "Favoritos"
574
575 #: include/functions.php:1810
576 msgid "Published articles"
577 msgstr "Publicados"
578
579 #: include/functions.php:1812
580 msgid "Fresh articles"
581 msgstr "Recientes"
582
583 #: include/functions.php:1814
584 #: include/functions.php:1924
585 msgid "All articles"
586 msgstr "Todos"
587
588 #: include/functions.php:1816
589 msgid "Archived articles"
590 msgstr "Artículos archivados"
591
592 #: include/functions.php:1818
593 msgid "Recently read"
594 msgstr "Leídos recientemente"
595
596 #: include/functions.php:1880
597 msgid "Navigation"
598 msgstr "Navegación"
599
600 #: include/functions.php:1881
601 #, fuzzy
602 msgid "Open next feed"
603 msgstr "Fuente generada"
604
605 #: include/functions.php:1882
606 msgid "Open previous feed"
607 msgstr ""
608
609 #: include/functions.php:1883
610 #, fuzzy
611 msgid "Open next article"
612 msgstr "Abrir artículo original"
613
614 #: include/functions.php:1884
615 #, fuzzy
616 msgid "Open previous article"
617 msgstr "Abrir artículo original"
618
619 #: include/functions.php:1885
620 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
621 msgstr ""
622
623 #: include/functions.php:1886
624 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
625 msgstr ""
626
627 #: include/functions.php:1887
628 msgid "Show search dialog"
629 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
630
631 #: include/functions.php:1888
632 #, fuzzy
633 msgid "Article"
634 msgstr "Todos"
635
636 #: include/functions.php:1889
637 msgid "Toggle starred"
638 msgstr "Alternar favoritos"
639
640 #: include/functions.php:1890
641 msgid "Toggle published"
642 msgstr "Alternar publicados"
643
644 #: include/functions.php:1891
645 msgid "Toggle unread"
646 msgstr "Alternar no leídos"
647
648 #: include/functions.php:1892
649 msgid "Edit tags"
650 msgstr "Editar etiquetas"
651
652 #: include/functions.php:1893
653 #, fuzzy
654 msgid "Dismiss selected"
655 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
656
657 #: include/functions.php:1894
658 #, fuzzy
659 msgid "Dismiss read"
660 msgstr "Publicar artículo"
661
662 #: include/functions.php:1895
663 #, fuzzy
664 msgid "Open in new window"
665 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
666
667 #: include/functions.php:1896
668 #: js/viewfeed.js:1844
669 msgid "Mark below as read"
670 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
671
672 #: include/functions.php:1897
673 #: js/viewfeed.js:1838
674 msgid "Mark above as read"
675 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
676
677 #: include/functions.php:1898
678 #, fuzzy
679 msgid "Scroll down"
680 msgstr "Hecho."
681
682 #: include/functions.php:1899
683 msgid "Scroll up"
684 msgstr ""
685
686 #: include/functions.php:1900
687 #, fuzzy
688 msgid "Select article under cursor"
689 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
690
691 #: include/functions.php:1901
692 msgid "Email article"
693 msgstr "Enviar artículo por correo"
694
695 #: include/functions.php:1902
696 #, fuzzy
697 msgid "Close/collapse article"
698 msgstr "Cerrar artículo"
699
700 #: include/functions.php:1904
701 #: plugins/embed_original/init.php:33
702 #, fuzzy
703 msgid "Toggle embed original"
704 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
705
706 #: include/functions.php:1905
707 #, fuzzy
708 msgid "Article selection"
709 msgstr "Invertir selección de artículos"
710
711 #: include/functions.php:1906
712 msgid "Select all articles"
713 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
714
715 #: include/functions.php:1907
716 #, fuzzy
717 msgid "Select unread"
718 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
719
720 #: include/functions.php:1908
721 #, fuzzy
722 msgid "Select starred"
723 msgstr "Marcar como favorito"
724
725 #: include/functions.php:1909
726 #, fuzzy
727 msgid "Select published"
728 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
729
730 #: include/functions.php:1910
731 #, fuzzy
732 msgid "Invert selection"
733 msgstr "Invertir selección de artículos"
734
735 #: include/functions.php:1911
736 #, fuzzy
737 msgid "Deselect everything"
738 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
739
740 #: include/functions.php:1912
741 #: classes/pref/feeds.php:488
742 #: classes/pref/feeds.php:719
743 msgid "Feed"
744 msgstr "Fuente"
745
746 #: include/functions.php:1913
747 #, fuzzy
748 msgid "Refresh current feed"
749 msgstr "Actualizar la fuente activa"
750
751 #: include/functions.php:1914
752 #, fuzzy
753 msgid "Un/hide read feeds"
754 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
755
756 #: include/functions.php:1915
757 #: classes/pref/feeds.php:1240
758 msgid "Subscribe to feed"
759 msgstr "Suscribirse a una fuente"
760
761 #: include/functions.php:1916
762 #: js/FeedTree.js:135
763 #: js/PrefFeedTree.js:67
764 msgid "Edit feed"
765 msgstr "Editar fuente"
766
767 #: include/functions.php:1918
768 #, fuzzy
769 msgid "Reverse headlines"
770 msgstr "Invertir orden de titulares"
771
772 #: include/functions.php:1919
773 #, fuzzy
774 msgid "Debug feed update"
775 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
776
777 #: include/functions.php:1920
778 #: js/FeedTree.js:178
779 msgid "Mark all feeds as read"
780 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
781
782 #: include/functions.php:1921
783 #, fuzzy
784 msgid "Un/collapse current category"
785 msgstr "Plegar la categoría"
786
787 #: include/functions.php:1922
788 #, fuzzy
789 msgid "Toggle combined mode"
790 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
791
792 #: include/functions.php:1923
793 #, fuzzy
794 msgid "Go to"
795 msgstr "Ir a..."
796
797 #: include/functions.php:1925
798 #, fuzzy
799 msgid "Fresh"
800 msgstr "Refrescar"
801
802 #: include/functions.php:1928
803 msgid "Tag cloud"
804 msgstr "Nube de etiquetas"
805
806 #: include/functions.php:1930
807 #, fuzzy
808 msgid "Other"
809 msgstr "Otro:"
810
811 #: include/functions.php:1931
812 #: classes/pref/labels.php:281
813 msgid "Create label"
814 msgstr "Crear marcador"
815
816 #: include/functions.php:1932
817 #: classes/pref/filters.php:587
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Crear filtro"
820
821 #: include/functions.php:1933
822 #, fuzzy
823 msgid "Un/collapse sidebar"
824 msgstr "Colapsar la barra lateral"
825
826 #: include/functions.php:1934
827 #, fuzzy
828 msgid "Show help dialog"
829 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
830
831 #: include/functions.php:2415
832 #, php-format
833 msgid "Search results: %s"
834 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
835
836 #: include/functions.php:2897
837 #: js/viewfeed.js:1931
838 msgid "Click to play"
839 msgstr "Clic para reproducir"
840
841 #: include/functions.php:2898
842 #: js/viewfeed.js:1930
843 msgid "Play"
844 msgstr "Reproducir"
845
846 #: include/functions.php:3015
847 msgid " - "
848 msgstr " - "
849
850 #: include/functions.php:3037
851 #: include/functions.php:3329
852 #: classes/rpc.php:359
853 msgid "no tags"
854 msgstr "sin etiquetas"
855
856 #: include/functions.php:3047
857 #: classes/feeds.php:649
858 msgid "Edit tags for this article"
859 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
860
861 #: include/functions.php:3076
862 #: classes/feeds.php:605
863 msgid "Originally from:"
864 msgstr "Original de:"
865
866 #: include/functions.php:3089
867 #: classes/feeds.php:618
868 #: classes/pref/feeds.php:507
869 msgid "Feed URL"
870 msgstr "URL de la fuente"
871
872 #: include/functions.php:3120
873 #: classes/dlg.php:43
874 #: classes/dlg.php:162
875 #: classes/dlg.php:185
876 #: classes/dlg.php:222
877 #: classes/dlg.php:506
878 #: classes/dlg.php:541
879 #: classes/dlg.php:572
880 #: classes/dlg.php:606
881 #: classes/dlg.php:618
882 #: classes/backend.php:105
883 #: classes/pref/users.php:106
884 #: classes/pref/filters.php:108
885 #: classes/pref/feeds.php:1553
886 #: classes/pref/feeds.php:1624
887 #: plugins/import_export/init.php:409
888 #: plugins/import_export/init.php:432
889 #: plugins/share/init.php:67
890 #: plugins/updater/init.php:330
891 msgid "Close this window"
892 msgstr "Cerrar esta ventana"
893
894 #: include/functions.php:3354
895 msgid "(edit note)"
896 msgstr "(editar nota)"
897
898 #: include/functions.php:3587
899 msgid "unknown type"
900 msgstr "tipo desconocido"
901
902 #: include/functions.php:3643
903 msgid "Attachments"
904 msgstr "Adjuntos"
905
906 #: include/localized_schema.php:4
907 msgid "Title or Content"
908 msgstr "Título o contenido"
909
910 #: include/localized_schema.php:5
911 msgid "Link"
912 msgstr "Enlace"
913
914 #: include/localized_schema.php:6
915 msgid "Content"
916 msgstr "Contenido"
917
918 #: include/localized_schema.php:7
919 msgid "Article Date"
920 msgstr "Fecha del artículo"
921
922 #: include/localized_schema.php:9
923 msgid "Delete article"
924 msgstr "Borrar artículo"
925
926 #: include/localized_schema.php:11
927 msgid "Set starred"
928 msgstr "Marcar como favorito"
929
930 #: include/localized_schema.php:12
931 #: js/viewfeed.js:480
932 #: plugins/digest/digest.js:264
933 #: plugins/digest/digest.js:734
934 msgid "Publish article"
935 msgstr "Publicar artículo"
936
937 #: include/localized_schema.php:13
938 msgid "Assign tags"
939 msgstr "Asignar etiquetas"
940
941 #: include/localized_schema.php:14
942 #: js/viewfeed.js:1895
943 msgid "Assign label"
944 msgstr "Asignar marcador"
945
946 #: include/localized_schema.php:15
947 msgid "Modify score"
948 msgstr "Modificar puntuación"
949
950 #: include/localized_schema.php:17
951 msgid "General"
952 msgstr "General"
953
954 #: include/localized_schema.php:18
955 msgid "Interface"
956 msgstr "Interfaz"
957
958 #: include/localized_schema.php:19
959 msgid "Advanced"
960 msgstr "Avanzado"
961
962 #: include/localized_schema.php:21
963 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
964 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
965
966 #: include/localized_schema.php:22
967 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
968 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
969
970 #: include/localized_schema.php:23
971 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
972 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
973
974 #: include/localized_schema.php:24
975 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
976 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
977
978 #: include/localized_schema.php:25
979 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
980 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
981
982 #: include/localized_schema.php:26
983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
984 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
985
986 #: include/localized_schema.php:27
987 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
988 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
989
990 #: include/localized_schema.php:28
991 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
992 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
993
994 #: include/localized_schema.php:29
995 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
996 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
997
998 #: include/localized_schema.php:30
999 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1000 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1001
1002 #: include/localized_schema.php:31
1003 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1004 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:32
1007 msgid "Uses UTC timezone"
1008 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:33
1011 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1012 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:34
1015 msgid "Default interval between feed updates"
1016 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:35
1019 msgid "Amount of articles to display at once"
1020 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:36
1023 msgid "Allow duplicate posts"
1024 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:37
1027 msgid "Enable feed categories"
1028 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:38
1031 msgid "Show content preview in headlines list"
1032 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:39
1035 msgid "Short date format"
1036 msgstr "Formato de fecha corto"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:40
1039 msgid "Long date format"
1040 msgstr "Formato de fecha largo"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:41
1043 msgid "Combined feed display"
1044 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:42
1047 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1048 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:43
1051 msgid "On catchup show next feed"
1052 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:44
1055 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1056 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:45
1059 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1060 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:46
1063 msgid "Enable e-mail digest"
1064 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:47
1067 msgid "Confirm marking feed as read"
1068 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:48
1071 msgid "Automatically mark articles as read"
1072 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:49
1075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1076 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:50
1079 msgid "Blacklisted tags"
1080 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:51
1083 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1084 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:52
1087 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1088 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:53
1091 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1092 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:54
1095 msgid "Purge unread articles"
1096 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:55
1099 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1100 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:56
1103 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1104 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:57
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Do not embed images in articles"
1109 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:58
1112 msgid "Enable external API"
1113 msgstr "Habilitar API externa"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:59
1116 msgid "User timezone"
1117 msgstr "Zona horaria del usuario"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:60
1120 #: js/prefs.js:1740
1121 msgid "Customize stylesheet"
1122 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:61
1125 msgid "Sort headlines by feed date"
1126 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:62
1129 msgid "Login with an SSL certificate"
1130 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:63
1133 msgid "Try to send digests around specified time"
1134 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:64
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Assign articles to labels automatically"
1139 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1140
1141 #: include/login_form.php:183
1142 #: classes/handler/public.php:454
1143 #: classes/handler/public.php:738
1144 msgid "Login:"
1145 msgstr "Nombre de usuario:"
1146
1147 #: include/login_form.php:192
1148 #: classes/handler/public.php:457
1149 msgid "Password:"
1150 msgstr "Contraseña:"
1151
1152 #: include/login_form.php:197
1153 #, fuzzy
1154 msgid "I forgot my password"
1155 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1156
1157 #: include/login_form.php:201
1158 #: classes/handler/public.php:460
1159 msgid "Language:"
1160 msgstr "Idioma:"
1161
1162 #: include/login_form.php:209
1163 msgid "Profile:"
1164 msgstr "Perfil:"
1165
1166 #: include/login_form.php:213
1167 #: classes/handler/public.php:214
1168 #: classes/rpc.php:64
1169 #: classes/dlg.php:98
1170 msgid "Default profile"
1171 msgstr "Perfil por defecto"
1172
1173 #: include/login_form.php:221
1174 msgid "Use less traffic"
1175 msgstr "Usar menos tráfico"
1176
1177 #: include/login_form.php:225
1178 #: classes/handler/public.php:470
1179 msgid "Log in"
1180 msgstr "Iniciar sesión"
1181
1182 #: classes/article.php:25
1183 msgid "Article not found."
1184 msgstr "Artículo no encontrado."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:395
1187 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1190 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:403
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Title:"
1195 msgstr "Título"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:405
1198 #: classes/dlg.php:665
1199 #: classes/pref/feeds.php:505
1200 #: classes/pref/feeds.php:734
1201 #: plugins/instances/init.php:215
1202 msgid "URL:"
1203 msgstr "URL:"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:407
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Content:"
1208 msgstr "Contenido"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:409
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Labels:"
1213 msgstr "Marcadores"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:428
1216 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: classes/handler/public.php:430
1220 msgid "Share"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: classes/handler/public.php:431
1224 #: classes/handler/public.php:473
1225 #: classes/dlg.php:296
1226 #: classes/dlg.php:348
1227 #: classes/dlg.php:408
1228 #: classes/dlg.php:439
1229 #: classes/dlg.php:650
1230 #: classes/dlg.php:700
1231 #: classes/dlg.php:749
1232 #: classes/pref/users.php:194
1233 #: classes/pref/labels.php:81
1234 #: classes/pref/filters.php:349
1235 #: classes/pref/filters.php:729
1236 #: classes/pref/filters.php:798
1237 #: classes/pref/filters.php:865
1238 #: classes/pref/feeds.php:701
1239 #: classes/pref/feeds.php:849
1240 #: plugins/mail/init.php:131
1241 #: plugins/note/init.php:55
1242 #: plugins/instances/init.php:251
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Cancelar"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:452
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Not logged in"
1249 msgstr "Última sesión el"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:512
1252 msgid "Incorrect username or password"
1253 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:548
1256 #: classes/handler/public.php:645
1257 #, php-format
1258 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1259 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1260
1261 #: classes/handler/public.php:551
1262 #: classes/handler/public.php:636
1263 #, php-format
1264 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1266
1267 #: classes/handler/public.php:554
1268 #: classes/handler/public.php:639
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1271 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1272
1273 #: classes/handler/public.php:557
1274 #: classes/handler/public.php:642
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1277 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1278
1279 #: classes/handler/public.php:560
1280 #: classes/handler/public.php:648
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Multiple feed URLs found."
1283 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:564
1286 #: classes/handler/public.php:653
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1289 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:582
1292 #: classes/handler/public.php:671
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Subscribe to selected feed"
1295 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1296
1297 #: classes/handler/public.php:607
1298 #: classes/handler/public.php:695
1299 msgid "Edit subscription options"
1300 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:724
1303 #: classes/handler/public.php:753
1304 #: classes/pref/users.php:378
1305 msgid "Reset password"
1306 msgstr "Redefinir contraseña"
1307
1308 #: classes/handler/public.php:764
1309 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: classes/handler/public.php:766
1313 #: classes/handler/public.php:782
1314 #: classes/handler/public.php:787
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Go back"
1317 msgstr "Mover a la fuente original"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:778
1320 msgid "Completed."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: classes/handler/public.php:781
1324 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: classes/handler/public.php:786
1328 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: classes/dlg.php:22
1332 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1333 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1334
1335 #: classes/dlg.php:55
1336 #: classes/pref/users.php:360
1337 #: classes/pref/labels.php:272
1338 #: classes/pref/filters.php:230
1339 #: classes/pref/filters.php:277
1340 #: classes/pref/filters.php:578
1341 #: classes/pref/filters.php:657
1342 #: classes/pref/filters.php:684
1343 #: classes/pref/feeds.php:1228
1344 #: classes/pref/feeds.php:1498
1345 #: classes/pref/feeds.php:1567
1346 #: plugins/instances/init.php:287
1347 msgid "Select"
1348 msgstr "Seleccionar"
1349
1350 #: classes/dlg.php:58
1351 #: classes/feeds.php:92
1352 #: classes/pref/users.php:363
1353 #: classes/pref/labels.php:275
1354 #: classes/pref/filters.php:233
1355 #: classes/pref/filters.php:280
1356 #: classes/pref/filters.php:581
1357 #: classes/pref/filters.php:660
1358 #: classes/pref/filters.php:687
1359 #: classes/pref/feeds.php:1231
1360 #: classes/pref/feeds.php:1501
1361 #: classes/pref/feeds.php:1570
1362 #: plugins/instances/init.php:290
1363 msgid "All"
1364 msgstr "Todo"
1365
1366 #: classes/dlg.php:60
1367 #: classes/feeds.php:95
1368 #: classes/pref/users.php:365
1369 #: classes/pref/labels.php:277
1370 #: classes/pref/filters.php:235
1371 #: classes/pref/filters.php:282
1372 #: classes/pref/filters.php:583
1373 #: classes/pref/filters.php:662
1374 #: classes/pref/filters.php:689
1375 #: classes/pref/feeds.php:1233
1376 #: classes/pref/feeds.php:1503
1377 #: classes/pref/feeds.php:1572
1378 #: plugins/instances/init.php:292
1379 msgid "None"
1380 msgstr "Nada"
1381
1382 #: classes/dlg.php:69
1383 msgid "Create profile"
1384 msgstr "Crear perfil"
1385
1386 #: classes/dlg.php:92
1387 #: classes/dlg.php:122
1388 msgid "(active)"
1389 msgstr "(activo)"
1390
1391 #: classes/dlg.php:156
1392 msgid "Remove selected profiles"
1393 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1394
1395 #: classes/dlg.php:158
1396 msgid "Activate profile"
1397 msgstr "Activar perfil"
1398
1399 #: classes/dlg.php:168
1400 msgid "Public OPML URL"
1401 msgstr "URL del archivo OPML público"
1402
1403 #: classes/dlg.php:173
1404 msgid "Your Public OPML URL is:"
1405 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1406
1407 #: classes/dlg.php:182
1408 #: classes/dlg.php:569
1409 msgid "Generate new URL"
1410 msgstr "Generar URL nueva"
1411
1412 #: classes/dlg.php:194
1413 msgid "Notice"
1414 msgstr "Aviso"
1415
1416 #: classes/dlg.php:200
1417 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1418 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1419
1420 #: classes/dlg.php:204
1421 #: classes/dlg.php:213
1422 msgid "Last update:"
1423 msgstr "Última actualización:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:209
1426 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1427 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1428
1429 #: classes/dlg.php:234
1430 #: classes/dlg.php:242
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Feed or site URL"
1433 msgstr "URL de la fuente"
1434
1435 #: classes/dlg.php:248
1436 #: classes/dlg.php:713
1437 #: classes/pref/feeds.php:527
1438 #: classes/pref/feeds.php:747
1439 msgid "Place in category:"
1440 msgstr "Colocar en la categoría:"
1441
1442 #: classes/dlg.php:256
1443 msgid "Available feeds"
1444 msgstr "Fuentes disponibles"
1445
1446 #: classes/dlg.php:268
1447 #: classes/pref/users.php:155
1448 #: classes/pref/feeds.php:557
1449 #: classes/pref/feeds.php:783
1450 msgid "Authentication"
1451 msgstr "Autenticación"
1452
1453 #: classes/dlg.php:272
1454 #: classes/dlg.php:727
1455 #: classes/pref/users.php:420
1456 #: classes/pref/feeds.php:563
1457 #: classes/pref/feeds.php:787
1458 msgid "Login"
1459 msgstr "Iniciar sesión"
1460
1461 #: classes/dlg.php:275
1462 #: classes/dlg.php:730
1463 #: classes/pref/prefs.php:202
1464 #: classes/pref/feeds.php:569
1465 #: classes/pref/feeds.php:793
1466 msgid "Password"
1467 msgstr "Contraseña:"
1468
1469 #: classes/dlg.php:285
1470 msgid "This feed requires authentication."
1471 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1472
1473 #: classes/dlg.php:290
1474 #: classes/dlg.php:346
1475 #: classes/dlg.php:748
1476 msgid "Subscribe"
1477 msgstr "Suscribir"
1478
1479 #: classes/dlg.php:293
1480 msgid "More feeds"
1481 msgstr "Más fuentes"
1482
1483 #: classes/dlg.php:316
1484 #: classes/dlg.php:407
1485 #: classes/pref/users.php:350
1486 #: classes/pref/filters.php:574
1487 #: classes/pref/feeds.php:1224
1488 #: js/tt-rss.js:166
1489 msgid "Search"
1490 msgstr "Buscar"
1491
1492 #: classes/dlg.php:320
1493 msgid "Popular feeds"
1494 msgstr "Fuentes populares"
1495
1496 #: classes/dlg.php:321
1497 msgid "Feed archive"
1498 msgstr "Archivo de fuentes"
1499
1500 #: classes/dlg.php:324
1501 msgid "limit:"
1502 msgstr "límite:"
1503
1504 #: classes/dlg.php:347
1505 #: classes/pref/users.php:376
1506 #: classes/pref/labels.php:284
1507 #: classes/pref/filters.php:339
1508 #: classes/pref/filters.php:596
1509 #: classes/pref/feeds.php:674
1510 #: plugins/instances/init.php:297
1511 msgid "Remove"
1512 msgstr "Eliminar"
1513
1514 #: classes/dlg.php:358
1515 msgid "Look for"
1516 msgstr "Buscar"
1517
1518 #: classes/dlg.php:366
1519 msgid "Limit search to:"
1520 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1521
1522 #: classes/dlg.php:382
1523 msgid "This feed"
1524 msgstr "Esta fuente"
1525
1526 #: classes/dlg.php:414
1527 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1528 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1529
1530 #: classes/dlg.php:437
1531 #: classes/dlg.php:648
1532 #: classes/pref/users.php:192
1533 #: classes/pref/labels.php:79
1534 #: classes/pref/filters.php:346
1535 #: classes/pref/feeds.php:700
1536 #: classes/pref/feeds.php:846
1537 #: plugins/nsfw/init.php:86
1538 #: plugins/note/init.php:53
1539 #: plugins/owncloud/init.php:62
1540 #: plugins/instances/init.php:248
1541 msgid "Save"
1542 msgstr "Guardar"
1543
1544 #: classes/dlg.php:445
1545 msgid "Tag Cloud"
1546 msgstr "Nube de etiquetas"
1547
1548 #: classes/dlg.php:514
1549 msgid "Select item(s) by tags"
1550 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1551
1552 #: classes/dlg.php:517
1553 msgid "Match:"
1554 msgstr "Coincidir:"
1555
1556 #: classes/dlg.php:519
1557 msgid "Any"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: classes/dlg.php:522
1561 #, fuzzy
1562 msgid "All tags."
1563 msgstr "sin etiquetas"
1564
1565 #: classes/dlg.php:524
1566 msgid "Which Tags?"
1567 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1568
1569 #: classes/dlg.php:537
1570 msgid "Display entries"
1571 msgstr "Mostrar artículos"
1572
1573 #: classes/dlg.php:549
1574 #: classes/feeds.php:138
1575 msgid "View as RSS"
1576 msgstr "Ver como RSS"
1577
1578 #: classes/dlg.php:560
1579 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1580 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1581
1582 #: classes/dlg.php:589
1583 #: plugins/updater/init.php:304
1584 #, php-format
1585 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1586 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1587
1588 #: classes/dlg.php:597
1589 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1590 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1591
1592 #: classes/dlg.php:601
1593 #: classes/pref/users.php:372
1594 msgid "Details"
1595 msgstr "Detalles"
1596
1597 #: classes/dlg.php:603
1598 msgid "Download"
1599 msgstr "Descargar"
1600
1601 #: classes/dlg.php:611
1602 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: classes/dlg.php:632
1606 #, php-format
1607 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1608 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1609
1610 #: classes/dlg.php:659
1611 #: plugins/instances/init.php:207
1612 msgid "Instance"
1613 msgstr "Instancia"
1614
1615 #: classes/dlg.php:668
1616 #: plugins/instances/init.php:218
1617 #: plugins/instances/init.php:315
1618 msgid "Instance URL"
1619 msgstr "URL de la instancia"
1620
1621 #: classes/dlg.php:678
1622 #: plugins/instances/init.php:229
1623 msgid "Access key:"
1624 msgstr "Clave de acceso:"
1625
1626 #: classes/dlg.php:681
1627 #: plugins/instances/init.php:232
1628 #: plugins/instances/init.php:316
1629 msgid "Access key"
1630 msgstr "Clave de acceso"
1631
1632 #: classes/dlg.php:685
1633 #: plugins/instances/init.php:236
1634 msgid "Use one access key for both linked instances."
1635 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1636
1637 #: classes/dlg.php:693
1638 #: plugins/instances/init.php:244
1639 msgid "Generate new key"
1640 msgstr "Generar nueva clave"
1641
1642 #: classes/dlg.php:697
1643 msgid "Create link"
1644 msgstr "Crear enlace"
1645
1646 #: classes/dlg.php:710
1647 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1648 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1649
1650 #: classes/dlg.php:719
1651 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1652 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1653
1654 #: classes/dlg.php:741
1655 msgid "Feeds require authentication."
1656 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1657
1658 #: classes/feeds.php:68
1659 msgid "Visit the website"
1660 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1661
1662 #: classes/feeds.php:83
1663 msgid "View as RSS feed"
1664 msgstr "Ver como fuente RSS"
1665
1666 #: classes/feeds.php:91
1667 msgid "Select:"
1668 msgstr "Seleccionar:"
1669
1670 #: classes/feeds.php:94
1671 msgid "Invert"
1672 msgstr "Invertir"
1673
1674 #: classes/feeds.php:101
1675 #, fuzzy
1676 msgid "More..."
1677 msgstr "%d más..."
1678
1679 #: classes/feeds.php:103
1680 msgid "Selection toggle:"
1681 msgstr "Alternar la selección:"
1682
1683 #: classes/feeds.php:109
1684 msgid "Selection:"
1685 msgstr "Selección:"
1686
1687 #: classes/feeds.php:112
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Set score"
1690 msgstr "Puntuación"
1691
1692 #: classes/feeds.php:115
1693 msgid "Archive"
1694 msgstr "Archivar"
1695
1696 #: classes/feeds.php:117
1697 msgid "Move back"
1698 msgstr "Mover a la fuente original"
1699
1700 #: classes/feeds.php:118
1701 #: classes/pref/filters.php:242
1702 #: classes/pref/filters.php:289
1703 #: classes/pref/filters.php:669
1704 #: classes/pref/filters.php:696
1705 msgid "Delete"
1706 msgstr "Borrar"
1707
1708 #: classes/feeds.php:125
1709 #: classes/feeds.php:130
1710 #: plugins/mailto/init.php:28
1711 #: plugins/mail/init.php:28
1712 msgid "Forward by email"
1713 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1714
1715 #: classes/feeds.php:134
1716 msgid "Feed:"
1717 msgstr "Fuente:"
1718
1719 #: classes/feeds.php:201
1720 #: classes/feeds.php:794
1721 msgid "Feed not found."
1722 msgstr "Fuente no encontrada."
1723
1724 #: classes/feeds.php:498
1725 msgid "mark as read"
1726 msgstr "marcar como leído"
1727
1728 #: classes/feeds.php:550
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Collapse article"
1731 msgstr "Cerrar artículo"
1732
1733 #: classes/feeds.php:695
1734 msgid "No unread articles found to display."
1735 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1736
1737 #: classes/feeds.php:698
1738 msgid "No updated articles found to display."
1739 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1740
1741 #: classes/feeds.php:701
1742 msgid "No starred articles found to display."
1743 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1744
1745 #: classes/feeds.php:705
1746 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1747 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1748
1749 #: classes/feeds.php:707
1750 msgid "No articles found to display."
1751 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1752
1753 #: classes/feeds.php:722
1754 #: classes/feeds.php:910
1755 #, php-format
1756 msgid "Feeds last updated at %s"
1757 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1758
1759 #: classes/feeds.php:732
1760 #: classes/feeds.php:920
1761 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1762 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1763
1764 #: classes/feeds.php:900
1765 msgid "No feed selected."
1766 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1767
1768 #: classes/backend.php:34
1769 msgid "Keyboard Shortcuts"
1770 msgstr "Atajos de teclado"
1771
1772 #: classes/backend.php:57
1773 msgid "Shift"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: classes/backend.php:60
1777 msgid "Ctrl"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: classes/backend.php:84
1781 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1782 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1783
1784 #: classes/backend.php:99
1785 msgid "Help topic not found."
1786 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1787
1788 #: classes/opml.php:28
1789 #: classes/opml.php:33
1790 msgid "OPML Utility"
1791 msgstr "Utilidad OPML"
1792
1793 #: classes/opml.php:37
1794 msgid "Importing OPML..."
1795 msgstr "Importando OPML..."
1796
1797 #: classes/opml.php:41
1798 msgid "Return to preferences"
1799 msgstr "Volver a las preferencias"
1800
1801 #: classes/opml.php:270
1802 #, php-format
1803 msgid "Adding feed: %s"
1804 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1805
1806 #: classes/opml.php:281
1807 #, php-format
1808 msgid "Duplicate feed: %s"
1809 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1810
1811 #: classes/opml.php:295
1812 #, php-format
1813 msgid "Adding label %s"
1814 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1815
1816 #: classes/opml.php:298
1817 #, php-format
1818 msgid "Duplicate label: %s"
1819 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1820
1821 #: classes/opml.php:310
1822 #, php-format
1823 msgid "Setting preference key %s to %s"
1824 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1825
1826 #: classes/opml.php:339
1827 msgid "Adding filter..."
1828 msgstr "Añadiendo filtro..."
1829
1830 #: classes/opml.php:416
1831 #, php-format
1832 msgid "Processing category: %s"
1833 msgstr "Procesando categoría: %s"
1834
1835 #: classes/opml.php:468
1836 msgid "Error: please upload OPML file."
1837 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1838
1839 #: classes/opml.php:475
1840 msgid "Error while parsing document."
1841 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1842
1843 #: classes/pref/users.php:6
1844 #: plugins/instances/init.php:157
1845 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1846 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1847
1848 #: classes/pref/users.php:27
1849 msgid "User details"
1850 msgstr "Detalles del usuario"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:41
1853 msgid "User not found"
1854 msgstr "Usuario no encontrado"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:60
1857 #: classes/pref/users.php:422
1858 msgid "Registered"
1859 msgstr "Registrado"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:61
1862 msgid "Last logged in"
1863 msgstr "Última sesión el"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:68
1866 msgid "Subscribed feeds count"
1867 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:72
1870 msgid "Subscribed feeds"
1871 msgstr "Fuentes suscritas"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:122
1874 msgid "User Editor"
1875 msgstr "Editor de usuario"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:158
1878 msgid "Access level: "
1879 msgstr "Nivel de acceso:"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:171
1882 msgid "Change password to"
1883 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:177
1886 #: classes/pref/feeds.php:577
1887 #: classes/pref/feeds.php:799
1888 msgid "Options"
1889 msgstr "Opciones"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:180
1892 msgid "E-mail: "
1893 msgstr "Correo electrónico:"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:258
1896 #, php-format
1897 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1898 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1899
1900 #: classes/pref/users.php:265
1901 #, php-format
1902 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1903 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:269
1906 #, php-format
1907 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1908 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1909
1910 #: classes/pref/users.php:291
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1913 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1914
1915 #: classes/pref/users.php:293
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1918 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:317
1921 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1922 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:368
1925 msgid "Create user"
1926 msgstr "Crear usuario"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:374
1929 #: classes/pref/filters.php:593
1930 #: plugins/instances/init.php:296
1931 msgid "Edit"
1932 msgstr "Editar"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:421
1935 msgid "Access Level"
1936 msgstr "Nivel de acceso"
1937
1938 #: classes/pref/users.php:423
1939 msgid "Last login"
1940 msgstr "Última sesión"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:444
1943 #: plugins/instances/init.php:337
1944 msgid "Click to edit"
1945 msgstr "Pulse aquí para editar"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:464
1948 msgid "No users defined."
1949 msgstr "No se han definido usuarios."
1950
1951 #: classes/pref/users.php:466
1952 msgid "No matching users found."
1953 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:22
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Caption"
1958 msgstr "Opciones"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:37
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Colors"
1963 msgstr "Cerrar"
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:42
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Foreground:"
1968 msgstr "primer plano"
1969
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Background:"
1973 msgstr "fondo"
1974
1975 #: classes/pref/labels.php:232
1976 #, php-format
1977 msgid "Created label <b>%s</b>"
1978 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1979
1980 #: classes/pref/labels.php:287
1981 msgid "Clear colors"
1982 msgstr "Limpiar los colores"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:57
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Articles matching this filter:"
1987 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:94
1990 #, fuzzy
1991 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1992 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:98
1995 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:225
1999 #: classes/pref/filters.php:652
2000 #: classes/pref/filters.php:767
2001 msgid "Match"
2002 msgstr "Coincidir"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:239
2005 #: classes/pref/filters.php:286
2006 #: classes/pref/filters.php:666
2007 #: classes/pref/filters.php:693
2008 msgid "Add"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:272
2012 #: classes/pref/filters.php:679
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Apply actions"
2015 msgstr "Añadir acción"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:322
2018 #: classes/pref/filters.php:708
2019 msgid "Enabled"
2020 msgstr "Habilitado"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:331
2023 #: classes/pref/filters.php:711
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Match any rule"
2026 msgstr "Coincidencia en:"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:343
2029 #: classes/pref/filters.php:723
2030 msgid "Test"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:375
2034 #, php-format
2035 msgid "%s on %s in %s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:590
2039 msgid "Combine"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:600
2043 #: classes/pref/feeds.php:1283
2044 msgid "Rescore articles"
2045 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:726
2048 msgid "Create"
2049 msgstr "Crear"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:776
2052 msgid "on field"
2053 msgstr "en el campo"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:782
2056 #: js/PrefFilterTree.js:29
2057 #: plugins/digest/digest.js:241
2058 msgid "in"
2059 msgstr "en"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:795
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Save rule"
2064 msgstr "Guardar"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:795
2067 #: js/functions.js:1078
2068 msgid "Add rule"
2069 msgstr "Añadir regla"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:818
2072 msgid "Perform Action"
2073 msgstr "Realizar la acción"
2074
2075 #: classes/pref/filters.php:844
2076 msgid "with parameters:"
2077 msgstr "con los parámetros:"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:862
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Save action"
2082 msgstr "Acciones del panel"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:862
2085 #: js/functions.js:1104
2086 msgid "Add action"
2087 msgstr "Añadir acción"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:17
2090 msgid "Old password cannot be blank."
2091 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:22
2094 msgid "New password cannot be blank."
2095 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:27
2098 msgid "Entered passwords do not match."
2099 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:37
2102 msgid "Function not supported by authentication module."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:69
2106 msgid "The configuration was saved."
2107 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:83
2110 #, php-format
2111 msgid "Unknown option: %s"
2112 msgstr "Opción desconocida: %s"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:97
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:137
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Personal data / Authentication"
2122 msgstr "Autenticación"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:157
2125 msgid "Personal data"
2126 msgstr "Datos personales"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:167
2129 msgid "Full name"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:171
2133 msgid "E-mail"
2134 msgstr "Correo electrónico"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:177
2137 msgid "Access level"
2138 msgstr "Nivel de acceso"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:187
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Save data"
2143 msgstr "Guardar"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:209
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Your password is at default value, please change it."
2148 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:241
2151 msgid "Old password"
2152 msgstr "Antigua contraseña"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:244
2155 msgid "New password"
2156 msgstr "Nueva contraseña"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:249
2159 msgid "Confirm password"
2160 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:259
2163 msgid "Change password"
2164 msgstr "Cambiar contraseña"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:265
2167 msgid "One time passwords / Authenticator"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:294
2171 #: classes/pref/prefs.php:345
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Enter your password"
2174 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:305
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Disable OTP"
2179 msgstr "(desactivado)"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:311
2182 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:313
2186 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:354
2190 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:362
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Enable OTP"
2196 msgstr "Habilitado"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:493
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Customize"
2201 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:552
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Register"
2206 msgstr "Registrado"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:556
2209 msgid "Clear"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:562
2213 #, php-format
2214 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:595
2218 msgid "Save configuration"
2219 msgstr "Guardar la configuración"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:598
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Manage profiles"
2224 msgstr "Crear perfil"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:601
2227 msgid "Reset to defaults"
2228 msgstr "Opciones por defecto"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:613
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Show additional preferences"
2233 msgstr "Salir de las preferencias"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:625
2236 #: classes/pref/prefs.php:627
2237 msgid "Plugins"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:655
2241 msgid "System plugins"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:659
2245 #: classes/pref/prefs.php:708
2246 msgid "Plugin"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:660
2250 #: classes/pref/prefs.php:709
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Description"
2253 msgstr "Selección"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:661
2256 #: classes/pref/prefs.php:710
2257 msgid "Version"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:662
2261 #: classes/pref/prefs.php:711
2262 msgid "Author"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:695
2266 #: classes/pref/prefs.php:746
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Clear data"
2269 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:704
2272 msgid "User plugins"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:761
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Enable selected plugins"
2278 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:816
2281 #: classes/pref/prefs.php:834
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Incorrect password"
2284 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:12
2287 msgid "Check to enable field"
2288 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:58
2291 #: classes/pref/feeds.php:175
2292 #: classes/pref/feeds.php:217
2293 #: classes/pref/feeds.php:223
2294 #: classes/pref/feeds.php:248
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "(%d feed)"
2297 msgid_plural "(%d feeds)"
2298 msgstr[0] "Editar la fuente"
2299 msgstr[1] "Editar la fuente"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:494
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Feed Title"
2304 msgstr "Título"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:550
2307 #: classes/pref/feeds.php:774
2308 msgid "Article purging:"
2309 msgstr "Purgando el artículo"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:573
2312 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:589
2316 #: classes/pref/feeds.php:803
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Hide from Popular feeds"
2319 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:601
2322 #: classes/pref/feeds.php:809
2323 msgid "Include in e-mail digest"
2324 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:614
2327 #: classes/pref/feeds.php:815
2328 msgid "Always display image attachments"
2329 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:627
2332 #: classes/pref/feeds.php:823
2333 msgid "Do not embed images"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:640
2337 #: classes/pref/feeds.php:831
2338 msgid "Cache images locally"
2339 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:652
2342 #: classes/pref/feeds.php:837
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Mark updated articles as unread"
2345 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:658
2348 msgid "Icon"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:672
2352 msgid "Replace"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:691
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Resubscribe to push updates"
2358 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:698
2361 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:713
2365 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1077
2369 #: classes/pref/feeds.php:1130
2370 msgid "All done."
2371 msgstr "Hecho."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1185
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Feeds with errors"
2376 msgstr "Editor de fuente"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1205
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Inactive feeds"
2381 msgstr "Fuente completa"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1242
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Edit selected feeds"
2386 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1244
2389 #: classes/pref/feeds.php:1258
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Reset sort order"
2392 msgstr "Redefinir contraseña"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1246
2395 #: js/prefs.js:1785
2396 msgid "Batch subscribe"
2397 msgstr "Suscripción en lote"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1251
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Categories"
2402 msgstr "Volver a categorizar"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1254
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Add category"
2407 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1256
2410 #, fuzzy
2411 msgid "(Un)hide empty categories"
2412 msgstr "Editar categorías"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1260
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Remove selected"
2417 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1274
2420 #, fuzzy
2421 msgid "More actions..."
2422 msgstr "Acciones..."
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1278
2425 msgid "Manual purge"
2426 msgstr "Purga manual"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1282
2429 msgid "Clear feed data"
2430 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1333
2433 msgid "OPML"
2434 msgstr "OPML"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1335
2437 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1337
2441 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1350
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Import my OPML"
2447 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1354
2450 msgid "Filename:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1356
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Include settings"
2456 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1360
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Export OPML"
2461 msgstr "Exportar OPML"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1364
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2466 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1366
2469 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1369
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Display published OPML URL"
2475 msgstr "URL del archivo OPML público"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1379
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Firefox integration"
2480 msgstr "Integración con Firefox"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1381
2483 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2484 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1388
2487 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2488 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1396
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2493 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1398
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Published articles and generated feeds"
2498 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1400
2501 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2502 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1406
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Display URL"
2507 msgstr "Mostrar artículos"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1409
2510 msgid "Clear all generated URLs"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1411
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Articles shared by URL"
2516 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1413
2519 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1416
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Unshare all articles"
2525 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1494
2528 #, fuzzy
2529 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2530 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1531
2533 #: classes/pref/feeds.php:1600
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Click to edit feed"
2536 msgstr "Pulse aquí para editar"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1549
2539 #: classes/pref/feeds.php:1620
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2542 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1560
2545 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2546 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2547
2548 #: plugins/pocket/init.php:30
2549 msgid "Pocket"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2555 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2556
2557 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Back to feeds"
2560 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2561
2562 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2563 msgid "Hello,"
2564 msgstr "Hola,"
2565
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2567 msgid "Regular version"
2568 msgstr "Versión estándar"
2569
2570 #: plugins/close_button/init.php:24
2571 msgid "Close article"
2572 msgstr "Cerrar artículo"
2573
2574 #: plugins/nsfw/init.php:32
2575 #: plugins/nsfw/init.php:43
2576 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/nsfw/init.php:53
2580 msgid "NSFW Plugin"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/nsfw/init.php:80
2584 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/nsfw/init.php:101
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Configuration saved."
2590 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2591
2592 #: plugins/pinterest/init.php:29
2593 msgid "Pinterest"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Please enter your one time password:"
2599 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2600
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2602 msgid "Password has been changed."
2603 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2604
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2606 msgid "Old password is incorrect."
2607 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2608
2609 #: plugins/mailto/init.php:52
2610 #: plugins/mailto/init.php:58
2611 #: plugins/mail/init.php:71
2612 #: plugins/mail/init.php:77
2613 msgid "[Forwarded]"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/mailto/init.php:52
2617 #: plugins/mail/init.php:71
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Multiple articles"
2620 msgstr "Todos"
2621
2622 #: plugins/mailto/init.php:74
2623 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/mailto/init.php:78
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Forward selected article(s) by email."
2629 msgstr "Enviar artículo por correo"
2630
2631 #: plugins/mailto/init.php:81
2632 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:86
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Close this dialog"
2638 msgstr "Cerrar este panel"
2639
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2641 msgid "Bookmarklets"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2645 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2651 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2652
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2656 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2659 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:64
2663 msgid "Import and export"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:66
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Article archive"
2669 msgstr "Fecha del artículo"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:68
2672 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:71
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Export my data"
2678 msgstr "Exportar OPML"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:87
2681 msgid "Import"
2682 msgstr "Importar"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:221
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2686 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:226
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2690 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:385
2693 msgid "Finished: "
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:386
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2701 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:387
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "Ya importado."
2708 msgstr[1] "Ya importado."
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:388
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2715 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:393
2718 msgid "Could not load XML document."
2719 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:405
2722 msgid "Prepare data"
2723 msgstr "Preparar datos"
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:426
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2728 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:92
2731 msgid "From:"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:101
2735 #, fuzzy
2736 msgid "To:"
2737 msgstr "Arriba"
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:114
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Subject:"
2742 msgstr "Seleccione:"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:130
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Send e-mail"
2747 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2748
2749 #: plugins/note/init.php:28
2750 #: plugins/note/note.js:11
2751 msgid "Edit article note"
2752 msgstr "Editar nota del artículo"
2753
2754 #: plugins/example/init.php:38
2755 msgid "Example Pane"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/example/init.php:69
2759 msgid "Sample value"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/example/init.php:75
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Set value"
2765 msgstr "Marcar como favorito"
2766
2767 #: plugins/identica/init.php:29
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Share on identi.ca"
2770 msgstr "Título"
2771
2772 #: plugins/owncloud/init.php:35
2773 msgid "Owncloud"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/owncloud/init.php:59
2777 msgid "Owncloud url"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/owncloud/init.php:74
2781 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:144
2785 msgid "Linked"
2786 msgstr "Enlazado"
2787
2788 #: plugins/instances/init.php:295
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Link instance"
2791 msgstr "Enlazar instancia"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:307
2794 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:317
2798 msgid "Last connected"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:318
2802 msgid "Status"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:319
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Stored feeds"
2808 msgstr "Más fuentes"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:27
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Share by URL"
2813 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2814
2815 #: plugins/share/init.php:49
2816 #, fuzzy
2817 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2818 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2819
2820 #: plugins/flattr/init.php:30
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Flattr this article."
2823 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2824
2825 #: plugins/googleplus/init.php:29
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Share on Google+"
2828 msgstr "Título"
2829
2830 #: plugins/updater/init.php:295
2831 #: plugins/updater/init.php:307
2832 #: plugins/updater/updater.js:10
2833 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2834 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2835
2836 #: plugins/updater/init.php:310
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2839 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2840
2841 #: plugins/updater/init.php:320
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2844 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2845
2846 #: plugins/updater/init.php:323
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Ready to update."
2849 msgstr "Última actualización:"
2850
2851 #: plugins/updater/init.php:328
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Start update"
2854 msgstr "Última actualización:"
2855
2856 #: plugins/tweet/init.php:29
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Share on Twitter"
2859 msgstr "Título"
2860
2861 #: js/feedlist.js:213
2862 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2863 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2864
2865 #: js/feedlist.js:415
2866 #: js/feedlist.js:430
2867 #: plugins/digest/digest.js:25
2868 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2869 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2870
2871 #: js/functions.js:91
2872 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2873 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2874
2875 #: js/functions.js:627
2876 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2877 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2878
2879 #: js/functions.js:630
2880 msgid "Date syntax is incorrect."
2881 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2882
2883 #: js/functions.js:757
2884 msgid "Remove stored feed icon?"
2885 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2886
2887 #: js/functions.js:789
2888 msgid "Please select an image file to upload."
2889 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2890
2891 #: js/functions.js:791
2892 msgid "Upload new icon for this feed?"
2893 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2894
2895 #: js/functions.js:808
2896 msgid "Please enter label caption:"
2897 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2898
2899 #: js/functions.js:813
2900 msgid "Can't create label: missing caption."
2901 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2902
2903 #: js/functions.js:856
2904 msgid "Subscribe to Feed"
2905 msgstr "Suscribirse a fuente"
2906
2907 #: js/functions.js:883
2908 msgid "Subscribed to %s"
2909 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2910
2911 #: js/functions.js:888
2912 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2913 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2914
2915 #: js/functions.js:891
2916 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2917 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2918
2919 #: js/functions.js:944
2920 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2921 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2922
2923 #: js/functions.js:948
2924 msgid "You are already subscribed to this feed."
2925 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2926
2927 #: js/functions.js:1078
2928 msgid "Edit rule"
2929 msgstr "Editar regla"
2930
2931 #: js/functions.js:1104
2932 msgid "Edit action"
2933 msgstr "Editar acción"
2934
2935 #: js/functions.js:1141
2936 msgid "Create Filter"
2937 msgstr "Crear filtro"
2938
2939 #: js/functions.js:1256
2940 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2941 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2942
2943 #: js/functions.js:1277
2944 #: js/tt-rss.js:369
2945 msgid "Unsubscribe from %s?"
2946 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2947
2948 #: js/functions.js:1386
2949 msgid "Please enter category title:"
2950 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2951
2952 #: js/functions.js:1417
2953 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2954 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2955
2956 #: js/functions.js:1608
2957 #: js/tt-rss.js:350
2958 #: js/tt-rss.js:735
2959 msgid "You can't edit this kind of feed."
2960 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2961
2962 #: js/functions.js:1623
2963 msgid "Edit Feed"
2964 msgstr "Editar fuente"
2965
2966 #: js/functions.js:1661
2967 msgid "More Feeds"
2968 msgstr "Más fuentes"
2969
2970 #: js/functions.js:1722
2971 #: js/functions.js:1832
2972 #: js/prefs.js:397
2973 #: js/prefs.js:427
2974 #: js/prefs.js:459
2975 #: js/prefs.js:642
2976 #: js/prefs.js:662
2977 #: js/prefs.js:1210
2978 #: js/prefs.js:1355
2979 msgid "No feeds are selected."
2980 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2981
2982 #: js/functions.js:1764
2983 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2984 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2985
2986 #: js/functions.js:1803
2987 msgid "Feeds with update errors"
2988 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2989
2990 #: js/functions.js:1814
2991 #: js/prefs.js:1192
2992 msgid "Remove selected feeds?"
2993 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2994
2995 #: js/functions.js:1915
2996 msgid "Help"
2997 msgstr "Ayuda"
2998
2999 #: js/PrefFeedTree.js:47
3000 msgid "Edit category"
3001 msgstr "Editar categoría"
3002
3003 #: js/PrefFeedTree.js:54
3004 msgid "Remove category"
3005 msgstr "Borrar categoría"
3006
3007 #: js/PrefFilterTree.js:32
3008 msgid "Inverse"
3009 msgstr "Inverso"
3010
3011 #: js/prefs.js:55
3012 msgid "Please enter login:"
3013 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3014
3015 #: js/prefs.js:62
3016 msgid "Can't create user: no login specified."
3017 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3018
3019 #: js/prefs.js:117
3020 msgid "Edit Filter"
3021 msgstr "Editar filtro"
3022
3023 #: js/prefs.js:164
3024 msgid "Remove filter?"
3025 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3026
3027 #: js/prefs.js:279
3028 msgid "Remove selected labels?"
3029 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3030
3031 #: js/prefs.js:295
3032 #: js/prefs.js:1396
3033 msgid "No labels are selected."
3034 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3035
3036 #: js/prefs.js:309
3037 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3038 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3039
3040 #: js/prefs.js:326
3041 #: js/prefs.js:507
3042 #: js/prefs.js:528
3043 #: js/prefs.js:567
3044 msgid "No users are selected."
3045 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3046
3047 #: js/prefs.js:344
3048 msgid "Remove selected filters?"
3049 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3050
3051 #: js/prefs.js:359
3052 #: js/prefs.js:597
3053 #: js/prefs.js:616
3054 msgid "No filters are selected."
3055 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3056
3057 #: js/prefs.js:378
3058 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3059 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3060
3061 #: js/prefs.js:412
3062 msgid "Please select only one feed."
3063 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3064
3065 #: js/prefs.js:418
3066 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3067 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3068
3069 #: js/prefs.js:440
3070 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3071 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3072
3073 #: js/prefs.js:478
3074 msgid "Login field cannot be blank."
3075 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3076
3077 #: js/prefs.js:512
3078 #: js/prefs.js:533
3079 #: js/prefs.js:572
3080 msgid "Please select only one user."
3081 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3082
3083 #: js/prefs.js:537
3084 msgid "Reset password of selected user?"
3085 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3086
3087 #: js/prefs.js:602
3088 msgid "Please select only one filter."
3089 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3090
3091 #: js/prefs.js:620
3092 msgid "Combine selected filters?"
3093 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3094
3095 #: js/prefs.js:684
3096 msgid "Edit Multiple Feeds"
3097 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3098
3099 #: js/prefs.js:708
3100 msgid "Save changes to selected feeds?"
3101 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3102
3103 #: js/prefs.js:797
3104 msgid "OPML Import"
3105 msgstr "Importar OPML"
3106
3107 #: js/prefs.js:824
3108 msgid "Please choose an OPML file first."
3109 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3110
3111 #: js/prefs.js:980
3112 msgid "Reset to defaults?"
3113 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3114
3115 #: js/prefs.js:1099
3116 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3117 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3118
3119 #: js/prefs.js:1126
3120 msgid "Remove selected categories?"
3121 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3122
3123 #: js/prefs.js:1142
3124 msgid "No categories are selected."
3125 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3126
3127 #: js/prefs.js:1150
3128 msgid "Category title:"
3129 msgstr "Nombre de la categoría:"
3130
3131 #: js/prefs.js:1181
3132 msgid "Feeds without recent updates"
3133 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3134
3135 #: js/prefs.js:1230
3136 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3137 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3138
3139 #: js/prefs.js:1339
3140 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3141 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3142
3143 #: js/prefs.js:1362
3144 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3145 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3146
3147 #: js/prefs.js:1382
3148 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3149 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3150
3151 #: js/prefs.js:1419
3152 msgid "Settings Profiles"
3153 msgstr "Perfiles de preferencias"
3154
3155 #: js/prefs.js:1428
3156 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3157 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3158
3159 #: js/prefs.js:1446
3160 msgid "No profiles are selected."
3161 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3162
3163 #: js/prefs.js:1454
3164 #: js/prefs.js:1507
3165 msgid "Activate selected profile?"
3166 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3167
3168 #: js/prefs.js:1470
3169 #: js/prefs.js:1523
3170 msgid "Please choose a profile to activate."
3171 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3172
3173 #: js/prefs.js:1531
3174 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3175 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3176
3177 #: js/prefs.js:1550
3178 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3179 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1648
3182 msgid "Label Editor"
3183 msgstr "Editor de marcadores"
3184
3185 #: js/prefs.js:1711
3186 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3187 msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1791
3190 msgid "Subscribing to feeds..."
3191 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3192
3193 #: js/prefs.js:1828
3194 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: js/tt-rss.js:120
3198 msgid "Mark all articles as read?"
3199 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3200
3201 #: js/tt-rss.js:358
3202 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3203 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3204
3205 #: js/tt-rss.js:363
3206 #: js/tt-rss.js:519
3207 msgid "Please select some feed first."
3208 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3209
3210 #: js/tt-rss.js:514
3211 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3212 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3213
3214 #: js/tt-rss.js:524
3215 msgid "Rescore articles in %s?"
3216 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3217
3218 #: js/tt-rss.js:694
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Please enable mail plugin first."
3221 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3222
3223 #: js/tt-rss.js:800
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3226 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3227
3228 #: js/tt-rss.js:864
3229 msgid "New version available!"
3230 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:104
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Cancel search"
3235 msgstr "Cancelar"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:437
3238 #: plugins/digest/digest.js:257
3239 #: plugins/digest/digest.js:694
3240 msgid "Unstar article"
3241 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:442
3244 #: plugins/digest/digest.js:259
3245 #: plugins/digest/digest.js:698
3246 msgid "Star article"
3247 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:475
3250 #: plugins/digest/digest.js:262
3251 #: plugins/digest/digest.js:729
3252 msgid "Unpublish article"
3253 msgstr "Despublicar artículo"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:688
3256 #: js/viewfeed.js:716
3257 #: js/viewfeed.js:743
3258 #: js/viewfeed.js:805
3259 #: js/viewfeed.js:837
3260 #: js/viewfeed.js:974
3261 #: js/viewfeed.js:1017
3262 #: js/viewfeed.js:1067
3263 #: js/viewfeed.js:2013
3264 #: plugins/mailto/init.js:7
3265 #: plugins/mail/mail.js:7
3266 msgid "No articles are selected."
3267 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3268
3269 #: js/viewfeed.js:954
3270 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3271 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:982
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3276 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3277 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3278 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:984
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Delete %d selected article?"
3283 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3284 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3285 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1026
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3290 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3291 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3292 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1029
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Move %d archived article back?"
3297 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3298 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3299 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1073
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3304 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3305 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3306 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1097
3309 msgid "Edit article Tags"
3310 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1283
3313 msgid "No article is selected."
3314 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1318
3317 msgid "No articles found to mark"
3318 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Mark %d article as read?"
3323 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3324 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3325 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:1824
3328 msgid "Open original article"
3329 msgstr "Abrir artículo original"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:1830
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Display article URL"
3334 msgstr "Mostrar artículos"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:1900
3337 msgid "Remove label"
3338 msgstr "Borrar marcador"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1924
3341 msgid "Playing..."
3342 msgstr "Reproduciendo..."
3343
3344 #: js/viewfeed.js:1925
3345 msgid "Click to pause"
3346 msgstr "Clic para pausar"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:1982
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3351 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:2024
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Please enter new score for this article:"
3356 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:2057
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Article URL:"
3361 msgstr "Todos"
3362
3363 #: plugins/digest/digest.js:71
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3366 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3367 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3368 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3369
3370 #: plugins/digest/digest.js:289
3371 msgid "Error: unable to load article."
3372 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3373
3374 #: plugins/digest/digest.js:447
3375 msgid "Click to expand article."
3376 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3377
3378 #: plugins/digest/digest.js:518
3379 #, fuzzy
3380 msgid "%d more..."
3381 msgid_plural "%d more..."
3382 msgstr[0] "%d más..."
3383 msgstr[1] "%d más..."
3384
3385 #: plugins/digest/digest.js:525
3386 msgid "No unread feeds."
3387 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3388
3389 #: plugins/digest/digest.js:632
3390 msgid "Load more..."
3391 msgstr "Cargar más..."
3392
3393 #: plugins/embed_original/init.js:6
3394 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: plugins/mailto/init.js:21
3398 #: plugins/mail/mail.js:21
3399 msgid "Forward article by email"
3400 msgstr "Enviar artículo por correo"
3401
3402 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3403 msgid "Export Data"
3404 msgstr "Exportar datos"
3405
3406 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3409 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3410 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3411 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3412
3413 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3414 msgid "Data Import"
3415 msgstr "Importación de datos"
3416
3417 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3418 msgid "Please choose the file first."
3419 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3420
3421 #: plugins/instances/instances.js:10
3422 msgid "Link Instance"
3423 msgstr "Enlazar instancia"
3424
3425 #: plugins/instances/instances.js:73
3426 msgid "Edit Instance"
3427 msgstr "Editar instancia"
3428
3429 #: plugins/instances/instances.js:122
3430 msgid "Remove selected instances?"
3431 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3432
3433 #: plugins/instances/instances.js:139
3434 #: plugins/instances/instances.js:151
3435 msgid "No instances are selected."
3436 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3437
3438 #: plugins/instances/instances.js:156
3439 msgid "Please select only one instance."
3440 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3441
3442 #: plugins/share/share.js:10
3443 msgid "Share article by URL"
3444 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3445
3446 #: plugins/updater/updater.js:58
3447 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3448 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3452 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3453 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3456 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3457 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3458
3459 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3460 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3461
3462 #~ msgid "Open regular version"
3463 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3464
3465 #~ msgid "Home"
3466 #~ msgstr "Página principal"
3467
3468 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3469 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3470
3471 #~ msgid "Enable categories"
3472 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3473
3474 #~ msgid "ON"
3475 #~ msgstr "ON"
3476
3477 #~ msgid "OFF"
3478 #~ msgstr "OFF"
3479
3480 #~ msgid "Browse categories like folders"
3481 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3482
3483 #~ msgid "Show images in posts"
3484 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3485
3486 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3487 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3488
3489 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3490 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3491
3492 #~ msgid "Related"
3493 #~ msgstr "Relacionado"
3494
3495 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3496 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3497
3498 #~ msgid "Yes"
3499 #~ msgstr "Sí"
3500
3501 #~ msgid "No"
3502 #~ msgstr "No"
3503
3504 #~ msgid "Comments?"
3505 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3506
3507 #~ msgid "News"
3508 #~ msgstr "Noticias"
3509
3510 #~ msgid "Move between feeds"
3511 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3512
3513 #~ msgid "Move between articles"
3514 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3515
3516 #~ msgid "Active article actions"
3517 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3518
3519 #~ msgid "Dismiss read articles"
3520 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3521
3522 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3523 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3524
3525 #~ msgid "Scroll article content"
3526 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3527
3528 #~ msgid "Other actions"
3529 #~ msgstr "Otras acciones"
3530
3531 #~ msgid "Display this help dialog"
3532 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3533
3534 #~ msgid "Multiple articles actions"
3535 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3536
3537 #~ msgid "Select starred articles"
3538 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3539
3540 #~ msgid "Feed actions"
3541 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3542
3543 #~ msgid "Mark feed as read"
3544 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3545
3546 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3547 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3548
3549 #~ msgid "Press any key to close this window."
3550 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3551
3552 #~ msgid "My Feeds"
3553 #~ msgstr "Mis fuentes"
3554
3555 #~ msgid "Other Feeds"
3556 #~ msgstr "Otras fuentes"
3557
3558 #~ msgid "Panel actions"
3559 #~ msgstr "Acciones del panel"
3560
3561 #~ msgid "Top 25 feeds"
3562 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3563
3564 #~ msgid "Edit feed categories"
3565 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3566
3567 #~ msgid "Focus search (if present)"
3568 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3569
3570 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3571 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3572
3573 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3574 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3575
3576 #~ msgid "Open article in new tab"
3577 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3578
3579 #~ msgid "Select theme"
3580 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3581
3582 #~ msgid "Right-to-left content"
3583 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Cache content locally"
3587 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3588
3589 #~ msgid "Loading..."
3590 #~ msgstr "Cargando..."
3591
3592 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3593 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3594
3595 #~ msgid "Magpie"
3596 #~ msgstr "Magpie"
3597
3598 #~ msgid "SimplePie"
3599 #~ msgstr "SimplePie"
3600
3601 #~ msgid "using"
3602 #~ msgstr "usando"
3603
3604 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3605 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3606
3607 #~ msgid "match on"
3608 #~ msgstr "coincidencia con"
3609
3610 #~ msgid "Title or content"
3611 #~ msgstr "Título o contenido"
3612
3613 #~ msgid "Your request could not be completed."
3614 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3615
3616 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3617 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3618
3619 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3620 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3621
3622 #~ msgid "Original article"
3623 #~ msgstr "Artículo original"
3624
3625 #~ msgid "Update feed"
3626 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "With subcategories"
3630 #~ msgstr "Con subcategorías"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3634 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "OK"
3638 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3639
3640 #~ msgid "before"
3641 #~ msgstr "antes"
3642
3643 #~ msgid "after"
3644 #~ msgstr "después"
3645
3646 #~ msgid "Check it"
3647 #~ msgstr "Comprobarlo"
3648
3649 #~ msgid "Inverse match"
3650 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Apply to category"
3654 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3655
3656 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3657 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3658
3659 #~ msgid "No feed categories defined."
3660 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Remove selected categories"
3664 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Twitter"
3668 #~ msgstr "Título"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Clear stored credentials"
3672 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3673
3674 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3675 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3676
3677 #~ msgid "Attachment:"
3678 #~ msgstr "Adjunto:"
3679
3680 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3681 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Feed Categories"
3685 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3686
3687 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3688 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3692 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3696 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3697
3698 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3699 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3703 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Publish"
3707 #~ msgstr "Publicado"
3708
3709 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3710 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3711
3712 #~ msgid "Content filtering"
3713 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3714
3715 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3716 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3717
3718 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3719 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3720
3721 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3722 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3723
3724 #~ msgid "See also:"
3725 #~ msgstr "Ver también:"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Remove:"
3729 #~ msgstr "Eliminar"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Assign:"
3733 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3734
3735 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3736 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3737
3738 #~ msgid "Update all feeds"
3739 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3740
3741 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3742 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "feeds"
3746 #~ msgstr "Fuentes"
3747
3748 #~ msgid "Click to expand article"
3749 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Unable to load article."
3753 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3754
3755 #~ msgid "Update post on checksum change"
3756 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3757
3758 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3759 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3760
3761 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3762 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3763
3764 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3765 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3766
3767 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3768 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3769
3770 #~ msgid "Error: can't find body element."
3771 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "No profiles selected."
3775 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3776
3777 #~ msgid "Unknown error"
3778 #~ msgstr "Error desconocido"
3779
3780 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
3781 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3782
3783 #~ msgid "Publish article with a note"
3784 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "View article"
3788 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3792 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3796 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3797
3798 #~ msgid "audio/mpeg"
3799 #~ msgstr "audio/mpeg"
3800
3801 #~ msgid "Enable offline reading"
3802 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3803
3804 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3805 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
3806
3807 #~ msgid "Default article limit"
3808 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3809
3810 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
3811 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3812
3813 #~ msgid "Enable search toolbar"
3814 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3815
3816 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3817 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
3818
3819 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3820 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3821
3822 #~ msgid "Hide feedlist"
3823 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3824
3825 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
3826 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
3827
3828 #~ msgid "Enable labels"
3829 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3830
3831 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
3832 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3833
3834 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3835 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3836
3837 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3838 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
3839
3840 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3841 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3842
3843 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3844 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Activate"
3848 #~ msgstr "Adaptable"
3849
3850 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
3851 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3852
3853 #~ msgid "Feed Browser"
3854 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3855
3856 #~ msgid "Update Errors"
3857 #~ msgstr "Errores de actualización"
3858
3859 #~ msgid "Show last article times"
3860 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3861
3862 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3863 #~ msgstr "Último artículo"
3864
3865 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3866 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3867
3868 #~ msgid "No matching feeds found."
3869 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3870
3871 #~ msgid "Filter Editor"
3872 #~ msgstr "Editor de filtros"
3873
3874 #~ msgid "Field"
3875 #~ msgstr "campo"
3876
3877 #~ msgid "Params"
3878 #~ msgstr "Parámetros"
3879
3880 #~ msgid "No filters defined."
3881 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3882
3883 #~ msgid "Click to change color"
3884 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3885
3886 #~ msgid "No labels defined."
3887 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3888
3889 #~ msgid "No matching labels found."
3890 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3891
3892 #~ msgid "custom color:"
3893 #~ msgstr "color personalizado:"
3894
3895 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3896 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3897
3898 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3899 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3900
3901 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3902 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3903
3904 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3905 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3909 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3910
3911 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3912 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3913
3914 #~ msgid "No OPML file to upload."
3915 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3916
3917 #~ msgid "Save current configuration?"
3918 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3919
3920 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3921 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3922
3923 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3924 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3925
3926 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3927 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3928
3929 #~ msgid "Tags"
3930 #~ msgstr "Etiquetas"
3931
3932 #~ msgid "Show article summary in new window"
3933 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3934
3935 #~ msgid "toggle unread"
3936 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3937
3938 #~ msgid "(remove)"
3939 #~ msgstr "(eliminar)"
3940
3941 #~ msgid "Offline reading"
3942 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3943
3944 #~ msgid "Cancel synchronization"
3945 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3946
3947 #~ msgid "Synchronize"
3948 #~ msgstr "Sincronizar"
3949
3950 #~ msgid "Remove stored data"
3951 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3952
3953 #~ msgid "Go offline"
3954 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3955
3956 #~ msgid "Go online"
3957 #~ msgstr "Poner en línea"
3958
3959 #~ msgid "Reset UI layout"
3960 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3961
3962 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3963 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3964
3965 #~ msgid "Showing most popular tags "
3966 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "more tags"
3970 #~ msgstr "sin etiquetas"
3971
3972 #~ msgid "Link to feed:"
3973 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3974
3975 #~ msgid "Not linked"
3976 #~ msgstr "No enlazada"
3977
3978 #~ msgid "(linked to %s)"
3979 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3980
3981 #~ msgid "E-mail has been changed."
3982 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3983
3984 #~ msgid "Change e-mail"
3985 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3986
3987 #~ msgid "Please wait..."
3988 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3989
3990 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3991 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3992
3993 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3994 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3995
3996 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3997 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3998
3999 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4000 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4001
4002 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4003 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4004
4005 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4006 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4007
4008 #~ msgid "Last sync: %s"
4009 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4010
4011 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4012 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4013
4014 #~ msgid "Synchronizing..."
4015 #~ msgstr "Sincronizando..."
4016
4017 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4018 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4019
4020 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4021 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4022
4023 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4024 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4025
4026 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4027 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4028
4029 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4030 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4031
4032 #~ msgid "Reset category order?"
4033 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4034
4035 #~ msgid "No feeds to display."
4036 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Published Articles"
4040 #~ msgstr "Publicados"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4044 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4045
4046 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4047 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4048
4049 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4050 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4051
4052 #~ msgid "Remove selected users?"
4053 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4054
4055 #~ msgid "Adding feed..."
4056 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4057
4058 #~ msgid "Adding user..."
4059 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
4060
4061 #~ msgid "Assign score to article:"
4062 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4063
4064 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4065 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4066
4067 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4068 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4069
4070 #~ msgid "Category reordering disabled"
4071 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4072
4073 #~ msgid "Category reordering enabled"
4074 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Changing password..."
4078 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4079
4080 #~ msgid "Clearing feed..."
4081 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
4082
4083 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4084 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
4085
4086 #~ msgid "comments"
4087 #~ msgstr "comentarios"
4088
4089 #~ msgid "Could not change feed URL."
4090 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4091
4092 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4093 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4094
4095 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4096 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4097
4098 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4099 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4100
4101 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4102 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4103
4104 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4105 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Feed icon removed."
4109 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4110
4111 #~ msgid "Local data removed."
4112 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4113
4114 #~ msgid "Mark as read:"
4115 #~ msgstr "Marcar como leído"
4116
4117 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4118 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4119
4120 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4121 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4122
4123 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4124 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4125
4126 #~ msgid "Removing feed..."
4127 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4128
4129 #~ msgid "Removing filter..."
4130 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4131
4132 #~ msgid "Removing offline data..."
4133 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4134
4135 #~ msgid "Removing selected categories..."
4136 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4137
4138 #~ msgid "Removing selected filters..."
4139 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4140
4141 #~ msgid "Removing selected labels..."
4142 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4146 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4147
4148 #~ msgid "Removing selected users..."
4149 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4150
4151 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4152 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4153
4154 #~ msgid "Rescoring articles..."
4155 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4156
4157 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4158 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4159
4160 #~ msgid "Saving article tags..."
4161 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4162
4163 #~ msgid "Saving feed..."
4164 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4165
4166 #~ msgid "Saving feeds..."
4167 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4168
4169 #~ msgid "Saving filter..."
4170 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4171
4172 #~ msgid "Saving user..."
4173 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4174
4175 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4176 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4177
4178 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4179 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4180
4181 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4182 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4183
4184 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4185 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4186
4187 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4188 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4189
4190 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4191 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4192
4193 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4194 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4195
4196 #~ msgid "Trying to change address..."
4197 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4198
4199 #~ msgid "Trying to change password..."
4200 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4201
4202 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4203 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4204
4205 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4206 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4207
4208 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4209 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4210
4211 #~ msgid "Done."
4212 #~ msgstr "Hecho."
4213
4214 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4215 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4216
4217 #~ msgid "Themes"
4218 #~ msgstr "Plantillas"
4219
4220 #~ msgid "Change theme"
4221 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "Hide read items"
4225 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4229 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4230
4231 #~ msgid "Searched for"
4232 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4233
4234 #~ msgid "More feeds..."
4235 #~ msgstr "Más fuentes..."
4236
4237 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4238 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4239
4240 #~ msgid "Search:"
4241 #~ msgstr "Buscar:"
4242
4243 #~ msgid "Order:"
4244 #~ msgstr "Orden:"
4245
4246 #~ msgid "browse more"
4247 #~ msgstr "navegar más"
4248
4249 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4250 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4251
4252 #~ msgid "Show"
4253 #~ msgstr "Mostrar"
4254
4255 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4256 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4257
4258 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4259 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4260
4261 #~ msgid "(Hidden)"
4262 #~ msgstr "(oculto)"
4263
4264 #~ msgid "Generate another link"
4265 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4266
4267 #~ msgid "Back"
4268 #~ msgstr "Volver atrás"
4269
4270 #~ msgid "View:"
4271 #~ msgstr "Ver:"
4272
4273 #~ msgid "Page"
4274 #~ msgstr "Página"
4275
4276 #~ msgid "Tags:"
4277 #~ msgstr "Etiquetas"
4278
4279 #~ msgid "Mark as unread"
4280 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4281
4282 #~ msgid "Where:"
4283 #~ msgstr "Dónde:"
4284
4285 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4286 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Click to view"
4290 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"